﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
<font color="#808080">ترجمة</font>
<font color="#ff0000">H. K. Mersahl</font>

2
00:00:07,408 --> 00:00:09,677
أعني، إن ظنوا أنك ميت، سيوفر لنا بعض
الوقت.

3
00:00:09,710 --> 00:00:10,978
له نفس طولي، لديه نفس وزني.

4
00:00:11,012 --> 00:00:14,114
البشرة متقاربة كفاية. "سام"، يمكنني أن
أكون هو.

5
00:00:14,147 --> 00:00:15,215
موقع مواعدة؟

6
00:00:15,249 --> 00:00:16,769
نعم، هذا كيف نبقى على إتصال.

7
00:00:16,793 --> 00:00:18,085
إن كنا سننجو،

8
00:00:18,118 --> 00:00:19,518
هذه هي الحركة الوحيدة الباقية.

9
00:00:19,542 --> 00:00:20,954
أنا لست بقاتل.

10
00:00:20,988 --> 00:00:22,055
قلت أنك تريد معرفة

11
00:00:22,089 --> 00:00:23,390
- من يوقظنا.
- أريد المعرفة.

12
00:00:23,423 --> 00:00:26,059
اعقد معهم صفقة، إذاً. حياتك مقابل حياتي.

13
00:00:27,862 --> 00:00:29,972
- المفتش "فان رون".
- أحتاج مساعدة دولية.

14
00:00:29,996 --> 00:00:32,098
هم متصلون بمقتل إمرأة في برلين

15
00:00:32,123 --> 00:00:33,793
ورجل أمريكي إسمه "جيكوب فيكرز"،

16
00:00:33,818 --> 00:00:34,868
بإسم مستعار "ستيفن هينز".

17
00:00:34,901 --> 00:00:36,084
علي معرفة المزيد.

18
00:00:36,109 --> 00:00:37,804
سأتصل بك حين أهبط.

19
00:00:37,838 --> 00:00:40,207
- اتصل لي بـ"ايلين بيكر"ز
- أنت لن تضمني، "دان".

20
00:00:40,240 --> 00:00:41,642
أنت منضمة بالفعل.

21
00:00:41,675 --> 00:00:43,410
"دنيس كولر"، أنا رئيس المحطة الجديد.

22
00:00:43,443 --> 00:00:44,611
مرحباً بعودتك.

23
00:00:44,645 --> 00:00:47,180
أتمنى لو يمكنني القبض عليك، لكن لا يمكنني،
ليس هكذا.

24
00:00:47,214 --> 00:00:48,715
مهلاً، مهلاً!

25
00:00:49,116 --> 00:00:50,217
فقط الزم الخطة.

26
00:00:50,250 --> 00:00:51,718
سيكون عليك أن تكون مقنعاً.

27
00:00:52,656 --> 00:00:54,056
أنا مبهور، "بتروشكا".

28
00:00:53,864 --> 00:00:55,064
وعدتك أنني سأعيده.

29
00:00:56,254 --> 00:00:57,087


30
00:00:56,254 --> 00:00:57,340
خذه إلى معمل "مايزنر".

31
00:00:57,424 --> 00:00:59,059
علينا العمل معاً، "ماتيسون".

32
00:00:59,092 --> 00:01:01,261
انه مهمتك، "جون".

33
00:01:01,295 --> 00:01:03,196
لنذهب!

34
00:01:04,125 --> 00:01:05,125
سأقود الإنقلاب.

35
00:01:06,348 --> 00:01:08,151
كوريا الشمالية مستعدة أخيراً للعمل.

36
00:01:08,235 --> 00:01:11,238
الرأس الحربي بالفعل في طريقه إلى "قبرص".

37
00:01:11,271 --> 00:01:13,507
إن ساعدتينا في القضاء على العقيد "شن"،

38
00:01:13,540 --> 00:01:15,709
لجوء عائلتك لن يكون مشكلة.

39
00:01:15,742 --> 00:01:16,944
لدينا صفقة.

40
00:01:16,977 --> 00:01:19,046
ستيليتو6 في الساحة،

41
00:01:19,079 --> 00:01:20,781
و"يوري لينيوف" خلفه.

42
00:01:20,814 --> 00:01:22,449
جار تفعيل العنصر.

43
00:02:29,733 --> 00:02:32,955
<font color="#ff0000">تريدستون:110
ميثاق السيكادا</font>

44
00:02:36,439 --> 00:02:37,272
<font color="#00ff00">كورسك، روسيا</font>

45
00:02:46,633 --> 00:02:48,769
توقف، لا تهربي!

46
00:02:55,645 --> 00:02:56,701
<font color="#00ff00">الهدف
يوري لينيوف
ستيليتو6</font>

47
00:03:06,820 --> 00:03:10,290
لا، لا، لا، لا، لا.

48
00:03:10,323 --> 00:03:14,761
سيكادا تقف في منزلي.

49
00:03:19,199 --> 00:03:20,801
أنا لم أولد في لندن.

50
00:03:20,834 --> 00:03:24,004
عائلتي لم تُقتل في حادث سيارة.

51
00:03:24,037 --> 00:03:26,339
كانت قصة تغطية لعينة.

52
00:03:30,243 --> 00:03:33,680
قد تكون أختي لا تزال حية.

53
00:03:34,214 --> 00:03:35,281
<font color="#00ff00">بروتوكول التفعيل</font>

54
00:03:34,506 --> 00:03:35,018
<font color="#00ff00">تم تأكيد التفعيل</font>

55
00:03:38,418 --> 00:03:40,587
كم من الوقت كانت تحيا هذه الكذبة؟

56
00:03:40,620 --> 00:03:42,422
أعوام.

57
00:03:42,456 --> 00:03:44,524
كانت أحد الأوائل.

58
00:03:44,558 --> 00:03:46,893
كانت في منتصف مهمة لقتل "لينيوف"

59
00:03:46,927 --> 00:03:49,396
حين تم إقفال "تريدستون"؟

60
00:03:49,429 --> 00:03:52,065
كونها صحفية كانت غطائها كسيكادا.

61
00:03:52,099 --> 00:03:55,335
هي أخيراً تكمل مهمتها.

62
00:03:59,706 --> 00:04:02,576
أمر "يوري لينيوف" بإعدام أعز اصدقائي

63
00:04:02,609 --> 00:04:04,778
أمامي مباشرة منذ عدة أيام.

64
00:04:04,811 --> 00:04:08,248
لقد باع رأس نووية في السوق السوداء.

65
00:04:09,449 --> 00:04:12,385
هذا الحقير يستحق ما سيصيبه.

66
00:04:16,256 --> 00:04:17,891
خذي هذا.

67
00:04:25,332 --> 00:04:26,800
هل لديك أسلحة أخرى؟

68
00:04:34,574 --> 00:04:35,909
اخبريني عن "يوري".

69
00:04:35,942 --> 00:04:37,711
ماذا تريدين أن تعرفي؟

70
00:04:39,246 --> 00:04:41,047
ابدأي بكيف يفكر.

71
00:04:41,081 --> 00:04:42,315
لن يدخل "يوري" في قتال

72
00:04:42,349 --> 00:04:44,451
حتى يتم إضعاف عدوه بالفعل.

73
00:04:44,484 --> 00:04:47,220
سيحصن نفسه في أرض عالية،

74
00:04:47,254 --> 00:04:51,057
سيجبرك على قتال كل رجاله لتصلي له.

75
00:04:51,091 --> 00:04:52,425
واصلي التحدث.

76
00:04:52,459 --> 00:04:54,561
لحظة أن تسفكي الدم،

77
00:04:54,594 --> 00:04:56,396
سيهرب لينجو بحياته.

78
00:04:56,429 --> 00:04:58,598
إن سمحت لـ"يوري" بالهرب،

79
00:04:58,632 --> 00:05:01,268
لن تقتربي منه ثانية أبداً.

80
00:05:02,369 --> 00:05:03,937
يبدو أنك تعرفيه جيداً.

81
00:05:04,805 --> 00:05:08,542
أمضيت حياتي أتلقى أوامر منه.

82
00:05:11,511 --> 00:05:13,613
مرحب بك المشاركة معي.

83
00:05:13,647 --> 00:05:16,917
لدي بعض الأعمال العالقة تخصني.

84
00:05:19,465 --> 00:05:20,798
<font color="#00ff00">أليكساندريا، رومانيا
1973</font>

85
00:05:26,226 --> 00:05:28,562
أراد "ميزنر" منا قتله.

86
00:05:29,529 --> 00:05:30,931
كان مريضاً نفسياً.

87
00:05:30,964 --> 00:05:32,666
قال أنه كان جزء من مهمتنا.

88
00:05:32,699 --> 00:05:34,568
عم تتحدث؟

89
00:05:34,601 --> 00:05:36,002
لا نعرف ما فعله حقاً

90
00:05:36,036 --> 00:05:37,938
بنا في معمله.

91
00:05:37,971 --> 00:05:39,773
وماذا لو أن إعادتنا إلى المخابرات المركزية

92
00:05:39,806 --> 00:05:41,842
كان جزءً من خطته طوال الوقت؟

93
00:05:41,875 --> 00:05:43,610
لا يزال يعبث بعقلك.

94
00:05:43,643 --> 00:05:45,445
ذلك ما يقلقني.

95
00:05:51,551 --> 00:05:53,271
الرجل البريطاني هناك لم يكن الوحيد

96
00:05:53,295 --> 00:05:55,121
المتعلق بتلك الصهباء.

97
00:05:55,155 --> 00:05:57,324
ماذا يعني ذلك؟

98
00:05:58,158 --> 00:05:59,459
أنا أذكر التدريب.

99
00:05:59,492 --> 00:06:01,828
لم أكن في وعيي.

100
00:06:05,265 --> 00:06:06,665
وهل فكرت أبداً عما ستفعله

101
00:06:06,689 --> 00:06:08,691
إن رأيتها خارج ذلك المكان؟

102
00:06:09,769 --> 00:06:11,438
لا.

103
00:06:12,873 --> 00:06:15,842
- لماذا لا أصدقك؟
- حسناً، ماذا كنت لتفعل أنت؟

104
00:06:18,111 --> 00:06:19,813
كنت لأقتلها.

105
00:06:28,182 --> 00:06:29,115
<font color="#00ff00">بودابست، المجر</font>

106
00:06:37,967 --> 00:06:39,900
تذكرة لفيلم "باتلشيب بوتمكن".

107
00:06:42,886 --> 00:06:43,719
تمتعي.

108
00:06:53,981 --> 00:06:54,814
صودا، رجاءً.

109
00:07:07,008 --> 00:07:07,841
شكراً لك.

110
00:07:11,598 --> 00:07:14,000
لقد حاصرناك.

111
00:07:16,469 --> 00:07:18,672
يخبرني "جايك" أنك مقاتل.

112
00:07:18,705 --> 00:07:20,106
هل تحبين القتال؟

113
00:07:20,140 --> 00:07:22,042
أخشى أنني لم أشاهد قتالاً أبداً.

114
00:07:22,075 --> 00:07:23,476
لا مزاح.

115
00:07:23,510 --> 00:07:25,712
أكره الوحشية، سيد "اندرسون".

116
00:07:25,745 --> 00:07:28,581
فكرة إن يضرب رجلان بعضهما بغرض الأذى

117
00:07:28,615 --> 00:07:29,783
تشعرني بالسوء.

118
00:07:29,816 --> 00:07:32,052
لقد شاهدت كل قتالات "سويد".

119
00:07:53,473 --> 00:07:55,775
جعة زنجبيل سادة لك، سيدتي.

120
00:07:55,809 --> 00:07:57,243
لقد غيرت رأيي.

121
00:07:57,277 --> 00:07:58,578
يمكنك تحليتها الآن.

122
00:07:58,611 --> 00:08:00,313
لا مشكلة مطلقاً.

123
00:08:04,451 --> 00:08:06,987
إنها شقة لطيفة.

124
00:08:07,020 --> 00:08:09,289
لا بد أنها تكلف ثروة للحفاظ عليها.

125
00:08:09,322 --> 00:08:10,922
أراهن أنهم يحتاجون خادمان على الأقل

126
00:08:10,946 --> 00:08:13,360
للتكلف بها.

127
00:08:23,069 --> 00:08:25,605
- إليك شرابك، سيدتي.
- من أنتم؟

128
00:08:27,040 --> 00:08:28,441
قلت، تفضلي شرابك، سيدتي.

129
00:08:31,511 --> 00:08:33,546
اسألي خليلك.

130
00:08:37,887 --> 00:08:39,167
لدينا صورة عن قبرص.

131
00:08:38,276 --> 00:08:39,731
<font color="#00ff00">لانغلي، فيرجينيا
اليوم الحاضر</font>

132
00:08:39,815 --> 00:08:42,658
مستودع يملكه "يوري لينيوف" تلقى شحنة.

133
00:08:42,691 --> 00:08:44,426
القفص يوافق أبعاد الرأس الحربي.

134
00:08:44,460 --> 00:08:46,629
يبدو أن المعلومات التي أعطتها "سويون باك"
لنا كانت دقيقة.

135
00:08:46,662 --> 00:08:48,297
الرأس الحربي هناك.

136
00:08:48,330 --> 00:08:49,690
هم يستعدون لنقله.

137
00:08:49,714 --> 00:08:51,000
لدى "يوري" 3 طائرات مأجورة

138
00:08:51,033 --> 00:08:52,353
بتصريح دبلوماسي قبرصي

139
00:08:52,377 --> 00:08:53,697
مستعدون للرحيل خلال الساعة القادمة.

140
00:08:53,721 --> 00:08:54,970
لا يمكننا السماح لهم بالإقلاع.

141
00:08:55,004 --> 00:08:56,672
حسناً، كم يبعد فريق برافو؟

142
00:08:56,705 --> 00:08:58,340
10 كيلومتر، سيدي.

143
00:08:58,373 --> 00:08:59,742
امروهم بالإسراع.

144
00:09:04,891 --> 00:09:05,958
<font color="#00ff00">امستردام، هولندا</font>

145
00:09:23,899 --> 00:09:24,967
مرحباً؟

146
00:09:25,000 --> 00:09:26,535
من الطيب سماع صوتك.

147
00:09:26,569 --> 00:09:29,438
"تارا"؟ هل أنت بخير؟

148
00:09:29,471 --> 00:09:31,373
حدثني عن السيكادا.

149
00:09:31,407 --> 00:09:33,008
ماذا تقصدين؟

150
00:09:33,042 --> 00:09:36,211
ماذا يحدث لهم بعدما يستيقظون؟

151
00:09:34,813 --> 00:09:35,746
<font color="#00ff00">بودولسك، روسيا</font>

152
00:09:37,046 --> 00:09:39,481
لا يعيشون مطولاً.

153
00:09:40,316 --> 00:09:43,452
لقد تذكرت أمراً عنك اليوم، "ادواردز".

154
00:09:43,485 --> 00:09:45,454
أنت كنت جزء من بلاكبراير.

155
00:09:46,255 --> 00:09:49,091
أنت دعمت ذلك العنصر المارق الهارب.

156
00:09:49,124 --> 00:09:51,827
كيف عرفت ذلك؟

157
00:09:53,762 --> 00:09:56,865
علي الذهاب.

158
00:10:02,338 --> 00:10:04,639
حددت مكالمة "ادواردز" مع "تارا كولمان".

159
00:10:04,673 --> 00:10:05,841
تم تأكيد موقعه.

160
00:10:05,874 --> 00:10:08,210
هل وصل فريق الإستطلاع إلى امستردام، بعد؟

161
00:10:08,243 --> 00:10:10,245
- نعم، سيدي.
- ماذا تفعل؟

162
00:10:10,279 --> 00:10:12,648
أنهي على الأطراف الحرة.

163
00:10:12,681 --> 00:10:15,217
"ادواردز" لا يترك لنا خياراً.

164
00:10:15,250 --> 00:10:16,919
وصل فريق برافو.

165
00:10:16,952 --> 00:10:18,487
حسناً، اعرضوا قبرص.

166
00:10:18,520 --> 00:10:21,790
لنؤمن الرأس الحربي من مستودع "لينيوف".

167
00:10:22,918 --> 00:10:23,785
<font color="#00ff00">ليماسول، قبرص</font>

168
00:10:33,869 --> 00:10:35,237
فريق برافو في الموقع.

169
00:10:35,270 --> 00:10:37,139
حسناً، لديهم موافقة بالتقدم.

170
00:10:37,172 --> 00:10:40,509
فريق برافو، المهمة فعالة. تم تأكيد تحرير
الأسلحة.

171
00:10:43,145 --> 00:10:45,648
ألفا1، 6 نقاط للفريق.

172
00:10:45,681 --> 00:10:48,517
لقد أقفلنا المخرج. استعدوا للتحرك.

173
00:10:53,822 --> 00:10:56,858
الزموا مواقعكم. تأهبوا للأوامر.

174
00:11:00,929 --> 00:11:03,465
تم تحرير الأسلحة، يا قائد فريق برافو.

175
00:11:03,499 --> 00:11:05,034
مصرح لك الإلتحام.

176
00:11:05,067 --> 00:11:08,037
تم التأكيد.

177
00:11:19,715 --> 00:11:22,851
المقاومة شديدة.

178
00:11:22,885 --> 00:11:24,486
تقرير الحالة.

179
00:11:24,520 --> 00:11:25,888
سقط برافو 3.

180
00:11:25,921 --> 00:11:28,123
وصل العنصر في موسكو للموقع.

181
00:11:28,157 --> 00:11:30,292
حسناً، اعرضه على الشاشة.

182
00:11:30,325 --> 00:11:32,394
تم تأمين هذا. لنذهب، هيا، هيا!

183
00:11:33,539 --> 00:11:35,272
<font color="#00ff00">موسكو، روسيا
ملكية لينيوف</font>

184
00:11:44,073 --> 00:11:46,241
تم إطلاق النار في موسكو.

185
00:11:57,014 --> 00:11:59,014
كل الأمن تراجعوا للمنزل فوراً.

186
00:11:59,051 --> 00:12:02,318
"بيوتور"، اجلب رجلين واحموا المولدات
الكهربائية.

187
00:12:09,531 --> 00:12:12,000
تقدم! أنا أغطيك، أنا أغطيك!

188
00:12:12,034 --> 00:12:13,569
أحتاج تقريراً من قبرص.

189
00:12:13,602 --> 00:12:15,370
فريق برافو، ما هي حالتكم؟

190
00:12:15,404 --> 00:12:16,739
نواجه مقاومة مستمرة.

191
00:12:16,772 --> 00:12:19,074
أحتاج تغطية على الجانب الجنوبي!

192
00:12:22,778 --> 00:12:25,748
لقد قتلت هدفين...

193
00:12:45,540 --> 00:12:48,807
كل الفرق تحركوا لتأمين المكتبة في الطابق
العلوي!

194
00:13:58,573 --> 00:14:00,509
معلومات الإشارة من موسكو تشير

195
00:14:00,542 --> 00:14:02,477
إلى معركة بالسلاح.

196
00:15:11,189 --> 00:15:12,389
من أنت بحق اللعنة؟

197
00:15:20,222 --> 00:15:21,423
ماذا يحدث في قبرص؟

198
00:15:21,456 --> 00:15:23,959
فريق برافو، نحتاج تقريراً.

199
00:15:35,237 --> 00:15:38,407
لقد قتلت 5 أعداء.

200
00:15:38,440 --> 00:15:42,010
عُلم، قتلت 3 أعداء في الركن الجنوبي
الغربي.

201
00:15:43,245 --> 00:15:47,049
تم تأمين الحزمة، لدينا رؤية لها.

202
00:15:50,018 --> 00:15:52,087
كل الأعداء في قبرص ماتوا،

203
00:15:52,120 --> 00:15:53,588
تم تأمين الحزمة.

204
00:15:53,622 --> 00:15:55,262
أحسنتم العمل، جميعكم.

205
00:15:55,286 --> 00:15:57,555
- عمل لطيف.
- عمل عظيم.

206
00:16:02,931 --> 00:16:04,967
الرأس الحربي خارج الطاولة.

207
00:16:07,235 --> 00:16:09,905
ماذا عن "تارا"؟

208
00:16:28,187 --> 00:16:29,054
لنخرج من هنا.

209
00:16:33,687 --> 00:16:34,520
اسرع.

210
00:17:00,056 --> 00:17:01,389
<font color="#00ff00">بودابست، المجر
1973</font>

211
00:17:07,730 --> 00:17:08,846
مرحباً، "بترا".

212
00:17:08,871 --> 00:17:09,990
لا أعرفك.

213
00:17:10,033 --> 00:17:11,193
حسناً، إن كنت تعرفين بأمري،

214
00:17:11,217 --> 00:17:13,152
لم يكن "بنتلي" يقوم بعمله بشكل صائب.

215
00:17:14,570 --> 00:17:16,072
هو أعلى عملائي في الميدان.

216
00:17:16,105 --> 00:17:17,573
أظنك قبضت على الشخص الخطأ.

217
00:17:17,607 --> 00:17:20,676
أخبرني "بنتلي" بكل شيء عنك.

218
00:17:20,710 --> 00:17:21,844
أنت تكذب.

219
00:17:21,878 --> 00:17:23,746
حسناً، كيف إذاً أعرف أنك

220
00:17:23,780 --> 00:17:25,581
كنت تديرين مهمة "مايزنر"؟

221
00:17:25,615 --> 00:17:27,750
أفهم قيمة هذا البرنامج، "بترا".

222
00:17:27,784 --> 00:17:31,154
لذلك السبب أمرت "بنتلي" بجلبك لي.

223
00:17:32,088 --> 00:17:34,257
أنت تحاول بث الشك ودفعي للتحدث.

224
00:17:34,290 --> 00:17:36,225
نفس النهج الذي كنت سأسلكه إن كنت مكانك.

225
00:17:36,259 --> 00:17:38,895
كنت أنت مهمته منذ

226
00:17:38,928 --> 00:17:41,697
هرب من المعمل في برلين.

227
00:17:43,433 --> 00:17:46,369
يمكننا لعب هذه اللعبة طوال اليوم.

228
00:17:49,972 --> 00:17:52,608
أنت كنت مجرد مهمة، "بترا".

229
00:17:52,642 --> 00:17:56,045
كان يرتدي أداة تتبع.

230
00:17:58,114 --> 00:17:59,615
ماذا تريد؟

231
00:17:59,649 --> 00:18:03,286
أريد كل ما تعرفيه عن برنامج سيكادا.

232
00:18:03,319 --> 00:18:06,522
أخبرني "بنتلي" أنك أدرتيه جنباً إلى جنب مع
"مايزنر".

233
00:18:09,092 --> 00:18:10,460
لا أعرف شيئاً.

234
00:18:10,493 --> 00:18:12,628
كنت لأفكر مرتين حول ذلك النهج

235
00:18:12,662 --> 00:18:14,464
إن كنت مكانك، "بترا".

236
00:18:14,497 --> 00:18:16,899
لم يعد لديك أصدقاء.

237
00:18:16,933 --> 00:18:19,635
لقد تحولت ضد أمن الدولة الروسي

238
00:18:19,669 --> 00:18:22,038
و"بنتلي" خانك.

239
00:18:26,309 --> 00:18:28,978
تلك محادثة سأخوضها معه بنفسي.

240
00:18:31,681 --> 00:18:33,616
حسناً.

241
00:18:41,207 --> 00:18:43,140
<font color="#00ff00">تيسونز، فيرجينا
اليوم الحاضر</font>

242
00:18:55,204 --> 00:18:57,673
ما هو هدفك، "سام"؟

243
00:18:57,707 --> 00:19:00,276
ليس هناك هدف، "ليو". لا يمكنني إيجاد زوجي.

244
00:19:00,309 --> 00:19:01,377
لا يمكنني إيجاد "دوغ".

245
00:19:01,410 --> 00:19:03,880
- أنت تزوجت عنصراً.
- لقد أحببته.

246
00:19:03,913 --> 00:19:05,393
ماذا كنت تظنين أنه سيحدث؟

247
00:19:05,417 --> 00:19:07,216
ظننت البرنامج إنتهى.

248
00:19:07,250 --> 00:19:10,186
لكنه لم ينتهي، أليس كذلك؟

249
00:19:10,219 --> 00:19:12,188
حدثيني عن "دوغ".

250
00:19:14,023 --> 00:19:15,291
عاد من القارة القطبية

251
00:19:15,324 --> 00:19:17,160
وكان يتصرف بغرابة فعلاً.

252
00:19:17,193 --> 00:19:18,753
ثم ظهر "لويل" في منزلنا.

253
00:19:18,777 --> 00:19:21,164
- أين "لويل" الآن؟
- لقد مات.

254
00:19:21,197 --> 00:19:23,799
"دوغ" قتله وهرب.

255
00:19:23,833 --> 00:19:24,934
رباه.

256
00:19:24,967 --> 00:19:26,802
حسناً، لذلك السبب لجأت لك.

257
00:19:26,836 --> 00:19:28,871
ظننت أننا نستطيع مساعدتك للعثور على زوجك.

258
00:19:28,905 --> 00:19:29,905
"ليو"...

259
00:19:29,939 --> 00:19:31,741
هل فعلاً ظننت الأمور ستعود

260
00:19:31,774 --> 00:19:32,894
لطبيعتها بعد كل هذا؟

261
00:19:32,918 --> 00:19:35,220
"ليو"، رجاءً.

262
00:19:40,716 --> 00:19:44,887
<font color="#ffff00">- طاب صباحك.
- طاب صباحك.</font>

263
00:19:43,618 --> 00:19:45,218
<font color="#00ff00">بويرتو نارينيو، كولومبيا</font>

264
00:19:45,791 --> 00:19:49,658
أنا محظوظة جداً لوجودي هنا لأجل خطاب الأب
"فيكونيا" غداً.

265
00:19:50,544 --> 00:19:51,377
أتفق.

266
00:20:26,829 --> 00:20:29,732
أنت أكثر من قاتل، "دوغ".

267
00:20:52,922 --> 00:20:54,290
لدي أخبار.

268
00:20:54,323 --> 00:20:55,858
ماذا؟ ما الأمر؟

269
00:20:56,792 --> 00:20:58,361
لقد مات، "سام".

270
00:21:01,464 --> 00:21:04,467
لا، رجاءً. لا، لا أصدقك.

271
00:21:04,500 --> 00:21:06,035
إياك... لا تدخل هنا

272
00:21:06,068 --> 00:21:07,948
وتحاول فحسب العبث برأسي، لعنك الله.

273
00:21:07,972 --> 00:21:09,852
- اهدأي، انصتي.
- حسناً، ماذا حدث؟

274
00:21:09,876 --> 00:21:12,174
لقد ظهر في منتصف عملية عنصر آخر.

275
00:21:12,208 --> 00:21:15,144
لا بد أنه حاول التدخل.

276
00:21:15,177 --> 00:21:17,480
العنصر قتله وتخلص من الجثة.

277
00:21:17,513 --> 00:21:19,515
لا.

278
00:21:19,548 --> 00:21:22,084
انظر...

279
00:21:22,118 --> 00:21:23,719
آسف، "سام".

280
00:21:24,854 --> 00:21:26,656
- اخرجني من هذا المكان.
- "سام"...

281
00:21:26,689 --> 00:21:28,157
اخرجني من هنا، تمام؟

282
00:21:28,190 --> 00:21:29,759
انت تخبرني أن زوجي ميت،

283
00:21:29,792 --> 00:21:31,661
لا أريد رؤيتك أو أي شخص آخر

284
00:21:31,694 --> 00:21:33,796
من هذا البرنامج ثانية أبداً.

285
00:21:36,666 --> 00:21:38,601
ماذا تفلعين هنا؟

286
00:21:38,634 --> 00:21:41,170
أحتاج للتحدث إليك حالاً.

287
00:21:41,203 --> 00:21:43,439
ما الأمر؟

288
00:21:43,472 --> 00:21:45,207
فوت "فنسنت" نافذته للهدف.

289
00:21:45,241 --> 00:21:46,676
تباً.

290
00:21:46,709 --> 00:21:49,679
إن قدم "فيكونيا" خطابه، سيشعل تمرداً.

291
00:22:07,200 --> 00:22:09,767
<font color="#00ff00">لقد فوت نافذتك. إنتهى منك الوقت.</font>

292
00:22:11,367 --> 00:22:12,635
تباً...

293
00:22:28,017 --> 00:22:29,737
تغطية الأقمار الصناعية مقفلة.

294
00:22:29,852 --> 00:22:31,654
ادخلوا لكاميرات المرور المتوافرة.

295
00:22:31,687 --> 00:22:33,487
طاب صباحكم، جميعاً. ماذا لدينا؟

296
00:22:33,511 --> 00:22:35,090
مفتش الإنتربول "مارتن فان رون"

297
00:22:35,124 --> 00:22:36,659
وصل إلى جسر "بايثونبرغ".

298
00:22:36,692 --> 00:22:38,732
ماذا، لا، لا، لا، لا. تمهل، تمهل، تمهل.

299
00:22:38,756 --> 00:22:39,829
علينا مناقشة هذا.

300
00:22:39,862 --> 00:22:41,564
نعم، لقد تخطينا ذلك الآن.

301
00:22:41,597 --> 00:22:43,797
- هذا ليس ما أنت وأنا...
- إنه يجبرنا على هذا.

302
00:22:43,821 --> 00:22:47,570
فريق الإستطلاع يراه يسير جنوباً في شارع
باناماكادي.

303
00:22:47,603 --> 00:22:49,243
حسناً، علينا إعتراض "فان رون"

304
00:22:49,267 --> 00:22:51,340
قبل أن يلقى "ادواردز".

305
00:22:52,945 --> 00:22:54,012
<font color="#00ff00">امستردام، هولندا</font>

306
00:22:57,012 --> 00:22:58,647
أنا لست موافقة على هذا.

307
00:22:58,681 --> 00:23:00,282
امروا فريق الإستطلاع بالتحرك.

308
00:23:00,316 --> 00:23:02,017
فريق الإستطلاع، المهمة بدأت.

309
00:23:02,051 --> 00:23:04,253
مصرح لك الإلتحام بالهدف.

310
00:23:10,459 --> 00:23:13,095
يا صاح، أنت بخير؟

311
00:23:13,129 --> 00:23:16,365
تباً، نحن معك.

312
00:23:16,399 --> 00:23:18,200
شربت أكثر مما يجب؟

313
00:23:18,234 --> 00:23:20,970
سيكون بخير.

314
00:23:22,037 --> 00:23:23,539
تم تأمين الموضوع.

315
00:23:23,572 --> 00:23:24,940
مجموعة الإستطلاع ستنقله

316
00:23:24,974 --> 00:23:26,542
إلى مقر إقامته للنوم

317
00:23:26,575 --> 00:23:28,811
وفحص كل الأقراص الصلبة المتوفرة.

318
00:23:28,844 --> 00:23:30,980
حددت كاميرا المرور للتو "مات ادواردز".

319
00:23:31,013 --> 00:23:32,815
لدينا عنصر على الأرض.

320
00:23:32,848 --> 00:23:36,152
لا، "دان"، هذا خطأ. هذا خطأ بالكامل.

321
00:23:54,203 --> 00:23:56,605
تباً!

322
00:23:58,774 --> 00:24:00,376
رأى "ادواردز" العنصر للتو.

323
00:24:00,409 --> 00:24:01,969
لقد بدأ يتفادى تغطية الكاميرات.

324
00:24:01,993 --> 00:24:03,913
أنت ضممت "ستيفن هينز"؟

325
00:24:03,946 --> 00:24:05,347
- هو حي؟
- بالطبع.

326
00:24:05,381 --> 00:24:06,482
تم إعادة برمجته.

327
00:24:06,515 --> 00:24:08,517
"هينز" يعرف "ادواردز". إنه كالكلب
البوليسي.

328
00:24:08,551 --> 00:24:10,085
على هذا أن يتم بسرعة.

329
00:24:53,062 --> 00:24:55,030
لقد خسرنا الرؤية. هذه منطقة سكنية.

330
00:24:55,064 --> 00:24:56,544
هناك نقاط عمياء في الكاميرات.

331
00:24:56,568 --> 00:24:57,739
لا زالت الأقمار الصناعية غير متاحة.

332
00:24:57,766 --> 00:24:58,867
هل لديه هاتف خليوي؟

333
00:24:58,901 --> 00:25:00,636
الهاتف المؤقت الذي إستخدمه للإتصال بـ"فان
رون".

334
00:25:00,669 --> 00:25:01,971
لدي ولوج للنظام.

335
00:25:02,004 --> 00:25:03,606
حسناً، فعل الميكروفون

336
00:25:03,639 --> 00:25:05,708
وانشأ تغذية صوتية عبر نظامنا.

337
00:25:16,986 --> 00:25:18,921
تلقت الشرطة المحلية للتو بلاغاً بإطلاق
النار.

338
00:25:18,954 --> 00:25:21,090
- هم في الطريق.
- هل علينا سحب العنصر؟

339
00:25:22,458 --> 00:25:24,627
لا، لننهي هذا.

340
00:25:40,809 --> 00:25:43,012
"هينز"، هذا أنا! رجاءً!

341
00:25:43,045 --> 00:25:47,082
توقف، رجاءً!

342
00:25:59,361 --> 00:26:00,496
"هينز"، هذا أنا.

343
00:26:24,420 --> 00:26:26,021
"جيكوب".

344
00:26:59,288 --> 00:27:00,589
لا زال لا توجد رؤية؟

345
00:27:00,623 --> 00:27:01,757
لا، سيدي.

346
00:27:01,790 --> 00:27:03,258
حسناً، اطفأوا التغذية.

347
00:27:03,292 --> 00:27:04,560
امسحوا الهاتف.

348
00:27:04,593 --> 00:27:06,161
اعلموني حين يتصل "هينز".

349
00:27:06,195 --> 00:27:07,429
حاضر، سيدي.

350
00:27:07,463 --> 00:27:09,064
هل حاولت إعادة تقويم؟

351
00:27:09,098 --> 00:27:11,233
لنعيد الضبط، لنرى إن كان هناك أية شذوذ.

352
00:27:11,266 --> 00:27:13,969
تمام، سيدي.

353
00:27:23,412 --> 00:27:26,682
نحن نقوم بخير هنا، "ايلين".

354
00:27:28,584 --> 00:27:30,853
"ادورادز"...

355
00:27:31,954 --> 00:27:33,889
هو مجرد أضرار جانبية.

356
00:27:35,924 --> 00:27:39,094
لقد أزحنا رأساً نووياً من الطاولة.

357
00:27:40,429 --> 00:27:42,297
هذا ليس بخصوص الرأس النووي

358
00:27:42,331 --> 00:27:44,767
وأنت تعرف هذا.

359
00:27:44,800 --> 00:27:47,036
كم عدد العناصر الفعالة؟

360
00:27:49,405 --> 00:27:51,540
المزيد كل يوم.

361
00:27:51,573 --> 00:27:53,642
من خلف كل هذا؟

362
00:27:54,443 --> 00:27:56,812
من يأمر بعمليات تريدستون هذه؟

363
00:27:56,845 --> 00:27:58,747
احترس، "ايلين".

364
00:27:58,781 --> 00:28:01,116
أنت قتلت للتو صديقي.

365
00:28:03,318 --> 00:28:04,453
أظنك أنت من

366
00:28:04,486 --> 00:28:06,155
يحتاج أن يحترس.

367
00:28:11,876 --> 00:28:13,543
<font color="#00ff00">بيونغيانغ، كوريا الشمالية</font>

368
00:28:32,599 --> 00:28:33,432
أنت آمن.

369
00:28:33,755 --> 00:28:34,588
أين كنت؟

370
00:28:35,316 --> 00:28:37,916
كنت أقوم بكل ما في وسعي لحماية عائلتنا.

371
00:28:38,540 --> 00:28:39,373
ممن؟

372
00:28:39,820 --> 00:28:40,653
العقيد "شن".

373
00:28:41,222 --> 00:28:42,422
لا يمكنك الثقة به.

374
00:28:44,051 --> 00:28:44,884
حبي...

375
00:28:46,270 --> 00:28:47,337
أنا قلق بشأنك...

376
00:28:48,984 --> 00:28:52,784
تأتين وتذهبين في كل وقت... تعودين بتلك
الكدمات على وجهك.

377
00:28:52,657 --> 00:28:54,190
العقيد "شن" قلق، أيضاً.

378
00:28:55,404 --> 00:28:56,604
لقد شاركته مخاوفي.

379
00:28:59,665 --> 00:29:00,498
ماذا؟

380
00:29:00,788 --> 00:29:03,321
يتسحق "جن وو" النشأة في بيئة مستقرة...

381
00:29:04,972 --> 00:29:05,805
ماذا تعني؟

382
00:29:08,103 --> 00:29:08,936
أين...

383
00:29:09,431 --> 00:29:10,264
أين إبني؟

384
00:29:15,409 --> 00:29:18,142
العقيد "شن" ساعده ليختاروه في برنامج خاص.

385
00:29:20,070 --> 00:29:20,937
إنه فخر عظيم.

386
00:29:22,606 --> 00:29:23,439
"سويون".

387
00:29:25,990 --> 00:29:29,257
إنه نفس البرنامج الذي تم إختيارك له كفتاة
صغيرة.

388
00:29:31,555 --> 00:29:33,088
مدرسة الشباب الموهوبين.

389
00:29:35,668 --> 00:29:37,201
أرسلتماه دون حتى سؤالي؟

390
00:29:38,574 --> 00:29:41,374
كان هناك مكان واحد متبقي في فصل هذا العام.

391
00:29:42,238 --> 00:29:43,771
كيف لهذا أن يكون سيئاً؟

392
00:29:43,325 --> 00:29:44,158
داي!

393
00:29:44,534 --> 00:29:45,467
رجاءً انصت لي.

394
00:29:46,725 --> 00:29:48,725
لا تريد أي أم التخلي عن ولدها.

395
00:29:51,449 --> 00:29:52,516
لقد انفطر فؤادي.

396
00:29:53,345 --> 00:29:54,612
لكنه كان لوضع أفضل.

397
00:29:57,137 --> 00:30:01,204
المرة المقبلة التي نرى فيها إبننا "جن وو"،
سيكون إستثنائياً.

398
00:30:22,002 --> 00:30:22,835
سأصلح هذا.

399
00:30:24,881 --> 00:30:25,714
أنا لست...

400
00:30:28,921 --> 00:30:30,188
أنا لست من تظنها...

401
00:30:31,724 --> 00:30:32,557
حبي...

402
00:30:33,174 --> 00:30:34,841
..أحبك، مهما كانت الظروف.

403
00:30:36,552 --> 00:30:37,385
سأتكفل بهذا.

404
00:30:39,740 --> 00:30:40,673
وأحمي عائلتنا.

405
00:30:43,270 --> 00:30:44,137
تلك هي سجيتي.

406
00:31:39,752 --> 00:31:41,552
غير مسموح لكما التواجد هنا.

407
00:31:48,146 --> 00:31:49,079
أنا مجرد رسول.

408
00:31:49,698 --> 00:31:50,831
رسول يحمل سلاحاً.

409
00:31:51,175 --> 00:31:53,108
أبي، أبي، تعال نستمع للأغنية.

410
00:31:53,764 --> 00:31:54,597
ليس الآن.

411
00:31:54,480 --> 00:31:55,480
انس أمر الخطاب.

412
00:31:56,402 --> 00:31:58,269
خذ مال الشركة. قومك سيشكروك.

413
00:31:59,385 --> 00:32:00,218
بالينابة عن قومي...

414
00:32:01,304 --> 00:32:02,171
قل لأسيادك...

415
00:32:02,951 --> 00:32:04,151
أنني أرفض رسالتكم.

416
00:32:12,403 --> 00:32:13,871
سيكون عليك فحسب

417
00:32:13,904 --> 00:32:15,144
فعل ما يتوجب في اللحظة.

418
00:32:16,573 --> 00:32:17,841
أنا لست قاتلاً.

419
00:32:19,074 --> 00:32:19,907
توقف!

420
00:32:22,310 --> 00:32:23,143
دعه وشأنه.

421
00:32:32,556 --> 00:32:33,791
<font color="#ffff00">حذار!</font>

422
00:32:33,824 --> 00:32:35,392
لا!

423
00:32:35,426 --> 00:32:36,694
لا، لا، لا، لا!

424
00:32:55,612 --> 00:32:58,282
يمكننا إستغلاله للدخول هنا، لا مشكلة.

425
00:32:58,315 --> 00:33:00,918
سنمهله 12 ساعة أخرى ثم نتحرك، تمام؟

426
00:33:03,354 --> 00:33:05,556
ماذا يجري مع "فنسنت"؟

427
00:33:05,589 --> 00:33:06,957
لا يخصك.

428
00:33:06,991 --> 00:33:09,660
أياً ما كان ما يحدث، تعرفان أنه يمكنني
المساعدة.

429
00:33:09,693 --> 00:33:11,395
مستويات سيروتونين "فنسنت"

430
00:33:11,428 --> 00:33:12,868
تحتاج أن تتقيم كل 6 أسابيع.

431
00:33:12,892 --> 00:33:15,232
وإلا مهام باحة برودمان العاشرة لديه لا
تكتمل.

432
00:33:15,265 --> 00:33:17,901
متى كانت آخر مرة تعرض لتحميس ناقل عصبي؟

433
00:33:18,435 --> 00:33:20,571
"فنسنت" في المسار الصحيح.

434
00:33:28,345 --> 00:33:31,047
- أين هو؟
- مكان ما في كولومبيا.

435
00:33:31,081 --> 00:33:32,916
شركة تعدين تريد الحصول

436
00:33:32,950 --> 00:33:34,551
على جزع عميق من معدن نادر

437
00:33:34,584 --> 00:33:36,353
يقع في أراضي متنازع عليها.

438
00:33:36,387 --> 00:33:37,827
لم تعد مصرحة لمعرفة هذا.

439
00:33:37,851 --> 00:33:39,356
ربما يمكننا الإستفادة منها.

440
00:33:39,390 --> 00:33:40,924
فريق التخطيط قليل العمالة

441
00:33:40,958 --> 00:33:42,558
وهي تعرف هؤلاء الرجال كلياً.

442
00:33:42,582 --> 00:33:44,161
ماذا يفعل تريدستون

443
00:33:44,194 --> 00:33:45,796
بالعمل لدى شركة تعدين، بكل حال؟

444
00:33:45,829 --> 00:33:48,098
اعفيني من الغضب.

445
00:33:48,132 --> 00:33:51,335
أنت لا تعرفين حتى، أليس كذلك، "انا"؟

446
00:33:51,368 --> 00:33:52,970
أنت لا تسألين أبداً.

447
00:33:53,003 --> 00:33:55,806
أنت فقط تتبعين الأوامر وتبتسمين.

448
00:33:55,839 --> 00:33:57,775
العالم يصبح أصغر.

449
00:33:57,808 --> 00:33:59,877
التعداد السكاني يتزايد،

450
00:33:59,910 --> 00:34:02,312
والمصادر الطبيعية في العرض.

451
00:34:02,346 --> 00:34:06,116
أمريكا الجنوبية، القارة القطبية، هذه
الأماكن هي الأراضي الأولى،

452
00:34:06,150 --> 00:34:08,185
ونحن نساعد في إخلاء الطريق لأمريكا.

453
00:34:08,218 --> 00:34:11,121
هذا يخص النجاة، "سام".

454
00:34:16,333 --> 00:34:18,200
<font color="#00ff00">برلين الغربية، المانيا
1973</font>

455
00:34:24,668 --> 00:34:26,637
مرحباً بعودتك، "بنتلي".

456
00:34:27,771 --> 00:34:30,574
الآن انظر، أعرف أن آخر مرة رأينا بعضنا
كانت حادة،

457
00:34:30,607 --> 00:34:34,711
لكنك أثبت ولائك للمخابرات المركزية.

458
00:34:34,745 --> 00:34:38,215
تظنني سأسكت عما حل بـ"فرانك".

459
00:34:38,248 --> 00:34:39,816
سأحرقك.

460
00:34:39,849 --> 00:34:41,089
التسجيلات توضح أن "فيرغسون"

461
00:34:41,113 --> 00:34:42,486
قُتل أثناء سطو.

462
00:34:42,519 --> 00:34:44,421
نحن نشك في أمن الدولة الروسي، لكن ليس هناك
دليلاً.

463
00:34:44,455 --> 00:34:47,991
- ذلك هراء.
- لا، هذه حرب.

464
00:34:48,025 --> 00:34:50,661
أنت دخلت المعركة، وقد وفيت.

465
00:34:50,694 --> 00:34:53,330
الآن المدير يود شكرك بشكل شخصي.

466
00:34:53,363 --> 00:34:55,833
أنت بطل، "بنتلي".

467
00:34:55,866 --> 00:34:58,669
لا، لقد إنتهيت.

468
00:34:58,702 --> 00:35:00,904
هناك نوع جديد من سباقات التسليح يحدث.

469
00:35:00,938 --> 00:35:02,378
وهو عن إنشاء جنود أفضل،

470
00:35:02,402 --> 00:35:04,208
ولقد تخلفنا عن الروس.

471
00:35:04,241 --> 00:35:06,176
أنت العمود الفقري الذي نحتاجه.

472
00:35:06,210 --> 00:35:07,411
أنا؟

473
00:35:08,145 --> 00:35:11,482
أنت وسجينتنا الجديدة.

474
00:35:40,744 --> 00:35:43,080
لقد خنتني.

475
00:35:45,349 --> 00:35:47,117
كم من المزيد من سجنائك

476
00:35:47,151 --> 00:35:48,752
ينتظرون عودتك؟

477
00:35:57,528 --> 00:35:59,563
لقد تركت كل شيء لأجلك!

478
00:35:59,596 --> 00:36:00,964
لقد كذبت علي!

479
00:36:01,505 --> 00:36:02,972
لا أجارك الله من جهنم!

480
00:36:05,623 --> 00:36:06,456
توقف!

481
00:36:07,746 --> 00:36:08,579
توقف!

482
00:36:34,947 --> 00:36:36,080
<font color="#00ff00">تذكر
تلال هوركين</font>

483
00:37:09,444 --> 00:37:10,911
لقد أرسلوني هنا لقتلك.

484
00:37:16,219 --> 00:37:18,219
إذاً وجب عليك ترك هذان الرجلان ينهيان
عملهما.

485
00:37:25,294 --> 00:37:27,561
كان علي هجر زوجتي لأن نفس الناس...

486
00:37:30,322 --> 00:37:32,322
..الذين يريدون موتك يطاردوننا.

487
00:37:35,590 --> 00:37:36,657
إن تركتك تحيا...

488
00:37:38,404 --> 00:37:39,604
..ستكون هي في خطر.

489
00:37:42,446 --> 00:37:43,979
إن قتلتك، سأبقيها آمنة.

490
00:37:49,592 --> 00:37:50,425
لكن...

491
00:37:52,478 --> 00:37:56,678
..عندها الرجل الذي يخرج من هنا ليس الرجل
الذي أريد أن أكونه...

492
00:37:58,909 --> 00:38:00,442
..أو الرجل الذي تزوجته.

493
00:38:07,893 --> 00:38:09,693
دراما عالم الأحلام خاصتك...

494
00:38:11,307 --> 00:38:12,307
..مغرية للغاية.

495
00:38:15,293 --> 00:38:16,293
أريد أن أستيقظ.

496
00:38:22,242 --> 00:38:23,075


497
00:38:22,242 --> 00:38:23,642
أنت ستلقي هذا الخطاب؟

498
00:38:26,348 --> 00:38:27,181
بالطبع.

499
00:38:35,086 --> 00:38:36,526
هذا غير مقبول، سيناتور "راي".

500
00:38:36,550 --> 00:38:39,753
هذا، لم يجب أن يحدث أبداً.

501
00:38:40,725 --> 00:38:43,161
كانت مهمة غير مصرح بها.

502
00:38:43,195 --> 00:38:44,596
والناس المسئولة عنها

503
00:38:44,629 --> 00:38:46,765
يتم التعامل معهم.

504
00:38:46,798 --> 00:38:49,534
أراك قريباً، صديقي.

505
00:38:53,905 --> 00:38:55,905
<font color="#00ff00">ماكلين، فيرجينيا
اليوم الحاضر</font>

506
00:39:31,243 --> 00:39:32,444
"تارا".

507
00:39:32,477 --> 00:39:35,280
- هذا أنا، "ايلين".
- رباه.

508
00:39:36,081 --> 00:39:38,416
رباه، "مات"، أنت حي.

509
00:39:38,450 --> 00:39:40,318
الوكالة أرسلت "هينز" خلفي.

510
00:39:40,352 --> 00:39:41,887
"تارا" واحدة منهم.

511
00:39:43,021 --> 00:39:45,056
أعرف، لذلك السبب أرسلتها لمساعدتك.

512
00:39:45,090 --> 00:39:47,592
"ايلين"، شكراً لك.

513
00:39:47,626 --> 00:39:50,228
علينا فعل شيئاً ما لإيقاف...

514
00:39:52,297 --> 00:39:53,732
- "مات"، علي الرحيل.
- "ايلين".

515
00:39:53,765 --> 00:39:54,966
لقد أتوا لأجلي.

516
00:39:55,000 --> 00:39:58,536
لا بد أنهم يعلمون أنني تواصلت مع "تارا"
ليلة أمس.

517
00:40:08,480 --> 00:40:10,749
رجاءً رافقينا، سيدتي.

518
00:40:15,820 --> 00:40:18,323
البحث عن إجابات عن تريدستون،

519
00:40:18,356 --> 00:40:20,458
وطوال الوقت كنت أمامي مباشرة.

520
00:40:20,492 --> 00:40:21,726
يمكننا إيقافه معاً.

521
00:40:21,760 --> 00:40:24,696
لقد تطوعت للبرنامج لسبب.

522
00:40:24,729 --> 00:40:27,499
لماذا قد أريد إيقافه؟

523
00:40:27,532 --> 00:40:28,967
تم إفساد البرنامج.

524
00:40:29,000 --> 00:40:31,503
- بواسطة من؟
- لا أعرف.

525
00:40:31,536 --> 00:40:33,538
ذلك ما سوف أكتشفه.

526
00:40:33,571 --> 00:40:36,141
علينا الإختفاء.

527
00:40:41,185 --> 00:40:42,385
<font color="#00ff00">ارلنغتون، فيرجينيا</font>

528
00:41:02,500 --> 00:41:03,860
اعلميهم أنه وجب علينا أبداً

529
00:41:03,884 --> 00:41:06,119
ألا نزيح أعيننا عن روسيا.

530
00:41:09,074 --> 00:41:12,043
تلك هي اللحظة التي كانت تنتظرها موسكو.

531
00:41:33,431 --> 00:41:35,967
- "ايلين".
- حضرة السيناتور.

532
00:41:36,001 --> 00:41:38,236
شكراً لمجيئك. تفضلي.

533
00:41:42,140 --> 00:41:43,808
هذا الإتجاه.

534
00:41:54,697 --> 00:41:56,097
هناك أمر أود

535
00:41:56,121 --> 00:41:58,490
- التحدث إليك عنه.
- نعم؟

536
00:41:59,758 --> 00:42:02,160
تريدستون.

537
00:42:07,432 --> 00:42:09,901
أين "ليفين"؟

538
00:42:37,486 --> 00:42:42,486
<font color="#808080">إلى اللقاء في موسم ثاني إن تم التجديد</font>

539
00:42:46,404 --> 00:42:47,772
"بنتلي".

