﻿1
00:01:54,083 --> 00:01:56,459
‫لقد توفى، ارموه في البحر

2
00:02:07,000 --> 00:02:08,334
‫سيدي؟

3
00:02:10,375 --> 00:02:15,125
‫مرحباً يا (فورينوس)، كيف حالك؟

4
00:02:15,250 --> 00:02:20,834
‫- جيد، هل تريد ماءً؟
‫- شكراً لك

5
00:02:29,125 --> 00:02:30,876
‫كنت بعيداً جداً

6
00:02:34,501 --> 00:02:39,876
‫أمضيت حياتي كلها أخشى الهزيمة

7
00:02:41,125 --> 00:02:48,125
‫لكن بما أن الساعة أتت
‫فهي ليست رهيبة كما توقعت

8
00:02:51,250 --> 00:02:56,876
‫ما زالت الشمس ساطعة
‫وطعم الماء لذيذ

9
00:02:58,417 --> 00:03:02,584
‫ولا بأس بالمجد

10
00:03:04,584 --> 00:03:06,834
‫لكن هل الحياة كافية؟

11
00:03:09,834 --> 00:03:13,834
‫أخبار مجيدة!
‫في (أكتيوم)، (اليونان)

12
00:03:13,959 --> 00:03:17,375
‫سلاح إمبراطورنا
‫(أوكتافيان قيصر) البحري

13
00:03:17,501 --> 00:03:23,751
‫تحت قيادة (ماركوس فيبسانيوس أغريبا)
‫حقق انتصاراً حاسماً

14
00:03:23,876 --> 00:03:28,334
‫على الملكة (كليوباترا)
‫وعبدها (ماركوس أنتونيوس)!

15
00:03:28,459 --> 00:03:32,876
‫لقد دُمر الأسطول المصري!

16
00:03:33,709 --> 00:03:38,459
‫حتى الٓان (أوكتافيان قيصر)
‫يتقدم الآن نحو (الٕاسكندرية)

17
00:03:38,584 --> 00:03:41,501
‫حيث اتخذت الساحرة
‫وصديقها ملجأ لهما

18
00:03:43,375 --> 00:03:47,417
‫يبدو أن (كليوباترا) ارتعبت
‫وفرت ما إن بدأت المعركة

19
00:03:47,542 --> 00:03:51,709
‫و(أنتونيوس) النذل الجبان ذلك
‫قفز في مركب ولحق بها

20
00:03:51,834 --> 00:03:54,125
‫ترك رجاله يموتون
‫من أجل إرضاء شهواته

21
00:03:54,250 --> 00:03:57,042
‫(أنتونيوس) ليس جباناً
‫ما إن أدركوا أنهم خسروا المعركة

22
00:03:57,167 --> 00:04:00,626
‫حتى فرّوا لينقذوا الذهب
‫الذي احتفظوا به على سفينة (كليوباترا)

23
00:04:01,459 --> 00:04:05,209
‫لا شك في أنهم أرادوا النضال
‫لكن لا يستطيعون فعل ذلك من دون المال

24
00:04:05,334 --> 00:04:08,334
‫- لم يكن عملًا ينم عن جبن
‫- هذا ليس ما قاله زوجي

25
00:04:08,459 --> 00:04:09,918
‫زوجك كاذب

26
00:04:10,834 --> 00:04:14,083
‫عجباً! لا نعرف جانب من أنت

27
00:04:14,709 --> 00:04:17,999
‫لم يكن كذلك في طفولته
‫كان صبياً صالحاً وصادقاً

28
00:04:19,375 --> 00:04:24,334
‫لا أدري ماذا جرى
‫لكن على الأرجح أنا الملامة

29
00:04:25,375 --> 00:04:28,417
‫إن أبقيت (كليوباترا)
‫وابنها على العرش

30
00:04:28,542 --> 00:04:31,834
‫- "معسكر (أوكتافيان) (الإسكندرية مصر)"
‫- (ماركوس أنتونيوس) بقسمه المكرس

31
00:04:31,959 --> 00:04:36,542
‫سينسحب من الحياة العامة
‫وسيقيم في (مصر) كمواطن عادي

32
00:04:36,667 --> 00:04:40,083
‫ويعد بألا يتورط بالسياسية
‫مهما كانت الظروف

33
00:04:40,209 --> 00:04:42,999
‫أخبره بأني أرفض ذلك
‫سيسلم نفسه وامرأته إليّ

34
00:04:43,083 --> 00:04:45,250
‫- من دون أي شروط
‫- حاضر سيدي

35
00:04:45,375 --> 00:04:49,334
‫هناك رجل قريب من (أنتونيوس)
‫يدعى (لوسيوس فورينوس)

36
00:04:49,459 --> 00:04:53,751
‫أريدك أن تتحدث إليه على انفراد
‫أخبره بأن (تايتس بولو) هنا

37
00:04:53,876 --> 00:04:57,501
‫وسيحافظ على سلامته إن استطاع
‫إيجاد وسيلة لفتح الممرات

38
00:04:58,292 --> 00:05:01,083
‫تستطيع أن تخبره بذلك
‫لكن هذا لن يجدي نفعاً

39
00:05:01,375 --> 00:05:04,417
‫أيمكننا أن نبعث له برسالة
‫يكون من خلالها واثقاً أنك المتكلم؟

40
00:05:06,000 --> 00:05:10,042
‫(بولو)، سأحرق القصر
‫وكل مَن فيه إن لزمني الأمر

41
00:05:11,083 --> 00:05:15,542
‫أخبره أن أولاده بخير
‫وأرجو أن يكون ولدي بخير أيضاً

42
00:05:17,459 --> 00:05:20,000
‫هذه دعابة خاصة بنا، سيفهم

43
00:06:26,792 --> 00:06:30,417
‫- تكلم
‫- سموه (غايوس أوكتافيان قيصر)

44
00:06:30,542 --> 00:06:33,209
‫يعلن أنه يجيبك بالنفي

45
00:06:33,584 --> 00:06:34,918
‫هذا كل شيء؟

46
00:06:35,000 --> 00:06:38,459
‫يطلب أن تسلّم نفسك وقومك
‫من دون شروط

47
00:06:40,250 --> 00:06:46,209
‫- اهدأ
‫- أنا هادئ

48
00:06:48,125 --> 00:06:54,959
‫اذهب وأخبر نسل الضفدع ذاك أني...

49
00:06:55,042 --> 00:07:00,417
‫اهدأ، علينا أن نبقى هادئين

50
00:07:00,542 --> 00:07:04,250
‫(فورينوس)، أحضر شراباً
‫للرجل أو ما إليه

51
00:07:04,876 --> 00:07:06,626
‫يقول أن نستسلم؟

52
00:07:08,250 --> 00:07:10,667
‫أفضل أن آكل أولادي
‫على أن أستسلم له

53
00:07:10,792 --> 00:07:17,876
‫نستطيع الهرب ليلاً متنكرين
‫يمكننا الاتجاه جنوباً و...

54
00:07:21,334 --> 00:07:26,959
‫ونختبئ تحت الشجيرات
‫كالحيوانات المُطاردة

55
00:07:27,042 --> 00:07:33,417
‫- لا، لا أستطيع الهرب
‫- من الطبيعي أن ترشدني أنت

56
00:07:33,542 --> 00:07:36,667
‫إن كنت ترى أن ثمة احتمالاً آخر لنا...

57
00:07:40,250 --> 00:07:46,209
‫الموت، إنه الاحتمال الآخر المتاح لنا

58
00:07:46,334 --> 00:07:51,083
‫ألا تملك خدعة عسكرية
‫أو حيلة ذكية لتغيير الوضع؟

59
00:07:51,209 --> 00:07:55,042
‫- أنت بارع في هذه الأمور
‫- يا امرأة!

60
00:07:57,709 --> 00:08:02,000
‫أنا جندي ولست ساحراً

61
00:08:05,083 --> 00:08:11,959
‫انظري من حولنا، عاهرات

62
00:08:12,042 --> 00:08:15,000
‫ومخنّثون ومنحرفون متملّقون

63
00:08:17,292 --> 00:08:19,000
‫هذا كل ما بقي لنا

64
00:08:21,999 --> 00:08:26,000
‫هذا كل ما بقي لنا

65
00:08:29,834 --> 00:08:36,042
‫يقول (تايتوس بولو) إن أولادك بخير
‫ويأمل أن يكون ابنه بخير أيضاً

66
00:08:37,125 --> 00:08:40,459
‫يقول إن هذه دعابة
‫خاصة بكما ستفهمها

67
00:08:40,584 --> 00:08:43,042
‫- إنه هناك إذاً؟
‫- ومقرّباً من القيصر

68
00:08:44,042 --> 00:08:49,417
‫سيضمن سلامتك إن تخليت عن
‫(أنتونيوس) ووجدت طريقة لفتح البوابة

69
00:08:49,542 --> 00:08:55,999
‫أخبر (تايتوس بولو) أن ابنه بخير
‫لكنه نسي من أكون

70
00:08:56,083 --> 00:08:59,375
‫ربما ينبغي بك التفكير قليلًا
‫أي طريقة أخرى...

71
00:08:59,501 --> 00:09:01,626
‫أيها المبعوث!

72
00:09:08,000 --> 00:09:09,459
‫تحد

73
00:09:10,292 --> 00:09:16,334
‫- أتحدى سيدك في نزال فردي
‫- عفواً سيدي؟

74
00:09:16,459 --> 00:09:22,542
‫فليقابلني وجهاً لوجه مع السيف
‫والدرع كما فعل أسلافنا

75
00:09:22,667 --> 00:09:25,334
‫ثم سنرى من هو الأفضل

76
00:09:25,459 --> 00:09:27,042
‫(أنتونيوس)

77
00:09:27,334 --> 00:09:32,209
‫هذه هي الطريقة، كيف له أن يرفض؟

78
00:09:32,918 --> 00:09:40,000
‫شرفه على المحك، عليه أن يقبل
‫وإلا سيُفضح كالجبان

79
00:09:42,167 --> 00:09:50,167
‫اذهب وأخبره وأخبر الجميع في معسكره
‫أن (ماركوس أنتونيوس) يتحداه

80
00:09:53,125 --> 00:09:54,459
‫اركض!

81
00:09:59,083 --> 00:10:06,292
‫(فورينوس)، أحضر بعض الأسلحة
‫سنتدرب

82
00:10:13,959 --> 00:10:15,751
‫- (فورينوس)
‫- جلالتك

83
00:10:17,042 --> 00:10:19,876
‫سيقتلني (أوكتافيان)، أليس كذلك؟

84
00:10:21,167 --> 00:10:23,459
‫إنهم يتفاوضون على ذلك
‫ستكون بخير

85
00:10:24,417 --> 00:10:28,626
‫لا تكذب علي
‫هناك ابن واحد فقط لـ(قيصر)

86
00:10:28,999 --> 00:10:30,417
‫إن كان على أحدهم أن يموت
‫فسيكون أنا

87
00:10:30,542 --> 00:10:34,042
‫لا ترفع صوتك، ستسمعك
‫الآلهة وستحقق ذلك

88
00:10:38,083 --> 00:10:41,417
‫تعال معي إلى مستودع الأسلحة
‫سأعطيك سيفاً لائقاً

89
00:10:41,542 --> 00:10:44,042
‫هكذا إن خضت عراكاً تستطيع
‫أن تدافع عن نفسك جيداً

90
00:10:45,000 --> 00:10:47,834
‫- معركة واحدة؟
‫- بالسيوف والدروع

91
00:10:48,125 --> 00:10:51,959
‫- لا بد من أنه فقد صوابه
‫- لا بل هو يهذي، سيدي

92
00:10:52,042 --> 00:10:54,209
‫ماذا عن (كليوباترا)؟
‫هل هي في الحالة ذاتها؟

93
00:10:54,334 --> 00:10:57,417
‫لا، سيدي، إنها واعية ومتيقظة

94
00:10:58,042 --> 00:11:00,751
‫- و(لوسيوس فورينوس)؟
‫- لا يزال وفياً لـ(أنتونيوس)

95
00:11:01,542 --> 00:11:04,042
‫شكراً، ابق قريباً

96
00:11:07,459 --> 00:11:09,876
‫هكذا إذاً، يريد حصاراً
‫سأعلم المهندسين

97
00:11:09,999 --> 00:11:13,250
‫حتى الرجل المجنون يستطيع
‫أن يبقي القصر صامداً لأسابيع أو لأشهر

98
00:11:13,375 --> 00:11:15,959
‫- احرقه إذاً
‫- يجب أن يبقى المصريون هادئين

99
00:11:16,042 --> 00:11:20,083
‫أعتقد في أن هدم القصر الملكي
‫والملكة فيه سيجعلهم يغضبون

100
00:11:20,709 --> 00:11:22,000
‫ماذا ستفعل إذاً؟

101
00:11:34,209 --> 00:11:40,042
‫هذا للملكة فقط، لا يجب أن يراه
‫أحد غيرها، هل هذا مفهوم؟

102
00:11:40,834 --> 00:11:42,125
‫نعم

103
00:11:49,626 --> 00:11:50,959
‫كفى!

104
00:12:07,667 --> 00:12:11,417
‫- هل أضحكك؟
‫- لا سيدي، أؤكد لك...

105
00:12:11,542 --> 00:12:15,334
‫هل أصبحت مهرجاً لعيناً؟
‫هل أنا كذلك؟

106
00:12:17,584 --> 00:12:21,459
‫هلا أرقص من أجلك؟

107
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
‫- هل هذا يمتعك؟
‫- سموك

108
00:12:30,999 --> 00:12:34,000
‫- أطلب العفو
‫- انهض

109
00:12:38,125 --> 00:12:43,167
‫أعطني سيفك ودرعك لنرى
‫إن كان باستطاعته أن يبلي بلاءً أفضل

110
00:12:43,292 --> 00:12:45,417
‫- (أنتونيوس)؟
‫- أعطه إياها

111
00:12:51,209 --> 00:12:52,542
‫خذهما!

112
00:12:53,042 --> 00:12:57,959
‫- جلال الملكة، أرجوك!
‫- لا تنظر إليها، أنا السيد هنا

113
00:12:58,042 --> 00:12:59,918
‫خذها الآن

114
00:13:09,709 --> 00:13:11,000
‫هل أنت مستعد؟

115
00:13:49,125 --> 00:13:53,125
‫حقاً سيدي، أنا أحتج...

116
00:13:54,999 --> 00:13:58,083
‫نعم!

117
00:14:07,501 --> 00:14:10,792
‫عاد (هيرميس) الشاب

118
00:14:12,042 --> 00:14:17,792
‫ماذا قال الصبي؟ متى نتقابل؟

119
00:14:17,918 --> 00:14:25,834
‫سيدي، يرفض (أوكتافيان قيصر) تحديك

120
00:14:26,667 --> 00:14:29,042
‫ويطالب بالشروط ذاتها التي ذكرها قبلًا

121
00:14:30,959 --> 00:14:34,959
‫إن لم تقبل بهذه الشروط سيطلق
‫النار ويقوم بالحصار بدءاً من الغد

122
00:14:38,918 --> 00:14:43,417
‫أخبره أنني أرفض شروطه

123
00:14:49,667 --> 00:14:51,042
‫أنت صبي صالح

124
00:14:55,459 --> 00:15:02,000
‫جبان! جبان لعين!
‫لطالما كان كذلك، جبان لعين!

125
00:15:08,417 --> 00:15:13,042
‫إلام تنظرون بحق السماء؟
‫استمتعوا بأنفسكم أيتها الحثالة!

126
00:15:14,876 --> 00:15:21,709
‫كلوا! كلوا! كلوا!
‫اشربوا! موسيقى!

127
00:15:23,417 --> 00:15:24,959
‫تعال واشرب معي

128
00:15:34,959 --> 00:15:40,292
‫هل ترون هذا؟ هل ترون
‫هذا أيتها العاهرات المصريات؟

129
00:15:41,083 --> 00:15:45,417
‫هكذا يشرب الروماني الحقيقي

130
00:15:45,542 --> 00:15:48,375
‫"إلى جلالة الملكة
‫(كليوباترا فيلوبيتر)"

131
00:15:48,501 --> 00:15:54,751
‫"أفهم أنك جُررت لهذه المصيبة بعكس
‫إرادتك وبمشيئة (ماركوس أنتونيوس)"

132
00:15:54,876 --> 00:16:02,792
‫"إن سلمته لي حياً أم ميتاً، أقسم لك
‫بشرفي أن أعفي عنك وعن شعبك"

133
00:16:02,918 --> 00:16:07,918
‫"وأن أعاملكم بكل احترام وستحتفظين
‫بعرشك وكل حقوقك الشرعية"

134
00:16:08,999 --> 00:16:13,999
‫إنه يطلب مني إلحاق
‫الذل الأبدي باسمي

135
00:16:15,167 --> 00:16:22,501
‫ماذا في المقابل؟ إمبراطوريتك
‫وشعبك وحياة الملكة؟

136
00:16:22,626 --> 00:16:25,501
‫حياتي مقابل شرفي

137
00:16:25,626 --> 00:16:30,250
‫هذا منصف، أفضل من الموت

138
00:16:30,375 --> 00:16:33,250
‫هذا جواب عبد

139
00:16:40,000 --> 00:16:43,125
‫شعرت جلالتك بـ(أنوبيس)
‫يتنفس عليك من قبل

140
00:16:44,417 --> 00:16:47,417
‫وأنت تعرفين أن عبدك محق
‫وأنت تريدين الحياة

141
00:16:55,667 --> 00:16:57,250
‫ها أنت ذا

142
00:17:01,459 --> 00:17:05,792
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫عودي إلى الحفلة

143
00:17:05,918 --> 00:17:07,542
‫ربما لاحقاً

144
00:17:10,417 --> 00:17:14,000
‫ما الأمر يا عزيزتي المسكينة؟
‫أنت حزينة؟

145
00:17:15,209 --> 00:17:22,292
‫بالطبع أنا حزينة! انظر إلى نفسك
‫انظر إلينا!

146
00:17:23,501 --> 00:17:26,292
‫(أبولو) و(إيزيس)، هذا مثير للشفقة

147
00:17:38,167 --> 00:17:41,042
‫أنا آسفة، لم أعنِ هذا

148
00:17:54,709 --> 00:17:56,417
‫لا، لا، هذا صحيح

149
00:18:06,167 --> 00:18:12,042
‫تلك السنوات معاً
‫كانت أسعد سنوات حياتي

150
00:18:16,167 --> 00:18:19,626
‫- لقد عشنا، لا؟
‫- نعم فعلنا

151
00:18:27,584 --> 00:18:29,999
‫(أوكتافيان) سيحرق القصر غداً

152
00:18:33,626 --> 00:18:38,167
‫علينا أن نقرر كيف ننهي هذا ومتى

153
00:18:39,083 --> 00:18:40,417
‫نعم

154
00:18:46,918 --> 00:18:48,459
‫لمَ لا نفعل هذا الآن؟

155
00:18:50,751 --> 00:18:56,000
‫ليس بعد، دعنا لا نغادر في الظلام
‫بل تحت أشعة الشمس

156
00:19:02,417 --> 00:19:03,751
‫غداً

157
00:19:13,209 --> 00:19:20,334
‫- هلا نعود إلى ضيوفنا؟
‫- لا، أنا متعبة، أنت اذهب

158
00:19:20,459 --> 00:19:21,999
‫لا أمانع

159
00:19:22,083 --> 00:19:24,501
‫لبعض الوقت ربما

160
00:19:39,000 --> 00:19:44,999
‫كان لديه صوت غنائي جميل
‫تلقى رمحاً في عينه في (غيرغوفيا)

161
00:19:46,626 --> 00:19:48,918
‫نعم، (غانسا)

162
00:19:51,876 --> 00:19:57,125
‫- عرفته، ماذا عنه؟
‫- نسيت

163
00:19:59,334 --> 00:20:01,042
‫تباً له!

164
00:20:06,709 --> 00:20:10,417
‫- هل تؤمن بأن ثمة حياة بعد الموت؟
‫- بالطبع

165
00:20:10,542 --> 00:20:16,667
‫ثمة ناس يقولون لا
‫وأن ما من حياة غير هذه

166
00:20:16,792 --> 00:20:22,000
‫- من يقول هذا؟
‫- أناس مثقفون، يونان على الأرجح

167
00:20:23,999 --> 00:20:27,459
‫- لدي اليونان الكثير من التفاهات
‫- تباً لهم!

168
00:20:28,876 --> 00:20:30,167
‫تباً لهم!

169
00:20:44,918 --> 00:20:52,751
‫- (ماركوس أنتونيوس)، سيدي؟
‫- ماذا جرى؟

170
00:21:06,459 --> 00:21:13,417
‫"حبيبي، سامحني لأني أغادرك
‫بهذه الطريقة، تعرف كم أكره الوداع"

171
00:21:14,042 --> 00:21:19,876
‫"أراك مجدداً في الجهة الأخرى
‫تعال بسرعة، أرجوك"

172
00:21:54,667 --> 00:21:56,042
‫حبيبتي...

173
00:21:57,459 --> 00:22:05,042
‫- لمَ لم تنتظرني؟
‫- يجب أن تموت الملكة بمفردها

174
00:22:05,918 --> 00:22:07,417
‫تلك هي التقاليد

175
00:22:09,709 --> 00:22:12,542
‫مع أنفاسها الأخيرة، نادت باسمك

176
00:22:27,667 --> 00:22:29,918
‫أرجوك، ارحلي

177
00:22:51,876 --> 00:22:53,459
‫انتهى الأمر إذاً

178
00:22:58,083 --> 00:23:00,626
‫أفعل أي شيء لتفادي تأثير الخمر

179
00:23:09,417 --> 00:23:17,417
‫هذا لن يفي بالغرض
‫سأستخدم سيفاً رومانياً لائقاً

180
00:23:31,751 --> 00:23:33,334
‫إنه سيف جيد

181
00:23:40,751 --> 00:23:42,918
‫هذا مكان جيد لأموت فيه
‫بأي حال

182
00:23:45,083 --> 00:23:47,542
‫كان من الممكن أن أموت
‫في خندق في (الغال)

183
00:23:50,459 --> 00:23:55,876
‫الرجال الذين عرفوا (إسكندر)
‫وقفوا هنا ذات يوم

184
00:23:55,999 --> 00:23:57,918
‫أفترض أنه مكان جيد كغيره

185
00:24:01,334 --> 00:24:07,876
‫(لوسيوس فورينوس)
‫الرجل الصلب حتى النهاية

186
00:24:08,626 --> 00:24:13,000
‫لا تمت هنا معي
‫ارحل متى استطعت

187
00:24:14,083 --> 00:24:15,417
‫سأفعل

188
00:24:19,626 --> 00:24:25,042
‫- كان شرفاً لي أن أخدمك، سيدي
‫- حقاً؟

189
00:24:30,334 --> 00:24:33,000
‫أرجو ذلك

190
00:24:40,709 --> 00:24:42,959
‫ثبّته هناك

191
00:24:45,250 --> 00:24:47,459
‫هل من تعليمات أو رسائل سيدي؟

192
00:24:48,459 --> 00:24:55,876
‫لا، فقط أخبر الشعب
‫أنني مُت ميتة جيدة

193
00:24:58,292 --> 00:25:00,209
‫مُت كروماني

194
00:27:11,542 --> 00:27:13,667
‫حبيبي المسكين

195
00:27:23,584 --> 00:27:25,167
‫أحضروا الأولاد

196
00:27:36,876 --> 00:27:40,000
‫- أيريد (لوسيوس فورينوس) التكلّم؟
‫- لا

197
00:27:40,125 --> 00:27:43,000
‫إذاً، يجب أن يكف عن التحديق بي

198
00:27:46,626 --> 00:27:49,626
‫- أعطيتك أمراً!
‫- لا آخذ أوامري منك

199
00:27:49,751 --> 00:27:54,709
‫تركتك تعيش لأن (أنتونيوس)
‫كان يحبك، لا تختبرني الآن

200
00:27:54,834 --> 00:27:59,999
‫تباً لك، أنت محظوظة
‫لأني لم أسلخ معدتك

201
00:28:00,459 --> 00:28:04,125
‫أشك في أنك ستقوم بالعمل الشريف
‫وتتبع قائدك

202
00:28:04,250 --> 00:28:08,626
‫لفعلت ذلك، لكن يجب
‫أن أخرج (قيصرون) من هنا

203
00:28:08,751 --> 00:28:11,501
‫- ماذا تقصد؟
‫- إن بقي، سيقتله (أوكتافيان)

204
00:28:11,626 --> 00:28:17,083
‫إنه بأمان، عقدت اتفاقية مع (أوكتافيان)
‫سأحتفظ بعرشي ولن يؤذي شعبي

205
00:28:17,209 --> 00:28:21,834
‫قد يدعك (أوكتافيان) تعيشين
‫لينكّل بك أمام الناس، أنت وتاجك

206
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
‫بالنسبة إلى ولدَي (أنتونيوس)
‫سيظهر أمام الشعب رحمته ولطفه

207
00:28:24,999 --> 00:28:29,042
‫لكن في ما يتعلق بـ(قيصرون)
‫ابن آخر لـ(قيصر)؟ سيقتله (أوكتافيان)

208
00:28:29,167 --> 00:28:35,375
‫- لا، إنه مجرد ولد
‫- سيموت، ومن أجل ماذا؟

209
00:28:35,792 --> 00:28:40,375
‫- كلانا يعلم أنه ليس ابن (قيصر)
‫- لا تعلم شيئاً عن هذا!

210
00:28:40,501 --> 00:28:43,083
‫كنت حاضراً عندما حملت بهِ

211
00:28:44,542 --> 00:28:51,876
‫- لا يهم ما تقوله، سيبقى ابن (قيصر)
‫- أياً كان والده، إن بقي هنا سيموت

212
00:28:52,125 --> 00:28:55,000
‫لرأيت هذا لو لم تجعلك
‫رغبتك في البقاء حية عمياء

213
00:28:55,125 --> 00:28:58,167
‫وأنت، ولمَ تنقذه؟
‫ما أهميته بالنسبة إليك؟

214
00:28:58,292 --> 00:29:03,042
‫إنه نكرة، لكن والده صديقي
‫وسآخذ الصبي إليه

215
00:29:05,751 --> 00:29:08,959
‫- ما كان اسم ذلك الرجل؟
‫- (تايتوس بولو)

216
00:29:10,292 --> 00:29:16,042
‫- نعم، هل هو رجل صالح؟
‫- حددي معنى كلمة صالح

217
00:29:19,584 --> 00:29:21,834
‫تعالوا أيها الأولاد

218
00:29:29,709 --> 00:29:37,667
‫أرأيتما؟ قتل نفسه بنفسه
‫هكذا يموت النبلاء

219
00:29:52,125 --> 00:29:59,083
‫ارتدِ ملابس السفر، سترحل
‫مع (لوسيوس فورينوس) من أجل سلامتك

220
00:30:00,209 --> 00:30:07,292
‫- لكن مكاني هنا معك
‫- ارتدِ ملابس السفر! الآن!

221
00:30:56,042 --> 00:30:59,459
‫- أقدم لك تعازيّ الحارة
‫- مات بشرف

222
00:30:59,584 --> 00:31:03,167
‫أنستطيع أن نساعدك بأي شيء
‫هل تحتاجين إلى أمر ما؟

223
00:31:03,709 --> 00:31:08,292
‫- لطف منك أن تعرض خدماتك
‫- سلامتك هي من أولى اهتماماتي

224
00:31:08,417 --> 00:31:15,209
‫- شكراً، كنت خائفة، لكني لم أعد كذلك
‫- حقاً؟

225
00:31:15,334 --> 00:31:20,959
‫وصفك (أنتونيوس) بالوحش الهمجي
‫لكنك لست كذلك

226
00:31:22,501 --> 00:31:28,999
‫أشعر بأنك رجل صالح وصادق
‫لست مخطئة، صحيح؟

227
00:31:29,083 --> 00:31:30,459
‫لا

228
00:31:32,209 --> 00:31:36,083
‫- أولادي وأنا بأمان تماماً
‫- بالفعل

229
00:31:36,584 --> 00:31:40,542
‫- حتى (قيصرون)
‫- إنه مجرد صبي ولا يشكل أي تهديد لي

230
00:31:43,792 --> 00:31:47,918
‫سأحتفظ بعرشي، سأبقى ملكة (مصر)

231
00:31:48,000 --> 00:31:51,292
‫أنت (مصر)
‫كيف يمكنني أن أستبدلك؟

232
00:31:53,334 --> 00:31:59,626
‫- بتّ مطمئنة، سنكون صديقين جيدين
‫- سنكون كذلك

233
00:32:02,083 --> 00:32:06,292
‫- كصديق، هلا تسدينني خدمة؟
‫- طبعاً

234
00:32:06,417 --> 00:32:07,959
‫تعالي معي إلى (روما)

235
00:32:08,042 --> 00:32:13,250
‫ليرى الشعب الروماني ويبتهج
‫لأن (مصر) و(قيصر) قد تصالحا

236
00:32:13,375 --> 00:32:15,083
‫أود ذلك كثيراً

237
00:32:16,000 --> 00:32:18,626
‫ربما في الصيف المقبل حين تنتهي
‫فترة حدادنا على (أنتونيوس)

238
00:32:18,751 --> 00:32:22,667
‫نعم، أو ربما في وقت أقرب

239
00:32:24,334 --> 00:32:29,459
‫- سفينتي ضخمة ومريحة
‫- هذا لطف منك

240
00:32:30,667 --> 00:32:32,209
‫يجب أن أستشير كهنتي

241
00:32:32,334 --> 00:32:33,834
‫أن أقوم برحلة في وقت
‫قريب جداً بعد وفاة...

242
00:32:33,959 --> 00:32:38,125
‫أرجوك، سيشرفني الأمر كثيراً
‫إن أتيت معي كزائرة

243
00:32:39,000 --> 00:32:43,918
‫- سأكون ممتناً لك إلى الأبد
‫- كيف لي أن أرفض ذلك؟

244
00:32:44,000 --> 00:32:50,292
‫- ويجب أن تجلبي معك الأولاد طبعاً
‫- طبعاً

245
00:32:50,417 --> 00:32:57,250
‫- يتوق (قيصرون) لرؤية (روما) مجدداً
‫- جيد، سنبحر غداً

246
00:32:57,375 --> 00:32:59,626
‫- بهذه السرعة؟
‫- الريح إلى جانبنا

247
00:33:00,375 --> 00:33:04,501
‫- سيكون من المؤسف أن نؤخر الموعد
‫- غداً إذاً

248
00:33:33,083 --> 00:33:35,000
‫أغلقي الٔابواب!

249
00:33:46,459 --> 00:33:48,667
‫آسفة يا عزيزي

250
00:33:55,834 --> 00:34:03,542
‫كنت تواقة للعيش لكنك كنت محقاً
‫بالنسبة إلى ذلك الولد، ذلك المسخ!

251
00:34:04,167 --> 00:34:10,876
‫لا يريد سوى استعراضي مقيّدة بالسلاسل
‫مقابل الحشود ليبصقوا في وجهي

252
00:34:21,876 --> 00:34:29,876
‫كذبت عليك مقابل لا شيء
‫أرجوك لا تغضب مني

253
00:34:39,125 --> 00:34:40,751
‫أحضر المرأة العجوز

254
00:34:42,667 --> 00:34:48,292
‫إنها امرأة جميلة
‫ستناسبها السلاسل جيداً

255
00:34:48,417 --> 00:34:50,584
‫كان علينا أن نعتقلها
‫في تلك اللحظة

256
00:34:50,709 --> 00:34:53,125
‫لمَ نختطفها إن كانت
‫ستأتي بملء إرادتها؟

257
00:34:53,250 --> 00:34:55,375
‫ماذا لو لحقت بـ(ماركوس أنتونيوس)
‫بدلًا من ذلك؟

258
00:34:55,999 --> 00:34:58,999
‫خانت (أنتونيوس) لتبقى حية
‫فلمَ تغيّر رأيها الآن؟

259
00:34:59,083 --> 00:35:00,834
‫يمكنك ترك هذا التأثير في الناس

260
00:35:02,375 --> 00:35:06,542
‫لا، كنت لطيفاً وعذباً معها
‫ساحراً فحسب

261
00:35:07,250 --> 00:35:09,999
‫نعم، هذه طريقة جلالتك
‫الأكثر إثباطاً

262
00:35:17,834 --> 00:35:24,042
‫نبتة البلادونا ليست سريعة
‫لكنها أقل إيلاماً

263
00:35:25,083 --> 00:35:28,709
‫نعم، نعم، أعرف ذلك

264
00:35:31,334 --> 00:35:35,125
‫أي منها تبقي المظهر جيداً؟
‫لا أريد انتفاخاً أو تغييراً في اللون

265
00:35:35,250 --> 00:35:37,918
‫- الأفعى، لكن...
‫- هل مفعولها سريع؟

266
00:35:38,000 --> 00:35:42,792
‫- تتنفسين بعدها 40 مرة وحسب
‫- أختار إذاً الأفعى

267
00:35:58,751 --> 00:36:00,876
‫لا تبدو مخيفة جداً

268
00:36:03,250 --> 00:36:05,334
‫تلك التي قتلت نسيبي
‫(سيث) كانت خضراء

269
00:36:05,459 --> 00:36:10,000
‫- أتذكرين ذلك؟
‫- إنها متنوعة، إنها الحيوان اللازم

270
00:36:12,792 --> 00:36:17,667
‫- أين هو أفضل موقع؟
‫- عند المعصم أو الصدر، لا يهم

271
00:36:20,999 --> 00:36:27,375
‫شكراً لك، احرصي على سلامة
‫الأولاد قبل أن تتبعيني

272
00:36:27,501 --> 00:36:29,000
‫حاضر جلالتك

273
00:36:31,876 --> 00:36:35,542
‫الآن، السَعيني

274
00:36:52,000 --> 00:36:53,459
‫لا أشعر بشيء

275
00:36:56,959 --> 00:36:58,250
‫بلى...

276
00:37:00,042 --> 00:37:02,626
‫يستمر مفعولها حتى النهاية

277
00:37:52,501 --> 00:37:58,042
‫لديك روح فاسدة

278
00:38:17,501 --> 00:38:18,834
‫ماذا قالت؟

279
00:38:22,334 --> 00:38:24,167
‫قالت إن روحي فاسدة

280
00:38:32,209 --> 00:38:34,042
‫جِدوا الأولاد!

281
00:38:45,626 --> 00:38:49,834
‫هرب (قيصرون)
‫مع (لوسيوس فورينوس)

282
00:38:49,959 --> 00:38:54,083
‫حوّل الرجل نبله إلى عيب
‫هل تعرف إلى أين يمكن أن يذهبا؟

283
00:38:54,209 --> 00:38:55,876
‫(مصر) بلد كبير

284
00:38:59,083 --> 00:39:01,209
‫حتى الآن سيسرّني كثيراً
‫أن أسامح (فورينوس)

285
00:39:01,334 --> 00:39:03,918
‫- إن سلّم نفسه وسلّم الصبي
‫- اتخذ خياره

286
00:39:04,000 --> 00:39:06,876
‫نعم، مؤسف أنني مضطر
‫إلى قتل الصبي وحسب

287
00:39:07,334 --> 00:39:09,209
‫لو تستطيع التحدث إليه (بولو)

288
00:39:09,334 --> 00:39:11,542
‫أنا واثق من أنك تستطيع إقناعه
‫باتخاذ الخيار المناسب

289
00:39:11,667 --> 00:39:13,501
‫- يجب أن أجده أولًا
‫- نعم

290
00:39:14,250 --> 00:39:17,626
‫- يمكنني أن أبحث عنه
‫- لمَ لا تفعل هذا؟

291
00:39:31,918 --> 00:39:36,876
‫عندما أستعيد منصبي الشرعي
‫سأحرص على منحك مكافأة لائقة

292
00:39:36,999 --> 00:39:40,209
‫تستطيع اختيار مقاطعة
‫تحكمها وأي امرأة من البلاط

293
00:39:41,417 --> 00:39:47,209
‫شكراً، انتهت هذه الحياة
‫من الأفضل أن تنسى الأمر

294
00:39:47,334 --> 00:39:52,334
‫- هراء، سترتب أمي الأمور بشكل جيد
‫- أشك في ذلك

295
00:39:53,792 --> 00:39:57,999
‫أتساءل كيف تحمّل والدي
‫رجلًا متشائماً بجواره

296
00:39:58,083 --> 00:40:00,250
‫لن تكلّمني بهذه النبرة بعد الآن

297
00:40:08,209 --> 00:40:11,375
‫- إنه مجرد طائر
‫- لم أعش يوماً في الصحراء ليلًا

298
00:40:11,959 --> 00:40:15,042
‫هذا لا يعجبني
‫لن نعيد الكرّة مجدداً

299
00:40:15,167 --> 00:40:17,542
‫نِم قليلًا، سنقطع مسافات طويلة غداً

300
00:40:17,667 --> 00:40:20,999
‫- أنام متى يحلو لي
‫- تنام متى آمرك بذلك

301
00:40:22,667 --> 00:40:24,042
‫ما الخطب؟

302
00:40:28,999 --> 00:40:31,250
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- لا بأس، وأنت؟

303
00:40:31,375 --> 00:40:32,709
‫الأمر سيان

304
00:40:35,542 --> 00:40:38,083
‫لم أظن أني سأرى ذلك السافل القبيح
‫يرمقني بنظرة ساخطة مجدداً

305
00:40:38,209 --> 00:40:40,083
‫علمت أنك ستتذكر ذلك

306
00:40:42,459 --> 00:40:44,250
‫- هذا هو إذاً
‫- نعم

307
00:40:44,751 --> 00:40:48,834
‫- من هذا الرجل؟
‫- أدعى (تايتوس بولو)

308
00:40:48,959 --> 00:40:52,792
‫- لا أحب طريقتك في الكلام
‫- إنه وسيم، لا؟

309
00:40:52,918 --> 00:40:56,918
‫- ما أخبار أمي؟
‫- توفت، قتلت نفسها

310
00:40:59,876 --> 00:41:01,876
‫هذه أفضل طريقة للموت، بشكل شريف

311
00:41:01,999 --> 00:41:03,501
‫لا تلمسني!

312
00:41:31,918 --> 00:41:33,417
‫ظننت أنه أكبر حجماً

313
00:41:37,167 --> 00:41:39,250
‫خرجت 10 فيالق للبحث عنه

314
00:41:40,709 --> 00:41:43,709
‫تنتشر الدوريات في جميع الطرقات
‫غرباً وصولًا إلى (أفريقيا)

315
00:41:43,834 --> 00:41:47,792
‫وصولًا إلى مرافئ (النيل) في الأعلى
‫لا يمكننا إلا الاتجاه جنوباً

316
00:41:47,918 --> 00:41:52,209
‫إذاً نستطيع أن نعود عبر الصحراء
‫نحو النهر عند الشلالات

317
00:41:52,334 --> 00:41:55,459
‫سأرافقكما إلى (فلسطين القديمة)
‫تستطيع أن تبحر في سفينة من هناك

318
00:41:55,584 --> 00:41:58,375
‫تستطيع شراء سفينة إن أردت
‫أعطتني أمه مبلغاً كبيراً من المال

319
00:41:58,501 --> 00:42:03,667
‫- ألن تأتي معنا؟
‫- لا، ربما سأتجه نحو الشرق

320
00:42:03,792 --> 00:42:05,459
‫يحتاجون دائماً إلى جنود هناك

321
00:42:06,959 --> 00:42:08,959
‫ربما لن ننجح في مغادرة (مصر)

322
00:42:25,501 --> 00:42:28,667
‫- كيف حال الأولاد؟
‫- إنهم بخير

323
00:42:29,959 --> 00:42:32,876
‫(فورينا) الكبرى، تعيش
‫في هيكل (أوربونا) مع (لايدي)

324
00:42:34,334 --> 00:42:39,334
‫- تعلّم (لوسيوس) على يد نحّات حجر
‫- نحات حجر؟ هذه حرفة لائقة!

325
00:42:39,876 --> 00:42:43,209
‫- إنه متحمس جداً ليصبح جندياً
‫- وأنت لا تشجعه، أليس كذلك؟

326
00:42:43,334 --> 00:42:45,083
‫لا، طبعاً لا

327
00:42:46,751 --> 00:42:51,417
‫و(فيرونا) الصغرى
‫إنها قوية جداً

328
00:42:52,375 --> 00:42:56,999
‫لا تزال قليلة الكلام
‫لكنها تدير الحانة تقريباً

329
00:42:58,999 --> 00:43:03,125
‫إن أساء أحدهم التصرف معها ترمقه بنظرة
‫حادة وكأنها (ميدوسا) في وقت دورتها

330
00:43:10,375 --> 00:43:14,999
‫- و(غايا)؟
‫- لم ينتهِ الأمر معها بشكل جيد

331
00:43:15,083 --> 00:43:20,250
‫- حقاً؟
‫- إنها قصة طويلة

332
00:43:39,417 --> 00:43:42,501
‫متى عُدت؟
‫لم يُعلمنا أحد بقدومك

333
00:43:42,626 --> 00:43:45,959
‫رسونا في (أوستيا) هذا الصباح
‫أتيت مباشرة إلى هنا

334
00:43:53,876 --> 00:43:57,334
‫أمي، (أنتونيوس) مات

335
00:44:04,000 --> 00:44:05,626
‫لقد انتحر

336
00:44:09,542 --> 00:44:17,000
‫فهمت، شكراً لأنك أطلعتني على الأمر

337
00:44:18,459 --> 00:44:25,209
‫- أهنئك، أنت ملك حقيقي الٓان
‫- لست ملكاً، المدني الأول بالكاد

338
00:44:26,209 --> 00:44:30,209
‫- أتريد شراباً منعشاً؟ بعض الماء؟
‫- شكراً، لا

339
00:44:31,542 --> 00:44:33,000
‫يسرّني أنك لست مستاءة

340
00:44:33,125 --> 00:44:39,250
‫- سيكون إبداء الحزن الٓان غير حكيم
‫- طبعاً، لا أنوي أن أحزن

341
00:44:50,334 --> 00:44:54,709
‫- من الولدان؟
‫- ولدا (أنتونيوس)، (هيليوس) و(سيلين)

342
00:44:54,834 --> 00:44:59,042
‫هما جائزتان، مسكينان!

343
00:45:01,250 --> 00:45:06,042
‫ربما تعتنين بهما نيابة عني
‫يبدوان لطيفين برأيي

344
00:45:06,167 --> 00:45:11,125
‫- وسيكون أمراً خيّراً تقومين به
‫- يظهر العم (أوكتافيان) اللطيف الرحمة

345
00:45:11,918 --> 00:45:13,459
‫سيحب الشعب هذا

346
00:45:14,542 --> 00:45:17,626
‫هذا ذكي، لا حدود لذكائك!

347
00:45:21,792 --> 00:45:29,751
‫- هل قتلت الولد الآخر؟ (قيصرون)؟
‫- ليس بعد، أرجو أن أفعل ذلك قريباً

348
00:45:31,292 --> 00:45:34,918
‫لم يعرض إلا التفاوض
‫وقال إن كل شيء كان بسببك أصلًا

349
00:45:35,000 --> 00:45:37,042
‫- ويجب أن نتصالح أنا وهو
‫- ماذا كان ردك؟

350
00:45:37,167 --> 00:45:41,000
‫- نطحت رأسه وعضضت لسانه
‫- اعتبره رفضاً إذاً

351
00:45:41,125 --> 00:45:43,709
‫- عضضت لسانه؟
‫- نعم، مذاقه كالدجاج

352
00:45:43,834 --> 00:45:45,250
‫هذا مقرف!

353
00:45:48,042 --> 00:45:51,417
‫تباً، أتحداك بـ50 قطعة ذهبية
‫أنني أستطيع أن أقتل أكثر منك

354
00:45:51,542 --> 00:45:52,959
‫اختبئ أيها الولد
‫سيصبح المكان مغمساً بالدماء

355
00:45:53,042 --> 00:45:54,834
‫مهلًا، نستطيع أن نتحدث إليهم
‫طلباً للعبور

356
00:45:54,959 --> 00:46:00,709
‫هراء! ما إن يتكلم جلالته
‫حتى نصبح في عداد الٔاموات، فلنهاجمهم

357
00:46:00,834 --> 00:46:02,417
‫لا وهذا أمر

358
00:46:02,959 --> 00:46:07,709
‫أنت نكِد وحذر كالعادة
‫مثل كلب الراعي

359
00:46:08,000 --> 00:46:10,459
‫- مرحباً أيها القائد
‫- هل أنتما من الرومان؟

360
00:46:10,584 --> 00:46:11,918
‫نعم

361
00:46:12,375 --> 00:46:14,459
‫لا أرى الكثير من المدنيين
‫في هذه المنطقة، ماذا تفعلان؟

362
00:46:14,584 --> 00:46:17,209
‫- نطارد الـ(سفنكس)
‫- لا وجود له!

363
00:46:17,334 --> 00:46:19,083
‫- الآن عرفنا!
‫- نحن تاجرا حبوب

364
00:46:19,209 --> 00:46:21,542
‫ونحن في طريقنا إلى (ممفيس)
‫ضللنا الطريق وحسب

365
00:46:22,167 --> 00:46:23,918
‫- تاجرا حبوب
‫- نعم

366
00:46:24,959 --> 00:46:26,417
‫وضللتما الطريق

367
00:46:28,250 --> 00:46:29,792
‫ما اسمك أيها الصبي؟

368
00:46:30,209 --> 00:46:32,918
‫- (أنييس)
‫- إنه متغطرس قليلًا ليكون عبداً

369
00:46:33,000 --> 00:46:36,584
‫إنه كذلك، أضربه دوماً
‫لكن هذا لا يجدي نفعاً

370
00:46:37,876 --> 00:46:39,459
‫تابعا الطريق

371
00:46:39,876 --> 00:46:43,125
‫أرجوك امنحنا غفرانك
‫يا صاحب الجلالة المكرّس

372
00:46:43,542 --> 00:46:46,667
‫أمنحك إياه، أيها الفاني

373
00:46:47,417 --> 00:46:48,999
‫قلت لك ذلك

374
00:46:59,959 --> 00:47:01,250
‫انزل!

375
00:47:17,834 --> 00:47:19,250
‫استدر!

376
00:48:05,459 --> 00:48:11,417
‫- هل هو بخير؟
‫- رأيت أسوأ من هذا، سيكون بخير

377
00:48:12,000 --> 00:48:15,209
‫- لا، انتهى أمري
‫- هراء! أيها الضعيف!

378
00:48:15,751 --> 00:48:17,334
‫ما هي إلا بضعة خدوش

379
00:48:20,250 --> 00:48:25,000
‫يجب أن نمكث في مكان لنرتاح فيه
‫ستتعافى بعد بضعة أيام

380
00:48:25,125 --> 00:48:30,375
‫- خُذني إلى الديار
‫- الديار؟ الطريق بعيد إليه من الٔافضل...

381
00:48:30,501 --> 00:48:37,667
‫لا أريد أن أموت في هذا المكان القذر
‫أريد أن أرى أولادي

382
00:48:40,167 --> 00:48:48,167
‫- خُذني إلى الديار
‫- حسناً يا أخي، سأفعل

383
00:49:08,375 --> 00:49:12,125
‫"بعد انقضاء شهر"

384
00:49:12,918 --> 00:49:15,167
‫"كف عن مطاردة
‫(أنتونيا) يا (هيليوس)!"

385
00:49:22,000 --> 00:49:24,626
‫إذاً هل اخترت ثوباً؟

386
00:49:29,501 --> 00:49:31,209
‫أظن أنه يجب أن ترتدي الأزرق

387
00:49:34,792 --> 00:49:38,209
‫- لن أذهب
‫- ليست مسألة خيار

388
00:49:38,334 --> 00:49:41,000
‫- لست بخير
‫- لا عجب في ذلك

389
00:49:41,125 --> 00:49:43,501
‫يمكن أن يختنق
‫الإله (فولكان) هنا!

390
00:49:50,459 --> 00:49:53,167
‫اليوم هو يوم انتصارك
‫مثلما هو انتصاره

391
00:49:53,918 --> 00:49:56,876
‫أنت أم أول مدني
‫يجدر بك أن تسعدي

392
00:49:59,501 --> 00:50:00,834
‫مرحى!

393
00:50:07,876 --> 00:50:10,959
‫طوال حياتي راقبتك
‫وأنت تناضلين لبلوغ هذه اللحظة

394
00:50:11,042 --> 00:50:15,000
‫- انظري إلى نفسك
‫- هذا مدهش، أليس كذلك؟

395
00:50:18,459 --> 00:50:20,876
‫لا أدري ما أفعله إن استسلمت

396
00:50:38,626 --> 00:50:45,584
‫نحتفل اليوم بمجد إمبراطورنا
‫المحب (غايوس أوكتافيان قيصر)

397
00:50:45,709 --> 00:50:48,918
‫وبمجد ولادة جمهوريتنا الجديدة

398
00:50:49,000 --> 00:50:54,584
‫عند الساعة الثالثة، ستتوقف جميع أعمال
‫التجارة وسيتم إخلاء "الطريق المقدس"

399
00:50:54,709 --> 00:50:58,709
‫وسيُجلَد المخالفون الٔانذال

400
00:51:03,542 --> 00:51:06,000
‫- هل سيعذبون الأسرى؟
‫- طبعاً

401
00:51:06,292 --> 00:51:09,417
‫- أواثقة من أنك لا تريدين المجيء؟
‫- رأيت انتصاراً...

402
00:51:09,542 --> 00:51:11,834
‫- أنتم الثلاثة، توجهوا للعربة في الٔاعلى
‫- (بولو)

403
00:51:11,959 --> 00:51:18,209
‫- عدت يا (بولو)
‫- هذا (أنييس)، إنه صديق

404
00:51:18,334 --> 00:51:20,250
‫- مرحباً
‫- إنه من (مصر)

405
00:51:21,292 --> 00:51:24,042
‫أيها الأولاد، أحضرت
‫والدكم إلى المنزل

406
00:51:24,167 --> 00:51:27,000
‫- لمَ أحضرته إلى هنا؟
‫- يريد أن يراكم

407
00:51:28,751 --> 00:51:32,876
‫أصيب بجروح
‫وسيموت على الأرجح

408
00:51:41,626 --> 00:51:44,667
‫كان سيموت منذ أسابيع
‫لكنه أراد أن يعود إلى الديار

409
00:51:46,584 --> 00:51:48,250
‫لن يبقى على قيد الحياة
‫لفترة طويلة

410
00:51:48,459 --> 00:51:53,667
‫- شكراً، يا (بولو) الطبيب
‫- أنت مستيقظ إذاً، اتخذ قراراً

411
00:51:55,709 --> 00:51:58,083
‫- (لايدي)
‫- مرحباً

412
00:52:02,000 --> 00:52:08,334
‫- أين الأولاد؟ أين الأولاد؟
‫- استرخِ، استرخِ

413
00:52:13,876 --> 00:52:15,501
‫لا يريدون رؤيتي

414
00:52:27,876 --> 00:52:35,417
‫لا بأس، إنهم عنيدون
‫مثل والدتهم

415
00:52:39,125 --> 00:52:43,459
‫ارتح، ارتح

416
00:52:48,667 --> 00:52:55,918
‫(بولو)، ما هذا؟

417
00:52:56,751 --> 00:52:58,292
‫(أوكتافيان قيصر)

418
00:52:59,542 --> 00:53:04,292
‫إنه يعلن عودته الرسمية اليوم
‫في استعراض ضخم

419
00:53:04,542 --> 00:53:07,375
‫هذا مضحك، ظننت أني أحتضر

420
00:53:28,999 --> 00:53:30,459
‫أبي؟

421
00:54:21,667 --> 00:54:24,918
‫أيتها الآنسات
‫يجب أن نتخذ مواقعنا بعد قليل

422
00:54:25,000 --> 00:54:30,626
‫أرجو أن تكنّ مستعدات جميعاً
‫آسفة لأن أمي (آثيا) لن تحضر

423
00:54:30,751 --> 00:54:34,459
‫- أخشى أن يعتبرها زوجي إهانة
‫- ليست مقصودة

424
00:54:34,584 --> 00:54:37,125
‫أعلم كم هي عرضة للتأثر

425
00:54:37,250 --> 00:54:41,792
‫لكن (أوكتافيان) يتأثر جداً بأحداث
‫عامة كهذه، يجب أن يكون كل شيء...

426
00:54:41,918 --> 00:54:47,417
‫يثق جداً برأيك، أنا واثقة من أنه
‫سيغفر لها إن تحدثت بإيجابية عنها

427
00:54:47,542 --> 00:54:52,959
‫سأفعل، حان الوقت
‫فلنخرج بحسب المكانة

428
00:54:58,751 --> 00:55:04,876
‫- مرحباً أيتها الآنسات
‫- أمي

429
00:55:05,792 --> 00:55:09,334
‫ها قد وصلت
‫فلننهِ هذه التمثيلية، هلا فعلنا؟

430
00:55:09,459 --> 00:55:12,751
‫- معذرة؟
‫- نعم؟

431
00:55:13,250 --> 00:55:17,083
‫لا مانع عندي حقاً، لكن أنا
‫من يجب أن تسير في المقدمة

432
00:55:17,209 --> 00:55:21,292
‫إن استشرت الكهنة
‫ستجدين أن الأولوية للزوجة

433
00:55:21,417 --> 00:55:28,209
‫لا أكترث لما يقوله الكهنة، لن أدع حقيرة
‫صغيرة وفاسدة مثلك تسير أمامي

434
00:55:31,250 --> 00:55:35,459
‫- أنا أسير في المقدمة
‫- طبعاً لن أعتبر ذلك إهانة

435
00:55:35,584 --> 00:55:41,042
‫- فلست على طبيعتك
‫- أعلم من تكونين، أستطيع فهمك

436
00:55:42,375 --> 00:55:47,334
‫أنت تقسمين الآن
‫إنك ستدمرينني يوماً ما

437
00:55:49,999 --> 00:55:56,584
‫تذكري أن نساءً أفضل منك بكثير
‫أقسمن على أن يقمن بالمثل

438
00:59:18,501 --> 00:59:25,125
‫- (بولو)، ظننا أنك مُت
‫- لا

439
00:59:25,250 --> 00:59:28,459
‫ربما في يوم ما
‫لكن الساعة لم تحن بعد

440
00:59:29,459 --> 00:59:34,042
‫أنا سعيد جداً لرؤيتك على قيد الحياة
‫الأصدقاء القدامى نادرون

441
00:59:38,000 --> 00:59:41,292
‫- قطعنا طريقاً طويلة معاً
‫- صحيح

442
00:59:47,626 --> 00:59:49,626
‫أرسلتك لتجد (قيصرون)

443
00:59:54,042 --> 00:59:57,459
‫- ماذا جرى؟
‫- وجدته، إنه ميت

444
00:59:57,792 --> 00:59:59,999
‫- هل أنت متأكد؟
‫- قتلته بنفسي

445
01:00:00,083 --> 01:00:01,417
‫كيف؟

446
01:00:01,792 --> 01:00:03,709
‫- قطعت عنقه
‫- أين كان؟

447
01:00:03,834 --> 01:00:06,918
‫في الصحراء، على بعد
‫قرابة 40 ميلًا جنوبي (الإسكندرية)

448
01:00:07,000 --> 01:00:11,292
‫أحضرت رأسه لأريك إياه
‫لكنه تشوّه وما عاد يشبهه فرميته

449
01:00:13,375 --> 01:00:16,584
‫- و(لوسيوس فورينوس)؟
‫- لم ينجُ

450
01:00:18,209 --> 01:00:21,000
‫- هذا مؤسف
‫- بالفعل

451
01:00:22,209 --> 01:00:23,667
‫كان رجلًا صالحاً

452
01:00:26,999 --> 01:00:33,334
‫- أفترض أنك تريد مكافأة
‫- لم أفكر فيها، لكني لن أرفضها

453
01:00:44,375 --> 01:00:48,042
‫- إذاً؟
‫- صدّق ما قلته

454
01:00:49,167 --> 01:00:55,042
‫يا أخي (أوزيريس)، دعني أعيش
‫لأبصق في وجهه وأذكّره بهذا اليوم

455
01:00:55,167 --> 01:00:57,375
‫ألم أطلب منك التوقف
‫عن هذه الثرثرة؟

456
01:00:57,501 --> 01:01:00,584
‫ثرثرة؟
‫هذا واجبي المكرّس

457
01:01:00,709 --> 01:01:03,292
‫أقسم إنني لن أرتاح
‫إلا بعد أن آخذ بثأر أمي

458
01:01:03,417 --> 01:01:10,667
‫- وأعيد شرف أبي!
‫- اسمع، في ما يخص والدك...

459
01:01:12,000 --> 01:01:16,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

