﻿1
00:01:38,167 --> 00:01:40,167
‫قبل فجر تاريخنا

2
00:01:41,292 --> 00:01:44,042
‫كنّا نحن رجال (روما) أقوياء وجبّارين

3
00:01:44,959 --> 00:01:48,042
‫لكننا كنّا أيضاً مخلوقات فظّة ومنزوية

4
00:01:49,042 --> 00:01:55,042
‫لم يبدأ ارتقاؤنا إلى العظمة حقاً
‫إلا حين اتّخذنا زوجات لنا

5
00:01:55,959 --> 00:02:03,918
‫"إنهن نساء (روما) مع فضائلهن الفولاذية
‫وأخلاقهن العفيفة اللواتي غزون العالم"

6
00:02:07,918 --> 00:02:13,584
‫"إنه بفضل نورهن الفاضل خطونا
‫نحن الرجال على دروب المجد الخطرة"

7
00:02:17,167 --> 00:02:21,459
‫"حرست نساء (روما) الدار والوطن"

8
00:02:21,584 --> 00:02:24,918
‫"فيما أحرقنا نحن الرجال (قرطاجة)"

9
00:02:25,000 --> 00:02:30,167
‫إنهن نساء (روما)، على غرار الذئبة
‫التي أرضعت (رومولوس) و(ريموس)

10
00:02:30,292 --> 00:02:36,292
‫ربّت نساء (روما) أمّة من رجال الدولة
‫الحكماء والمحاربين الذين لا يقهَرون

11
00:02:37,626 --> 00:02:42,626
‫وباسمنا نحن الرجال، أستغلّ
‫هذه اللحظة لأشكركنّ جميعاً

12
00:02:47,000 --> 00:02:52,834
‫في الوقت المناسب، سأحرص على أن
‫تحظين أنتنّ النساء بمكافأةٍ على فضيلتكنّ

13
00:02:54,167 --> 00:03:01,167
‫في المستقبل، سأسنّ قوانين تكافئ
‫الخصوبة والطَهارة في الزواج

14
00:03:01,292 --> 00:03:02,792
‫سأسنّ قوانين

15
00:03:02,918 --> 00:03:10,000
‫تعاقب بصرامة الزنا
‫والتحرر الجنسي وكل أنواع الرذيلة

16
00:03:15,375 --> 00:03:21,417
‫هذا ممتاز، سأذكر ذلك هلّا تعذرانني؟
‫ما كان رأيك؟

17
00:03:21,542 --> 00:03:24,876
‫بخطابك؟ كان قوياً ومسلّياً للغاية
‫لقد صدّقنه بأكمله

18
00:03:24,999 --> 00:03:29,834
‫- إنني جديّ في كل كلمة قلتها
‫- نعم، أظن أنك كذلك حقاً

19
00:03:29,959 --> 00:03:32,918
‫بالنسبة إليّ، أعتقد أن نساء (روما)
‫القديمة كنّ مجموعة من الساقطات

20
00:03:33,000 --> 00:03:35,876
‫- والسليطات الصاخبات
‫- سنتّفق على الاختلاف

21
00:03:37,375 --> 00:03:40,042
‫هذه هي الشابّة التي أخبرتك عنها

22
00:03:44,751 --> 00:03:46,501
‫إنها حسنة الطَلعة

23
00:03:46,626 --> 00:03:51,042
‫كما أمرتَ، لا غبار على عائلتها وهي
‫شابّة في صحة جيّدة وخصوبتها مثبَتة

24
00:03:51,167 --> 00:03:55,751
‫- كم من ولد؟
‫- واحد فحسب، ابن يدعى (تايبيريوس)

25
00:03:57,792 --> 00:03:59,167
‫عرّفني بها

26
00:04:06,375 --> 00:04:11,501
‫أيها القيصر، هل لي أن أقدّم لك
‫(ألفيديا) وابنتها (ليفيا)؟

27
00:04:11,626 --> 00:04:12,959
‫تشرّفت

28
00:04:14,709 --> 00:04:18,209
‫أخبريني، ما رأيك بالزواج مني؟

29
00:04:23,792 --> 00:04:30,083
‫أود ذلك، إذا لم يعارض زوجي

30
00:04:30,209 --> 00:04:33,000
‫- ما اسمه؟
‫- (كلوديوس نيرو)

31
00:04:33,125 --> 00:04:37,167
‫أعرف العائلة، إنهم وطنيون
‫صالحون، لن يرفضوا الطلاق

32
00:04:37,292 --> 00:04:39,501
‫لا، أنا أكيدة
‫أنهم لن يفعلوا يا سيّدي

33
00:04:39,626 --> 00:04:42,959
‫ممتاز، اهتمّ بالتفاصيل

34
00:04:47,042 --> 00:04:48,709
‫ستفي بالغرض

35
00:04:48,834 --> 00:04:50,626
‫الآن لننتقل إلى تلك المسألة الأخرى

36
00:04:50,751 --> 00:04:52,292
‫قبل أن أعود لأغوص
‫في مستنقع النساء هذا

37
00:04:52,417 --> 00:04:55,292
‫إن ذهب (هيرودس) قبالة الشاطئ
‫في (أوستيا)، بانتظار المدّ

38
00:04:55,417 --> 00:04:58,834
‫كنت على اتصال بـ(بوسكا)، الرجل
‫التابع لـ(أنتونيوس) بشأن تفاصيل التسليم

39
00:04:58,959 --> 00:05:03,417
‫كنّا نفكّر في استخدام مجلس
‫(أفنتاين) للنقل، إذا وافقت على ذلك

40
00:05:03,542 --> 00:05:06,876
‫إنها فكرة جيّدة، لديهم رجال متحالفون
‫معي ومع (ماركوس أنتونيوس)

41
00:05:06,999 --> 00:05:08,292
‫هذا حسن...

42
00:05:09,250 --> 00:05:13,125
‫احرص على أن تكون العملية بأسرها
‫سرّية، أريد قدرةً كاملة من التبرّؤ منها

43
00:05:13,250 --> 00:05:17,083
‫إذا فضحت الرشوة، يجب
‫أن تكون غلطة (أنتونيوس) وحده

44
00:05:20,459 --> 00:05:24,876
‫أبي؟ حين نصل إلى (أورشليم)
‫هل سيكون عمّي (ليفاي) هناك؟

45
00:05:24,999 --> 00:05:27,626
‫ربما، وربما لا

46
00:05:27,751 --> 00:05:31,167
‫- أتذكر لقاءنا الأول؟
‫- في منزل قريبك

47
00:05:31,292 --> 00:05:37,626
‫نعم، رأيتك واعتبرت
‫أنك الرجل المناسب لي

48
00:05:37,751 --> 00:05:42,125
‫قد لا تكون أنيقاً كما أحب
‫لكنّك رجلّ طيّب

49
00:05:42,250 --> 00:05:46,709
‫مضت سنوات كثيرة الآن
‫ولم تثبت العكس قط

50
00:05:46,834 --> 00:05:49,584
‫أبي؟ ألم نصل بعد؟

51
00:05:50,667 --> 00:05:56,083
‫- هذا رائع، أيمكنني الحصول عليه؟
‫- كل ما تريدين يا حبيبتي

52
00:05:56,209 --> 00:05:58,667
‫يا حبيبي الصغير!

53
00:05:58,999 --> 00:06:03,501
‫لمَ لا تدخلين وترين...

54
00:06:04,626 --> 00:06:07,042
‫إن كنت تودّين شراء أي أمر آخر؟

55
00:06:07,709 --> 00:06:12,667
‫- كم أنت طيّب معي
‫- اذهبي!

56
00:06:15,334 --> 00:06:16,999
‫خذي وقتك

57
00:06:25,626 --> 00:06:29,417
‫كان بإمكانك أن تختار وسيلة نقل
‫أقل إسرافاً

58
00:06:29,542 --> 00:06:32,959
‫هذا هودجي الثالث الأفضل، أنت عادي
‫بما فيه الكفاية بالنسبة إلى كلينا

59
00:06:37,459 --> 00:06:39,834
‫ألم تصل بعد الشحنة من (جوديا)؟

60
00:06:40,542 --> 00:06:43,542
‫يا للهول! لا حاجة إلى أن تقلق
‫فهما لا تفهمان أي كلمة تقولها

61
00:06:44,042 --> 00:06:48,792
‫- أليس كذلك يا عزيزتاي؟
‫- الطبقات الفقيرة تفهم أكثر مما تظن

62
00:07:02,626 --> 00:07:04,626
‫أنت سخيف للغاية حقاً

63
00:07:04,751 --> 00:07:09,834
‫نحن نسرق قادتنا، ما من إجراء
‫وقائي نتّخذه سخيف للغاية

64
00:07:09,959 --> 00:07:13,125
‫لن أصف هذا بالسرقة، بل هي مجرّد
‫عمولة صغيرة لقاء خدمات نقدّمها

65
00:07:13,250 --> 00:07:16,375
‫- حتّى أنهم لن يلاحظوا النقص
‫- لا تخدع نفسك

66
00:07:17,167 --> 00:07:22,000
‫نحن لصّان، إذا اكتشف (أنتونيوس)
‫أو (أوكتافيان) الأمر، سنموت كلانا

67
00:07:22,125 --> 00:07:24,709
‫لن يكتشفاه

68
00:07:27,501 --> 00:07:29,792
‫أين ومتى سنأخذ حصّتنا؟

69
00:07:30,209 --> 00:07:33,709
‫سيوصل رجال (أفنتاين) الشحنة
‫إلى معبد (ساتورن) ليلاً

70
00:07:33,834 --> 00:07:36,876
‫سنكون كلانا لوحدنا مع الذهب
‫حتى طلوع الصباح

71
00:07:36,999 --> 00:07:38,918
‫أحضِر عبيداً تثق بهم

72
00:07:42,501 --> 00:07:44,292
‫- مرحباً يا (مايسيناس)
‫- (جوكاستا)

73
00:07:44,417 --> 00:07:47,417
‫لمَ تتنقل في هذا الهودج
‫المبهرج بحق السماء؟

74
00:07:47,542 --> 00:07:53,334
‫ظننت أن زوجي يتآمر
‫مع ممثّلة أو ساقطة ما

75
00:07:54,125 --> 00:07:57,501
‫- كم هذا طريف!
‫- إذاً إلى أين نذهب؟

76
00:07:57,626 --> 00:08:00,751
‫سيكون الذهب في (أوستيا) غداً
‫على أرصفة السفن التجارية الكبرى

77
00:08:00,876 --> 00:08:05,999
‫اسم السفينة (ترايتونز كراون)
‫سننقله من هناك

78
00:08:06,083 --> 00:08:08,334
‫في النهر أو برّاً؟

79
00:08:08,459 --> 00:08:10,834
‫قيل لي إن رجال (أوكتافيان)
‫و(أنتونيوس) سينقلونه في النهر

80
00:08:10,959 --> 00:08:15,709
‫لذا سننقله برّاً لتفادي
‫أي خروقات من جانبهم

81
00:08:15,834 --> 00:08:17,125
‫هذه خطوة ذكية!

82
00:08:17,834 --> 00:08:23,292
‫يجب ألا يعرف أحد محتوى
‫الشحنة، السرّية ضرورية!

83
00:08:23,417 --> 00:08:27,250
‫سأستخدم (راسكا) وشبابه، يمكن
‫الاعتماد عليهم، فهم لا يطرحون أسئلة

84
00:08:27,375 --> 00:08:28,834
‫رائع

85
00:08:28,959 --> 00:08:32,375
‫لكن (بولو) سيهتم
‫بهذا الأمر، أليس كذلك؟

86
00:08:32,501 --> 00:08:35,375
‫- لكنني أهتم دائماً بالمسائل في (أوستيا)
‫- هذا مختلف

87
00:08:36,250 --> 00:08:37,999
‫أنت لا تثق بي، أليس كذلك؟

88
00:08:38,999 --> 00:08:44,542
‫إنني أثق بك، يعرف كلّ من (أوكتافيان)
‫و(أنتونيوس) (بولو) ويثقان به

89
00:08:45,042 --> 00:08:47,542
‫إذا حصل أي سوء، لن يرتدّ علينا

90
00:08:48,000 --> 00:08:52,584
‫لا بأس، إنني أفهم الوضع
‫أيها النذل الثالث في العلاقة

91
00:09:13,834 --> 00:09:15,250
‫الشاي الذي طلبته يا سيّدتي

92
00:09:45,375 --> 00:09:48,167
‫النجدة! فليساعدني أحدكم! النجدة!

93
00:09:48,292 --> 00:09:51,792
‫أحضر طبيباً
‫أحضر طبيباً، إنها (إيريني)!

94
00:09:51,918 --> 00:09:55,000
‫الدم يسيل! الدم يسيل!

95
00:10:19,167 --> 00:10:24,459
‫- ستصلح حالك، ما من مشكلة
‫- لا أظن ذلك

96
00:10:24,584 --> 00:10:28,125
‫- ستفعل
‫- أرجوك، لا تحرقني

97
00:10:28,584 --> 00:10:31,417
‫نحن ندفَن في بلادي

98
00:10:31,959 --> 00:10:37,501
‫- لا تتكلّمي هكذا
‫- لا تحرقني، كفنّي بالأسود

99
00:10:39,876 --> 00:10:46,876
‫وادفنّي في حقلٍ مكشوف
‫لا أشجار فيه، لا أشجار فيه

100
00:10:46,999 --> 00:10:50,459
‫- لن تموتي
‫- عدني بذلك

101
00:10:50,584 --> 00:10:54,417
‫- لن أعدك بشيء، لن تموتي
‫- عِدني

102
00:10:55,999 --> 00:11:02,042
‫حين ستشيخين ويصبح شعرك أبيض
‫أعدك بأنني سأدفنك

103
00:11:02,167 --> 00:11:05,042
‫إذا كنت ما أزال حياً، ولا شك أنك
‫ستكونين حينئذٍ قد تزوجتِ برجلٍ آخر

104
00:11:05,167 --> 00:11:06,584
‫الطفل

105
00:11:08,501 --> 00:11:13,542
‫- هل كان صبياً أم فتاةً؟
‫- صبياً

106
00:11:17,042 --> 00:11:19,042
‫ادفنه معي

107
00:11:23,125 --> 00:11:27,792
‫لا تحزن، فأنت تبكيني

108
00:12:03,959 --> 00:12:07,918
‫"أيتها الآلهة التي قد تعرفين
‫هذه المرأة لأنها من المؤمنين بك"

109
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
‫"أصغي إليّ من فضلك"

110
00:12:10,626 --> 00:12:15,792
‫"ندعوها هنا (إيريني)
‫لكنّها دعيت (أديلا) في بلادها"

111
00:12:15,918 --> 00:12:18,125
‫"في مكان ما وراء (الراين)"

112
00:12:18,250 --> 00:12:20,334
‫"لست متأكداً تماماً من المكان"

113
00:12:20,459 --> 00:12:22,834
‫"على أي حال، ستعرفينها"

114
00:12:23,542 --> 00:12:25,876
‫"كانت امرأة صالحة"

115
00:12:25,999 --> 00:12:28,375
‫"لطالما امتدحتك"

116
00:12:29,167 --> 00:12:34,459
‫لذا أرجوك أن تعتني بها وبابننا

117
00:12:40,000 --> 00:12:44,292
‫أدعى (تايتس بولو)، أنا جنديّ
‫سابق في الفيلق الثالث عشر

118
00:12:45,584 --> 00:12:50,250
‫أنا زوجها، لم أعاملها دائماً بطيبة
‫كما كان يجب أن أفعل

119
00:12:50,375 --> 00:12:56,292
‫سأعطيك حياتي لتتصرّفي على هواكِ
‫إذا حرصتِ على أن تكون سعيدة الآن

120
00:13:41,584 --> 00:13:43,292
‫إنه (ماسكيوس) يا سيّدي
‫حصلت مشاكل

121
00:13:43,417 --> 00:13:44,751
‫اذهب

122
00:13:51,459 --> 00:13:56,125
‫- لا تتحرك يا (ماسكيوس)، لا تتحرك
‫- انتبه أيها الوغد، لست دجاجة

123
00:13:56,250 --> 00:13:58,626
‫- ماذا جرى؟
‫- وقعنا في كمين

124
00:14:00,417 --> 00:14:02,584
‫قبيل بلوغنا بوابة (أوستيا)

125
00:14:19,292 --> 00:14:20,626
‫ماتوا جميعاً ما عدانا

126
00:14:20,751 --> 00:14:23,125
‫- الذهب
‫- اختفى

127
00:14:30,792 --> 00:14:33,667
‫هل لديك فكرة عمّن هاجمكم؟

128
00:14:33,792 --> 00:14:39,000
‫لا، لكنّهم كانوا بارعين
‫لم يمنحونا فرصة

129
00:14:39,125 --> 00:14:46,209
‫- وكانوا بانتظارنا يا أخي
‫- حسناً

130
00:14:50,584 --> 00:14:52,959
‫استدعِ كل الرجال
‫ومرهم بالانتشار في كل المدينة

131
00:14:53,042 --> 00:14:58,667
‫ادفعوا النقود وعذّبوا واقتلوا
‫إذا اقتضى الأمر، اكتشفوا الفاعل

132
00:14:58,792 --> 00:15:02,125
‫أنتِ، اجلسي مع (بولو)
‫احرصي على تلبية كل حاجاته

133
00:15:04,417 --> 00:15:06,709
‫نشرت رجالًا في كل أنحاء
‫المدينة للبحث فيها

134
00:15:06,834 --> 00:15:11,042
‫سنكتشف المسؤول في القريب العاجل
‫لا يمكن التكتّم على أمرٍ مماثل

135
00:15:11,167 --> 00:15:14,125
‫بالنسبة إلى رجل تسبب بخسارة
‫معلّميه ثروةً، لا تظهر الكثير من الخجل

136
00:15:14,250 --> 00:15:17,417
‫اتّخذت كل التدابير الوقائية المناسبة
‫واستخدمت رجالي الأفضل

137
00:15:17,542 --> 00:15:22,042
‫- هل استخدمتَ (تايتس بولو)؟
‫- لا

138
00:15:22,918 --> 00:15:25,501
‫لماذا؟ إنه الرجل الأفضل لديك؟

139
00:15:25,626 --> 00:15:29,209
‫ماتت زوجته خلال الولادة البارحة
‫فاستخدمت رجلًا آخر

140
00:15:29,334 --> 00:15:32,250
‫فهمت، فهمت

141
00:15:35,083 --> 00:15:36,667
‫هذا ملائم للغاية

142
00:15:37,834 --> 00:15:39,751
‫لا أفهم مقصدك

143
00:15:39,876 --> 00:15:41,792
‫استبدل الرجل الوحيد الذي نعرف
‫أن (أوكتافيان) يستطيع الوثوق به

144
00:15:41,918 --> 00:15:43,999
‫في اللحظة الأخيرة بآخر لا نعرفه

145
00:15:45,000 --> 00:15:48,918
‫- هذا ملائم للغاية
‫- هل تتّهمني بالتورّط في هذا الأمر؟

146
00:15:49,542 --> 00:15:51,959
‫أستطيع أن أتهمك بالسهولة نفسها

147
00:15:53,584 --> 00:15:54,918
‫أو أتهم (ليبيدوس)، بطبيعة الحال

148
00:15:55,000 --> 00:15:57,626
‫- هذا سخف!
‫- لا أحد يتّهم أحداً

149
00:15:58,125 --> 00:16:00,000
‫هل يُعقَل أن يكون
‫أحد رجالك قد خانك؟

150
00:16:00,125 --> 00:16:03,042
‫أي شيء ممكن، لكنني أشكّ في ذلك

151
00:16:03,167 --> 00:16:06,209
‫- لماذا؟
‫- لأنهم يخشونني

152
00:16:06,334 --> 00:16:08,083
‫- إذاً من الفاعل؟
‫- إنه سؤال وجيه

153
00:16:08,209 --> 00:16:10,876
‫إذا لم يكن أحد
‫رجالي الفاعل، فمن يكون؟

154
00:16:10,999 --> 00:16:13,999
‫لا، لا تلقِ اللوم على طرف آخر

155
00:16:14,083 --> 00:16:17,667
‫كان مالنا في رعايتك
‫خسارته مسؤوليتك

156
00:16:17,792 --> 00:16:22,250
‫- أفهم ذلك، سأجد مالكما وسأعيده
‫- احرص على أن تفعل

157
00:16:24,042 --> 00:16:26,292
‫تعرف عواقب الفشل

158
00:16:30,626 --> 00:16:32,167
‫سأقول لكم من كان الفاعل

159
00:16:34,626 --> 00:16:35,959
‫الغاليون

160
00:16:38,584 --> 00:16:40,999
‫سأراهن بأي مبلغ من المال
‫على أن الغاليين كانوا الفاعلين

161
00:16:41,125 --> 00:16:45,083
‫إنهم يتزاوجون كالأرانب، ولا يعرفون
‫فكرة العمل من أجل كسب عيشهم

162
00:16:46,125 --> 00:16:47,834
‫جميعهم لصوص

163
00:17:01,417 --> 00:17:04,709
‫أعرف أنك كنت الفاعل، أعرف ذلك

164
00:17:05,501 --> 00:17:07,000
‫أنت و(أنتونيوس) خنتماني

165
00:17:07,125 --> 00:17:11,083
‫- أؤكد لك...
‫- لا، لا، لا، أنا أؤكد لك

166
00:17:11,751 --> 00:17:13,042
‫أنكما ستدفعان الثمن غالياً

167
00:17:37,375 --> 00:17:39,501
‫أهلًا بك أيها الأخ (فورينوس)

168
00:17:39,626 --> 00:17:41,667
‫اجلس واحتسِ بعض النبيذ

169
00:17:42,125 --> 00:17:44,459
‫أفسحوا المجال للقائد

170
00:17:45,042 --> 00:17:46,667
‫هل جئت بمفردك؟

171
00:17:47,334 --> 00:17:53,584
‫- هل تحتفلون بأمرٍ ما؟
‫- لا، نحن قوم مرحون فحسب

172
00:17:54,083 --> 00:17:57,042
‫سُرق ملك في عهدتي
‫على طريق (أوستيا) ليلة البارحة

173
00:17:57,167 --> 00:18:00,792
‫- يا للفظاعة! أي نوع من الأملاك؟
‫- ملك عائد للدولة

174
00:18:00,918 --> 00:18:04,083
‫هذا ليس جيّداً، أراهن أن الطبقة
‫الرفيعة الشأن شعرت بالغضب

175
00:18:04,209 --> 00:18:06,751
‫- بالفعل
‫- لم نكن الفاعلين، أليس كذلك؟

176
00:18:06,876 --> 00:18:10,999
‫ملك للدولة؟ نحن؟
‫لا، ما كنا لنجرؤ على فعل ذلك

177
00:18:11,083 --> 00:18:15,125
‫- لا، لسنا الفاعلين
‫- لم أقل ذلك

178
00:18:16,000 --> 00:18:18,167
‫إنها مجرد زيارة اجتماعية إذاً؟

179
00:18:18,834 --> 00:18:23,292
‫إذا صودف أن سمعتَ من الفاعل
‫أنا واثق من أنك ستأتي وتخبرني

180
00:18:23,417 --> 00:18:25,751
‫طبعاً، لا يمكنني السماح
‫بأن يسرق الناس قائداً زميلًا

181
00:18:25,876 --> 00:18:28,999
‫فهذا مهين ويشوّه سمعتنا كلّنا

182
00:18:29,083 --> 00:18:33,417
‫- ما كان ملك الدولة هذا بالتحديد؟
‫- هذا غير مهم

183
00:18:33,542 --> 00:18:35,918
‫لا نستطيع المساعدة
‫إذا لم نعرف عمّا نبحث

184
00:18:38,292 --> 00:18:43,959
‫أنت محق، لا عليك، لقد ساعدتني
‫أكثر من اللازم، شكراً يا (ميميو)

185
00:18:44,042 --> 00:18:47,292
‫- سأراك مجدّداً قريباً
‫- هذا دائماً من دواعي سروري

186
00:18:49,667 --> 00:18:53,125
‫أتريد نصيحتي؟ ابحث بين رجالك

187
00:18:53,250 --> 00:18:56,250
‫ففي هذه المسائل
‫الجاني من المقرّبين دائماً تقريباً

188
00:19:06,667 --> 00:19:10,250
‫اذهب وأخبِر (كوتا) و(أسيربو)
‫والقادة الٓاخرين أنني أريد رؤيتهم اليوم

189
00:19:10,375 --> 00:19:12,959
‫- (أسيربو)؟
‫- لقد سمعتني

190
00:19:19,667 --> 00:19:21,542
‫ليتك تأخذ هذا الأمر
‫على محمل أكبر من الجد

191
00:19:21,667 --> 00:19:24,042
‫- هذه الأمور تحصل
‫- إنه مبلغ كبير من المال

192
00:19:24,167 --> 00:19:25,584
‫سيأتينا المزيد من المال من مكان آخر

193
00:19:25,709 --> 00:19:27,959
‫يريد ألف دوق وحاكم ثانوي
‫أثرياء أن يصبحوا ملوكاً

194
00:19:28,042 --> 00:19:30,999
‫لكنّك سُرقت، وكأنك بقّال تافه

195
00:19:31,083 --> 00:19:34,167
‫أخبرني، لمَ يجعلك هذا الأمر
‫تشعر بهذه الإساءة الشخصية؟

196
00:19:34,292 --> 00:19:36,751
‫إنها إهانة شخصية جسيمة لك

197
00:19:36,876 --> 00:19:39,334
‫يهينني دائماً شخص ما
‫في مكان ما، إنه ثمن الشهرة

198
00:19:39,459 --> 00:19:42,334
‫(ماركوس أنتونيوس) ليس شخصاً ما
‫في مكان ما، إنه زميلك وصهرك

199
00:19:42,459 --> 00:19:46,626
‫إذا كنت تملك دليلًا على أن
‫(ماركوس أنتونيوس) هو المسؤول، أخبرني

200
00:19:46,751 --> 00:19:49,083
‫من سواه عرف بالشحنة؟ من سواه
‫يمكن أن يكون الجاني؟ (ليبيدوس)؟

201
00:19:49,209 --> 00:19:54,000
‫- هذا ممكن، ويحتمل أن يكون هذا حادثاً
‫- ما من حوادث، كان (أنتونيوس) الفاعل

202
00:19:54,125 --> 00:19:56,334
‫منذ تصالحنا، كان عادلًا وصادقاً معي

203
00:19:56,459 --> 00:19:59,083
‫لن أعرّض تحالفنا للخطر
‫لأنك تكره الرجل

204
00:19:59,209 --> 00:20:04,584
‫أنا متأكد من أنه لم يكن عادلًا ولا صادقاً
‫معك، بل كان يجعلك محط سخرية

205
00:20:05,792 --> 00:20:07,125
‫ماذا تعني؟

206
00:20:07,250 --> 00:20:08,709
‫سامحني

207
00:20:08,834 --> 00:20:11,459
‫ظننت أنه كان من المستحسن ألا
‫أخبرك فتحالفك معه وخير الجمهورية...

208
00:20:11,626 --> 00:20:12,959
‫تكلّم!

209
00:20:15,167 --> 00:20:19,709
‫إن زواج (أنتونيوس) بأختك زائف
‫يعاشر أمك كما كان يفعل بالسابق

210
00:20:19,834 --> 00:20:22,125
‫هذا مستحيل! لن يجرؤ  على التقليل
‫من احترامي (أنتونيوس) هكذا

211
00:20:22,250 --> 00:20:24,334
‫ثم إن (أوكتافيا)...

212
00:20:24,459 --> 00:20:26,542
‫كانت (أوكتافيا) لتخبرني

213
00:20:28,167 --> 00:20:30,292
‫لديها أسبابها الخاصة للالتزام بالصمت

214
00:20:35,999 --> 00:20:40,834
‫سيّدتي، يدعوك ابنك للعشاء هذا المساء

215
00:20:40,959 --> 00:20:42,709
‫أبلغيه رفضي، فسأذهب إلى المسرح

216
00:20:42,834 --> 00:20:45,876
‫قال إن الأمر مهم، الحضور إجباريّ

217
00:20:45,999 --> 00:20:48,667
‫إنه يزداد تسلطاً

218
00:20:51,626 --> 00:20:55,125
‫- من سيأتي سواي؟
‫- أفراد العائلة فحسب

219
00:20:59,417 --> 00:21:03,542
‫أشكركم جميعاً لقدومكم بهذه السرعة
‫لديّ أمر ملحّ يجب أن أناقشه معكم

220
00:21:03,667 --> 00:21:05,751
‫- مع هؤلاء؟
‫- صبراً يا (كوتا)

221
00:21:05,876 --> 00:21:07,375
‫أظن أن ما يجب أن أقوله سيعجبك

222
00:21:07,501 --> 00:21:09,125
‫ستعرض زيت الزيتون
‫بنصف السعر، أليس كذلك؟

223
00:21:09,250 --> 00:21:14,000
‫لا، بل كنت أفكّر في الانغماس
‫في تجارة الحبوب

224
00:21:17,125 --> 00:21:20,125
‫تأزّمت الأمور مع الأخ (فورينوس)

225
00:21:20,250 --> 00:21:23,709
‫أفكّر في أن الوقت
‫حان لوضع حد لعجرفته

226
00:21:23,834 --> 00:21:26,751
‫إذاً كنتَ أنت الفاعل

227
00:21:27,751 --> 00:21:30,083
‫- أخذتَ ذهبه
‫- أي ذهب؟

228
00:21:30,209 --> 00:21:33,375
‫الذهب الذي يتكلم عنه كل متسوّل
‫في الشارع، كنتَ الفاعل

229
00:21:33,501 --> 00:21:37,292
‫- ربما، لا أؤكد ذلك، لكن هذا ممكن
‫- وأخفيتَ الأمر عنّي؟

230
00:21:37,417 --> 00:21:39,667
‫- ما الذي أخفيته عنك؟
‫- لا تمازحني...

231
00:21:39,792 --> 00:21:43,042
‫- إذاً أخذتَ ذهبه...
‫- يظن (فورينوس) أنني فعلت

232
00:21:46,125 --> 00:21:49,667
‫إذاً إنه يسعى إلى قتلك
‫وأنت خائف، ما علاقتنا بذلك؟

233
00:21:49,792 --> 00:21:52,334
‫لا يستطيع أي واحد منّا
‫أن يواجه جماعة (أفنتاين) لوحده

234
00:21:52,459 --> 00:21:55,334
‫لكن إذا تعاونّا جميعاً كإخوة

235
00:21:55,459 --> 00:21:56,792
‫- ستختلف القصة
‫- القصّة...

236
00:21:56,918 --> 00:22:00,250
‫سنسحقهم، وستصبح جماعة (أفنتاين)
‫في قبضتنا وسنسيطر على تجارة الحبوب

237
00:22:00,375 --> 00:22:04,042
‫- لا!
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا!

238
00:22:07,834 --> 00:22:10,709
‫لا أتوقّع منكم أن تساعدوني
‫بدافع الحبّ الأخوي

239
00:22:26,375 --> 00:22:33,542
‫هذا هو يا شباب! هذا ما تريدون
‫أليس كذلك؟ نعم! خذوه!

240
00:22:34,501 --> 00:22:38,375
‫فاتتكم بعض القطع هناك! انظروا!
‫هذا ما تريدون، أتريدون المزيد؟

241
00:22:38,584 --> 00:22:44,918
‫أحسنتم يا شباب! خذوه!
‫إليكم المزيد! المزيد

242
00:22:59,501 --> 00:23:05,999
‫- سامحيني، أثير أعصابك بصمتي
‫- لا يا سيّدي

243
00:23:10,167 --> 00:23:12,083
‫يا ليديك الصغيرتين!

244
00:23:13,751 --> 00:23:16,125
‫- كم هما جافتان
‫- شكراً

245
00:23:19,584 --> 00:23:22,042
‫أخبريني، هل ضربك زوجك أبداً؟

246
00:23:22,167 --> 00:23:26,834
‫لا يا سيّدي، أرجو ألا أكون
‫قد منحته أبداً مبرّراً للقيام بذلك

247
00:23:27,834 --> 00:23:30,626
‫- والدك ربما؟
‫- لا يا سيّدي

248
00:23:31,167 --> 00:23:35,000
‫امرأة فاضلة؟ رائع، هذا ممتاز

249
00:23:38,167 --> 00:23:42,209
‫يجب أن تعرفي أنني بعد زواجنا
‫سأضربك من وقتٍ لآخر

250
00:23:43,042 --> 00:23:47,000
‫بيدي أو بسوطٍ خفيف

251
00:23:47,125 --> 00:23:49,042
‫حين أفعل، يجب ألا تعتقدي
‫أنك أسأتِ إليّ

252
00:23:49,167 --> 00:23:51,751
‫فأنا أفعل ذلك لأنه يمنحني متعةً جنسية

253
00:23:53,959 --> 00:23:58,083
‫- يجب أن تذكري ذلك وألا تستائي
‫- نعم يا سيّدي

254
00:24:05,501 --> 00:24:07,792
‫أعتقد أننا سنتّفق معاً جيداً

255
00:24:09,125 --> 00:24:10,626
‫جميعهم هنا

256
00:24:23,125 --> 00:24:24,876
‫آن الأوان لحضورك

257
00:24:25,417 --> 00:24:29,167
‫- هل من خبر من (لوسيوس فورينوس)؟
‫- لا

258
00:24:29,292 --> 00:24:30,918
‫غريب!

259
00:24:31,000 --> 00:24:34,918
‫يجب أن نتحلّى بالصبر
‫فـ(فورينوس) يفي دائماً بوعوده

260
00:24:35,000 --> 00:24:37,459
‫- يسرّني أن تظن ذلك
‫- ومن هذه المخلوقة الساحرة؟

261
00:24:37,584 --> 00:24:41,042
‫هذه (ليفيا) ابنة
‫(ليفيوس دروسوس كلاوديانوس)

262
00:24:41,167 --> 00:24:42,834
‫سأتزوج منها

263
00:24:43,375 --> 00:24:50,000
‫- يا للروعة! أهلًا بك في العائلة
‫- شكراً، يسعدني أن أتعرّف بك

264
00:24:50,125 --> 00:24:54,626
‫ولا بد أن هذه أختي (أوكتافيا)
‫يا لبشرتها الرائعة!

265
00:24:54,751 --> 00:24:58,459
‫يا لك من ماكر! لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫بأنك كنت تسعى إلى الزواج

266
00:24:58,584 --> 00:25:03,083
‫أردتها أن تكون هنا لتعرف وتفهم تماماً
‫معنى أن تكون فرداً من هذه العائلة

267
00:25:03,209 --> 00:25:07,584
‫- إنه نوع من الاستعباد الرحيم
‫- استعباد، أليس كذلك؟

268
00:25:08,959 --> 00:25:12,459
‫- لذا تولعين بعبد، أليس كذلك؟
‫- لا أفهمك

269
00:25:12,584 --> 00:25:15,918
‫أنا سيّد هذه العائلة
‫وأنتِ تمردّتِ عليّ

270
00:25:16,000 --> 00:25:20,626
‫- ليتني أتحلى بهذه الشجاعة
‫- أنت شجاعة بما يكفي، تفاجأت بذلك

271
00:25:20,751 --> 00:25:22,751
‫عرفت أن أمي تتمتع بالشجاعة الكافية
‫للانغماس في أي نوع من أنواع الفجور

272
00:25:22,876 --> 00:25:25,292
‫لكن أنت... فاجأتِني

273
00:25:25,417 --> 00:25:28,501
‫لم أظهر لك سوى الحب
‫فرددت لي الجميل بالخيانة

274
00:25:28,626 --> 00:25:34,918
‫- تذكّر يا زميلي أنك تكلّم زوجتي
‫- زوجتك بالاسم فحسب

275
00:25:35,000 --> 00:25:37,876
‫ما زالت أمي تؤدّي
‫وظيفة الزوجة، أليس كذلك؟

276
00:25:37,999 --> 00:25:41,417
‫فيما تقوم (أوكتافيا) بالأمر نفسه
‫مع صديقي العزيز (أغريبا)

277
00:25:41,542 --> 00:25:45,334
‫- هذا مناسب جداً لكل المعنيين
‫- إلامَ تلمّح بالضبط؟

278
00:25:45,459 --> 00:25:48,751
‫- هل تنكر ذلك؟
‫- لن أسمح لك باستجوابي

279
00:25:48,876 --> 00:25:52,250
‫- هل تنكر ذلك؟
‫- عاشر صغيرتك ودعني أهتم بشؤوني!

280
00:25:52,375 --> 00:25:54,876
‫- هل تنكر ذلك؟
‫- هذا صحيح

281
00:25:58,209 --> 00:26:00,209
‫لن أنكر ذلك

282
00:26:01,292 --> 00:26:02,918
‫أنا أحب أختك

283
00:26:04,417 --> 00:26:07,000
‫إننا نلتقي بالسر منذ بعض الوقت

284
00:26:09,918 --> 00:26:11,626
‫لكنني لا أستطيع الإجابة
‫بالنيابة عن (أنتونيوس)

285
00:26:11,751 --> 00:26:14,792
‫شكراً يا (أغريبا)، شكراً لصدقك معي

286
00:26:14,918 --> 00:26:18,876
‫وإن يكن؟ ماذا لو كان هذا صحيحاً؟
‫ماذا ستفعل بهذا الشأن؟

287
00:26:18,999 --> 00:26:21,459
‫لا تستطيع القيام بأي شيء حيال ذلك

288
00:26:21,584 --> 00:26:26,834
‫سأرسل نسائي إلى منزلهنّ الذي سينعزلنَ
‫فيه تحت الحراسة حتّى إشعار آخر

289
00:26:26,959 --> 00:26:29,584
‫- لن أقوم بأمرٍ مماثل!
‫- اصمتي!

290
00:26:30,375 --> 00:26:33,667
‫- أنت ستغادر هذه المدينة
‫- أغادر هذه المدينة؟

291
00:26:33,792 --> 00:26:37,375
‫ستذهب شرقاً إلى مقاطعاتك
‫ولن تعود

292
00:26:37,501 --> 00:26:38,999
‫وإلا ماذا أيها الصبيّ؟

293
00:26:39,083 --> 00:26:41,834
‫ستغادر المدينة وإلا سأعلن انهيار تحالفنا

294
00:26:41,959 --> 00:26:46,751
‫سأروي هذه القصة المؤسفة في المنتدى
‫وسأنشرها في كل مدن (إيطاليا)

295
00:26:46,876 --> 00:26:50,834
‫وتعرف أن الناس ليسوا متحررين
‫مع زوجاتهم بقدرك

296
00:26:50,959 --> 00:26:52,834
‫سيقولون إنك زوج مخدوع

297
00:26:52,959 --> 00:26:57,167
‫وإن زوجتك خانتك مع عامّي
‫وضيع الولادة من مستخدميّ

298
00:26:57,292 --> 00:26:59,918
‫ستصبح محط سخرية

299
00:27:00,000 --> 00:27:06,584
‫وسيسخر منك العمّال في الشارع
‫وسيهزأ منك جنودك سرّاً

300
00:27:17,584 --> 00:27:22,250
‫هيا، اضربني ولنرَ ماذا سيحصل

301
00:27:47,000 --> 00:27:52,083
‫(أنتونيوس)، إذا وجدتَ ذلك الذهب
‫ستحرص على أن تخبرني، أليس كذلك؟

302
00:27:56,083 --> 00:27:59,834
‫- ستُلحق العار بأختك؟
‫- ألحقت العار بنفسها

303
00:28:02,042 --> 00:28:04,334
‫سرّني التعرّف بك

304
00:28:04,459 --> 00:28:08,501
‫انتبهي إلى نفسك
‫فأنت ستتزوّجين من وحش

305
00:28:21,959 --> 00:28:26,792
‫خذهما إلى البيت واصطحب حرّاساً معك
‫احرص على أن تصلا إلى البيت بأمان

306
00:28:31,501 --> 00:28:34,959
‫أنتَ أخبرته، أليس كذلك؟
‫لطالما عرفت أنك ماكر

307
00:28:35,042 --> 00:28:38,417
‫ليتني أستطيع الاعتذار يا سيّدتي
‫لكن كان هذا واجبي

308
00:28:38,542 --> 00:28:42,501
‫لقد أسأت إلى سيدك بشكل كبير
‫الٓان بات بلا عائلة بتاتاً

309
00:28:47,667 --> 00:28:48,999
‫(مايسيناس)؟

310
00:28:51,250 --> 00:28:55,000
‫لا تلمه، فعل ما كان برأيه صواباً
‫لا أظن أنك تستطيع أن تقول الأمر نفسه

311
00:28:55,125 --> 00:28:59,876
‫أعتذر عن ذلك لكن لا تدع (أوكتافيا)
‫تتعذب بسبب خطاياي

312
00:29:00,542 --> 00:29:02,042
‫الغلطة غلطتي

313
00:29:02,999 --> 00:29:04,792
‫أنا أغويتها

314
00:29:05,584 --> 00:29:07,751
‫أنت تتمتع بمواهب كثيرة يا (أغريبا)

315
00:29:08,584 --> 00:29:13,375
‫- الإغواء ليس واحدةً منها
‫- لا تستحق قسوتك

316
00:29:13,501 --> 00:29:15,918
‫- ليست...
‫- أعلنت عن نواياي

317
00:29:16,000 --> 00:29:22,125
‫لن تُنفى، فأنا أحتاج إليك هنا، ثم أن
‫اختفاءك المفاجئ سيدل على فضيحة ما

318
00:29:22,250 --> 00:29:27,626
‫- إنني أشكرك
‫- تستطيع أن تذهب

319
00:29:35,375 --> 00:29:39,501
‫يجب أن تتذوّقي أحد الطيور المغرّدة
‫المحشوة فطاهيّ يعدّها بشكلٍ رائع للغاية

320
00:30:02,876 --> 00:30:04,209
‫هل أكل؟

321
00:30:05,542 --> 00:30:06,876
‫ماء؟

322
00:30:11,542 --> 00:30:12,876
‫(بولو)

323
00:30:13,959 --> 00:30:17,292
‫(بولو)، لم تشرب الماء
‫منذ يومين، يجب أن تشرب

324
00:30:17,417 --> 00:30:21,792
‫- قام (ماسكيوس) بزيارتي، جرحه بليغ
‫- اشرب

325
00:30:24,083 --> 00:30:26,334
‫سرق الذهب، أليس كذلك؟

326
00:30:27,292 --> 00:30:30,083
‫مات الجميع باستثناء
‫(ماسكيوس) و(زينو)

327
00:30:30,626 --> 00:30:32,626
‫لكن لا تقلق

328
00:30:34,876 --> 00:30:37,459
‫- سأسترجعه
‫- (ميميو)؟

329
00:30:38,709 --> 00:30:45,292
‫على ما يبدو، ذهبت لمقابلته
‫ارتسم الذنب على وجهه بوضوح

330
00:30:45,417 --> 00:30:49,834
‫- من أخبره؟
‫- قال إن الفاعل من رجالي

331
00:30:51,334 --> 00:30:52,918
‫(ماسكيوس)

332
00:30:53,876 --> 00:30:55,584
‫- لم يكن سعيداً
‫- وعاش

333
00:30:55,709 --> 00:30:58,042
‫مع ذلك، لطالما كان وفياً

334
00:30:58,334 --> 00:31:00,792
‫لم أضطر قط إلى الشك به من قبل

335
00:31:04,751 --> 00:31:07,292
‫لا أحد خائن ما لم يثبت ذلك

336
00:31:07,417 --> 00:31:10,167
‫(بولو)، إلى أين تذهب؟

337
00:31:27,501 --> 00:31:28,876
‫(ماسكيوس)

338
00:31:32,626 --> 00:31:34,542
‫حسناً يا (بولو)

339
00:31:35,250 --> 00:31:36,584
‫أيها المعلّم

340
00:31:37,667 --> 00:31:39,083
‫كيف حالك؟

341
00:31:40,667 --> 00:31:45,584
‫- لا بأس، كنت محظوظاً
‫- كنتَ محظوظاً للغاية

342
00:31:46,751 --> 00:31:48,459
‫لم يصلك أي خبر بعد؟

343
00:31:48,584 --> 00:31:54,042
‫- ردّه لي! ردّه...!
‫- اصمتا يا ولداي!

344
00:31:56,834 --> 00:31:59,501
‫الأمر الوحيد
‫الذي أستطيع التفكير فيه هو...

345
00:32:00,709 --> 00:32:03,626
‫أن أحد رجال (أوكتافيان)
‫أو (أنتونيوس) دبّر هذا الأمر ربما

346
00:32:03,751 --> 00:32:05,417
‫هذا غير معقول، أليس كذلك؟
‫ظنّوا أننا سنستخدم النهر

347
00:32:05,542 --> 00:32:08,667
‫- لم يعرفوا أننا سنستخدم الطريق البرّية
‫- صحيح

348
00:32:08,792 --> 00:32:11,792
‫قال (ميميو) إننا يجب أن نفتّش
‫عن الفاعل بين رجالنا

349
00:32:13,959 --> 00:32:15,250
‫اسمع

350
00:32:16,834 --> 00:32:19,792
‫حياتنا على المحك يا أخي

351
00:32:19,918 --> 00:32:23,667
‫- أردتَ تحمّل المسؤولية
‫- نريد بعض الأجوبة فحسب

352
00:32:23,792 --> 00:32:26,083
‫- كان يجب أن تكون الفاعل
‫- أنت تمزح

353
00:32:26,209 --> 00:32:27,751
‫- تظن أنني فعلت ذلك بنفسي؟
‫- (ماسكيوس)

354
00:32:27,876 --> 00:32:31,584
‫كنّا نحن الثلاثة الوحيدين
‫المطّلعين على الخطة

355
00:32:31,709 --> 00:32:33,167
‫النذل الثالث في العلاقة

356
00:32:33,292 --> 00:32:36,626
‫- لم أكن الفاعل
‫- أعطني هذا

357
00:32:36,751 --> 00:32:39,083
‫أعطني هذا واخرج من هنا

358
00:32:40,292 --> 00:32:42,209
‫لا تعد إلى هنا

359
00:32:44,459 --> 00:32:46,501
‫قل الحقيقة فحسب

360
00:32:57,167 --> 00:32:58,501
‫أنا آسف يا أخي

361
00:32:58,667 --> 00:33:01,959
‫نحن نتعاون معاً
‫منذ ما يقارب العشرين سنة، أنا وأنتما

362
00:33:03,751 --> 00:33:05,501
‫قل الحقيقة

363
00:33:05,626 --> 00:33:08,834
‫الحقيقة؟ الحقيقة
‫هي أنني عرفتك أخاً لي

364
00:33:09,834 --> 00:33:12,125
‫الحقيقة هي أنني أنقذت حياتك
‫في (أرغوفيا)

365
00:33:12,918 --> 00:33:16,834
‫أصبت بسهم من أجل ذلك
‫وما زال أثر الجرح ظاهراً

366
00:33:17,209 --> 00:33:19,334
‫الحقيقة هي أنني
‫سأعيد الكرة يا أخي

367
00:33:20,667 --> 00:33:24,334
‫الحقيقة هي أنني لم أكن سوى جنديّ
‫وفيّ وصديق محبّ لك

368
00:33:25,417 --> 00:33:27,918
‫قم بواجبك يا أخي

369
00:33:31,459 --> 00:33:33,125
‫إلى اللقاء في (هاديس)

370
00:33:35,834 --> 00:33:37,375
‫- أين الذهب؟
‫- (بولو)!

371
00:33:37,501 --> 00:33:40,334
‫(لوسيوس)! (لوسيوس)!

372
00:33:40,626 --> 00:33:43,209
‫- أين...
‫- من أين لك هذا؟

373
00:33:52,083 --> 00:33:53,417
‫أبي؟

374
00:33:55,501 --> 00:34:03,459
‫أبي! توقّف! توقّف! توقّف!
‫ماذا تفعل؟ كفى يا أبي! توقّف!

375
00:34:14,375 --> 00:34:16,792
‫- من أين لك هذه؟
‫- اشتريتها

376
00:34:16,959 --> 00:34:20,042
‫- لا تكذبي عليّ
‫- لقد فعلت

377
00:34:20,167 --> 00:34:21,667
‫أعطاك إياها أحد رجال (ميميو)
‫أليس كذلك؟

378
00:34:21,792 --> 00:34:23,250
‫- أليس كذلك؟
‫- لا، لا! لا أعرف ماذا تعني!

379
00:34:23,375 --> 00:34:25,999
‫- لا تكذبي عليّ!
‫- أنا لا أكذب!

380
00:34:29,709 --> 00:34:32,626
‫عودي إلى هنا! عودي إلى هنا!

381
00:34:35,918 --> 00:34:41,626
‫كنتِ أنت الفاعلة! كنتِ الفاعلة!
‫ذهبتِ إلى (ميميو)، أنتِ خنتِني

382
00:34:41,751 --> 00:34:44,792
‫كنتِ تمارسين الفحشاء، كنت
‫تمارسين الفحشاء مع أحد رجال (ميميو)

383
00:34:44,918 --> 00:34:47,542
‫كنت تمارسين الفحشاء
‫مع كل جماعة (كاليان)

384
00:34:47,667 --> 00:34:51,334
‫هذا غير صحيح! إنه يحبّني!
‫إنه يحبّني وأنا أحبّه!

385
00:34:51,459 --> 00:34:55,626
‫كيف يمكن أن تكوني بهذا الغباء؟
‫كان يستغلك للانتقام منّي!

386
00:34:55,751 --> 00:34:59,250
‫لا تعرف شيئاً! إنه يحبّني!

387
00:35:00,250 --> 00:35:04,083
‫ومن أجل حب هذا القذر
‫تخونين أباك

388
00:35:04,209 --> 00:35:09,959
‫نعم! لقد خنتك وأسعدني القيام بذلك!

389
00:35:15,918 --> 00:35:17,209
‫لماذا؟

390
00:35:18,417 --> 00:35:24,417
‫- لمَ تفعلين ذلك؟
‫- قتلتَ أمي!

391
00:35:25,584 --> 00:35:33,542
‫لعنتنا لـ(هاديس) وجعلتني
‫ساقطة وتسأل عن السبب؟

392
00:35:34,083 --> 00:35:38,999
‫لأنني أكرهك! أكرهك! كلّنا نكرهك!

393
00:35:39,083 --> 00:35:41,751
‫ليتك متّ!

394
00:35:50,209 --> 00:35:51,626
‫هيا!

395
00:35:52,375 --> 00:35:54,709
‫حاول قتلي كما قتلتَ أمي

396
00:35:55,501 --> 00:35:56,834
‫لن أستسلم بهذه السهولة

397
00:35:56,959 --> 00:35:58,667
‫- لم أقتلها!
‫- أنت كاذب!

398
00:35:58,792 --> 00:36:01,292
‫- لم أقتلها
‫- لم تحبّك فقتلتَها

399
00:36:01,417 --> 00:36:04,834
‫- اصمتي، اصمتي!
‫- لم تحبّك قط!

400
00:36:04,959 --> 00:36:06,292
‫- اصمتي!
‫- لم تحبّك قط

401
00:36:06,417 --> 00:36:11,792
‫الزمي الصمت!

402
00:36:15,209 --> 00:36:16,959
‫(فورينوس)

403
00:36:19,167 --> 00:36:20,542
‫(فورينوس)

404
00:37:05,709 --> 00:37:09,250
‫"تعلن حكومتنا الثلاثية النبيلة مغادرة"

405
00:37:09,375 --> 00:37:13,083
‫"(ماركوس أنتونيوس) الموقر"
‫هذه المدينة فوراً"

406
00:37:13,209 --> 00:37:21,167
‫"سيتسلّم زمام الحكم في (الأسكندرية)
‫كحاكم مطلق لـ(مصر) والمقاطعات الشرقية"

407
00:37:23,542 --> 00:37:30,042
‫"غداً في دار (روفوس)
‫سيقام مزاد علنيّ لعبيد ممتازين"

408
00:37:30,167 --> 00:37:37,792
‫"من عذارى طيّعات إلى يونانيين مثقّفين
‫يملك (روفوس) عبيداً لكل الميزانيات"

409
00:37:50,667 --> 00:37:54,417
‫أفسحوا المجال لعضو الحكومة الثلاثية
‫(ماركوس أنتونيوس)

410
00:37:54,542 --> 00:37:57,542
‫بأمر من عضو الحكومة الثلاثية الموقّر
‫القيصر (أوكتافيان)

411
00:37:57,667 --> 00:37:59,459
‫لا أحد يدخل هذا البيت

412
00:38:00,459 --> 00:38:02,334
‫هل نستخدم القوة؟

413
00:38:05,834 --> 00:38:07,125
‫لا

414
00:38:17,918 --> 00:38:19,250
‫(آتيا)!

415
00:38:25,834 --> 00:38:28,209
‫(آتيا)!

416
00:38:34,209 --> 00:38:36,209
‫ابتعدوا عن طريقي
‫أيتها الحشرات الصغيرة!

417
00:38:36,334 --> 00:38:38,292
‫اعذريني يا سيّدتي، لا تستطيعين
‫مغادرة هذا البيت من دون إذني

418
00:38:38,417 --> 00:38:40,375
‫اهدأي يا (آتيا)

419
00:38:41,417 --> 00:38:42,999
‫لا تهتميّ بالأمر

420
00:38:50,999 --> 00:38:52,709
‫نريد أن نتكلم فحسب

421
00:38:58,459 --> 00:39:02,501
‫لا تدفعني إلى اللجوء
‫إلى العنف يا قائد المائة

422
00:39:06,083 --> 00:39:07,709
‫إذاً تكلّما فحسب

423
00:39:17,501 --> 00:39:19,292
‫سأرحل غداً

424
00:39:27,292 --> 00:39:28,751
‫ممتاز

425
00:39:30,209 --> 00:39:31,876
‫إذاً إلى اللقاء

426
00:39:37,000 --> 00:39:41,250
‫في الوقت المناسب، سأرسل بطلبك

427
00:39:41,375 --> 00:39:44,751
‫- متى سيحصل ذلك؟
‫- من يستطيع أن يعرف؟

428
00:39:46,292 --> 00:39:50,999
‫- يجب أن نتحلّى بالصبر
‫- عدني، عدني أنك سترسل بطلبي

429
00:39:51,751 --> 00:39:55,834
‫أقسم بحياتي إنني سأفعل

430
00:40:30,959 --> 00:40:32,918
‫- أحرقها
‫- وهذه؟

431
00:40:33,709 --> 00:40:37,292
‫لا أعرف، أحرقها أو استخدمها
‫لتنظيف مؤخرتك، لا أحفل حقاً

432
00:40:52,334 --> 00:40:56,876
‫يا للعجب! (لوسيوس فورينوس)!

433
00:40:56,999 --> 00:40:59,999
‫- ألم تجد ذهبي بعد؟
‫- أعرف مكانه

434
00:41:00,918 --> 00:41:04,626
‫- وماذا بعد؟
‫- سيسترجعه (تايتوس بولو)

435
00:41:06,334 --> 00:41:09,918
‫لقد استقلت من الهيئة القانونية

436
00:41:10,000 --> 00:41:13,542
‫- استقلتَ؟
‫- إنها مسألة شخصية

437
00:41:14,209 --> 00:41:18,501
‫لا أشك في أن (بولو) لن يخذلك

438
00:41:18,626 --> 00:41:21,709
‫ولم أشك في أنك لن تخذلني
‫لكن ها نحن ذا

439
00:41:21,834 --> 00:41:25,000
‫إنني أعتذر عن ذلك

440
00:41:28,834 --> 00:41:34,751
‫أتيت لأعرض عليك خدماتي
‫في (مصر)، إذا قبلتَ بي

441
00:41:34,876 --> 00:41:38,918
‫خدماتك؟ في (مصر)؟

442
00:41:42,667 --> 00:41:46,292
‫لا يمكنني البقاء في (روما) يا سيّدي

443
00:41:51,042 --> 00:41:56,375
‫دعني أرافقك إلى (مصر)، من فضلك

444
00:42:01,918 --> 00:42:03,292
‫حسناً

445
00:42:05,999 --> 00:42:09,459
‫رافقني، فأنا أحتاج إلى رجال شجعان

446
00:42:11,709 --> 00:42:16,501
‫- لن تلجأ إلى الشرب، أليس كذلك؟
‫- لا يا سيّدي

447
00:42:16,626 --> 00:42:22,209
‫غالباً ما تفعلون أنتم الرزينون
‫حين تخيّب الحياة ظنّكم

448
00:42:28,792 --> 00:42:30,209
‫أهلًا بك معنا

449
00:42:32,250 --> 00:42:34,042
‫شكراً يا سيّدي

450
00:42:39,542 --> 00:42:42,375
‫- ماذا قال؟
‫- سنبحر غداً

451
00:42:43,083 --> 00:42:44,584
‫لن تعود لتودّعنا؟

452
00:42:47,792 --> 00:42:49,083
‫لا

453
00:42:51,292 --> 00:42:55,042
‫يسري دمك في عروق (فورينا)
‫لا تسامح بسهولة

454
00:42:55,167 --> 00:42:58,584
‫- لكنّها شابّة، الفتيات...
‫- (بولو)، هذا أفضل

455
00:43:02,876 --> 00:43:04,709
‫هل ستوليهم عناية كبيرة؟

456
00:43:09,250 --> 00:43:10,584
‫أبلغهم

457
00:43:14,918 --> 00:43:16,459
‫أبلغهم أنني حاولت...

458
00:43:20,876 --> 00:43:26,125
‫- لتحميك الآلهة يا أخي
‫- وأنت أيضاً يا أخي

459
00:44:27,042 --> 00:44:29,626
‫- لا تفعلي هذا
‫- لمَ لا؟

460
00:44:29,751 --> 00:44:32,125
‫دفعت مبلغاً كبيراً من المال
‫للحصول على هذه الأزهار

461
00:44:32,250 --> 00:44:35,584
‫ستتركين هذا المكان قاحلًا
‫إذا استمررتِ بفعل ذلك

462
00:44:36,375 --> 00:44:38,459
‫ليس لديّ أمر أفضل أقوم به

463
00:44:39,667 --> 00:44:41,999
‫إذا ذهبتِ إلى المطبخ
‫قد تجدين أمراً يسلّيك

464
00:44:42,083 --> 00:44:43,459
‫ماذا؟

465
00:44:43,584 --> 00:44:46,417
‫- أساعد في طبخ البصل وتقشيره؟
‫- أفضل من ذلك

466
00:44:46,542 --> 00:44:50,584
‫ليس أفضل بكثير برأيي
‫فلطالما كان ذوقك في الرجال مروّعاً

467
00:44:52,959 --> 00:44:54,250
‫اذهبي

468
00:44:55,959 --> 00:45:01,209
‫ولا تدعي الحرّاس يرونك تبتسمين
‫سيعرفون أن ثمة سوءاً، اذهبي

469
00:45:18,584 --> 00:45:23,626
‫كيف دخلت بحق السماء؟
‫لا يسمح رجال (أوكتافيان) بمرور فأر

470
00:45:24,792 --> 00:45:26,959
‫يمكن أن تفوق أمك (أوليس) دهاءً

471
00:45:27,042 --> 00:45:31,959
‫إذا استطاعت أن تدخلك، قد تستطيع
‫إخراجي ويمكننا أن نهرب معاً

472
00:45:32,667 --> 00:45:35,876
‫إنها فكرة لطيفة لكنها غير ممكنة

473
00:45:35,999 --> 00:45:37,918
‫- نستطيع أن نحاول على الأقل
‫- لا

474
00:45:38,000 --> 00:45:40,959
‫ما المانع؟ لديّ بعض المال
‫يمكننا أن نتوجه شرقاً

475
00:45:41,042 --> 00:45:42,792
‫لن يستطيع الوصول إلينا هناك

476
00:45:44,584 --> 00:45:49,751
‫كنت لأرافقك عند (هاديس)
‫وحتى إلى (بريطانيا)، لو اعتبرت أن لدينا حقاً

477
00:45:50,292 --> 00:45:53,042
‫- لكننا لا...
‫- الحقّ؟

478
00:45:54,959 --> 00:45:57,709
‫بأي حق يحتجزني؟

479
00:45:58,709 --> 00:46:02,375
‫- بأي حق...
‫- أرجوك، لا تغضبي

480
00:46:02,501 --> 00:46:05,918
‫له الحق القانوني والأخلاقي
‫بأن يفعل بنا ما يشاء

481
00:46:07,792 --> 00:46:11,667
‫لقد سامحني وهو ما زال صديقي

482
00:46:13,334 --> 00:46:17,125
‫لا أستطيع أن أكافئه على صفحه عنّي
‫بخيانته مرّة ثانية

483
00:46:20,167 --> 00:46:23,375
‫لكن ما سبب قدومك إذاً؟

484
00:46:27,083 --> 00:46:31,584
‫- قدمتُ لأودّعك
‫- إلى أين تذهب؟

485
00:46:32,250 --> 00:46:37,751
‫سنتقابل من جديد، مراراً كما أتوقع

486
00:46:39,626 --> 00:46:44,000
‫لكن علاقاتنا ستكون رسمية ولائقة
‫كما يجب أن تكون

487
00:46:47,459 --> 00:46:48,876
‫جبان!

488
00:46:50,250 --> 00:46:51,999
‫- أنت جبان بائس!
‫- (أوكتافيا)...

489
00:46:52,083 --> 00:46:56,751
‫لا، أنا أفهم، أنت تحب أخي
‫والسلطة التي يمنحك إياها

490
00:46:56,876 --> 00:46:59,542
‫ولمَ تتخلى عن كل هذا من أجل امرأة؟

491
00:46:59,667 --> 00:47:01,417
‫ستكون هذه حماقة

492
00:47:04,250 --> 00:47:05,584
‫الوداع

493
00:47:09,751 --> 00:47:12,918
‫بالمناسبة، سأرزق بطفل

494
00:47:15,501 --> 00:47:19,083
‫- من الأب؟
‫- من يعرف؟

495
00:47:20,709 --> 00:47:25,375
‫كلا الرجلين عديما القيمة
‫لذا ما أهمية ذلك؟

496
00:49:27,250 --> 00:49:28,959
‫(تايتوس بولو)!

497
00:49:33,709 --> 00:49:35,876
‫لنجرِ مباحثات!

498
00:49:40,334 --> 00:49:46,000
‫أخي (بولو)، لا خصام بيني وبينك
‫فأنت رجلّ منطقيّ مثلي

499
00:49:46,125 --> 00:49:49,501
‫أوصلنا ذلك المجنون (فورينوس)
‫إلى هذه الورطة

500
00:49:51,125 --> 00:49:53,501
‫لا سبب لئلا نتمكن من التعامل معاً

501
00:50:55,042 --> 00:50:56,918
‫13!

502
00:51:30,626 --> 00:51:34,250
‫اثبتوا مكانكم!
‫لا تهربوا أيها الجبناء!

503
00:51:45,999 --> 00:51:50,792
‫"(الأسكندرية)، (مصر)"

504
00:52:27,501 --> 00:52:29,167
‫(أنتونيوس)

505
00:52:52,000 --> 00:52:53,334
‫(كليوباترا)

506
00:52:57,000 --> 00:52:59,709
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

