﻿1
00:01:54,167 --> 00:01:56,000
‫استيقظي!

2
00:01:57,876 --> 00:02:01,000
‫استيقظي أيتها النعسانة!

3
00:02:15,501 --> 00:02:19,751
‫أخذتَ الملاءة البائسة من جديد
‫أيها الوغد المكسو بالشعر!

4
00:02:19,876 --> 00:02:23,209
‫كل تلك الكوابيس التي تراودك

5
00:02:24,083 --> 00:02:26,209
‫"ينبغي أن تدفع لي مبلغاً إضافياً"

6
00:02:29,999 --> 00:02:32,000
‫اصمتي يا امرأة

7
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
‫(بوسكا)

8
00:03:38,250 --> 00:03:40,000
‫(لوسيوس فورينوس)

9
00:03:41,584 --> 00:03:46,792
‫- انتهى فجورك الشهريّ؟
‫- أرى أن فجورك لم ينتهِ

10
00:03:46,918 --> 00:03:52,959
‫هذه؟ هذه تافهة
‫إنها تهدّئ أعصابي

11
00:03:53,042 --> 00:03:58,709
‫- أين هو؟
‫- أين هو؟ هذا سؤال عميق

12
00:03:58,834 --> 00:04:03,918
‫لحمه البشريّ في غرفة العرش
‫يلتقي وفداً من مجلس الشيوخ

13
00:04:04,000 --> 00:04:05,792
‫- لقد وصلوا؟
‫- نعم

14
00:04:05,918 --> 00:04:11,459
‫السيناتور (بيبولوس) وعدّة
‫رجال بارزين آخرين نسيت أسماءهم

15
00:04:11,584 --> 00:04:12,918
‫وصلوا هذا الصباح

16
00:04:13,000 --> 00:04:18,417
‫- ولمَ لستَ في الداخل؟
‫- إنني أقدّر حياتي كما هي

17
00:04:18,542 --> 00:04:23,000
‫حين تهدر الملكة
‫في وجهي، أنسحب

18
00:04:28,501 --> 00:04:31,000
‫هذا ليس جبناً

19
00:04:32,459 --> 00:04:35,000
‫من سيعتني بزوجتي؟

20
00:04:39,209 --> 00:04:46,000
‫نغري الحيوان قليلًا ليتقدّم
‫أترين؟ وهذا وقفّ على سرعته

21
00:04:47,292 --> 00:04:49,000
‫اشرب الماء

22
00:04:51,876 --> 00:04:57,626
‫الآن هذه هي اللحظة الحاسمة
‫لا يفكّر الحيوان إلا في عطشه

23
00:04:57,751 --> 00:05:03,000
‫يعرف أنه معرّض للخطر
‫لكنّه لا يستطيع مقاومة الماء...

24
00:05:15,751 --> 00:05:19,000
‫- هذا سهل، أترين؟
‫- دوري

25
00:05:20,459 --> 00:05:24,000
‫(أنتونيوس)، هلّا نناقش
‫المسألة المطروحة...

26
00:05:26,292 --> 00:05:29,000
‫ستخيف الأيل فيهرب

27
00:05:36,834 --> 00:05:38,626
‫لقد تحرّك

28
00:05:38,751 --> 00:05:41,375
‫- تحرّك الحيوان
‫- جربي مجدداً

29
00:05:41,501 --> 00:05:47,876
‫في ما يتعلّق بمؤونة الحبوب، سمح لي
‫أن أعرض عليكما ضعفي السعر السابق

30
00:05:47,999 --> 00:05:50,999
‫إذا استطعتما أن تضمنا تسليمها
‫قبل نهاية الشهر

31
00:05:51,083 --> 00:05:56,000
‫تقول ضعفي السعر؟
‫لا بأس

32
00:06:00,542 --> 00:06:04,125
‫- ثلاثة أضعاف السعر
‫- موافق

33
00:06:04,250 --> 00:06:07,000
‫سندفع ثلاثة أضعاف السعر المناسب

34
00:06:07,918 --> 00:06:13,000
‫و(قرطاجة)، ستُضم (قرطاجة)
‫لتصبح تحت سيطرة (أنتونيوس)

35
00:06:15,042 --> 00:06:16,709
‫قد يكون هذا ممكناً

36
00:06:16,834 --> 00:06:24,000
‫- لا بد أن (أوكتافيان) المسكين يائس
‫- يتضوّر الناس جوعاً ويموتون

37
00:06:25,751 --> 00:06:28,999
‫سيقوم (أوكتافيان) باللازم ليحول
‫دون انتشار المزيد من العذاب

38
00:06:29,083 --> 00:06:32,751
‫- لأنه يحب الناس جداً
‫- صحيح

39
00:06:32,876 --> 00:06:34,876
‫لا يحب أحداً ولا أحد يحبه

40
00:06:34,999 --> 00:06:40,334
‫يمكن أن يطعم الناس طيور القُبّر
‫والمحار إلى أن يكادوا ينتفخون

41
00:06:40,459 --> 00:06:44,375
‫لكن مع ذلك سيبقون يحبونني أكثر
‫أليس هذا صحيحاً (فورينوس)؟

42
00:06:44,501 --> 00:06:47,542
‫- نعم سيدي
‫- ها قد سمعت

43
00:06:47,667 --> 00:06:52,042
‫ممثل الشعب يحبني

44
00:06:52,167 --> 00:06:55,959
‫ما من شك لدي بأنك محق
‫لكن لدينا اتفاقاً

45
00:06:56,042 --> 00:06:58,000
‫- لا؟
‫- نعم

46
00:07:00,167 --> 00:07:04,792
‫مقادير بثلاثة أضعاف
‫و(قرطاجة)

47
00:07:04,918 --> 00:07:07,000
‫- و(إسبانيا)
‫- (إسبانيا)!

48
00:07:09,709 --> 00:07:12,375
‫لا يمكنك الحصول على (إسبانيا)

49
00:07:12,501 --> 00:07:17,125
‫- يا للأسف، لا اتفاق إذاً
‫- حقاً! هذا...

50
00:07:17,250 --> 00:07:20,000
‫لا اتفاق!

51
00:07:22,209 --> 00:07:27,000
‫أحسنت حبيبتي
‫سنتناول لحم الغزال على العشاء إذاً

52
00:07:30,542 --> 00:07:33,000
‫أتمنى لكم رحلة ممتعة
‫إلى الديار أيها الرجال

53
00:07:45,834 --> 00:07:48,209
‫أخرجوه من هنا

54
00:07:48,334 --> 00:07:50,083
‫سأرشدكم إلى مساكنكم

55
00:07:50,209 --> 00:07:53,000
‫- هل هو هكذا دائماً؟
‫- كيف؟

56
00:07:57,083 --> 00:08:03,000
‫حسناً إن كان هذا لن يجعل ذلك القذر
‫يعلن الحرب فلا أعلم ما العمل

57
00:08:04,542 --> 00:08:07,000
‫إنه حيوان حذر

58
00:08:15,667 --> 00:08:21,834
‫ربما عليك أن تقطع الحبل
‫وتعلن الحرب بنفسك

59
00:08:21,959 --> 00:08:27,334
‫إعلان الحرب؟
‫على (أوكتافيان)؟

60
00:08:27,459 --> 00:08:31,292
‫على جماعتي التي أحب وأثق بها؟

61
00:08:31,417 --> 00:08:35,334
‫على (روما)؟ على شعبي!
‫لا!

62
00:08:35,459 --> 00:08:41,792
‫لن أفعل ذلك
‫عندما أعود إلى الديار

63
00:08:41,918 --> 00:08:46,000
‫أود أن أكون المنقذ وليس الفاتح

64
00:08:47,834 --> 00:08:50,000
‫أنا متعب جداً

65
00:08:58,584 --> 00:09:03,959
‫(هيليوس)! (سيلين)!
‫ابتعدا! اذهبا!

66
00:09:04,042 --> 00:09:07,000
‫ألا تريان أن والدكما
‫بحاجة إلى النوم؟

67
00:09:52,334 --> 00:09:55,000
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫ابق!

68
00:09:55,125 --> 00:09:57,000
‫يمكنك سماعهم

69
00:09:59,792 --> 00:10:02,999
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستعدّ لهم كعكة؟

70
00:10:03,083 --> 00:10:08,000
‫فظاعة! أنسى أحياناً
‫أنك سافلة قاسية القلب حقاً

71
00:10:09,292 --> 00:10:11,000
‫هل تقبل بي إن كنت مختلفة؟

72
00:10:12,626 --> 00:10:14,209
‫هل تمزحين؟

73
00:10:14,334 --> 00:10:20,000
‫إذا قدّم لي أي شخص حصاناً قوياً
‫أمتطيه... سترحلين

74
00:10:53,792 --> 00:10:56,000
‫دعوني أمرّ

75
00:10:59,918 --> 00:11:02,000
‫أفسحوا المجال

76
00:11:32,626 --> 00:11:35,083
‫سكوت!

77
00:11:35,209 --> 00:11:37,000
‫سكوت!

78
00:11:37,876 --> 00:11:41,000
‫منحَت حصّة اليوم

79
00:11:41,959 --> 00:11:47,000
‫لن يوزع المزيد منها
‫قبل الغد في الوقت المحدد

80
00:11:52,250 --> 00:11:57,250
‫أعرف أنكم جائعون
‫لكنّكم على قيد الحياة

81
00:11:57,375 --> 00:12:05,000
‫إذا لبّيت مطالبكم وفتحت المخازن
‫ستشبعون اليوم وتتضوّرون جوعاً غداً

82
00:12:10,501 --> 00:12:12,626
‫عودوا إلى بيوتكم

83
00:12:12,751 --> 00:12:18,000
‫عودوا إلى بيوتكم وتحمّلوا ما أرسلته
‫لنا "الأرض الأم" وعودوا غداً

84
00:12:26,375 --> 00:12:28,000
‫حسناً

85
00:12:37,834 --> 00:12:40,792
‫إذاً ما زلتَ سليماً؟
‫ظننت أنهم قد يكونوا أكلوك

86
00:12:40,918 --> 00:12:42,459
‫الغضاريف كثيرة على العظام

87
00:12:42,584 --> 00:12:45,334
‫(لوسيوس)، أيتها الفتاتان، ظننت
‫أنني طلبت منكم الانتظار في الداخل؟

88
00:12:45,459 --> 00:12:48,751
‫لن أجثم مرتعداً فيما توشك دماء
‫أن تسفَك، أين الشرف في ذلك؟

89
00:12:48,876 --> 00:12:50,459
‫حين يكتسي ذقنك بالشعر
‫تستطيع أن تتكلم عن الدم

90
00:12:50,584 --> 00:12:53,042
‫(فورينا)، توقّعت سلوكاً أفضل
‫في المرة القادمة افعلي ما يملى عليك

91
00:12:53,167 --> 00:12:55,542
‫إنهم جياعّ فحسب، لن يؤذونا

92
00:12:55,667 --> 00:12:59,709
‫- يقوم الجياع بأمور غريبة
‫- إذاً ستحمينا (أوربونا) المبارَكة

93
00:12:59,834 --> 00:13:03,000
‫أسرعا واطلبا منها أن ترسل سفينة
‫حبوب، يجب أن أكلّم (ماسكيوس)

94
00:13:04,751 --> 00:13:09,000
‫أنت أيضاً يا (لوسيوس)
‫اذهب لتتعلم القراءة أو ما شابه

95
00:13:16,918 --> 00:13:18,209
‫ما الحساب؟

96
00:13:18,334 --> 00:13:20,042
‫بقيت عشرة أيام توزع فيها
‫أرباع حصص، تقريباً

97
00:13:20,167 --> 00:13:21,501
‫يا للهول!

98
00:13:21,626 --> 00:13:24,000
‫بالكاد تستأهل أن توزع
‫بل هي تطيل فترة البؤس

99
00:13:25,375 --> 00:13:29,626
‫- صباح الخير
‫- جاء رئيس نقابة الخبّازين باكراً

100
00:13:29,751 --> 00:13:36,375
‫- طلبت منك ألا تكلّمهم
‫- ولم أفعل، تكلّم هو ولم أقل شيئاً

101
00:13:36,501 --> 00:13:38,000
‫يعرضون 600 قطعة
‫نقدية للكيس الواحد

102
00:13:38,125 --> 00:13:41,876
‫- 600؟
‫- 600 وبعض الأموات من الأولاد

103
00:13:41,999 --> 00:13:45,000
‫لكل كيس لا يصل إلى الأشخاص
‫الذين يحتاجون إليه

104
00:13:46,876 --> 00:13:48,167
‫لا نقوم بهذا الأمر بهدف الربح

105
00:13:48,292 --> 00:13:50,167
‫مع ذلك، ما زالوا
‫سيدفعون 600 قطعة نقدية

106
00:13:50,292 --> 00:13:52,834
‫تباً لنقابة الخبّازين!

107
00:13:52,959 --> 00:13:56,000
‫- إنه قرارك
‫- نعم، بالفعل

108
00:13:58,667 --> 00:14:02,918
‫لمَ ما زلت تبدد الطعام الثمين عليه؟
‫دع السافل المسكين يموت

109
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
‫(ميميو)؟

110
00:14:06,167 --> 00:14:09,000
‫لا، إنه يذكّر الرجال الآخرين
‫بضرورة البقاء مستقيمين

111
00:14:09,125 --> 00:14:11,000
‫ماذا يجب أن نفعل إذاً؟

112
00:14:13,209 --> 00:14:17,000
‫أحضر ملابسي الأفضل، سأرى
‫إن كان لحضرة القيصر أي أفكار

113
00:14:23,083 --> 00:14:25,000
‫اصمت

114
00:14:28,501 --> 00:14:31,000
‫أيها السافل المكسو بالشعر!

115
00:14:36,501 --> 00:14:39,584
‫حتّى الآن لا يموت
‫سوى المسنّين والمرضى

116
00:14:39,709 --> 00:14:41,834
‫لكن قبيل الشهر التالي
‫ستكون مخازننا قد فرغت

117
00:14:41,959 --> 00:14:45,501
‫فهمت أن الكلاب تصلح
‫لتكون طعاماً مغذّياً

118
00:14:45,626 --> 00:14:50,000
‫صحيح، مذاقها كمذاق اللحم
‫إذا أجدنا إعدادها، اختفت كلّها

119
00:14:50,834 --> 00:14:53,918
‫تساءلت عن سبب
‫سكون الليالي

120
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
‫- ما من نباح
‫- الوقت ليس مناسباً لخفّة الدم

121
00:14:57,709 --> 00:15:01,417
‫ليتني أستطيع القيام بأمر ما
‫لكن مخازن الدولة تكاد تفرغ كمخازنك

122
00:15:01,542 --> 00:15:04,000
‫لا أستطيع أن أعطيك
‫إلا إذا أخذت من شخص آخر

123
00:15:04,792 --> 00:15:08,042
‫- الإهراءات العسكرية لم تستغَل
‫- ويحتاج الجيش إلى أن يأكل

124
00:15:08,167 --> 00:15:12,000
‫إذاً أرسل ثلاثة فيالق
‫إلى (أفريقيا)، ليطعمها (ليبيدوس)

125
00:15:12,167 --> 00:15:16,000
‫سيزوّد هذا المدينة
‫بحبوب تكفي لشهر

126
00:15:16,584 --> 00:15:18,000
‫نفّذ ذلك

127
00:15:18,834 --> 00:15:21,876
‫إنه مجرّد حل مؤقت
‫لكنه أفضل ما نستطيع تقديمه

128
00:15:21,999 --> 00:15:24,000
‫- سنرسل لك ما نستطيع تأمينه
‫- شكراً

129
00:15:26,417 --> 00:15:28,000
‫(بولو)؟

130
00:15:30,459 --> 00:15:35,000
‫أخبرني ماذا يقول الناس، أخبرني على
‫من يلقون مسؤولية حصول هذه المجاعة

131
00:15:39,626 --> 00:15:41,375
‫أنت كما يقولون

132
00:15:41,501 --> 00:15:44,334
‫- أنت المسؤول
‫- لا يلومون (أنتونيوس)؟

133
00:15:44,459 --> 00:15:49,000
‫سمعوا قارئ الأخبار يقول إنه يعيق
‫الشحنات وما إلى هنالك لكن...

134
00:15:49,626 --> 00:15:55,000
‫لكن هذا (أنتونيوس)
‫لمَ سيجعلهم يتضوّرون جوعاً؟

135
00:15:55,125 --> 00:15:59,000
‫لطالما أحبّوه
‫ولطالما أحبّ أن يحَبّ فيما أنك...

136
00:16:00,876 --> 00:16:06,000
‫- أنت ما أنت عليه، أليس كذلك؟
‫- قاسٍ وعديم الرحمة

137
00:16:06,626 --> 00:16:08,000
‫لن أقول ذلك

138
00:16:10,083 --> 00:16:13,000
‫لكنك لم تكن قط
‫من النوع الحنون، أليس كذلك؟

139
00:16:15,292 --> 00:16:17,000
‫شكراً يا (بولو)

140
00:16:18,417 --> 00:16:19,751
‫إذاً سأنتظر خبراً عن الحبوب
‫أليس كذلك؟

141
00:16:19,876 --> 00:16:22,000
‫سيحرص (أغريبا) على القيام بذلك

142
00:16:28,792 --> 00:16:30,876
‫- قد ينجح (بيبولوس)
‫- لا، لن يفعل

143
00:16:30,999 --> 00:16:33,959
‫(أنتونيوس) ليس عديم المنطق تماماً
‫لمَ يرفض إذا منح ما يكفي من المال؟

144
00:16:34,042 --> 00:16:39,167
‫لا يشكل المال دافعاً لـ(أنتونيوس)
‫إنه يأمل أن يثور الناس ويخلعوني

145
00:16:39,292 --> 00:16:41,083
‫إما أن يصح ذلك أم أنه يرغب
‫بكل بساطة في استفزازي

146
00:16:41,209 --> 00:16:44,417
‫- ودفعي إلى إعلان الحرب عليه
‫- هل أصبح حقاً بهذا الغباء؟

147
00:16:44,542 --> 00:16:47,125
‫مَن يعرف ما أصبح عليه
‫بعد كل تلك السنوات هناك؟

148
00:16:47,250 --> 00:16:49,626
‫مَن يعرف ما تهمس
‫(كليوباترا) في أذنه؟

149
00:16:49,751 --> 00:16:54,542
‫- لطالما كان مجنوناً بنسائه
‫- إذا أراد حرباً، لمَ لا نعطيه إياها؟

150
00:16:54,667 --> 00:16:59,000
‫سمعتَ (بولو)، خيرّ له أن يعلن
‫الحرب على الشراب والغناء

151
00:17:00,459 --> 00:17:05,709
‫لا، لا، لا، الحرب على (أنتونيوس)
‫محكومة بالإخفاق ما لم يدعمنا الشعب

152
00:17:05,834 --> 00:17:10,000
‫أرسل بطلب أمي وأختي
‫سأتناول العشاء معهما هذا المساء

153
00:17:15,584 --> 00:17:18,083
‫"جدّتي؟"

154
00:17:18,209 --> 00:17:23,709
‫يجب ألا تكوني هنا
‫هذا خطر

155
00:17:23,834 --> 00:17:28,876
‫- (أنتونيا)؟ أين أنت؟
‫- إنها هنا معي، سأنزلها

156
00:17:28,999 --> 00:17:34,000
‫أيتها الفتاة سيئة السلوك!
‫ماذا قلت لك عن الصعود إلى السطح؟

157
00:17:36,501 --> 00:17:39,584
‫أقسم بالإلهة (ديانا)
‫إنني سأطلب من أحد أن يضربها

158
00:17:39,709 --> 00:17:41,667
‫لا تصغي إلى أي كلمة أقولها

159
00:17:41,792 --> 00:17:44,626
‫إنها عاقلة حقاً
‫إنها مثلك حين كنتِ بسنّها

160
00:17:44,751 --> 00:17:46,375
‫وقد أصبحت رائعة

161
00:17:46,501 --> 00:17:51,250
‫بالمقابل، كان أخوك مطيعاً ككلب
‫راعٍ، لم يثر أي مشاكل البتّة

162
00:17:51,375 --> 00:17:55,000
‫- (كاستور)، هل من رسائل لي اليوم؟
‫- لا يا سيّدتي

163
00:17:56,000 --> 00:18:01,042
‫غريب، راودني الشعور الأقوى
‫بأن اليوم سيكون اليوم المنتظَر

164
00:18:01,167 --> 00:18:06,000
‫- أمي، لن تتلقّي أي رسالة
‫- أنت مخطئة

165
00:18:06,751 --> 00:18:12,125
‫آسفة لفظاظتي لكن ألا تظنين أن
‫الوقت حان لمواجهة الوقائع؟

166
00:18:12,250 --> 00:18:13,918
‫وعدني (أنتونيوس)
‫بأن يرسل بطلبي، وسيفعل

167
00:18:14,000 --> 00:18:16,375
‫حتّى لو فعل، هل تظنين
‫أن (أوكتافيان) سيدعك ترحلين؟

168
00:18:16,501 --> 00:18:19,000
‫لا أحفل بذلك

169
00:18:19,125 --> 00:18:23,000
‫أيستحق حقاً أن تعذّبي
‫نفسك على هذا النحو؟

170
00:18:23,834 --> 00:18:28,000
‫يا سيّدتي، يدعوكما القيصر
‫(أوكتافيان) إلى العشاء هذا المساء

171
00:18:29,250 --> 00:18:34,000
‫- ترى ماذا يريد الآن؟
‫- لا يريد أي شيء لخيرنا

172
00:18:39,959 --> 00:18:44,000
‫العائلة والأصدقاء، أليس كذلك؟
‫لا شيء أفضل منهم

173
00:18:50,083 --> 00:18:53,000
‫(أوكتافيا)، أريد
‫أن أطلب منك خدمة

174
00:18:55,375 --> 00:18:58,083
‫أعتقد أنك على علم
‫بالنقص في الحبوب

175
00:18:58,209 --> 00:19:01,000
‫تعرفين أن الناس يموتون في الشوارع
‫بسبب الحاجة إلى الخبز

176
00:19:02,834 --> 00:19:07,125
‫- وتريدني أن أطعمهم؟
‫- إذا جاز التعبير

177
00:19:07,250 --> 00:19:09,501
‫يملك زوجك الكثير
‫من الحبوب في (مصر)

178
00:19:09,626 --> 00:19:12,375
‫لكنه يمارس السياسة بها
‫ويحتجزها

179
00:19:12,501 --> 00:19:20,459
‫- إذا ذهبتِ وكلّمته...
‫- أنا؟ أذهب إلى (مصر)؟

180
00:19:20,792 --> 00:19:25,751
‫قد ينجح صوت الزوجة المحبّة
‫الناعم حيث يفشل كل شيء آخر

181
00:19:25,876 --> 00:19:27,292
‫أنت تمزح

182
00:19:27,417 --> 00:19:30,417
‫لا أستطيع أن أذكر المرة
‫الأخيرة التي مزحت فيها

183
00:19:30,542 --> 00:19:34,792
‫في يوم السوق الأخير، قلتَ أمراً
‫عن الأسماك أضحكني بشكلٍ خاص

184
00:19:34,918 --> 00:19:37,000
‫كان كلامي بالمعنى المجازي

185
00:19:40,250 --> 00:19:46,000
‫إذا كنتَ جدياً، لست أنا من يجب
‫أن يذهب بل أمي، فهي زوجته الحقيقية

186
00:19:48,459 --> 00:19:54,000
‫فكّرت في أنكما قد تذهبان معاً
‫نقدّم لـ(أنتونيوس) الواقع والمظهر

187
00:19:55,918 --> 00:20:03,292
‫هذا ممتاز، لكنني لا أرغب في القيام
‫برحلة بحرية طويلة، أترغبين في ذلك؟

188
00:20:03,417 --> 00:20:06,250
‫- لا
‫- ثم أننا لا نشعر بالجوع

189
00:20:06,375 --> 00:20:11,000
‫ولا نحتاج إلى حبوب
‫لذا ما مصلحتنا في ذلك؟

190
00:20:12,334 --> 00:20:18,000
‫- كيف ستدفع لنا لقاء عنائنا؟
‫- ماذا تريدين؟

191
00:20:22,626 --> 00:20:25,125
‫أصبحت (بومباي) سوقية

192
00:20:25,250 --> 00:20:29,542
‫- أريد دارةً في (كابري)
‫- حسناً

193
00:20:29,667 --> 00:20:32,000
‫ماذا عنك يا (أوكتافيا)؟
‫أتريدين دارةً؟

194
00:20:34,751 --> 00:20:40,918
‫لا أعرف، ستكون الدارة أمراً لطيفاً...
‫وسيكون بعض المجالدين ممتعين أيضاً

195
00:20:41,000 --> 00:20:45,918
‫- لمَ لا تأخذين المال وتقرّرين لاحقاً؟
‫- إنها فكرة جيّدة، المال

196
00:20:46,000 --> 00:20:48,417
‫كما تريدين، (مايسيناس)

197
00:20:48,542 --> 00:20:51,000
‫ليعلن قارئ الأخبار
‫مغادرتهما في أسرع وقت ممكن

198
00:22:01,501 --> 00:22:07,834
‫أحب العصافير
‫لا أحب البيض

199
00:22:07,959 --> 00:22:10,667
‫ثمة أمر قذر بشأنها

200
00:22:10,792 --> 00:22:15,000
‫لن نقدمها بعد الآن
‫إلا إن عارضت طبعاً

201
00:22:21,250 --> 00:22:24,000
‫لمَ ترسل (آتيا) و(أوكتافيا) إلى (مصر)؟

202
00:22:25,417 --> 00:22:26,751
‫سمعت السبب

203
00:22:26,876 --> 00:22:28,959
‫صحيح، لكن لا يمكن أن يكون
‫ذلك هو السبب الحقيقي

204
00:22:29,042 --> 00:22:33,000
‫- تعرف أن (أنتونيوس) سيرفض اقتراحهما
‫- على الأرجح

205
00:22:37,042 --> 00:22:38,375
‫ماذا؟

206
00:22:38,501 --> 00:22:46,459
‫حسبت إن رفض (أنتونيوس) طلب (أوكتافيا)
‫سيشعر الناس أنه أهان زوجته علناً

207
00:22:46,626 --> 00:22:51,584
‫وأن الملكة (كليوباترا) قد سحرته
‫وسينقلبون عليه

208
00:22:51,709 --> 00:22:54,000
‫شيء من هذا القبيل

209
00:22:54,459 --> 00:22:58,417
‫لكن من الجانب الآخر، إن كان
‫(أنتونيوس) ما زال مغرماً بـ(آتيا)

210
00:22:58,542 --> 00:23:03,000
‫وإن رضخ إلى توسلها فهذا أفضل بكثير

211
00:23:03,125 --> 00:23:10,000
‫- وستحصل على الحبوب، أحسنت!
‫- طابت ليلتك عزيزتي

212
00:23:35,250 --> 00:23:39,000
‫ليتك تكفّين عن القيام بذلك
‫لن نسرع في الوصول إلى هناك

213
00:23:41,000 --> 00:23:46,000
‫هل تغيّرت البتّة برأيك؟
‫منذ المرة الأخيرة التي رآني فيها؟

214
00:23:46,125 --> 00:23:49,000
‫لا، أنت كما كنتِ بالضبط

215
00:23:49,584 --> 00:23:52,584
‫سيرتمي في أحضانك
‫بانفعال وحب

216
00:23:52,709 --> 00:23:56,000
‫- هل أنت جدّية؟
‫- لا

217
00:23:57,167 --> 00:24:01,375
‫أصبحتِ مزعجة للغاية
‫مزعجة ولاذعة

218
00:24:01,501 --> 00:24:07,000
‫أصبحتِ صبيانية وعاطفية
‫هذا مثير للاشمئزاز بصراحة

219
00:24:14,834 --> 00:24:17,000
‫"اليابسة أمامنا!"

220
00:24:25,751 --> 00:24:30,000
‫لن تسجل نقاط، لن تسجل
‫نقاط... لم أكن جاهزاً

221
00:24:34,417 --> 00:24:37,667
‫- 10 نقاط لي
‫- أحسنتَ يا جلالة الملك، أحسنت

222
00:24:37,792 --> 00:24:42,000
‫- هل أنت جاهز؟
‫- لا، مهلًا! أرجوك! لا، انتظر!

223
00:24:43,042 --> 00:24:47,000
‫يا لك من عجوز عديم الفائدة
‫اغرب عن وجهي!

224
00:24:56,959 --> 00:25:00,000
‫(فورينوس)، لاعبني

225
00:25:03,792 --> 00:25:06,000
‫ارمها بشكلٍ مناسب

226
00:25:11,501 --> 00:25:13,000
‫هيا إذاً

227
00:25:21,417 --> 00:25:22,918
‫إنها لقطة جيّدة

228
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
‫- أخبرني المزيد عن أبي
‫- أخبرتك كل ما أعرفه

229
00:25:27,125 --> 00:25:30,667
‫لم تخبرني سوى ما يعرفه
‫كل أحمق

230
00:25:30,792 --> 00:25:35,584
‫كان جندياً عظيماً
‫وأحبّه الشعب إلخ إلخ...

231
00:25:35,709 --> 00:25:39,000
‫أخبرني كيف كان كرجل

232
00:25:40,042 --> 00:25:46,000
‫كان رجلًا طيّباً وصديقاً وفياً

233
00:25:47,334 --> 00:25:49,083
‫ما كنت لأرغب في أن أعاديه

234
00:25:49,209 --> 00:25:51,918
‫لأنه كان شرس الطباع
‫إذا ما أثيرت حفيظته

235
00:25:52,000 --> 00:25:57,000
‫أردنا أن نرى والدك إلى جانبنا
‫في خضم المعركة، حينما ترنّح الرجال

236
00:25:58,999 --> 00:26:01,000
‫كان الرجل الأكثر شجاعةً
‫الذي عرفته أبداً

237
00:26:03,626 --> 00:26:05,000
‫المزيد

238
00:26:05,918 --> 00:26:10,000
‫كان فارساً بارعاً ولاعب ميسر رديئاً
‫مع أنه لم يعترف بذلك قط

239
00:26:10,626 --> 00:26:14,000
‫أحبّ النساء والطعام

240
00:26:14,375 --> 00:26:17,125
‫كان ليأكل الطاولة بأسرها
‫لو سمحنا له بذلك

241
00:26:17,250 --> 00:26:22,918
‫حقاً؟ لطالما سمعت أنه كان معتدلًا
‫للغاية في نظامه الغذائي

242
00:26:23,000 --> 00:26:25,584
‫نعم، لكن قد يكون ذلك صحيحاً

243
00:26:25,709 --> 00:26:28,000
‫فقد كانت معرفة آخرين به
‫أفضل بكثير من معرفتي به

244
00:26:32,542 --> 00:26:35,000
‫- أين هما؟
‫- ما الأمر؟

245
00:26:40,918 --> 00:26:42,751
‫ماذا تعني هنا؟

246
00:26:42,876 --> 00:26:47,000
‫رست السفينة منذ ساعة
‫وهما في طريقهما إلى القصر الآن

247
00:26:47,125 --> 00:26:49,250
‫ويطلبان لقاءً فورياً معك

248
00:26:49,375 --> 00:26:52,876
‫كم هذا جميل! الزوجة
‫والعشيقة تأتيان معاً لرؤيتك

249
00:26:52,999 --> 00:26:55,000
‫اصمتي يا امرأة

250
00:26:56,959 --> 00:27:00,000
‫- ماذا تريدان؟
‫- لا أعلم!

251
00:27:00,918 --> 00:27:07,000
‫- ماذا أقول لهما عند قدومهما؟
‫- أعطني...فحسب الوقت للتفكير

252
00:27:10,876 --> 00:27:17,459
‫لم تأتيا بناءً على رغبتيهما كما أظن
‫لا بد من أن (أوكتافيان) أرسلهما

253
00:27:17,584 --> 00:27:19,125
‫لفعل ماذا؟

254
00:27:19,250 --> 00:27:26,584
‫لمَ سيرسل زوجتي إلا ليؤثر عليّ
‫كي أعقد صلحاً من نوع ما

255
00:27:26,709 --> 00:27:30,584
‫- حسناً، عليك أن ترفض ذلك
‫- واضح، نعم

256
00:27:30,709 --> 00:27:37,000
‫لكن هذا ما يريده بالضبط

257
00:27:37,125 --> 00:27:42,000
‫فهو يجبرني علناً على
‫الاختيار بينها وبينك

258
00:27:43,167 --> 00:27:49,501
‫وعندما أردّها خائبة وهذا ما سأفعله
‫فسيحصل على أساس يبرر الحرب

259
00:27:49,626 --> 00:27:57,000
‫لمَ أنت متجهم إذاً؟ حصلت على ما تريده
‫وستبدأ الحرب، حرب لم تكن تسعى إليها

260
00:27:57,125 --> 00:28:01,000
‫مع ذلك لا يروقني الأمر

261
00:28:01,667 --> 00:28:08,417
‫إنه يضرب على وتر دعم الشعب لي

262
00:28:09,751 --> 00:28:11,876
‫يظن أنه سيتغلب عليّ بدهائه

263
00:28:11,999 --> 00:28:19,918
‫- لا يهم طالما ستربح الحرب
‫- نعم، أفترض ذلك

264
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
‫في أي حال، علينا
‫أن نكون مضيفين كرماء، لا؟

265
00:28:25,667 --> 00:28:31,626
‫سنقيم حفلة جميلة لهما (شارميان)
‫أرسلي في طلب حاجب المطبخ

266
00:28:31,751 --> 00:28:37,000
‫- لا، لا!
‫- لا؟ لكن يجب أن نكون مضيافين

267
00:28:40,918 --> 00:28:44,000
‫ستحبين هذا، لا؟

268
00:28:46,417 --> 00:28:53,459
‫إذلال (آتيا)
‫ومشاهدتها تتلوّى

269
00:28:53,584 --> 00:28:55,792
‫بين تلعبين دور الملكة

270
00:28:55,918 --> 00:29:00,000
‫ألعب دور الملكة؟
‫أنا ملكة!

271
00:29:00,334 --> 00:29:05,000
‫- تعلمين ما أعنيه
‫- لا، لا أعلم

272
00:29:05,626 --> 00:29:10,459
‫أتريدين أن تتباهي بحبنا أمامها؟

273
00:29:10,584 --> 00:29:18,042
‫لمَ لا؟ نحن نحب بعضنا، لا؟
‫وأنت لم تعد تحبها

274
00:29:18,167 --> 00:29:21,000
‫لمَ لا ينبغي أن تعلم؟

275
00:29:26,626 --> 00:29:31,000
‫هذه بادرة لطف
‫أوقف توقها إليك

276
00:29:33,125 --> 00:29:37,000
‫لست مخطئة، لا؟
‫أنت لم تعد تحبها

277
00:29:37,250 --> 00:29:44,834
‫بالطبع لم أعد أحبها
‫وتعلمين أني لم أعد أحبها

278
00:29:46,417 --> 00:29:50,000
‫لكني لا أعتقد أنها تستحق
‫الإذلال أمام الناس

279
00:29:51,209 --> 00:29:58,000
‫لكن هذا هو المقصود
‫ولهذا أتت لتُذلّ

280
00:29:59,667 --> 00:30:02,876
‫لا، لا أعتقد أنها تعرف هذا

281
00:30:02,999 --> 00:30:06,000
‫وإلا ما كانت لتأتي

282
00:30:06,125 --> 00:30:13,000
‫أعتقد أن ابنها اللعين
‫قد خدعها لتأتي

283
00:30:15,792 --> 00:30:18,000
‫لنقتلهما إذاً

284
00:30:22,334 --> 00:30:25,501
‫ماذا؟ ماذا تقولين؟

285
00:30:25,626 --> 00:30:31,000
‫(آتيا) لن تشعر بالذل
‫لأن (آتيا) ستكون ميتة

286
00:30:34,959 --> 00:30:41,000
‫و(أوكتافيان) سيعلم أنك لست رجلًا
‫يمكنه التغلب عليه بدهائه، هذا مثالي

287
00:30:46,792 --> 00:30:50,584
‫وسيكرهني الناس
‫كوني قتلت زوجتي

288
00:30:50,709 --> 00:30:54,334
‫حسناً، إن غرقت سفينتهما في طريق
‫العودة، هذا يحدث طوال الوقت!

289
00:30:54,459 --> 00:30:58,042
‫- لا، لا، أنا جاد في ذلك، لا!
‫- فهمت

290
00:30:58,167 --> 00:31:05,167
‫إذاً إما أنت جبان
‫أو ما زلت تكنّ المشاعر لها

291
00:31:05,292 --> 00:31:13,000
‫- أي من الأمرين؟
‫- لمَ لا تخرسين؟

292
00:32:02,292 --> 00:32:05,000
‫يا للهول! يا له من مكان مروّع!

293
00:32:05,876 --> 00:32:10,000
‫- لكنّه كبير
‫- هذا دلالة أكيدة على الابتذال

294
00:32:11,667 --> 00:32:15,000
‫كان البطالسة في الأصل رعاة ماعز

295
00:32:21,417 --> 00:32:24,000
‫لمَ لم تُفتَح الأبواب؟

296
00:32:44,125 --> 00:32:46,000
‫هذا معيب!

297
00:32:47,250 --> 00:32:52,000
‫يا لها من فظاظة!
‫إنها تظهر ابتذالًا

298
00:32:52,125 --> 00:32:53,542
‫ملكيّة بالفعل!

299
00:32:53,667 --> 00:32:57,918
‫هذا الحر لا يطاق!
‫أعتقد أنني سأفقد وعيي

300
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
‫كنّا لنظن أنهم سيحضرون لنا ماءً

301
00:33:00,125 --> 00:33:02,334
‫- ألا نستطيع العودة إلى السفينة؟
‫- طبعاً لا!

302
00:33:02,459 --> 00:33:08,000
‫سنبقى هنا حتى يقوم هؤلاء
‫السفلة...آن الأوان لذلك!

303
00:33:08,792 --> 00:33:12,167
‫- مرحباً
‫- (جوكاستا)! أهذه أنت؟

304
00:33:12,292 --> 00:33:15,292
‫- طبعاً، من سأكون إذاً؟
‫- ماذا حلّ بك؟

305
00:33:15,417 --> 00:33:19,250
‫هذا، لا تحب جلالة الملكة
‫أن تعتمد نساؤها الأسلوب الروماني

306
00:33:19,375 --> 00:33:22,459
‫إنها غير منطقية
‫في هذا المجال برأيي

307
00:33:22,584 --> 00:33:24,167
‫لكنني أفعل أي شيء
‫من أجل حياةٍ هادئة

308
00:33:24,292 --> 00:33:26,042
‫إنه يعجبني الآن نوعاً ما

309
00:33:26,167 --> 00:33:28,125
‫ماذا تفعلان هنا؟
‫هل أتيتما لحضور عيد التماسيح؟

310
00:33:28,250 --> 00:33:31,667
‫هذا ما أسمّيه على أي حال
‫فأنا لا أستطيع النجاح في تكلّم لغتهم

311
00:33:31,792 --> 00:33:36,375
‫تصرخ، لكنني أتظاهر
‫بأنني مستاءة بعض الشيء فترحل

312
00:33:36,501 --> 00:33:39,709
‫أهذا سبب إغلاق الباب؟
‫لمَ لم يخرج أحد للترحيب بنا؟

313
00:33:39,834 --> 00:33:42,042
‫أنا واثقة أن أحدهم سيخرج بعد قليل

314
00:33:42,167 --> 00:33:46,417
‫تجري الأمور ببطء شديد هنا
‫بسبب الحرّ

315
00:33:46,542 --> 00:33:50,250
‫اسمعي، لمَ لا تدخلين وتبلغي
‫(أنتونيوس) أننا ننتظر لنقابله

316
00:33:50,375 --> 00:33:52,501
‫من الواضح أنه لم يبلغ بحضورنا

317
00:33:52,626 --> 00:33:57,083
‫لا أستطيع القيام بذلك، لا يسمَح لأحد
‫بالتحدث إلى (أنتونيوس) من دون إذنها

318
00:33:57,209 --> 00:34:01,167
‫باستثناء عزيزي المسكين (بوسكا)
‫و(لوسيوس فورينوس) بالطبع

319
00:34:01,292 --> 00:34:05,167
‫أحب شعرك على هذا النحو
‫أهكذا يصفّفه الناس الآن؟

320
00:34:05,292 --> 00:34:08,250
‫الشكر لـ(جونو)! (بوسكا)!
‫بحق السماء ماذا...

321
00:34:08,375 --> 00:34:10,042
‫(جوكاستا)، ماذا تفعلين؟

322
00:34:10,167 --> 00:34:11,959
‫- كنت...
‫- اصمتي يا امرأة!

323
00:34:12,042 --> 00:34:13,417
‫(بوسكا)! أين (أنتونيوس)؟

324
00:34:13,542 --> 00:34:19,000
‫نعم...نعم، هذا من دواعي سروري
‫فعلًا، نعم، تعالي

325
00:34:20,876 --> 00:34:22,834
‫(بوسكا)!

326
00:34:22,959 --> 00:34:25,000
‫(بوسكا)!

327
00:34:25,125 --> 00:34:27,000
‫شكراً

328
00:34:30,250 --> 00:34:33,000
‫فقدوا جميعهم صوابهم!

329
00:35:34,042 --> 00:35:37,000
‫هذا للأفضل

330
00:35:37,167 --> 00:35:43,000
‫حياة القصور هذه لا تلائمك
‫تحتاج إلى إثارة

331
00:35:45,459 --> 00:35:49,000
‫ستشعر بسعادةٍ أكبر
‫حين ستندلع الحرب

332
00:35:51,375 --> 00:35:54,000
‫- (فورينوس)
‫- سيّدي؟

333
00:35:56,250 --> 00:35:59,000
‫سأوكلك بمهمّةٍ دقيقة

334
00:36:10,626 --> 00:36:13,709
‫يسرّني أن أرى أنك لم تتبن عادات
‫السكّان المحليين على الأقل

335
00:36:13,834 --> 00:36:16,000
‫قد تستطيع أن تتفوّه
‫ببعض الأمور المنطقية

336
00:36:16,125 --> 00:36:21,000
‫ما خطب هؤلاء الأشخاص؟
‫لمَ لم يبلَغ (أنتونيوس) بوصولنا؟

337
00:36:21,751 --> 00:36:24,792
‫أمرني الحاكم (ماركوس أنتونيوس)
‫بمواكبتكما إلى سفينتكما

338
00:36:24,918 --> 00:36:29,000
‫للحرص على أن تغادرا (الإسكندرية)
‫حالما تسمح الرياح بذلك

339
00:36:36,792 --> 00:36:39,000
‫من دون أن نراه؟

340
00:36:40,417 --> 00:36:46,000
‫- إنه يطرد أم طفلته؟
‫- هذا صحيح

341
00:36:46,959 --> 00:36:51,876
‫هي من أمرتك بالقيام بهذا، أليس كذلك؟
‫لن يتصرّف (أنتونيوس) بهذه الدناءة

342
00:36:51,999 --> 00:36:55,000
‫لا أتلقّى أوامر
‫إلا من (ماركوس أنتونيوس) يا سيّدتي

343
00:37:01,501 --> 00:37:04,209
‫- لا، لن نرحل
‫- أمي، أنا...

344
00:37:04,334 --> 00:37:07,167
‫- سيّدتي
‫- لن نرحل

345
00:37:07,292 --> 00:37:12,334
‫لن أتحرك من هذا المكان ما لم يأتِ
‫(أنتونيوس) بنفسه ويطلب منّي الرحيل

346
00:37:12,459 --> 00:37:13,792
‫إذا رفضتما الرحيل بملء إرادتكما

347
00:37:13,918 --> 00:37:17,584
‫تلقّيت أوامر باستخدام
‫أي قوةٍ ضرورية للتخلّص منكما

348
00:37:17,709 --> 00:37:19,584
‫ستستعمل القوة الجسدية
‫مع امرأتي آل (جولياي)؟

349
00:37:19,709 --> 00:37:22,000
‫لا، لكن هؤلاء الرجال...

350
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
‫ليسوا في حيرة بأمرهم

351
00:37:33,501 --> 00:37:34,918
‫- (أنتونيوس)!
‫- سيّدتي!

352
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
‫- انزل أيها الوغد!
‫- سيّدتي، سيّدتي، أرجوك!

353
00:38:03,626 --> 00:38:10,000
‫أبلغ زوجي أنه جبان قذر
‫أبلغه ذلك

354
00:38:32,250 --> 00:38:34,751
‫تدركين طبعاً
‫أننا سنضطر إلى ترك أموالنا

355
00:38:34,876 --> 00:38:36,626
‫- لا يهمّني ذلك
‫- سنكون مُعدمين

356
00:38:36,751 --> 00:38:41,000
‫أنا خائفة، أريد العودة إلى دياري
‫أسرع من فضلك

357
00:38:43,042 --> 00:38:44,667
‫- هل تذهبان إلى مكانٍ ما؟
‫- لا

358
00:38:44,792 --> 00:38:47,000
‫لا، ما الذي يجعلك تظنّ ذلك؟

359
00:38:48,667 --> 00:38:54,459
‫أرجوك يا (فورينوس)
‫لا تخبر أحداً، من فضلك، ارحمنا!

360
00:38:54,584 --> 00:38:57,417
‫سيقتلوننا وسيرموننا للتماسيح

361
00:38:57,542 --> 00:39:04,000
‫زوجتي متوتّرة، كنّا سنقوم بنزهة
‫في المرفأ فحسب، لنتفرّج على السفن

362
00:39:06,250 --> 00:39:08,000
‫إذاً يجب أن تسرعا

363
00:39:09,626 --> 00:39:13,292
‫فالرياح تتغيّر وتبدو السفن
‫أجمل حين تبحر

364
00:39:13,417 --> 00:39:15,000
‫تعال معنا

365
00:39:18,000 --> 00:39:19,334
‫لا

366
00:39:19,459 --> 00:39:22,834
‫لا شك أن الحرب ستندلع الآن
‫هذا المكان لا يناسب الرومان المحترمين

367
00:39:22,959 --> 00:39:28,000
‫- صحيح، لكن لديّ مسؤوليات هنا
‫- الآن هو الوقت المناسب

368
00:39:31,334 --> 00:39:34,584
‫إذا رأيتَ (تايتس بولو)

369
00:39:34,709 --> 00:39:39,000
‫- اطلب منه أن يقبّل أولادي عنّي
‫- سأفعل

370
00:39:46,167 --> 00:39:48,000
‫شكراً

371
00:40:20,459 --> 00:40:22,000
‫مرحباً من جديد

372
00:40:24,626 --> 00:40:31,000
‫آسف لإزعاجكم، هل تمانعون
‫أن نختبئ هنا إلى أن تبحر هذه السفينة؟

373
00:40:39,167 --> 00:40:42,876
‫- أخبرتك كل ما أذكره
‫- لا بد أنك تعرف المزيد

374
00:40:42,999 --> 00:40:47,000
‫انظر إلى نفسك
‫أنت ما تبقّى منه

375
00:40:48,334 --> 00:40:50,000
‫(فورينوس)

376
00:40:52,959 --> 00:40:55,000
‫إذاً؟

377
00:40:56,250 --> 00:41:02,000
‫- لقد رحلتا
‫- عظيم، عظيم

378
00:41:03,876 --> 00:41:10,584
‫وكيف كان حال (آتيا)؟
‫أعتقد أنها تلقّت الأمر باتّزانها المعتاد؟

379
00:41:10,709 --> 00:41:13,000
‫- لا
‫- لا؟

380
00:41:17,459 --> 00:41:19,000
‫كان يجب أن يحصل هذا

381
00:41:20,792 --> 00:41:24,167
‫أين (بوسكا)؟
‫أرسلت بطلبه لكنه لم يأتِ

382
00:41:24,292 --> 00:41:26,501
‫لا أعرف يا سيّدي، هل ترغب
‫في أن أذهب وأبحث عنه؟

383
00:41:26,626 --> 00:41:33,000
‫لا، لا بأس
‫أنا واثق أنه سيأتي

384
00:41:34,792 --> 00:41:38,000
‫سيّدي، أمرتني زوجتك بإبلاغك أمراً

385
00:41:39,626 --> 00:41:44,000
‫أمرتني بأن أقول لك
‫إنك جبان قذر

386
00:41:45,167 --> 00:41:47,000
‫فعلت هذا، أليس كذلك؟

387
00:41:49,417 --> 00:41:52,876
‫وما رأيك بذلك؟

388
00:41:52,999 --> 00:41:56,000
‫لست في موضع يسمح لي
‫بإبداء رأيي يا سيّدي

389
00:41:56,459 --> 00:41:59,000
‫- أخبرني على أي حال
‫- هل هذا أمر؟

390
00:41:59,876 --> 00:42:03,000
‫نعم، هذا أمر

391
00:42:05,501 --> 00:42:07,000
‫لستَ جباناً

392
00:42:09,334 --> 00:42:13,000
‫لكنك تعاني من مرضٍ خطير في النفس

393
00:42:13,918 --> 00:42:19,000
‫مرض سيتآكلك إلى أن تموت

394
00:42:22,125 --> 00:42:24,000
‫حقاً؟

395
00:42:28,167 --> 00:42:33,459
‫- وما هو هذا المرض؟
‫- لا أعرف، لست طبيباً

396
00:42:33,584 --> 00:42:37,000
‫لا، لا، لستَ طبيباً

397
00:42:37,751 --> 00:42:42,000
‫إذاً كيف يمكنك أن تكون متأكداً
‫من تشخيصك إذاً؟

398
00:42:43,125 --> 00:42:49,000
‫أعرف عوارضك
‫فأنا أعاني المرض نفسه

399
00:43:10,209 --> 00:43:12,000
‫رمية طويلة

400
00:43:32,792 --> 00:43:38,000
‫مرحباً يا أمي، ويا لها
‫من مفاجأة سارّة يا (بوسكا)!

401
00:43:38,417 --> 00:43:42,000
‫أعتقد أن إقناع (أنتونيوس)
‫لم يكن بالأمر السهل

402
00:43:42,959 --> 00:43:48,000
‫لا، لكنّك عرفتَ هذا، أليس كذلك؟

403
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
‫أردتِ دارةً في (كابري)
‫يمكنك الحصول على واحدةٍ الآن

404
00:43:57,834 --> 00:44:00,000
‫هل (أوكتافيا) بخير؟

405
00:44:02,959 --> 00:44:08,000
‫لدى (بوسكا) أمر سيساعدك
‫في القضاء على (أنتونيوس)

406
00:44:09,417 --> 00:44:13,000
‫- أمي، أرجو...
‫- اسحق (أنتونيوس) وملكته

407
00:44:15,167 --> 00:44:17,000
‫تستطيع الاحتفاظ بدارتك البائسة

408
00:44:23,876 --> 00:44:26,584
‫تحمل لي أمراً يا (بوسكا)؟

409
00:44:26,709 --> 00:44:33,000
‫إنها وصيّة (أنتونيوس)
‫و(كليوباترا) الأخيرة

410
00:44:33,626 --> 00:44:36,083
‫التي يجب ألا تفتَح
‫وتقرأ إلا في مماتهما

411
00:44:36,209 --> 00:44:42,000
‫إنها وثيقة دنيئة
‫إذا ما أرفقت بطلاقه بأختك

412
00:44:42,125 --> 00:44:44,000
‫سيعتبر الشعب الروماني
‫أن الحرب على (أنتونيوس)

413
00:44:44,125 --> 00:44:48,626
‫لم تكن محتومة فحسب
‫بل أيضاً مستحبّة

414
00:44:48,751 --> 00:44:51,000
‫- أهي أصلية؟
‫- إنها أصلية

415
00:44:53,709 --> 00:44:56,000
‫أنت صديق طيّب ومخلص يا (بوسكا)

416
00:45:09,626 --> 00:45:13,751
‫لقد حكم على نفسه بالإعدام
‫إنه يطلب أن يدفَن في (الإسكندرية)

417
00:45:13,876 --> 00:45:16,501
‫وأعلن زواجه بـ(كليوباترا)
‫وأنهما إلهان حيّان

418
00:45:16,626 --> 00:45:19,918
‫- هي (إيزيس) وهو (أوزيريس)
‫- هذا ممتاز

419
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
‫مهلًا، ثمة أمر أفضل، يترك لأولاده
‫من (كليوباترا) كل المقاطعات الشرقية

420
00:45:25,751 --> 00:45:30,000
‫ويُمنح ابنها من القيصر (روما)
‫والغرب...

421
00:45:30,876 --> 00:45:35,751
‫"بعد أن نبذ (ماركوس أنتونيوس)
‫زوجته المحبّة"

422
00:45:35,876 --> 00:45:43,000
‫"اقترن بالساحرة (كليوباترا) ووعدها
‫بمنحها الملكيّة الكاملة لكل (روما)"

423
00:45:44,083 --> 00:45:47,209
‫"إنه يعبد الكلاب والزواحف"

424
00:45:47,334 --> 00:45:51,459
‫"ويلوّث عينيه بالسخام
‫كبائعات الهوى"

425
00:45:51,584 --> 00:45:57,000
‫"إنه يرقص ويعزف على الصنوج
‫في شعائر نيلية دنيئة"

426
00:45:58,459 --> 00:46:01,918
‫أعرف كم أنتم أشقياء
‫ولا أستطيع أن ألومكم

427
00:46:02,000 --> 00:46:08,209
‫من لن يبكي لما يسمع أن (ماركوس
‫أنتونيوس) العظيم يعبد آلهة غريبة؟

428
00:46:08,334 --> 00:46:13,918
‫وأنه تخلّى عن زوجته
‫وطفلته وبلاده

429
00:46:14,000 --> 00:46:19,876
‫سئلت إن كان قد فقدَ صوابه أو سُحر؟
‫لا أملك تفسيراً

430
00:46:19,999 --> 00:46:23,501
‫قد نبكي عليه
‫لكننا يجب أن نقوم بواجبنا

431
00:46:23,626 --> 00:46:27,417
‫لأنه لم يعد رومانياً
‫بل بات مصرياً

432
00:46:27,542 --> 00:46:34,000
‫وماذا بقي أمامنا غير محاربته؟
‫محاربته وتدميره

433
00:46:44,834 --> 00:46:47,626
‫(بولو)، يا صديقي العزيز
‫تسرّني رؤيتك

434
00:46:47,751 --> 00:46:49,417
‫سيّدي

435
00:46:49,542 --> 00:46:52,000
‫تعال واجلس

436
00:47:00,083 --> 00:47:04,959
‫أخبرني (بوسكا) أن صديقنا (فورينوس)
‫يساند (أنتونيوس)، حتّى الآن

437
00:47:05,042 --> 00:47:06,417
‫(فورينوس) رجلّ مخلص

438
00:47:06,542 --> 00:47:12,000
‫إنه يرسل لك تحياته
‫ويطلب منك أن تقبّل أولاده عنه

439
00:47:12,125 --> 00:47:14,334
‫- إنه بخير، أليس كذلك؟
‫- أنت تعرفه

440
00:47:14,459 --> 00:47:17,000
‫إنه صلب كما هي حاله دائماً

441
00:47:17,834 --> 00:47:21,000
‫- إذاً ما زلتما صديقين؟
‫- نعم

442
00:47:21,918 --> 00:47:25,834
‫سرعان ما سأضطر إلى التوجّه شرقاً
‫لوضع حد لهذا الأمر مع (أنتونيوس)

443
00:47:25,959 --> 00:47:27,959
‫- أريدك أن ترافقني
‫- لماذا؟

444
00:47:28,042 --> 00:47:33,000
‫أنت مقرّب من (فورينوس) وهو مقرّب
‫من (أنتونيوس) قد تستطيع أن تكون وسيطاً

445
00:47:33,125 --> 00:47:35,584
‫قد نستطيع تفادي
‫سفك الدماء غير الضروري

446
00:47:35,709 --> 00:47:39,918
‫لا أريد مناقشتك
‫لكن هذا لا يبدو ممكناً

447
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
‫يجب أن يموت البعض بالطبع
‫لا يمكن إنقاذ (أنتونيوس)

448
00:47:43,125 --> 00:47:44,999
‫من البديهي أن القيصر
‫الصغير يجب أن يموت

449
00:47:45,083 --> 00:47:46,501
‫القيصر الصغير؟

450
00:47:46,626 --> 00:47:49,918
‫عيّنوه ملكاً افتراضياً
‫على (روما) يا (بولو)

451
00:47:50,000 --> 00:47:54,125
‫يجب أن يموت لكن ربما يمكن إنقاذ
‫(كليوباترا) وأولادها من (أنتونيوس)

452
00:47:54,250 --> 00:47:59,083
‫- للحفاظ على بعض الاستقرار
‫- نعم، فهمت

453
00:47:59,209 --> 00:48:02,292
‫لا أريد أن آمرك بمرافقتي يا (بولو)
‫لكنني سأفعل إذا اقتضى الأمر

454
00:48:02,417 --> 00:48:09,000
‫- لا، ما من مشكلة، سأرافقك
‫- عظيم

455
00:48:14,626 --> 00:48:20,000
‫سيكون هذا كالأيام الخوالي
‫مغامرة معاً

456
00:48:24,417 --> 00:48:27,751
‫إذاً أجبر (أنتونيوس) (أوكتافيان)
‫على إعلان الحرب، نوعاً ما

457
00:48:27,876 --> 00:48:30,709
‫وإلا خسرنا الشرق لصالح المصريين
‫ونحن لا نريد هذا، أليس كذلك؟

458
00:48:30,834 --> 00:48:34,000
‫عبادة مجموعة من الكلاب
‫والقطط وما شابه...

459
00:48:34,792 --> 00:48:39,083
‫على أي حال، المهم
‫هو أن (أوكتافيان) أمرني بمرافقته

460
00:48:39,209 --> 00:48:42,167
‫لذا سأقوم بمرافقته

461
00:48:42,292 --> 00:48:45,834
‫- هل يمكنني مرافقتك؟
‫- لا، آسف

462
00:48:45,959 --> 00:48:48,501
‫ستبقى هنا معي
‫سنكون على ما يرام

463
00:48:48,626 --> 00:48:55,000
‫لن تلاحظوا غيابي البتّة، والخبر السارّ
‫هو أن الاحتمال كبير بأن أرى والدكم

464
00:48:58,459 --> 00:49:02,000
‫أرسل لي طلباً بضرورة
‫أن أقبلّكم جميعاً بالنيابة عنه

465
00:49:10,292 --> 00:49:13,125
‫إذا رأيته، هل أستطيع أن أردّ له
‫القبلة بالنيابة عنكم؟

466
00:49:13,250 --> 00:49:19,000
‫- لا، لقد قتل أمّنا
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟

467
00:49:24,167 --> 00:49:28,000
‫- أنت قاسية
‫- جعلني أبي كذلك

468
00:49:29,250 --> 00:49:31,000
‫إنني أفهمك

469
00:49:49,125 --> 00:49:52,083
‫في غيابي، لا أريد مشاكل بينكم

470
00:49:52,209 --> 00:49:55,626
‫لا اقتطاع من حصّة الحبوب
‫ولا سرقة من النساء

471
00:49:55,751 --> 00:50:02,959
‫ولا ابتزاز أو سرقة أو إحراق مبانٍ
‫عن قصد إلا بإذنٍ مباشر من (ماسكيوس)

472
00:50:03,042 --> 00:50:07,000
‫إذا خالف أحد التعليمات
‫سيتقاسم عشاءه مع (ميميو)

473
00:50:18,584 --> 00:50:22,000
‫- لا تنسَ قارورة شرابك
‫- حسناً

474
00:50:23,918 --> 00:50:28,000
‫ابتسمي، لن أغيب إلى الأبد

475
00:50:28,834 --> 00:50:32,000
‫لو كنتَ تحبّني حقاً
‫لأخذتني معك

476
00:50:32,959 --> 00:50:36,000
‫ليست هذه رحلة تسوّق
‫بل حرب

477
00:50:36,709 --> 00:50:38,000
‫يمكنني الاعتناء بنفسي

478
00:50:38,125 --> 00:50:42,083
‫أعرف ذلك، لذا لست قلقاً
‫لأنني سأتركك هنا

479
00:50:42,209 --> 00:50:45,000
‫- إلى أين تذهب الآن؟
‫- الخل

480
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
‫(ميميو)؟

481
00:52:38,417 --> 00:52:42,000
‫هذا لا يحصل، هذا لا يحصل

482
00:52:43,417 --> 00:52:47,584
‫ماذا فعلت؟ لمَ تعاقبني هكذا؟

483
00:52:47,709 --> 00:52:55,000
‫أيها السافل الأناني، أنا أحتضر
‫لستَ أنت من يعاقَب بل أنا

484
00:52:56,334 --> 00:53:02,042
‫لكن لا بأس
‫يحصل ما يجب أن يحصل

485
00:53:02,167 --> 00:53:06,959
‫ماذا فعلتِ أبداً؟
‫أنت امرأة صالحة

486
00:53:07,042 --> 00:53:11,999
‫لا تكن عاطفياً معي الآن
‫لست امرأةً صالحة البتّة

487
00:53:12,083 --> 00:53:16,000
‫- كنتِ طيّبة معي
‫- لا

488
00:53:16,999 --> 00:53:24,000
‫(إيريني)، كانت (إيريني) امرأة
‫صالحة، ولم تكن قاسية مثلي

489
00:53:24,959 --> 00:53:29,000
‫- كانت كذلك أحياناً
‫- كانت ستنجب لك طفلًا

490
00:53:32,292 --> 00:53:35,000
‫وضع لنا القدر مخطّطاً آخر

491
00:53:36,125 --> 00:53:40,250
‫نحن سعيدان بما فيه الكفاية

492
00:53:40,375 --> 00:53:42,000
‫أنا آسفة

493
00:53:47,000 --> 00:53:53,000
‫لا أستطيع الانتقال إلى الآخرة وفي قلبي
‫أكاذيب، لن تدعني (نيميسيس) أرتاح

494
00:53:55,459 --> 00:53:57,000
‫أي أكاذيب؟

495
00:53:58,626 --> 00:54:03,000
‫- ماذا تريد (نيميسيس) منك؟
‫- أخرج هؤلاء الأشخاص

496
00:54:04,334 --> 00:54:07,000
‫اخرجوا!

497
00:54:11,209 --> 00:54:17,501
‫تذكّر بعد رحيلي
‫أنني فعلت ما فعلت

498
00:54:17,626 --> 00:54:20,000
‫بدافع الحب لك

499
00:54:21,167 --> 00:54:23,000
‫ماذا فعلتِ؟

500
00:54:26,626 --> 00:54:33,000
‫أنا قتلت (إيريني) وطفلك

501
00:54:33,999 --> 00:54:39,000
‫أردتك لي وحدي فسمّمتها

502
00:54:54,542 --> 00:54:57,000
‫الوداع يا حبيبي

503
00:56:08,000 --> 00:56:14,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

