﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,213
أنا متأكدة من أنّ الكل في "ويسكونسن"
يريدون معرفة أنك وصلت بأمان.

2
00:00:04,296 --> 00:00:06,048
إلى أي مدى تحرّيت عنها؟

3
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
من هي "ليان غرايسون" الحقيقية؟

4
00:00:07,799 --> 00:00:08,800
لست شائقة جداً.

5
00:00:09,426 --> 00:00:10,928
أنا متأكدة من أنّ هذا ليس صحيحاً.

6
00:00:11,011 --> 00:00:13,764
ستشرب الحساء المعلّب ثم تصلّي ثم تنام.

7
00:00:13,847 --> 00:00:16,934
ظننت أنه سيكون من اللطيف أن نعرف المزيد
عمّن تعيش في الدور العلوي.

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,977
تقول السجلات العامة إنها وُلدت
في "ويسكونسن".

9
00:00:19,061 --> 00:00:22,314
ربما تكون فعلاً مجرد فتاة قروية جاءت
إلى المدينة الكبيرة.

10
00:00:22,397 --> 00:00:24,483
تلك الفتاة الصغيرة البريئة الحلوة
الموجودة بالأعلى،

11
00:00:24,566 --> 00:00:26,193
سرقت هوية فتاة ميتة.

12
00:00:26,276 --> 00:00:28,320
- من أين أنت يا "ليان"؟
- "ويسكونسن".

13
00:00:28,403 --> 00:00:29,947
- من عائلة كبيرة؟
- أنا فقط.

14
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
لا بد أنّ الأمطار أغرقتك.

15
00:01:46,106 --> 00:01:47,107
نعم.

16
00:01:49,943 --> 00:01:51,403
تفضّل.

17
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
- حسناً.
- تفضّلي.

18
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
- شكراً.
- مرحباً يا صغيري.

19
00:01:58,911 --> 00:02:01,413
إنه عصبي المزاج مع الغرباء.

20
00:02:04,041 --> 00:02:07,628
هل ستستطيع الطيران في هذا الجو؟
هناك سيول.

21
00:02:09,213 --> 00:02:12,549
إنها طائرة خاصة.
لا أظن أنّ معايير الأمان تعنيهم.

22
00:02:13,675 --> 00:02:16,762
هل أكلت نبات السماق خاصتي؟
أنا متأكد من أني كنت أملك المزيد.

23
00:02:16,845 --> 00:02:18,931
نعم يا عزيزي. هذا بالضبط ما أفعله.

24
00:02:19,014 --> 00:02:22,559
أتسلل ليلاً وآكل الكثير من توابلك الغالية.

25
00:02:24,478 --> 00:02:28,857
أعليّ ألّا أذهب؟
يستطيعون إيجاد شخص آخر قبل موعد الليلة.

26
00:02:29,858 --> 00:02:33,278
تفعل هذا كلما استعددت للطيران.
أظن أنك مصاب برهاب.

27
00:02:33,695 --> 00:02:35,447
لست مصاباً برهاب.

28
00:02:35,530 --> 00:02:37,783
لديّ أشياء أحبها وأشياء أكرهها.

29
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
ومن قبيل الصدفة أنّ قائمة الأشياء
التي أكرهها مليئة.

30
00:02:42,579 --> 00:02:44,081
إنه خطابها الأول.

31
00:02:44,706 --> 00:02:46,959
كنت قد بدأت أظن ألّا أحد يهتم بها.

32
00:02:47,376 --> 00:02:48,669
من أرسله؟

33
00:02:48,752 --> 00:02:50,295
- كيف لي أن أعرف؟
- افتحيه.

34
00:02:50,796 --> 00:02:52,923
لن تفعل شيئاً كهذا.

35
00:02:54,633 --> 00:02:55,759
"(ليان غرايسون)"

36
00:02:55,842 --> 00:02:56,843
"ليان"؟

37
00:03:00,222 --> 00:03:02,808
إن أردت التوصيلة إلى المطار،
فعلينا الذهاب الآن.

38
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
هل ستذهب في رحلة يا سيد "تيرنر"؟

39
00:03:05,811 --> 00:03:08,230
"شون" سيسافر الليلة مع "فيلادلفيا إيغلز".

40
00:03:08,313 --> 00:03:10,524
توسّلوا إليه ليطهو لهم. إنه شرف كبير.

41
00:03:10,607 --> 00:03:11,692
سأعود في صباح الغد.

42
00:03:11,775 --> 00:03:13,777
هناك شيء لك على المنضدة.

43
00:03:14,528 --> 00:03:15,988
أراك الليلة.

44
00:03:20,951 --> 00:03:21,952
"شون".

45
00:03:41,722 --> 00:03:45,142
"وجدتك!"

46
00:03:47,644 --> 00:03:51,189
"أيتها الأمطار، ابتعدي

47
00:03:53,191 --> 00:03:55,819
عودي يوماً آخر

48
00:03:57,654 --> 00:04:02,034
أيتها الأمطار، ابتعدي

49
00:04:03,118 --> 00:04:06,371
الطفل الصغير يريد اللعب"

50
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
مرحباً أيتها الوردة الصغيرة.

51
00:04:41,198 --> 00:04:42,449
هل هما في البيت؟

52
00:04:43,534 --> 00:04:44,535
في العمل.

53
00:04:45,827 --> 00:04:48,705
لننظر إليه جيداً.

54
00:04:49,664 --> 00:04:50,791
اخلع الحذاء.

55
00:04:55,170 --> 00:04:56,964
"دوروثي" لا تسمح بدخول البيت بالحذاء.

56
00:05:44,261 --> 00:05:48,348
مواسير الصرف في مركز المدينة
عمرها يفوق الـ100 عام

57
00:05:48,432 --> 00:05:52,477
وقد فاض بها الكيل اليوم.

58
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
"ارتفاع منسوب المياه"

59
00:06:36,772 --> 00:06:40,192
"ليان"؟ هل كل شيء...

60
00:06:41,735 --> 00:06:42,903
"دوروثي تيرنر".

61
00:06:45,280 --> 00:06:46,448
هل أعرفك؟

62
00:06:47,574 --> 00:06:49,493
لا، لكني أعرفك.

63
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
هذا عمي "جورج" يا "دوروثي".

64
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
أحد أقاربك.

65
00:06:59,419 --> 00:07:01,755
آسفة، لم نتوقع قدوم أحد.

66
00:07:01,838 --> 00:07:04,383
سأقضي اليوم فقط في المدينة.

67
00:07:04,466 --> 00:07:05,884
وفكرت في أن أفاجئها.

68
00:07:06,677 --> 00:07:08,595
وأتأكد من حسن سلوكها.

69
00:07:10,055 --> 00:07:13,016
إنها لا تسبب أي مشكلات لنا.
أليس كذلك يا "ليان"؟

70
00:07:19,314 --> 00:07:20,524
هدية للطفل.

71
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
هذا كرم كبير.

72
00:07:35,539 --> 00:07:39,960
إنها مصنوعة من الدردار.
من شجرة مميزة جداً تنمو في حقلنا.

73
00:07:41,545 --> 00:07:42,838
- إنها...
- زوجك.

74
00:07:45,173 --> 00:07:48,385
بالتأكيد. إنه شيف.

75
00:07:49,177 --> 00:07:50,596
هذا جميل.

76
00:07:56,643 --> 00:07:58,520
كنت بصدد إعداد العشاء.

77
00:07:59,813 --> 00:08:01,523
أتودّ الانضمام إلينا يا "جورج"؟

78
00:08:15,245 --> 00:08:16,788
- مرحباً.
- مرحباً.

79
00:08:16,872 --> 00:08:17,915
كيف كانت رحلتك؟

80
00:08:18,540 --> 00:08:21,168
صعبة. لا أستطيع التكلم كثيراً،
فعليّ بدء الخدمة قريباً.

81
00:08:21,877 --> 00:08:23,337
كل شيء بخير.

82
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
ما زالت تمطر.

83
00:08:26,632 --> 00:08:27,716
هل نضج هذا اللحم؟

84
00:08:30,510 --> 00:08:32,846
قلّلي الحرارة وقلّبيها إلى الأسفل.

85
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
هل كل هذا لكما؟

86
00:08:34,389 --> 00:08:38,560
لا، لدينا ضيف. عم "ليان" في المدينة.

87
00:08:39,394 --> 00:08:41,813
- من؟
- عمها "جورج".

88
00:08:42,231 --> 00:08:44,316
لا أعرف ما إذا كان عمها بقرابة الدم
أم صديق للعائلة.

89
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
الكلمة تعني الكثير هذه الأيام.

90
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
- "دوروثي"، من الذي في بيتنا؟
- أخبرتك بالفعل.

91
00:08:49,613 --> 00:08:51,114
"دوروثي"، يجب أن تطلبي منه الرحيل.

92
00:08:51,198 --> 00:08:54,117
لا أستطيع فعل ذلك،
فقد دعوته إلى العشاء للتوّ.

93
00:08:54,201 --> 00:08:55,869
نحن لا نعرف من هذا الرجل.

94
00:08:56,370 --> 00:08:57,579
"ليان" ضمنته.

95
00:08:57,663 --> 00:08:59,206
ومن ضمنها هي؟

96
00:08:59,289 --> 00:09:01,917
كفّ عن التصرف بهستيرية. إنه رجل عجوز.

97
00:09:04,043 --> 00:09:05,546
أظن أنّ اللحم سيكون جافاً.

98
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
"دوروثي"!

99
00:09:07,881 --> 00:09:10,591
اتصل بي في وقت النوم، وكفّ عن القلق بشدة.

100
00:09:13,595 --> 00:09:15,097
ها هو الطعام.

101
00:09:16,014 --> 00:09:17,558
بالهناء والشفاء.

102
00:09:18,267 --> 00:09:19,893
كما يقولونها في "باريس".

103
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
جيد.

104
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
كان هذا لطيفاً.

105
00:09:58,765 --> 00:10:00,309
هذه وصفة "شون".

106
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
مع أني شخصياً لا أضع الثوم.

107
00:10:03,145 --> 00:10:05,606
خسارة أنك لن تقابله.

108
00:10:06,023 --> 00:10:07,190
لكنّ العمل مهم.

109
00:10:16,074 --> 00:10:19,786
فن حسن الأكل هو تخصصه.

110
00:10:20,454 --> 00:10:23,207
لا يستطيع أحد التنمر على مطبخ محترف
كما يفعل "شون".

111
00:10:23,624 --> 00:10:25,125
لا أقصد أنه شخص سيئ.

112
00:10:25,209 --> 00:10:29,171
أحياناً يحتاج الناس إلى الصرامة
ليعرفوا مكانهم.

113
00:10:29,588 --> 00:10:32,424
نعم، ذلك ما يقوله "شون" بالضبط.

114
00:10:32,507 --> 00:10:35,719
إذاً، في أي مجال تعمل يا "جورج"؟

115
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
الإنقاذ.

116
00:10:42,267 --> 00:10:43,268
السفن؟

117
00:10:44,102 --> 00:10:45,395
أحياناً.

118
00:10:46,688 --> 00:10:48,190
هذا لطيف جداً يا "دوروثي".

119
00:10:48,732 --> 00:10:50,609
إنها مهذبة جداً.

120
00:10:50,692 --> 00:10:52,402
لطالما كانت محبوبة.

121
00:10:53,320 --> 00:10:55,239
كانت أجمل طفلة في العالم.

122
00:10:56,615 --> 00:10:58,659
لكنّ هذا لا يبدو عليها الآن.

123
00:11:23,642 --> 00:11:25,060
أعرف أننا ما زلنا في الأيام الأولى،

124
00:11:25,143 --> 00:11:27,479
لكني أشعر أنّ "ليان" كانت هنا دائماً.

125
00:11:28,146 --> 00:11:29,940
ونأمل بالتأكيد أن تبقى دائماً.

126
00:11:30,774 --> 00:11:33,235
أخشى أنّ هناك بعض المشكلات في بلدتنا.

127
00:11:33,735 --> 00:11:35,445
نحن بحاجة إلى "ليان" هناك.

128
00:11:37,739 --> 00:11:40,242
لا أظن أنّ ذلك يلائم خططنا.

129
00:11:40,325 --> 00:11:41,493
ألديك عقد؟

130
00:11:42,870 --> 00:11:44,371
بيننا اتفاق شفهي.

131
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
شهر تجريبيّ.

132
00:11:45,664 --> 00:11:47,624
نعم، هذا صحيح، لكننا أضفنا ذلك البند...

133
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
تحسباً لرغبتكما في التخلص منها.

134
00:11:54,882 --> 00:11:55,883
معذرةً.

135
00:12:00,637 --> 00:12:04,641
- "جوليان"؟
- يا إلهي! إنها تمطر بغزارة.

136
00:12:05,475 --> 00:12:07,102
لماذا لم تتصل؟

137
00:12:07,853 --> 00:12:09,897
"شون" ليس هنا، إن كنت قد جئت لتسكر.

138
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
أعرف. لقد اتصل بي من مطبخ في "بوسطن".

139
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
هذا أخي "جوليان".

140
00:12:16,069 --> 00:12:18,947
"جوليان"، هذا "جورج"، عم "ليان".

141
00:12:20,949 --> 00:12:21,950
تشرّفنا.

142
00:12:27,289 --> 00:12:28,582
هل أكلت بالفعل؟

143
00:12:30,125 --> 00:12:31,543
سآكل ما يتبقى منكم.

144
00:12:34,963 --> 00:12:36,757
ألديك عائلة كبيرة يا "ليان"؟

145
00:12:37,341 --> 00:12:39,051
أم أنّ هذه حالة فردية؟

146
00:12:41,887 --> 00:12:44,389
في أي ساعات تعملين يا فتاة؟

147
00:12:48,810 --> 00:12:50,646
إنه غالباً يحتاج إلى الرضاعة وحسب.

148
00:12:51,313 --> 00:12:52,481
الأم خير من تعرف.

149
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
إذاً...

150
00:13:02,991 --> 00:13:04,535
كيف تريد أن يسير الأمر؟

151
00:13:05,661 --> 00:13:07,454
نظّفي الطاولة لضيفنا.

152
00:13:13,418 --> 00:13:14,586
لا.

153
00:13:16,922 --> 00:13:21,927
هلّا بدأت بإخباري من أنت.

154
00:13:23,011 --> 00:13:24,930
أنا مثلك تماماً يا "جوليان".

155
00:13:25,764 --> 00:13:26,765
أتظن ذلك؟

156
00:13:26,848 --> 00:13:28,308
الخال والعم.

157
00:13:28,392 --> 00:13:31,186
يتحمّلان مسؤولية أكبر مما يدرك الناس.

158
00:13:32,062 --> 00:13:35,732
نحن نظهر في وقت وقوع مأساة.

159
00:13:35,816 --> 00:13:39,987
ونأخذ الطفل تحت جناحنا،
إن كنا أناساً طيبين.

160
00:13:41,405 --> 00:13:44,533
كلانا شخص طيب. أليس كذلك يا "جوليان"؟

161
00:13:48,912 --> 00:13:51,498
هل كشطت الأطباق جيداً ووضعتها في الحوض؟

162
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
نعم.

163
00:13:54,918 --> 00:13:56,628
يمكنك غسلها وسأجففها أنا.

164
00:14:00,924 --> 00:14:02,009
أغلق الباب خلفك.

165
00:14:06,513 --> 00:14:07,931
لدينا مشكلة.

166
00:14:08,640 --> 00:14:09,975
يا للمفاجأة.

167
00:14:10,058 --> 00:14:11,935
يريد أخذ "ليان" منا.

168
00:14:12,603 --> 00:14:13,770
جيد، دعيه يفعل.

169
00:14:14,187 --> 00:14:17,357
كيف له أن يلمّح إلى أنّ هذا البيت
ليس جيداً بما يكفي لتلك الفتاة؟

170
00:14:17,441 --> 00:14:19,985
بصراحة يا "جوليان"، أنا غاضبة جداً الآن.

171
00:14:21,612 --> 00:14:23,405
ماذا قال لك بالضبط؟

172
00:14:23,822 --> 00:14:27,075
إن كان ذلك الرجل يظن أنه سيستعيدها،

173
00:14:27,159 --> 00:14:29,828
فسيكون ذلك على جثتي.

174
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
خذ، اجعله يتجشأ.

175
00:14:38,670 --> 00:14:41,340
كان هذا لطفاً منك،
لكن لم يكن عليك فعل ذلك.

176
00:14:41,423 --> 00:14:42,549
لدينا ماكينة تنظيف الأطباق.

177
00:14:42,633 --> 00:14:43,884
علينا الذهاب.

178
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
سيرحل القطار في الصباح.

179
00:14:46,470 --> 00:14:48,639
سنجد مكاناً قريباً من المحطة.

180
00:14:49,056 --> 00:14:50,849
لن أسمح بذلك.

181
00:14:50,933 --> 00:14:52,851
الطقس شنيع بالخارج.

182
00:14:52,935 --> 00:14:54,895
ستبقيان هنا معنا. المكان واسع.

183
00:14:59,858 --> 00:15:02,402
- لا أريد إزعاجك.
- أرجوك يا عمي؟

184
00:15:07,491 --> 00:15:09,826
- سيبيت هنا الليلة.
- محال.

185
00:15:09,910 --> 00:15:11,828
أعرف ما أفعل يا "جوليان".

186
00:15:18,335 --> 00:15:19,545
سيبيت هنا الليلة.

187
00:15:19,628 --> 00:15:20,837
لا، لن يفعل.

188
00:15:20,921 --> 00:15:22,548
أصرّت "دوروثي".

189
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
حسناً؟ لا تقلق، سأنام على الأريكة.

190
00:15:24,675 --> 00:15:27,844
ماذا يعرف؟ عنا وعن الطفل؟

191
00:15:30,973 --> 00:15:32,474
إنه وراء كل شيء.

192
00:15:33,225 --> 00:15:34,643
أنا متأكد.

193
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
حوّلنا الغرفة الإضافية إلى غرفة طفل.

194
00:15:44,152 --> 00:15:46,363
لكنّ "شون" يقول
إنّ هذه الأريكة مريحة جداً.

195
00:15:48,073 --> 00:15:50,367
تظنين أنها ستكون أفضل حالاً معك.

196
00:15:50,450 --> 00:15:52,411
إنها فتاة لطيفة جداً.

197
00:15:52,494 --> 00:15:53,954
وفخر لعائلتكم.

198
00:15:54,288 --> 00:15:55,914
أمام "ليان" مستقبل باهر

199
00:15:55,998 --> 00:16:00,419
وأنا و"شون" سنفعل كل ما بوسعنا
لنضمن أن تحقق أحلامها.

200
00:16:00,502 --> 00:16:04,840
ربما تظنينني تقليدياً أكثر من اللازم،
لكنّ مكان الأطفال مع عائلتهم.

201
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
أتفق معك تماماً.

202
00:16:07,676 --> 00:16:11,763
لكنّ "ليان" لم تعد طفلة.

203
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
هذه أمي.

204
00:16:21,899 --> 00:16:24,109
كم كان سنّك حين ماتت يا "دوتي"؟

205
00:16:29,156 --> 00:16:32,784
هكذا كانت تدعوني. "دوتي".

206
00:16:37,331 --> 00:16:40,542
أنا متأكدة من أنّ "شون" لديه ملابس نوم
يمكنك استعارتها. سأرى ما لديه.

207
00:16:55,807 --> 00:16:57,559
أيمكنني الدخول دقيقةً؟

208
00:17:07,527 --> 00:17:10,030
أردت التكلم قليلاً قبل النوم.

209
00:17:12,824 --> 00:17:16,662
أعرف أنّ عمك كان قلقاً، ولديه كل الحق.

210
00:17:16,745 --> 00:17:20,082
كان علينا بالتأكيد أن نجعل وظيفتك رسمية.

211
00:17:20,165 --> 00:17:22,125
لكنك تعرفين مدى انشغالنا أنا و"شون"

212
00:17:22,209 --> 00:17:24,169
وقد نسينا وحسب.

213
00:17:34,054 --> 00:17:37,307
سترين في الصفحة الـ2
أني أضفت زيادة إلى أجرك.

214
00:17:37,390 --> 00:17:40,561
إنها مدينة مكلّفة، وأريدك أن ترتاحي هنا.

215
00:17:44,022 --> 00:17:48,193
سيحزن "جيريكو" بشدة إن تركتنا الآن.

216
00:17:48,944 --> 00:17:51,154
لقد تعلّق بك كثيراً.

217
00:17:51,572 --> 00:17:52,947
وأنا تعلّقت به أيضاً.

218
00:17:54,116 --> 00:17:58,245
كلنا أحببناك جداً في الأسابيع الماضية
يا "ليان".

219
00:17:58,871 --> 00:18:01,582
بمن في ذلك "شون"،
مع أنك تعرفين مدى كرهه كل الناس.

220
00:18:01,665 --> 00:18:04,960
بصراحة، نشعر كأنك من أفراد أسرتنا الآن.

221
00:18:06,879 --> 00:18:08,505
إلا إن كان هناك سبب آخر.

222
00:18:09,506 --> 00:18:11,341
إلا إن لم تكوني سعيدة معنا هنا.

223
00:18:11,425 --> 00:18:14,052
لا، أنا سعيدة جداً يا "دوروثي".

224
00:18:14,136 --> 00:18:16,513
إذاً ربما تحتاجين إلى إخبار عمك.

225
00:18:16,930 --> 00:18:19,516
حتى يفهم رغبتك.

226
00:18:21,560 --> 00:18:23,020
لن يغيّر هذا شيئاً.

227
00:18:24,688 --> 00:18:26,565
إذا قال إنّ عليّ الرحيل، يجب...

228
00:18:26,648 --> 00:18:29,192
إذاً علينا إقناعه بأنّ عليك البقاء.

229
00:18:31,194 --> 00:18:32,571
كلتانا.

230
00:18:35,198 --> 00:18:36,200
نعم.

231
00:19:10,108 --> 00:19:13,862
نحن في وضع جيد، ولن أسمح لذلك الرجل
كريه الرائحة بإفساده.

232
00:19:14,613 --> 00:19:16,573
حبيبتي، أريدك أن تجمعي أشياءك الضرورية

233
00:19:16,657 --> 00:19:18,784
وتذهبي إلى فندق "ماريوت"،
حتى أعود صباحاً.

234
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
لن يخرجني أحد من بيتي.

235
00:19:21,370 --> 00:19:23,664
ويمكنك أن تكفّ عن القلق. "جوليان" هنا.

236
00:19:24,289 --> 00:19:27,334
"جوليان" سمين، ومعظم وزنه من الكوكايين.

237
00:19:27,417 --> 00:19:29,836
إن أراد ذلك العم استعادة "ليان"، فلتدعيه.

238
00:19:29,920 --> 00:19:33,090
سنجد مربّية أخرى أفضل منها.

239
00:19:34,466 --> 00:19:37,594
لا تعرف ما رأيت في عينيها الليلة يا "شون".

240
00:19:38,470 --> 00:19:42,057
إنها تحبنا، أكثر مما تحب...

241
00:19:43,141 --> 00:19:45,269
يا إلهي، لا أريد قولها.

242
00:19:45,352 --> 00:19:49,690
اسمع، لا أعرف من أين أتت "ليان"،
لكنّ من الواضح أنه ليس مكاناً جيداً.

243
00:19:51,275 --> 00:19:53,277
هذا ليس من شأننا.

244
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
هذا أنا!

245
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
- ماذا تفعل؟
- العم "جورج" مفقود.

246
00:21:03,222 --> 00:21:04,223
ماذا؟

247
00:21:04,306 --> 00:21:06,141
ليس في سريره. بحثت في كل غرفة.

248
00:21:07,559 --> 00:21:10,812
هل رحل؟

249
00:21:10,896 --> 00:21:12,439
فقط إن كنت قد أعطيته رقم المرور.

250
00:21:12,522 --> 00:21:13,857
بالتأكيد لم أعطه رقم المرور.

251
00:21:13,941 --> 00:21:16,401
إذاً فهو بمكان ما في البيت!

252
00:21:16,485 --> 00:21:20,489
"دوروثي"، أظن أنّ علينا أن نرحل من هنا.

253
00:21:21,698 --> 00:21:24,076
لن أسمح لغريب بأن يطردني من بيتي.

254
00:21:24,159 --> 00:21:26,370
- مهلاً، إلى أين ستذهبين؟
- لأبحث عنه.

255
00:21:26,870 --> 00:21:28,455
لقد بحثت في كل مكان!

256
00:21:29,623 --> 00:21:30,916
ما عدا غرفتها.

257
00:21:33,126 --> 00:21:35,837
- لمَ عساه يكون في غرفتها؟
- إنه عمها بقرابة الدم، صحيح؟

258
00:21:36,421 --> 00:21:39,007
أم أنه شخص يدعو نفسه عماً
ليجعلك تثقين به.

259
00:22:09,746 --> 00:22:12,040
ماذا تفعل على الأرض؟

260
00:22:15,627 --> 00:22:17,045
هل أنت بخير؟

261
00:22:27,097 --> 00:22:28,682
قُضي الأمر. يجب أن يرحل.

262
00:22:28,765 --> 00:22:30,475
لا! اتركه هناك.

263
00:22:30,559 --> 00:22:32,269
ماذا؟ إنه في المهد!

264
00:22:32,352 --> 00:22:34,062
أرى ذلك.

265
00:22:36,315 --> 00:22:39,735
اسمع، إن طردناه، فسنفقد "ليان".

266
00:22:41,653 --> 00:22:43,488
فماذا تقترحين أن نفعل معه؟

267
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
يمكنني أخذ "جيريكو" معي.

268
00:22:46,825 --> 00:22:48,911
وسأوصد الباب، وتولّ أنت الحراسة.

269
00:22:48,994 --> 00:22:50,621
تأكد من أن يبقى هناك.

270
00:22:50,704 --> 00:22:52,372
سأتعامل معه صباحاً.

271
00:22:53,123 --> 00:22:54,416
الوضع مريب جداً.

272
00:22:55,083 --> 00:22:57,544
"جوليان"،
ليست كل العائلات طبيعية كعائلتنا.

273
00:22:58,629 --> 00:23:00,714
لا تدعه يبتعد عن ناظريك.

274
00:23:43,257 --> 00:23:44,967
صباح الخير يا كسول.

275
00:23:50,013 --> 00:23:51,473
كيف كان نومك؟

276
00:23:51,974 --> 00:23:53,392
نمت كالأطفال.

277
00:24:11,827 --> 00:24:12,870
"جوليان".

278
00:24:50,699 --> 00:24:53,535
لقد توقفت الأمطار.

279
00:24:54,912 --> 00:24:59,041
إنه راض عنا كلنا اليوم.

280
00:25:14,139 --> 00:25:17,100
هل تلبس حذاء مقاس 10؟ وكذلك "شون".

281
00:25:17,184 --> 00:25:18,977
هذا الحذاء عنده منذ 2012.

282
00:25:19,061 --> 00:25:21,146
مصنوع من جلد جيد،
لكنه لم يستطع جعله مريحاً.

283
00:25:21,230 --> 00:25:23,607
أنا متأكدة من أنه يريده
أن يذهب إلى بيت طيب.

284
00:25:32,658 --> 00:25:33,867
اشكريه نيابةً عني.

285
00:25:35,494 --> 00:25:36,703
"ليان"؟

286
00:25:42,334 --> 00:25:43,710
قولي الوداع.

287
00:25:45,254 --> 00:25:48,632
- إنها لا تريد...
- لم أوجه إليك الكلام يا سيدة.

288
00:25:50,425 --> 00:25:53,387
"جوليان"، سأتولى الأمر.

289
00:25:55,847 --> 00:25:56,974
"ليان".

290
00:25:58,183 --> 00:26:00,894
أتريدين قول شيء لعمك؟

291
00:26:03,647 --> 00:26:04,815
أريد أن أبقى.

292
00:26:09,570 --> 00:26:12,447
وماذا عن الآخرين؟ من يستحقون المساعدة.

293
00:26:12,531 --> 00:26:15,075
هل ستتخلين عنهم لهذه الوظيفة؟
لأجلها؟

294
00:26:17,661 --> 00:26:19,162
حسناً.

295
00:26:20,664 --> 00:26:22,624
سأجلب خالتك "ماي" المرّة القادمة.

296
00:26:24,251 --> 00:26:26,670
تعرفين أنك لا تستطيعين رفض أوامرها.

297
00:26:39,558 --> 00:26:41,602
هذا بيت طالح.

298
00:27:01,663 --> 00:27:03,248
أنت من نجحت في ذلك.

299
00:27:04,583 --> 00:27:06,001
سألبسه ملابسه.

300
00:27:14,760 --> 00:27:16,428
ماذا قصد في رأيك؟

301
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
كلام فارغ.

302
00:27:20,182 --> 00:27:21,558
من يعرف؟

303
00:27:38,075 --> 00:27:39,076
"دوروثي"؟

304
00:27:40,536 --> 00:27:43,664
سيكون ذلك في عطلة الـ9
وسوف أؤكد كتابياً.

305
00:27:44,331 --> 00:27:47,543
هذا مثاليّ لنا. أشكركم على مراعاتكم.

306
00:27:49,419 --> 00:27:50,837
وأنتم أيضاً.

307
00:27:52,089 --> 00:27:53,423
هل كل شيء بخير؟

308
00:27:53,507 --> 00:27:55,175
تغيب ليلةً واحدةً

309
00:27:55,259 --> 00:27:58,011
وتظن أنّ العالم سينهار من دونك.

310
00:27:58,095 --> 00:27:59,763
كل شيء مرتب.

311
00:28:01,265 --> 00:28:03,016
بعد 3 أسابيع من الأحد،
اترك اليوم بلا مشاغل.

312
00:28:03,100 --> 00:28:04,101
لماذا؟

313
00:28:04,685 --> 00:28:07,229
لأنني حجزت الكنيسة الصغيرة في "سانسوم".

314
00:28:07,646 --> 00:28:09,314
سوف يُعمّد ابننا.

315
00:28:09,398 --> 00:28:11,400
لن تغيّر رأيي.

316
00:28:11,483 --> 00:28:14,570
هذه الفرصة المثالية ليقابله الجميع أخيراً

317
00:28:14,653 --> 00:28:16,405
ويروا كم هو مثاليّ.

318
00:28:19,157 --> 00:28:21,869
أوقظه بعد 23 دقيقة وإلا سيكون في مزاج سيئ
طوال اليوم.

319
00:28:29,751 --> 00:28:32,921
حسناً.

320
00:28:33,547 --> 00:28:35,507
أحسنت.

321
00:28:35,591 --> 00:28:39,136
أحسنت.

322
00:29:41,907 --> 00:29:43,909
ترجمة: "عمر خضر"

