﻿1
00:01:12,406 --> 00:01:13,991
لا بد أنّ الأمطار أغرقتك.

2
00:01:14,074 --> 00:01:15,075
نعم.

3
00:01:17,911 --> 00:01:19,371
تفضّل.

4
00:01:19,788 --> 00:01:21,623
- حسناً.
- تفضّلي.

5
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
- شكراً.
- مرحباً يا صغيري.

6
00:01:26,879 --> 00:01:29,381
إنه عصبي المزاج مع الغرباء.

7
00:01:32,009 --> 00:01:35,596
هل ستستطيع الطيران في هذا الجو؟
هناك سيول.

8
00:01:37,181 --> 00:01:40,517
إنها طائرة خاصة.
لا أظن أنّ معايير الأمان تعنيهم.

9
00:01:41,643 --> 00:01:44,730
هل أكلت نبات السماق خاصتي؟
أنا متأكد من أني كنت أملك المزيد.

10
00:01:44,813 --> 00:01:46,899
نعم يا عزيزي. هذا بالضبط ما أفعله.

11
00:01:46,982 --> 00:01:50,527
أتسلل ليلاً وآكل الكثير من توابلك الغالية.

12
00:01:52,446 --> 00:01:56,825
أعليّ ألّا أذهب؟
يستطيعون إيجاد شخص آخر قبل موعد الليلة.

13
00:01:57,826 --> 00:02:01,246
تفعل هذا كلما استعددت للطيران.
أظن أنك مصاب برهاب.

14
00:02:01,663 --> 00:02:03,415
لست مصاباً برهاب.

15
00:02:03,498 --> 00:02:05,751
لديّ أشياء أحبها وأشياء أكرهها.

16
00:02:05,834 --> 00:02:08,502
ومن قبيل الصدفة أنّ قائمة الأشياء
التي أكرهها مليئة.

17
00:02:10,547 --> 00:02:12,049
إنه خطابها الأول.

18
00:02:12,674 --> 00:02:14,927
كنت قد بدأت أظن ألّا أحد يهتم بها.

19
00:02:15,344 --> 00:02:16,637
من أرسله؟

20
00:02:16,720 --> 00:02:18,263
- كيف لي أن أعرف؟
- افتحيه.

21
00:02:18,764 --> 00:02:20,891
لن تفعل شيئاً كهذا.

22
00:02:22,601 --> 00:02:23,727
"(ليان غرايسون)"

23
00:02:23,810 --> 00:02:24,811
"ليان"؟

24
00:02:28,190 --> 00:02:30,776
إن أردت التوصيلة إلى المطار،
فعلينا الذهاب الآن.

25
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
هل ستذهب في رحلة يا سيد "تيرنر"؟

26
00:02:33,779 --> 00:02:36,198
"شون" سيسافر الليلة مع "فيلادلفيا إيغلز".

27
00:02:36,281 --> 00:02:38,492
توسّلوا إليه ليطهو لهم. إنه شرف كبير.

28
00:02:38,575 --> 00:02:39,660
سأعود في صباح الغد.

29
00:02:39,743 --> 00:02:41,745
هناك شيء لك على المنضدة.

30
00:02:42,496 --> 00:02:43,956
أراك الليلة.

31
00:02:48,919 --> 00:02:49,920
"شون".

32
00:03:09,690 --> 00:03:13,110
"وجدتك!"

33
00:03:15,612 --> 00:03:19,157
"أيتها الأمطار، ابتعدي

34
00:03:21,159 --> 00:03:23,787
عودي يوماً آخر

35
00:03:25,622 --> 00:03:30,002
أيتها الأمطار، ابتعدي

36
00:03:31,086 --> 00:03:34,339
الطفل الصغير يريد اللعب"

37
00:03:48,228 --> 00:03:49,813
مرحباً أيتها الوردة الصغيرة.

38
00:04:09,166 --> 00:04:10,417
هل هما في البيت؟

39
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
في العمل.

40
00:04:13,795 --> 00:04:16,673
لننظر إليه جيداً.

41
00:04:17,632 --> 00:04:18,759
اخلع الحذاء.

42
00:04:23,138 --> 00:04:24,932
"دوروثي" لا تسمح بدخول البيت بالحذاء.

43
00:05:12,229 --> 00:05:16,316
مواسير الصرف في مركز المدينة
عمرها يفوق الـ100 عام

44
00:05:16,400 --> 00:05:20,445
وقد فاض بها الكيل اليوم.

45
00:05:20,529 --> 00:05:21,530
"ارتفاع منسوب المياه"

46
00:06:04,740 --> 00:06:08,160
"ليان"؟ هل كل شيء...

47
00:06:09,703 --> 00:06:10,871
"دوروثي تيرنر".

48
00:06:13,248 --> 00:06:14,416
هل أعرفك؟

49
00:06:15,542 --> 00:06:17,461
لا، لكني أعرفك.

50
00:06:18,128 --> 00:06:20,422
هذا عمي "جورج" يا "دوروثي".

51
00:06:25,093 --> 00:06:26,178
أحد أقاربك.

52
00:06:27,387 --> 00:06:29,723
آسفة، لم نتوقع قدوم أحد.

53
00:06:29,806 --> 00:06:32,351
سأقضي اليوم فقط في المدينة.

54
00:06:32,434 --> 00:06:33,852
وفكرت في أن أفاجئها.

55
00:06:34,645 --> 00:06:36,563
وأتأكد من حسن سلوكها.

56
00:06:38,023 --> 00:06:40,984
إنها لا تسبب أي مشكلات لنا.
أليس كذلك يا "ليان"؟

57
00:06:47,282 --> 00:06:48,492
هدية للطفل.

58
00:06:50,536 --> 00:06:52,204
هذا كرم كبير.

59
00:07:03,507 --> 00:07:07,928
إنها مصنوعة من الدردار.
من شجرة مميزة جداً تنمو في حقلنا.

60
00:07:09,513 --> 00:07:10,806
- إنها...
- زوجك.

61
00:07:13,141 --> 00:07:16,353
بالتأكيد. إنه شيف.

62
00:07:17,145 --> 00:07:18,564
هذا جميل.

63
00:07:24,611 --> 00:07:26,488
كنت بصدد إعداد العشاء.

64
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
أتودّ الانضمام إلينا يا "جورج"؟

65
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
- مرحباً.
- مرحباً.

66
00:07:44,840 --> 00:07:45,883
كيف كانت رحلتك؟

67
00:07:46,508 --> 00:07:49,136
صعبة. لا أستطيع التكلم كثيراً،
فعليّ بدء الخدمة قريباً.

68
00:07:49,845 --> 00:07:51,305
كل شيء بخير.

69
00:07:51,889 --> 00:07:53,265
ما زالت تمطر.

70
00:07:54,600 --> 00:07:55,684
هل نضج هذا اللحم؟

71
00:07:58,478 --> 00:08:00,814
قلّلي الحرارة وقلّبيها إلى الأسفل.

72
00:08:00,898 --> 00:08:02,274
هل كل هذا لكما؟

73
00:08:02,357 --> 00:08:06,528
لا، لدينا ضيف. عم "ليان" في المدينة.

74
00:08:07,362 --> 00:08:09,781
- من؟
- عمها "جورج".

75
00:08:10,199 --> 00:08:12,284
لا أعرف ما إذا كان عمها بقرابة الدم
أم صديق للعائلة.

76
00:08:12,367 --> 00:08:13,827
الكلمة تعني الكثير هذه الأيام.

77
00:08:13,911 --> 00:08:16,914
- "دوروثي"، من الذي في بيتنا؟
- أخبرتك بالفعل.

78
00:08:17,581 --> 00:08:19,082
"دوروثي"، يجب أن تطلبي منه الرحيل.

79
00:08:19,166 --> 00:08:22,085
لا أستطيع فعل ذلك،
فقد دعوته إلى العشاء للتوّ.

80
00:08:22,169 --> 00:08:23,837
نحن لا نعرف من هذا الرجل.

81
00:08:24,338 --> 00:08:25,547
"ليان" ضمنته.

82
00:08:25,631 --> 00:08:27,174
ومن ضمنها هي؟

83
00:08:27,257 --> 00:08:29,885
كفّ عن التصرف بهستيرية. إنه رجل عجوز.

84
00:08:32,010 --> 00:08:33,514
أظن أنّ اللحم سيكون جافاً.

85
00:08:33,972 --> 00:08:35,057
"دوروثي"!

86
00:08:35,849 --> 00:08:38,558
اتصل بي في وقت النوم، وكفّ عن القلق بشدة.

87
00:08:41,563 --> 00:08:43,065
ها هو الطعام.

88
00:08:43,982 --> 00:08:45,526
بالهناء والشفاء.

89
00:08:46,235 --> 00:08:47,861
كما يقولونها في "باريس".

90
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
جيد.

91
00:09:24,231 --> 00:09:25,524
كان هذا لطيفاً.

92
00:09:26,733 --> 00:09:28,277
هذه وصفة "شون".

93
00:09:28,360 --> 00:09:30,696
مع أني شخصياً لا أضع الثوم.

94
00:09:31,113 --> 00:09:33,574
خسارة أنك لن تقابله.

95
00:09:33,991 --> 00:09:35,158
لكنّ العمل مهم.

96
00:09:44,042 --> 00:09:47,754
فن حسن الأكل هو تخصصه.

97
00:09:48,422 --> 00:09:51,175
لا يستطيع أحد التنمر على مطبخ محترف
كما يفعل "شون".

98
00:09:51,592 --> 00:09:53,093
لا أقصد أنه شخص سيئ.

99
00:09:53,177 --> 00:09:57,139
أحياناً يحتاج الناس إلى الصرامة
ليعرفوا مكانهم.

100
00:09:57,556 --> 00:10:00,392
نعم، ذلك ما يقوله "شون" بالضبط.

101
00:10:00,475 --> 00:10:03,687
إذاً، في أي مجال تعمل يا "جورج"؟

102
00:10:06,982 --> 00:10:08,275
الإنقاذ.

103
00:10:10,235 --> 00:10:11,236
السفن؟

104
00:10:12,070 --> 00:10:13,363
أحياناً.

105
00:10:14,656 --> 00:10:16,158
هذا لطيف جداً يا "دوروثي".

106
00:10:16,700 --> 00:10:18,577
إنها مهذبة جداً.

107
00:10:18,660 --> 00:10:20,370
لطالما كانت محبوبة.

108
00:10:21,288 --> 00:10:23,207
كانت أجمل طفلة في العالم.

109
00:10:24,583 --> 00:10:26,627
لكنّ هذا لا يبدو عليها الآن.

110
00:10:51,610 --> 00:10:53,028
أعرف أننا ما زلنا في الأيام الأولى،

111
00:10:53,111 --> 00:10:55,447
لكني أشعر أنّ "ليان" كانت هنا دائماً.

112
00:10:56,114 --> 00:10:57,908
ونأمل بالتأكيد أن تبقى دائماً.

113
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
أخشى أنّ هناك بعض المشكلات في بلدتنا.

114
00:11:01,703 --> 00:11:03,413
نحن بحاجة إلى "ليان" هناك.

115
00:11:05,707 --> 00:11:08,210
لا أظن أنّ ذلك يلائم خططنا.

116
00:11:08,293 --> 00:11:09,461
ألديك عقد؟

117
00:11:10,838 --> 00:11:12,339
بيننا اتفاق شفهي.

118
00:11:12,422 --> 00:11:13,549
شهر تجريبيّ.

119
00:11:13,632 --> 00:11:15,592
نعم، هذا صحيح، لكننا أضفنا ذلك البند...

120
00:11:15,676 --> 00:11:17,636
تحسباً لرغبتكما في التخلص منها.

121
00:11:22,850 --> 00:11:23,851
معذرةً.

122
00:11:28,605 --> 00:11:32,609
- "جوليان"؟
- يا إلهي! إنها تمطر بغزارة.

123
00:11:33,443 --> 00:11:35,070
لماذا لم تتصل؟

124
00:11:35,821 --> 00:11:37,865
"شون" ليس هنا، إن كنت قد جئت لتسكر.

125
00:11:37,948 --> 00:11:40,534
أعرف. لقد اتصل بي من مطبخ في "بوسطن".

126
00:11:41,952 --> 00:11:43,954
هذا أخي "جوليان".

127
00:11:44,037 --> 00:11:46,915
"جوليان"، هذا "جورج"، عم "ليان".

128
00:11:48,917 --> 00:11:49,918
تشرّفنا.

129
00:11:55,257 --> 00:11:56,550
هل أكلت بالفعل؟

130
00:11:58,093 --> 00:11:59,511
سآكل ما يتبقى منكم.

131
00:12:02,931 --> 00:12:04,725
ألديك عائلة كبيرة يا "ليان"؟

132
00:12:05,309 --> 00:12:07,019
أم أنّ هذه حالة فردية؟

133
00:12:09,855 --> 00:12:12,357
في أي ساعات تعملين يا فتاة؟

134
00:12:16,778 --> 00:12:18,614
إنه غالباً يحتاج إلى الرضاعة وحسب.

135
00:12:19,281 --> 00:12:20,449
الأم خير من تعرف.

136
00:12:28,665 --> 00:12:29,666
إذاً...

137
00:12:30,959 --> 00:12:32,503
كيف تريد أن يسير الأمر؟

138
00:12:33,629 --> 00:12:35,422
نظّفي الطاولة لضيفنا.

139
00:12:41,386 --> 00:12:42,554
لا.

140
00:12:44,890 --> 00:12:49,895
هلّا بدأت بإخباري من أنت.

141
00:12:50,979 --> 00:12:52,898
أنا مثلك تماماً يا "جوليان".

142
00:12:53,732 --> 00:12:54,733
أتظن ذلك؟

143
00:12:54,816 --> 00:12:56,276
الخال والعم.

144
00:12:56,360 --> 00:12:59,154
يتحمّلان مسؤولية أكبر مما يدرك الناس.

145
00:13:00,030 --> 00:13:03,700
نحن نظهر في وقت وقوع مأساة.

146
00:13:03,784 --> 00:13:07,955
ونأخذ الطفل تحت جناحنا،
إن كنا أناساً طيبين.

147
00:13:09,373 --> 00:13:12,501
كلانا شخص طيب. أليس كذلك يا "جوليان"؟

148
00:13:16,880 --> 00:13:19,466
هل كشطت الأطباق جيداً ووضعتها في الحوض؟

149
00:13:19,925 --> 00:13:20,926
نعم.

150
00:13:22,886 --> 00:13:24,596
يمكنك غسلها وسأجففها أنا.

151
00:13:28,892 --> 00:13:29,977
أغلق الباب خلفك.

152
00:13:34,481 --> 00:13:35,899
لدينا مشكلة.

153
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
يا للمفاجأة.

154
00:13:38,026 --> 00:13:39,903
يريد أخذ "ليان" منا.

155
00:13:40,571 --> 00:13:41,738
جيد، دعيه يفعل.

156
00:13:42,155 --> 00:13:45,325
كيف له أن يلمّح إلى أنّ هذا البيت
ليس جيداً بما يكفي لتلك الفتاة؟

157
00:13:45,409 --> 00:13:47,953
بصراحة يا "جوليان"، أنا غاضبة جداً الآن.

158
00:13:49,580 --> 00:13:51,373
ماذا قال لك بالضبط؟

159
00:13:51,790 --> 00:13:55,043
إن كان ذلك الرجل يظن أنه سيستعيدها،

160
00:13:55,127 --> 00:13:57,796
فسيكون ذلك على جثتي.

161
00:13:57,880 --> 00:13:59,464
خذ، اجعله يتجشأ.

162
00:14:06,638 --> 00:14:09,308
كان هذا لطفاً منك،
لكن لم يكن عليك فعل ذلك.

163
00:14:09,391 --> 00:14:10,517
لدينا ماكينة تنظيف الأطباق.

164
00:14:10,601 --> 00:14:11,852
علينا الذهاب.

165
00:14:12,519 --> 00:14:13,979
سيرحل القطار في الصباح.

166
00:14:14,438 --> 00:14:16,607
سنجد مكاناً قريباً من المحطة.

167
00:14:17,024 --> 00:14:18,817
لن أسمح بذلك.

168
00:14:18,901 --> 00:14:20,819
الطقس شنيع بالخارج.

169
00:14:20,903 --> 00:14:22,863
ستبقيان هنا معنا. المكان واسع.

170
00:14:27,826 --> 00:14:30,370
- لا أريد إزعاجك.
- أرجوك يا عمي؟

171
00:14:35,459 --> 00:14:37,794
- سيبيت هنا الليلة.
- محال.

172
00:14:37,878 --> 00:14:39,796
أعرف ما أفعل يا "جوليان".

173
00:14:46,303 --> 00:14:47,513
سيبيت هنا الليلة.

174
00:14:47,596 --> 00:14:48,805
لا، لن يفعل.

175
00:14:48,889 --> 00:14:50,516
أصرّت "دوروثي".

176
00:14:50,599 --> 00:14:52,559
حسناً؟ لا تقلق، سأنام على الأريكة.

177
00:14:52,643 --> 00:14:55,812
ماذا يعرف؟ عنا وعن الطفل؟

178
00:14:58,941 --> 00:15:00,442
إنه وراء كل شيء.

179
00:15:01,193 --> 00:15:02,611
أنا متأكد.

180
00:15:09,409 --> 00:15:12,037
حوّلنا الغرفة الإضافية إلى غرفة طفل.

181
00:15:12,120 --> 00:15:14,331
لكنّ "شون" يقول
إنّ هذه الأريكة مريحة جداً.

182
00:15:16,041 --> 00:15:18,335
تظنين أنها ستكون أفضل حالاً معك.

183
00:15:18,418 --> 00:15:20,379
إنها فتاة لطيفة جداً.

184
00:15:20,462 --> 00:15:21,922
وفخر لعائلتكم.

185
00:15:22,256 --> 00:15:23,882
أمام "ليان" مستقبل باهر

186
00:15:23,966 --> 00:15:28,387
وأنا و"شون" سنفعل كل ما بوسعنا
لنضمن أن تحقق أحلامها.

187
00:15:28,470 --> 00:15:32,808
ربما تظنينني تقليدياً أكثر من اللازم،
لكنّ مكان الأطفال مع عائلتهم.

188
00:15:32,891 --> 00:15:34,726
أتفق معك تماماً.

189
00:15:35,644 --> 00:15:39,731
لكنّ "ليان" لم تعد طفلة.

190
00:15:45,988 --> 00:15:47,406
هذه أمي.

191
00:15:49,867 --> 00:15:52,077
كم كان سنّك حين ماتت يا "دوتي"؟

192
00:15:57,124 --> 00:16:00,752
هكذا كانت تدعوني. "دوتي".

193
00:16:05,299 --> 00:16:08,510
أنا متأكدة من أنّ "شون" لديه ملابس نوم
يمكنك استعارتها. سأرى ما لديه.

194
00:16:23,775 --> 00:16:25,527
أيمكنني الدخول دقيقةً؟

195
00:16:35,495 --> 00:16:37,998
أردت التكلم قليلاً قبل النوم.

196
00:16:40,792 --> 00:16:44,630
أعرف أنّ عمك كان قلقاً، ولديه كل الحق.

197
00:16:44,713 --> 00:16:48,050
كان علينا بالتأكيد أن نجعل وظيفتك رسمية.

198
00:16:48,133 --> 00:16:50,093
لكنك تعرفين مدى انشغالنا أنا و"شون"

199
00:16:50,177 --> 00:16:52,137
وقد نسينا وحسب.

200
00:17:02,022 --> 00:17:05,275
سترين في الصفحة الـ2
أني أضفت زيادة إلى أجرك.

201
00:17:05,358 --> 00:17:08,529
إنها مدينة مكلّفة، وأريدك أن ترتاحي هنا.

202
00:17:11,990 --> 00:17:16,161
سيحزن "جيريكو" بشدة إن تركتنا الآن.

203
00:17:16,912 --> 00:17:19,122
لقد تعلّق بك كثيراً.

204
00:17:19,540 --> 00:17:20,915
وأنا تعلّقت به أيضاً.

205
00:17:22,084 --> 00:17:26,213
كلنا أحببناك جداً في الأسابيع الماضية
يا "ليان".

206
00:17:26,839 --> 00:17:29,550
بمن في ذلك "شون"،
مع أنك تعرفين مدى كرهه كل الناس.

207
00:17:29,633 --> 00:17:32,928
بصراحة، نشعر كأنك من أفراد أسرتنا الآن.

208
00:17:34,847 --> 00:17:36,473
إلا إن كان هناك سبب آخر.

209
00:17:37,474 --> 00:17:39,309
إلا إن لم تكوني سعيدة معنا هنا.

210
00:17:39,393 --> 00:17:42,020
لا، أنا سعيدة جداً يا "دوروثي".

211
00:17:42,104 --> 00:17:44,481
إذاً ربما تحتاجين إلى إخبار عمك.

212
00:17:44,898 --> 00:17:47,484
حتى يفهم رغبتك.

213
00:17:49,528 --> 00:17:50,988
لن يغيّر هذا شيئاً.

214
00:17:52,656 --> 00:17:54,533
إذا قال إنّ عليّ الرحيل، يجب...

215
00:17:54,616 --> 00:17:57,160
إذاً علينا إقناعه بأنّ عليك البقاء.

216
00:17:59,162 --> 00:18:00,539
كلتانا.

217
00:18:03,166 --> 00:18:04,168
نعم.

218
00:18:38,076 --> 00:18:41,830
نحن في وضع جيد، ولن أسمح لذلك الرجل
كريه الرائحة بإفساده.

219
00:18:42,581 --> 00:18:44,541
حبيبتي، أريدك أن تجمعي أشياءك الضرورية

220
00:18:44,625 --> 00:18:46,752
وتذهبي إلى فندق "ماريوت"،
حتى أعود صباحاً.

221
00:18:46,835 --> 00:18:49,254
لن يخرجني أحد من بيتي.

222
00:18:49,338 --> 00:18:51,632
ويمكنك أن تكفّ عن القلق. "جوليان" هنا.

223
00:18:52,257 --> 00:18:55,302
"جوليان" سمين، ومعظم وزنه من الكوكايين.

224
00:18:55,385 --> 00:18:57,804
إن أراد ذلك العم استعادة "ليان"، فلتدعيه.

225
00:18:57,888 --> 00:19:01,058
سنجد مربّية أخرى أفضل منها.

226
00:19:02,434 --> 00:19:05,562
لا تعرف ما رأيت في عينيها الليلة يا "شون".

227
00:19:06,438 --> 00:19:10,025
إنها تحبنا، أكثر مما تحب...

228
00:19:11,109 --> 00:19:13,237
يا إلهي، لا أريد قولها.

229
00:19:13,320 --> 00:19:17,658
اسمع، لا أعرف من أين أتت "ليان"،
لكنّ من الواضح أنه ليس مكاناً جيداً.

230
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
هذا ليس من شأننا.

231
00:20:25,350 --> 00:20:26,560
هذا أنا!

232
00:20:27,060 --> 00:20:30,063
- ماذا تفعل؟
- العم "جورج" مفقود.

233
00:20:31,190 --> 00:20:32,191
ماذا؟

234
00:20:32,274 --> 00:20:34,109
ليس في سريره. بحثت في كل غرفة.

235
00:20:35,527 --> 00:20:38,780
هل رحل؟

236
00:20:38,864 --> 00:20:40,407
فقط إن كنت قد أعطيته رقم المرور.

237
00:20:40,490 --> 00:20:41,825
بالتأكيد لم أعطه رقم المرور.

238
00:20:41,909 --> 00:20:44,369
إذاً فهو بمكان ما في البيت!

239
00:20:44,453 --> 00:20:48,457
"دوروثي"، أظن أنّ علينا أن نرحل من هنا.

240
00:20:49,666 --> 00:20:52,044
لن أسمح لغريب بأن يطردني من بيتي.

241
00:20:52,127 --> 00:20:54,338
- مهلاً، إلى أين ستذهبين؟
- لأبحث عنه.

242
00:20:54,838 --> 00:20:56,423
لقد بحثت في كل مكان!

243
00:20:57,591 --> 00:20:58,884
ما عدا غرفتها.

244
00:21:01,094 --> 00:21:03,805
- لمَ عساه يكون في غرفتها؟
- إنه عمها بقرابة الدم، صحيح؟

245
00:21:04,389 --> 00:21:06,975
أم أنه شخص يدعو نفسه عماً
ليجعلك تثقين به.

246
00:21:37,714 --> 00:21:40,008
ماذا تفعل على الأرض؟

247
00:21:43,595 --> 00:21:45,013
هل أنت بخير؟

248
00:21:55,065 --> 00:21:56,650
قُضي الأمر. يجب أن يرحل.

249
00:21:56,733 --> 00:21:58,443
لا! اتركه هناك.

250
00:21:58,527 --> 00:22:00,237
ماذا؟ إنه في المهد!

251
00:22:00,320 --> 00:22:02,030
أرى ذلك.

252
00:22:04,283 --> 00:22:07,703
اسمع، إن طردناه، فسنفقد "ليان".

253
00:22:09,621 --> 00:22:11,456
فماذا تقترحين أن نفعل معه؟

254
00:22:12,833 --> 00:22:14,710
يمكنني أخذ "جيريكو" معي.

255
00:22:14,793 --> 00:22:16,879
وسأوصد الباب، وتولّ أنت الحراسة.

256
00:22:16,962 --> 00:22:18,589
تأكد من أن يبقى هناك.

257
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
سأتعامل معه صباحاً.

258
00:22:21,091 --> 00:22:22,384
الوضع مريب جداً.

259
00:22:23,051 --> 00:22:25,512
"جوليان"،
ليست كل العائلات طبيعية كعائلتنا.

260
00:22:26,597 --> 00:22:28,682
لا تدعه يبتعد عن ناظريك.

261
00:23:11,225 --> 00:23:12,935
صباح الخير يا كسول.

262
00:23:17,981 --> 00:23:19,441
كيف كان نومك؟

263
00:23:19,942 --> 00:23:21,360
نمت كالأطفال.

264
00:23:39,795 --> 00:23:40,838
"جوليان".

265
00:24:18,667 --> 00:24:21,503
لقد توقفت الأمطار.

266
00:24:22,880 --> 00:24:27,009
إنه راض عنا كلنا اليوم.

267
00:24:42,107 --> 00:24:45,068
هل تلبس حذاء مقاس 10؟ وكذلك "شون".

268
00:24:45,152 --> 00:24:46,945
هذا الحذاء عنده منذ 2012.

269
00:24:47,029 --> 00:24:49,114
مصنوع من جلد جيد،
لكنه لم يستطع جعله مريحاً.

270
00:24:49,198 --> 00:24:51,575
أنا متأكدة من أنه يريده
أن يذهب إلى بيت طيب.

271
00:25:00,626 --> 00:25:01,835
اشكريه نيابةً عني.

272
00:25:03,462 --> 00:25:04,671
"ليان"؟

273
00:25:10,302 --> 00:25:11,678
قولي الوداع.

274
00:25:13,222 --> 00:25:16,600
- إنها لا تريد...
- لم أوجه إليك الكلام يا سيدة.

275
00:25:18,393 --> 00:25:21,355
"جوليان"، سأتولى الأمر.

276
00:25:23,815 --> 00:25:24,942
"ليان".

277
00:25:26,151 --> 00:25:28,862
أتريدين قول شيء لعمك؟

278
00:25:31,615 --> 00:25:32,783
أريد أن أبقى.

279
00:25:37,538 --> 00:25:40,415
وماذا عن الآخرين؟ من يستحقون المساعدة.

280
00:25:40,499 --> 00:25:43,043
هل ستتخلين عنهم لهذه الوظيفة؟
لأجلها؟

281
00:25:45,629 --> 00:25:47,130
حسناً.

282
00:25:48,632 --> 00:25:50,592
سأجلب خالتك "ماي" المرّة القادمة.

283
00:25:52,219 --> 00:25:54,638
تعرفين أنك لا تستطيعين رفض أوامرها.

284
00:26:07,526 --> 00:26:09,570
هذا بيت طالح.

285
00:26:29,631 --> 00:26:31,216
أنت من نجحت في ذلك.

286
00:26:32,551 --> 00:26:33,969
سألبسه ملابسه.

287
00:26:42,728 --> 00:26:44,396
ماذا قصد في رأيك؟

288
00:26:45,522 --> 00:26:46,982
كلام فارغ.

289
00:26:48,150 --> 00:26:49,526
من يعرف؟

290
00:27:06,043 --> 00:27:07,044
"دوروثي"؟

291
00:27:08,504 --> 00:27:11,632
سيكون ذلك في عطلة الـ9
وسوف أؤكد كتابياً.

292
00:27:12,299 --> 00:27:15,511
هذا مثاليّ لنا. أشكركم على مراعاتكم.

293
00:27:17,387 --> 00:27:18,805
وأنتم أيضاً.

294
00:27:20,057 --> 00:27:21,391
هل كل شيء بخير؟

295
00:27:21,475 --> 00:27:23,143
تغيب ليلةً واحدةً

296
00:27:23,227 --> 00:27:25,979
وتظن أنّ العالم سينهار من دونك.

297
00:27:26,063 --> 00:27:27,731
كل شيء مرتب.

298
00:27:29,233 --> 00:27:30,984
بعد 3 أسابيع من الأحد،
اترك اليوم بلا مشاغل.

299
00:27:31,068 --> 00:27:32,069
لماذا؟

300
00:27:32,653 --> 00:27:35,197
لأنني حجزت الكنيسة الصغيرة في "سانسوم".

301
00:27:35,614 --> 00:27:37,282
سوف يُعمّد ابننا.

302
00:27:37,366 --> 00:27:39,368
لن تغيّر رأيي.

303
00:27:39,451 --> 00:27:42,538
هذه الفرصة المثالية ليقابله الجميع أخيراً

304
00:27:42,621 --> 00:27:44,373
ويروا كم هو مثاليّ.

305
00:27:47,125 --> 00:27:49,837
أوقظه بعد 23 دقيقة وإلا سيكون في مزاج سيئ
طوال اليوم.

306
00:27:57,719 --> 00:28:00,889
حسناً.

307
00:28:01,515 --> 00:28:03,475
أحسنت.

308
00:28:03,559 --> 00:28:07,104
أحسنت.

309
00:29:09,875 --> 00:29:11,877
ترجمة: "عمر خضر"

