﻿1
00:00:37,955 --> 00:00:39,831
‫أرى أنك استعدت تصريحك.

2
00:00:40,582 --> 00:00:42,209
‫فعلها محاميك لأجلي.

3
00:00:43,085 --> 00:00:45,337
‫أنا الآن أعمل بصفتي محققة.

4
00:00:45,963 --> 00:00:47,256
‫أنا قريبة من شيء ما.

5
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
‫ما هو؟

6
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
‫ماذا يحدث؟

7
00:00:57,140 --> 00:00:58,350
‫"وارين".

8
00:01:13,615 --> 00:01:15,534
‫ماذا وجدت؟

9
00:01:16,577 --> 00:01:20,497
‫لم يُعرف مكان أبوك وقت مقتل "تشاك بورمان".

10
00:01:20,581 --> 00:01:23,458
‫لا، لقد كان في الدورية مع شريكه.

11
00:01:23,542 --> 00:01:25,878
‫توجد فجوة زمنية تفوق الساعة.

12
00:01:26,795 --> 00:01:30,716
‫وقد ذهب إلى البلاغ التالي وعلى حذائه دم.

13
00:01:34,887 --> 00:01:36,889
‫- يا للهول!
‫- "وارين".

14
00:01:45,814 --> 00:01:48,025
‫استأجر أبي شخصاً ليطعنني.

15
00:01:48,817 --> 00:01:49,818
‫ماذا؟

16
00:01:52,362 --> 00:01:53,739
‫يا إلهي.

17
00:01:54,823 --> 00:01:57,993
‫وسوف يفعلها ثانيةً.
‫من الواضح أنه لا يريدني أن أتكلم.

18
00:01:58,076 --> 00:02:01,121
‫- يجب أن تدخل الحجز الوقائي.
‫- أتظنين أنّ هذا سينفع؟

19
00:02:01,622 --> 00:02:04,833
‫ألديك أي فكرة عن مدى نفوذه؟

20
00:03:06,144 --> 00:03:10,399
‫"البحث عن الحقيقة"

21
00:03:16,572 --> 00:03:19,700
‫"الحلقة 5 / (هالة الملاك)"

22
00:03:21,451 --> 00:03:24,037
‫- إنه يخدعك.
‫- محال.

23
00:03:25,497 --> 00:03:26,874
‫إنه سجين يا "بوب".

24
00:03:26,957 --> 00:03:29,751
‫سيخبرك بأنّ طائراً خيالياً طعنه
‫لو ظن أنّ هذا سيخرجه من السجن.

25
00:03:29,835 --> 00:03:32,087
‫- لم تر ما رأيت.
‫- لا.

26
00:03:32,171 --> 00:03:34,923
‫لكني سمعت الترّهات التي تقولينها
‫عن "أوين كايف".

27
00:03:35,007 --> 00:03:37,009
‫- معذرةً؟
‫- حلقتك الجديدة؟

28
00:03:37,092 --> 00:03:40,429
‫توجهين أصابع الاتهام إلى "كايف"
‫من دون أي دليل حقيقيّ؟

29
00:03:40,512 --> 00:03:42,723
‫لقد اختفى الرجل 74 دقيقة

30
00:03:42,806 --> 00:03:45,225
‫ثم ذهب إلى البلاغ التالي
‫ولطّخت قدماه السجادة بالدماء.

31
00:03:45,309 --> 00:03:46,685
‫هذا لا يكفي.

32
00:03:46,768 --> 00:03:48,604
‫كنت هناك بنفسك حين اكتشفنا هذا.

33
00:03:48,687 --> 00:03:50,189
‫لا أقول إنه ليس القاتل.

34
00:03:50,272 --> 00:03:53,901
‫لكن لا تتهمي الرجل علانيةً
‫من دون التأكد بنسبة مئة بالمئة.

35
00:03:53,984 --> 00:03:56,445
‫لست المدّعي العام، أنا مذيعة.

36
00:03:56,528 --> 00:03:58,572
‫إنّ اسمي مذكور في الحلقات أيضاً.

37
00:03:59,198 --> 00:04:02,284
‫وماذا تفعلين؟
‫ألا يُفترض أن تبقيها تحت المراقبة؟

38
00:04:02,367 --> 00:04:03,744
‫- منذ متى؟
‫- أشكرك!

39
00:04:04,036 --> 00:04:06,413
‫لكن لن يضرّ أن تركزي على عائلة "بورمان".

40
00:04:06,496 --> 00:04:07,456
‫كفى!

41
00:04:08,207 --> 00:04:10,083
‫حسناً؟ ذلك هو المجرم.

42
00:04:10,167 --> 00:04:12,085
‫يا للهول!

43
00:04:12,169 --> 00:04:16,173
‫لمَ لا تقتنع بهذا؟ لقد شهد ضد ابنه.

44
00:04:16,255 --> 00:04:19,801
‫ولم يزره طوال 19 سنة،
‫وفور أن زاره، طُعن ابنه.

45
00:04:19,885 --> 00:04:21,428
‫إنه يستحق أن يحترق في الجحيم!

46
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
‫أنت لا تملكين دليلاً يا "بوب".

47
00:04:30,020 --> 00:04:32,439
‫كما أنك لا تملكين دليلاً
‫على أنّ "أوين" قتل "تشاك".

48
00:04:32,523 --> 00:04:34,983
‫فلتحضر لي دليلاً إذاً. اللعنة.
‫هذا سبب وجودك هنا.

49
00:04:35,067 --> 00:04:36,068
‫أحضر لي دليلاً.

50
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
‫أتعرفين؟ لقد اكتفيت من هذا الكلام الفارغ.

51
00:04:42,199 --> 00:04:43,283
‫ماذا؟

52
00:04:45,410 --> 00:04:46,453
‫"ماركوس"!

53
00:04:50,916 --> 00:04:52,084
‫"ماركوس".

54
00:04:53,418 --> 00:04:55,087
‫ماذا بك؟

55
00:04:55,796 --> 00:04:57,756
‫كنت سأسألك السؤال ذاته.

56
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
‫- قل لي ما تفكر به.
‫- حسناً.

57
00:05:01,009 --> 00:05:03,804
‫عيناك بعيدتان تماماً عن الهدف الأساسي.

58
00:05:03,887 --> 00:05:08,016
‫انظري إليك. أنت مصرّة تماماً
‫على الإيقاع بـ"أوين كايف".

59
00:05:08,100 --> 00:05:10,227
‫من الواضح أنه أثار غضبك.

60
00:05:10,853 --> 00:05:13,146
‫- أنا أبحث عن الحقيقة فقط.
‫- حقاً؟

61
00:05:13,230 --> 00:05:15,607
‫إذاً ألم تعد تريد العمل معي؟

62
00:05:24,449 --> 00:05:26,660
‫أتعرفين؟ ما كنت لأقدر على منحك كل هذا.

63
00:05:28,245 --> 00:05:29,830
‫مهما عملت باجتهاد.

64
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
‫لم أطلب منك هذا قط.

65
00:05:34,126 --> 00:05:37,045
‫وقد عملت أنا و"إنغرام" لتحقيق هذا معاً.

66
00:05:37,129 --> 00:05:38,964
‫أعرف. تحرير المرأة وكل ذلك.

67
00:05:39,047 --> 00:05:40,257
‫لا.

68
00:05:40,340 --> 00:05:43,260
‫افهم، لقد اتخذنا خيارات

69
00:05:43,343 --> 00:05:46,680
‫وقرارات، وبذلنا تضحيات
‫لنعيش كما نريد.

70
00:05:47,639 --> 00:05:50,350
‫كما ترى، لا أطفال يركضون في المنزل.

71
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
‫نعم.

72
00:05:52,311 --> 00:05:53,312
‫استمعي.

73
00:05:55,272 --> 00:05:59,109
‫لو أردت أن أستمر في البحث، حسناً. سأبحث.

74
00:06:00,027 --> 00:06:02,362
‫لكننا نلعب بأرواح الناس يا "بوب".

75
00:06:02,863 --> 00:06:04,740
‫هل أنت مستعدة للتبعات؟

76
00:06:06,909 --> 00:06:09,703
‫"سجين في سجن ولاية (كاليفورنيا)"

77
00:06:36,146 --> 00:06:38,190
‫مرحباً يا أمي. لم...

78
00:06:39,399 --> 00:06:41,026
‫لم أعرف أنك ستأتين.

79
00:06:42,277 --> 00:06:44,404
‫اسمعي، لا يجب أن تكوني هنا.

80
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
‫فالمكان مليء بالجراثيم.

81
00:06:47,699 --> 00:06:48,909
‫لا يهمّني.

82
00:06:51,370 --> 00:06:52,579
‫كان يجب أن أراك.

83
00:06:54,790 --> 00:06:55,916
‫أعرف...

84
00:06:56,792 --> 00:06:59,253
‫هل يلتئم جرحك جيداً؟

85
00:07:00,045 --> 00:07:01,088
‫نعم.

86
00:07:04,466 --> 00:07:06,009
‫هل وجدوا الفاعل؟

87
00:07:09,096 --> 00:07:10,597
‫لا يا أمي.

88
00:07:15,519 --> 00:07:18,647
‫قرأت مقالاً في المكتبة بالأمس،

89
00:07:18,730 --> 00:07:20,107
‫وهناك...

90
00:07:20,732 --> 00:07:23,694
‫هناك طبيب سرطان بالمركز الطبي
‫في جامعة "كاليفورنيا"...

91
00:07:23,777 --> 00:07:26,280
‫لا يا أمي، استمعي.

92
00:07:26,363 --> 00:07:28,824
‫إنه يستخدم علاجاً تجريبياً
‫وأظن أنّ عليك...

93
00:07:28,907 --> 00:07:29,908
‫لا يا "وارين".

94
00:07:32,452 --> 00:07:34,246
‫لن يجدي نفعاً.

95
00:07:40,377 --> 00:07:43,297
‫آسفة يا حبيبي، لكني أعرف.

96
00:07:43,380 --> 00:07:44,673
‫أنا أعرف وحسب.

97
00:07:47,176 --> 00:07:48,177
‫أمي.

98
00:07:52,139 --> 00:07:53,724
‫كيف حال حديقتك؟

99
00:07:56,643 --> 00:07:58,061
‫أخبريني عنها.

100
00:08:32,429 --> 00:08:33,931
‫عرفت أنّ هذه الموسيقى ستجذب انتباهك.

101
00:08:35,682 --> 00:08:37,351
‫هل سمعت خبراً من أبيك؟

102
00:08:38,183 --> 00:08:40,312
‫حتى لو فعلت، فليس لديّ ما أقوله له.

103
00:08:45,067 --> 00:08:47,027
‫أتحاول أن تجعلني أثمل؟

104
00:08:47,110 --> 00:08:48,237
‫نعم.

105
00:08:49,613 --> 00:08:53,700
‫تلك المدوّنة الصوتية تعطّل حياتنا،

106
00:08:53,784 --> 00:08:58,038
‫لذا... سأعيدها كما كانت.

107
00:09:02,626 --> 00:09:03,627
‫نخبك.

108
00:09:04,086 --> 00:09:05,212
‫لست مقنعاً.

109
00:09:06,755 --> 00:09:07,840
‫ماذا؟

110
00:09:08,298 --> 00:09:10,551
‫أنت تخفي شيئاً. يمكنني رؤية هذا.

111
00:09:10,634 --> 00:09:12,761
‫ألا يمكن لرجل أن يريد قضاء دقيقة مع زوجته؟

112
00:09:17,683 --> 00:09:18,684
‫تعالي هنا.

113
00:09:21,812 --> 00:09:23,814
‫هيا، اتبعيني.

114
00:09:24,565 --> 00:09:26,275
‫اتبعيني.

115
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
‫اللعنة.

116
00:10:16,074 --> 00:10:18,702
‫- نعم؟
‫- كيف حال البحث؟

117
00:10:20,120 --> 00:10:21,246
‫مرحباً يا "بوب".

118
00:10:22,539 --> 00:10:25,209
‫أنا أبحث هنا في مجلس المدينة.

119
00:10:26,502 --> 00:10:27,753
‫هل بدؤوا العمل مبكراً؟

120
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
‫يجب أن أقلّ ابنتي من المدرسة لاحقاً.

121
00:10:30,130 --> 00:10:33,383
‫لم أرد أن أُضطر إلى الوقوف في الصف
‫طوال اليوم.

122
00:10:34,635 --> 00:10:35,761
‫لقد بحثت أنا.

123
00:10:35,844 --> 00:10:38,764
‫كنت أتفقّد حياة "أوين" خارج الشرطة.

124
00:10:38,847 --> 00:10:41,642
‫الأشياء الهامشية، لأحاول أن أفهمه أفضل.

125
00:10:42,601 --> 00:10:44,102
‫وقد وجدت شيئاً.

126
00:10:45,354 --> 00:10:49,483
‫مكتوب أنه مؤسس منظمة اسمها "هالة الملاك".

127
00:10:49,566 --> 00:10:50,901
‫يبدو اسماً ملائكياً.

128
00:10:50,984 --> 00:10:53,612
‫يبدو هراءً. إنه الاسم الوحيد فيها.

129
00:10:53,695 --> 00:10:56,740
‫وحين يقدّم الشرطيون خدمات عامة،
‫يروّجون لها كثيراً.

130
00:10:56,823 --> 00:11:00,577
‫لكنّ هذه المنظمة بلا دعاية.
‫لا أثر لها، ولا متبرع واحد.

131
00:11:00,661 --> 00:11:02,287
‫فماذا تظنّينها؟

132
00:11:02,371 --> 00:11:04,581
‫هذا ما يجب علينا اكتشافه.

133
00:11:05,290 --> 00:11:06,834
‫سأرسل إليك العنوان.

134
00:11:06,917 --> 00:11:07,960
‫"علينا"؟

135
00:11:08,043 --> 00:11:09,962
‫هل سنواصل العمل معاً؟

136
00:11:10,045 --> 00:11:13,257
‫يوم محظوظ آخر لك. أراك بعد 30 دقيقة.

137
00:11:13,340 --> 00:11:15,551
‫هل عدت إلى العمل مع "ماركوس"؟

138
00:11:16,802 --> 00:11:20,556
‫نحاول فقط اكتشاف شيء يخصّ "أوين كايف".

139
00:11:22,724 --> 00:11:24,434
‫نحتاج إلى التكلم بشأن أبيك.

140
00:11:25,143 --> 00:11:27,437
‫أنوي التقدم بطلب أمر تقييديّ ضده.

141
00:11:29,189 --> 00:11:30,566
‫أكنت تخدعني أمس إذاً؟

142
00:11:30,649 --> 00:11:34,027
‫ما حدث أمس كان حقيقياً، وأنت تعرفين هذا.
‫وكذلك هذا الأمر.

143
00:11:34,111 --> 00:11:35,112
‫إنه أبي.

144
00:11:35,195 --> 00:11:37,155
‫لقد وضع يديه على زوجتي.

145
00:11:37,239 --> 00:11:40,868
‫هذه عائلتي أنا يا "إنغرام".
‫لست من هذه العائلة، فلا دخل لك!

146
00:11:49,668 --> 00:11:52,296
‫سمعتك تبكين حتى نمت.

147
00:11:53,505 --> 00:11:55,632
‫لقد أخافك أبوك يا "بوبي".

148
00:12:00,596 --> 00:12:02,764
‫هل تخفي عني شيئاً؟

149
00:12:15,611 --> 00:12:18,530
‫تعرفين مثلي أنه يجب فعل شيء ما.

150
00:12:21,450 --> 00:12:22,492
‫لا أستطيع.

151
00:12:23,118 --> 00:12:24,494
‫ليس عليك هذا.

152
00:12:25,537 --> 00:12:26,663
‫سأتولى الأمر.

153
00:12:29,124 --> 00:12:33,587
‫يجب أن تتحايل على الأمر.
‫لا تقصد الهجوم عليه مباشرةً.

154
00:12:34,630 --> 00:12:35,631
‫حسناً.

155
00:12:44,515 --> 00:12:47,184
‫ليت "سوزان" لم تجعلني منفّذة الوصية.

156
00:12:48,352 --> 00:12:50,604
‫هذه مسؤولية كبيرة جداً.

157
00:12:50,687 --> 00:12:53,357
‫لمَ لا تدعيني أساعدك؟

158
00:12:54,399 --> 00:12:58,237
‫يمكنك ترك الفندق والبقاء معنا،
‫لتوفّري بعض المال.

159
00:12:58,320 --> 00:12:59,530
‫سأفكر في الأمر.

160
00:13:08,914 --> 00:13:10,749
‫"المنزل"

161
00:13:10,832 --> 00:13:12,000
‫مرحباً؟

162
00:13:13,544 --> 00:13:15,128
‫مرحباً؟ "فيفيان"؟

163
00:13:16,129 --> 00:13:17,673
‫سأعاود الاتصال بك.

164
00:13:17,756 --> 00:13:21,134
‫- ماذا يحدث؟ لم أسمع...
‫- سأعاود الاتصال بك. حسناً؟

165
00:13:21,218 --> 00:13:22,427
‫أعدك.

166
00:13:26,223 --> 00:13:27,808
‫أكل شيء على ما يُرام؟

167
00:13:30,310 --> 00:13:31,478
‫لمَ فعلت هذا؟

168
00:13:31,562 --> 00:13:34,106
‫آسفة، أنت لا تخبريني بأي شيء.

169
00:13:35,023 --> 00:13:38,193
‫أريد أن أبقى على اتصال بك.
‫لا أريد أن أفقدك.

170
00:13:49,580 --> 00:13:53,625
‫- يا إلهي! هذه كل أشيائنا.
‫- لم أعرف أنها احتفظت بكل شيء.

171
00:14:09,433 --> 00:14:11,059
‫كنت تحبين هذه.

172
00:14:19,276 --> 00:14:20,944
‫يعجبني اسم "فيفيان".

173
00:14:25,407 --> 00:14:27,784
‫اللهجة البريطانية فاجأتني، لكن...

174
00:14:28,577 --> 00:14:32,039
‫تعجبني جداً صورة زوجك و... ابنك؟

175
00:14:32,998 --> 00:14:34,333
‫تبدين سعيدة جداً.

176
00:14:39,671 --> 00:14:41,924
‫آسفة، ما كان عليّ فعل ذلك.

177
00:14:47,804 --> 00:14:49,264
‫يجب أن أخرج من هنا.

178
00:14:49,598 --> 00:14:51,517
‫ماذا؟ وماذا عن كل هذه الأشياء؟

179
00:14:51,850 --> 00:14:54,144
‫أوصدي الباب وحسب. سألقاك في السيارة.

180
00:15:01,485 --> 00:15:05,864
‫"هالة الملاك" أمر يخصّ "أوين كايف"
‫وليس أنا.

181
00:15:06,698 --> 00:15:09,326
‫لكنّ عنوانها الرسمي هنا.

182
00:15:09,409 --> 00:15:12,371
‫كان هذا لأجل التسجيل فقط.
‫ساعدته في تأسيسها، وهذا كل شيء.

183
00:15:12,454 --> 00:15:14,164
‫فماذا أنت؟ مدير أعماله؟

184
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
‫"كريستن"!

185
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
‫أنا مستشار الرئيس "كايف"، حسناً؟

186
00:15:19,545 --> 00:15:20,546
‫امسحيها ثم مزّقيها.

187
00:15:22,673 --> 00:15:25,676
‫اسمع، لو كانت منظمة "هالة الملاك" قانونية،
‫فليس هناك ما يقلقك...

188
00:15:25,759 --> 00:15:28,470
‫كل ما أفعله هنا قانونيّ.

189
00:15:28,804 --> 00:15:30,180
‫أتريد معلومات؟

190
00:15:30,514 --> 00:15:32,140
‫اتصل بالسيد "كايف" بنفسك.

191
00:15:34,476 --> 00:15:35,686
‫أشكرك.

192
00:15:39,064 --> 00:15:41,441
‫اسمعي، سأحاول التكلم معه لاحقاً.

193
00:15:41,525 --> 00:15:43,277
‫أو جرّب هدفاً أسهل.

194
00:15:43,694 --> 00:15:44,987
‫عمّ تتكلمين؟

195
00:15:45,737 --> 00:15:48,031
‫كانت موظفة الاستقبال منجذبة إليك بشدة.

196
00:15:48,115 --> 00:15:49,116
‫بحقك.

197
00:15:49,700 --> 00:15:53,412
‫كانت تنظر إليك
‫مثلما كانت تفعل "ديدي" بالضبط.

198
00:15:53,954 --> 00:15:56,665
‫"ديدي". كان هذا يزعجك.

199
00:15:57,249 --> 00:15:58,542
‫بل كنت تظن أنه يزعجني.

200
00:15:59,751 --> 00:16:02,337
‫- أما زلت ستقلّ ابنتك من المدرسة؟
‫- ليس بعد.

201
00:16:02,421 --> 00:16:05,424
‫جيد. إذاً فلتتكلم مع "ديدي" الثانية
‫في إحدى استراحاتها

202
00:16:05,507 --> 00:16:09,178
‫وانظر ما إذا كان بإمكانك الاستفادة
‫من ذلك الانجذاب لمعرفة معلومات عن "أوين".

203
00:16:09,928 --> 00:16:13,265
‫- سأرى ما يمكنني فعله.
‫- واثقة بأنك ستفعل.

204
00:16:16,226 --> 00:16:18,437
‫"(ذا نوك)"

205
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
‫ما الأخبار؟

206
00:16:31,867 --> 00:16:32,868
‫كيف حالك؟

207
00:16:34,953 --> 00:16:35,954
‫"ليليان".

208
00:16:38,999 --> 00:16:40,459
‫أجئت للحصول على الممنوعات؟

209
00:16:41,251 --> 00:16:42,419
‫أبحث عنك.

210
00:16:42,503 --> 00:16:44,171
‫- حقاً؟
‫- نعم.

211
00:16:45,464 --> 00:16:47,674
‫يجب أن نفعل شيئاً بشأن "شريف".

212
00:16:47,758 --> 00:16:50,260
‫- أرجوك، انس كل هذا.
‫- استمعي إليّ.

213
00:16:50,344 --> 00:16:51,512
‫قلت لا.

214
00:16:51,595 --> 00:16:54,806
‫سأتقدّم بطلب أمر تقييديّ لأبقيه بعيداً
‫عن زوجتي.

215
00:16:57,726 --> 00:16:59,061
‫أنت مضحك.

216
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
‫واضح أنك و"بوبي" تحبّان الشرطة.

217
00:17:03,232 --> 00:17:04,816
‫ليس هذا أسلوبنا هنا.

218
00:17:04,900 --> 00:17:07,194
‫- لست الشرير هنا.
‫- حقاً؟

219
00:17:07,277 --> 00:17:08,694
‫لا، لست كذلك.

220
00:17:10,113 --> 00:17:13,156
‫يمكننا إبقاء القانون بعيداً عن الأمر
‫بشرط واحد.

221
00:17:14,992 --> 00:17:17,037
‫اجعلي "شريف" يزور طبيباً.

222
00:17:20,665 --> 00:17:21,665
‫نعم.

223
00:17:24,670 --> 00:17:25,877
‫تعرفين هذا بنفسك.

224
00:17:27,589 --> 00:17:31,093
‫إنه بحاجة إلى المساعدة يا "ليليان".

225
00:17:31,760 --> 00:17:34,805
‫أي شخص يجلس معه 5 دقائق يستطيع أن يرى هذا.

226
00:17:40,394 --> 00:17:44,106
‫أظن أني كنت آمل أن يتعافى وحده.

227
00:17:44,773 --> 00:17:47,276
‫حتى أني كنت آمل أنّ السبب
‫هو المخدرات أو الكحول.

228
00:17:52,489 --> 00:17:56,159
‫لا أريد أن يكون السبب أمراً
‫يأخذه بعيداً عني.

229
00:17:57,703 --> 00:17:58,829
‫نعم.

230
00:17:58,912 --> 00:18:01,582
‫كنت في الـ18 حين رأيت "شريف" أول مرّة.

231
00:18:02,499 --> 00:18:04,084
‫خارج هذه الحانة.

232
00:18:07,671 --> 00:18:09,423
‫كنت أراه عملاقاً.

233
00:18:11,550 --> 00:18:13,051
‫وما زلت أفعل.

234
00:18:15,304 --> 00:18:18,515
‫كيف تتكلم مع عملاق كأنه طفل؟

235
00:18:41,914 --> 00:18:43,373
‫لديك 40 دقيقة.

236
00:18:48,795 --> 00:18:50,088
‫يا "جاكس".

237
00:18:51,048 --> 00:18:52,257
‫تعال يا فتى.

238
00:18:53,091 --> 00:18:54,259
‫"جاكس"؟

239
00:18:54,343 --> 00:18:55,385
‫"وارين"...

240
00:18:56,762 --> 00:18:59,306
‫- أين "جاكس"؟
‫- ألم يخبروك؟

241
00:19:00,057 --> 00:19:00,933
‫بماذا؟

242
00:19:01,934 --> 00:19:04,770
‫بعد ما حدث مع "كيروغا"، اعتُبر معتلّاً.

243
00:19:06,313 --> 00:19:07,231
‫معتلّ؟

244
00:19:07,773 --> 00:19:09,024
‫سوف يُعدم.

245
00:19:09,816 --> 00:19:11,068
‫ماذا؟ هل ستقتلونه؟

246
00:19:11,151 --> 00:19:13,904
‫لا تتسامح سياسة البرنامج مع تلك الأمور،
‫وأنت تعرف ذلك.

247
00:19:13,987 --> 00:19:17,115
‫فلتخرجوه من البرنامج إذاً! لا يجب أن يموت!

248
00:19:19,868 --> 00:19:20,953
‫أنا آسف.

249
00:19:22,913 --> 00:19:26,583
‫أهناك شخص يمكنني التكلم معه؟ لأجله؟

250
00:19:27,626 --> 00:19:29,044
‫سأرى ما يمكنني فعله.

251
00:19:32,297 --> 00:19:34,508
‫أنتم أيها الشباب لا تعرفون شيئاً
‫عن هذه الأشياء.

252
00:19:34,591 --> 00:19:37,177
‫لهذا ما زلت أحب شراءها.

253
00:19:37,261 --> 00:19:39,805
‫لن تسمعي موسيقى حقيقية حتى تسمعيها
‫على أسطوانات فينيل.

254
00:19:39,888 --> 00:19:45,018
‫أتكلم عن "إي 40" و"فاب" و"ماك دري".

255
00:19:45,894 --> 00:19:47,020
‫و"بي ليجيت".

256
00:19:47,437 --> 00:19:50,607
‫لا أراك مسنّاً يا أبي، لكنك تعمل جاهداً
‫لتبدو مسنّاً.

257
00:19:50,691 --> 00:19:54,319
‫حقاً؟ فأنا من المدرسة القديمة.
‫هذا هو انتمائي. أنا من...

258
00:20:00,200 --> 00:20:03,745
‫حبيبتي، أسدي لي معروفاً.
‫اذهبي للجلوس في السيارة.

259
00:20:04,705 --> 00:20:06,290
‫- أبي، ما المشكلة؟
‫- لا مشكلة.

260
00:20:06,373 --> 00:20:08,166
‫- كل شيء بخير يا حبيبتي.
‫- هل أنت متأكد؟

261
00:20:08,250 --> 00:20:10,252
‫متأكد. سألحق بك فوراً.

262
00:20:19,678 --> 00:20:22,055
‫"ماركوس كيلبرو"، كنت تعمل سابقاً
‫مع شرطة "أوكلاند".

263
00:20:22,556 --> 00:20:24,558
‫لا أعرف ما إذا كنا قد التقينا
‫من قبل وجهاً لوجه،

264
00:20:24,641 --> 00:20:26,643
‫لكني سمعت أنك بدأت تهتم بي بشدة.

265
00:20:26,727 --> 00:20:28,061
‫هذا ليس الوقت المناسب يا رئيس.

266
00:20:29,438 --> 00:20:31,440
‫قل لـ"بوبي بارنيل" أن تتراجع.

267
00:20:31,523 --> 00:20:34,818
‫لقد عبثت مع عائلتها، لذا فهي ستلاحقك.

268
00:20:34,902 --> 00:20:36,236
‫وهل أنت موافق على هذا؟

269
00:20:36,778 --> 00:20:39,615
‫على محاولتها لإسقاط شرطيّ زميل،
‫وتشويه سمعته؟

270
00:20:40,199 --> 00:20:42,576
‫إنّ موقفي ليس كما حدث لك.

271
00:20:42,659 --> 00:20:45,454
‫أقصد أني لست سكّيراً أطلق النار
‫بالخطأ على...

272
00:20:45,537 --> 00:20:47,789
‫اسمع. لقد بُرّئت من هذه التهمة.

273
00:20:48,790 --> 00:20:50,209
‫كان تصويبي جيداً.

274
00:20:50,292 --> 00:20:53,045
‫إذاً فقد فضّلت أن تكون حارس أمن
‫على أن تكون شرطياً؟

275
00:20:53,712 --> 00:20:55,464
‫لا بد أنك قد اخترت أيضاً

276
00:20:55,547 --> 00:20:58,258
‫أن تتخلى عن حضانة ابنتك الوحيدة، صحيح؟

277
00:21:01,929 --> 00:21:04,014
‫قل لـ"بارنيل" أن تتراجع...

278
00:21:05,098 --> 00:21:06,975
‫وإلا سنتضرر كلنا.

279
00:21:17,945 --> 00:21:20,322
‫- أما زال لم يأت؟
‫- هلّا انتظرته 10 دقائق أخرى.

280
00:21:20,405 --> 00:21:24,368
‫لقد انتظرناه 30 دقيقة بالفعل. آسفة.
‫يجب على السيد "سكوفيل" تحديد موعد آخر.

281
00:21:27,120 --> 00:21:29,623
‫سأجري أشعة الرنين المغناطيسيّ هذه
‫لأجل "ليليان". أتفهم؟

282
00:21:30,332 --> 00:21:31,458
‫"ليليان".

283
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
‫مفهوم.

284
00:21:34,711 --> 00:21:36,296
‫من هنا يا سيد "سكوفيل".

285
00:21:37,756 --> 00:21:41,927
‫جعلتك "بوبي" تؤدي أعمالها القذرة، صحيح؟
‫دائماً ما كانت تجيد التلاعب.

286
00:21:42,010 --> 00:21:43,762
‫- ليست هذه حقيقة الأمر.
‫- هذا كلام فارغ.

287
00:21:43,846 --> 00:21:47,975
‫لقد انتظرت 30 سنة لتنتقم مني
‫لأني وضعتها في دار الأيتام.

288
00:21:48,058 --> 00:21:50,143
‫- ماذا؟
‫- لكنّ الأخطاء التي ارتكبتها حينئذ

289
00:21:50,227 --> 00:21:51,353
‫كانت لمصلحتها.

290
00:21:51,436 --> 00:21:54,648
‫"شريف". حبيبي،
‫هلّا ذهبت مع الممرضة، أرجوك.

291
00:21:54,731 --> 00:21:56,149
‫هيا، لنذهب وحسب.

292
00:21:56,608 --> 00:22:00,654
‫ما موضوع دار الأيتام هذا؟
‫ماذا حدث منذ 30 سنة؟

293
00:22:00,737 --> 00:22:02,948
‫يجب أن تسأل زوجتك عن هذا الأمر.

294
00:22:12,499 --> 00:22:13,959
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "بوبي".

295
00:22:14,042 --> 00:22:16,170
‫إنه هناك.

296
00:22:19,089 --> 00:22:21,800
‫حقاً؟ أكان عليك إحضاري إلى هنا؟

297
00:22:22,593 --> 00:22:23,927
‫إنه مكان جيد كغيره.

298
00:22:24,344 --> 00:22:25,429
‫تريد الأفضلية، صحيح؟

299
00:22:29,391 --> 00:22:30,350
‫حسناً.

300
00:22:31,268 --> 00:22:34,062
‫منظمة "هالة الملاك" تقع في تصنيف "501-سي".

301
00:22:34,730 --> 00:22:36,565
‫- منظمة خيرية؟
‫- نعم.

302
00:22:36,648 --> 00:22:41,153
‫أسّسها "أوين كايف" يوم 29 نوفمبر عام 1999.

303
00:22:41,528 --> 00:22:44,489
‫بئساً. هذا الشهر التالي
‫لمقتل "تشاك بورمان".

304
00:22:44,573 --> 00:22:47,034
‫وهو يتبرع بألف دولار شهرياً لهذه المنظمة.

305
00:22:47,117 --> 00:22:49,661
‫لم يفوّت شهراً طوال 19 سنة.

306
00:22:49,745 --> 00:22:51,163
‫أهناك منتفع؟

307
00:22:51,246 --> 00:22:53,040
‫هذا هو الجزء الشائق.

308
00:22:53,123 --> 00:22:57,544
‫لا يوجد إلا منتفع واحد.
‫اسمه "جاي جاي جاي".

309
00:22:57,628 --> 00:23:01,507
‫لكني لم أجد أي معلومات لأعرف من أو ما هذا.

310
00:23:02,174 --> 00:23:03,467
‫يبدو أنه مال مقابل السكوت.

311
00:23:03,550 --> 00:23:06,887
‫كنت محقة. "كايف" يخفي شيئاً.

312
00:23:06,970 --> 00:23:08,055
‫كنت أعرف.

313
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
‫اسمعي...

314
00:23:14,937 --> 00:23:18,398
‫أريد أن أعتذر عن كل ما حدث في المنزل أمس.

315
00:23:18,482 --> 00:23:19,983
‫- لم يكن...
‫- اسمع.

316
00:23:21,276 --> 00:23:22,319
‫أنا أيضاً آسفة.

317
00:23:25,989 --> 00:23:28,242
‫أترغبين في استرجاع الذكريات؟

318
00:23:31,453 --> 00:23:32,955
‫انظري إلى هذا.

319
00:23:34,873 --> 00:23:36,542
‫"(بي إس) + (إم كاي)"

320
00:23:40,671 --> 00:23:43,298
‫ظننت أنّ أبي سيطلق النار على مؤخرتك.

321
00:23:43,382 --> 00:23:45,175
‫بئساً. ما زلت خائفاً.

322
00:23:45,759 --> 00:23:48,095
‫لهذا لا آتي إلى هنا
‫إلا حين لا يكون موجوداً.

323
00:24:03,777 --> 00:24:04,945
‫- سيادة العمدة.
‫- "أوين".

324
00:24:05,362 --> 00:24:07,906
‫آسفة لمفاجأتك هكذا،

325
00:24:07,990 --> 00:24:10,617
‫لكني أردت حمايتك من لفت الأنظار في العمل.

326
00:24:11,660 --> 00:24:12,578
‫ما المشكلة؟

327
00:24:12,661 --> 00:24:16,748
‫سأوقفك عن العمل مؤقتاً بينما نفتح تحقيقاً.

328
00:24:23,547 --> 00:24:25,299
‫إذاً، هل سترحلين؟

329
00:24:27,259 --> 00:24:29,052
‫أهذا ما أخبرتك به "لايني"؟

330
00:24:29,136 --> 00:24:30,762
‫لقد صرخت به في وجهي.

331
00:24:31,930 --> 00:24:34,141
‫أخبرتني أني السبب في رحيلك ثانيةً.

332
00:24:34,224 --> 00:24:36,518
‫لا أريد فعل هذا هنا.

333
00:24:36,602 --> 00:24:38,645
‫لقد ماتت أختي يا "جوزي".

334
00:24:39,104 --> 00:24:42,691
‫امنحيني فرصة لأقول إني آسفة.

335
00:24:46,486 --> 00:24:48,822
‫كيف ستشعرين لو ماتت "لايني"؟

336
00:24:49,198 --> 00:24:52,701
‫يا إلهي. هل شعرت بأنك تخيفين نفسك من قبل؟

337
00:25:01,502 --> 00:25:05,130
‫أخبرتني "لايني" بأنك رأيت اللوحة
‫التي رسمتها لك في المخزن،

338
00:25:05,214 --> 00:25:07,966
‫ولأني لا أستطيع أن أجعلكما معي هنا،

339
00:25:08,050 --> 00:25:10,093
‫فأريد على الأقل أن أحصل عليها.

340
00:25:12,763 --> 00:25:17,142
‫حسناً. لقد دفعت للمدير 100 دولار
‫ليرمي كل شيء.

341
00:25:17,226 --> 00:25:20,062
‫لذا لو كنت تريدينها، فيجب أن تذهبي بسرعة.

342
00:25:23,482 --> 00:25:24,399
‫أشكرك.

343
00:25:58,308 --> 00:25:59,393
‫بئساً!

344
00:26:17,119 --> 00:26:18,537
‫ماذا تقصدين بـ"الطريق المسدود"؟

345
00:26:18,620 --> 00:26:21,248
‫سيستغرق الأمر وقتاً.
‫أعرف أننا سنصل إلى الدليل.

346
00:26:21,331 --> 00:26:24,126
‫لا، لقد قلت لي إنك تمكنت منه.

347
00:26:25,043 --> 00:26:27,588
‫الدم على حذائه.

348
00:26:27,671 --> 00:26:29,381
‫أعرف أنه مذنب يا "وارين".

349
00:26:31,049 --> 00:26:32,593
‫لكنك لا تملكين دليلاً.

350
00:26:32,676 --> 00:26:34,428
‫ليس بعد، لكننا اقتربنا من شيء.

351
00:26:34,511 --> 00:26:38,140
‫وجدنا منظمة خيرية كان يتبرع لها
‫بألف دولار شهرياً

352
00:26:38,223 --> 00:26:39,725
‫طوال السنوات الـ19 السابقة.

353
00:26:39,808 --> 00:26:41,560
‫حسناً، أهذا كل ما لديك؟

354
00:26:42,728 --> 00:26:44,271
‫خصم ضريبيّ لعين.

355
00:26:44,354 --> 00:26:46,815
‫لقد أسّسها بعد مقتل "تشاك" مباشرةً.

356
00:26:46,899 --> 00:26:49,818
‫إنه المتبرع الوحيد
‫وكل النقود تذهب إلى شخص واحد.

357
00:26:49,902 --> 00:26:51,111
‫لا بد أنها نقود مقابل السكوت.

358
00:26:51,195 --> 00:26:53,530
‫حسناً، إلى من تذهب النقود؟

359
00:26:54,907 --> 00:26:57,117
‫هذا هو الجزء الذي لم نكتشفه بعد.

360
00:26:57,201 --> 00:27:00,078
‫ليس لدينا إلا 3 أحرف: "جاي جاي جاي".

361
00:27:02,915 --> 00:27:04,333
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟

362
00:27:11,006 --> 00:27:12,049
‫"وارين"؟

363
00:27:14,051 --> 00:27:15,469
‫كان هناك...

364
00:27:16,094 --> 00:27:18,680
‫فتى في منطقتي.

365
00:27:20,015 --> 00:27:21,892
‫كنت أعرفه طوال حياتي.

366
00:27:22,518 --> 00:27:24,811
‫نجم كرة قدم شهير.

367
00:27:27,105 --> 00:27:29,316
‫كان الجميع يسمّونه "تري جاي".

368
00:27:30,442 --> 00:27:33,654
‫"جون جيمس جاكسون".

369
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
‫"جون جيمس جاكسون".

370
00:27:41,161 --> 00:27:45,082
‫ثمة جروح لا نتعافى منها أبداً.

371
00:27:45,624 --> 00:27:50,295
‫إنها تصيبك على السطح،
‫لكنها تختبئ سريعاً داخل أعماق روحك

372
00:27:50,379 --> 00:27:55,509
‫وتنتشر متحوّلةً إلى شيء أكثر ظلاماً.

373
00:27:55,592 --> 00:28:00,097
‫أمن الممكن أنّ جرح الحقيقة اختبأ
‫داخل أعماق روح "أوين كايف"؟

374
00:28:00,180 --> 00:28:05,435
‫وتحوّل إلى أكبر ذنب لا يُغتفر ضد ابنه؟

375
00:28:11,817 --> 00:28:14,653
‫"(بوبي بارنيل)
‫(جون جيمس جاكسون) يقول إنّ وقتك قد نفد."

376
00:28:20,284 --> 00:28:21,451
‫يجب أن نتكلم.

377
00:28:22,911 --> 00:28:24,746
‫سآخذ "هنري" إلى منزل أمي.

378
00:28:25,414 --> 00:28:27,124
‫لا أعرف متى سنعود.

379
00:28:41,263 --> 00:28:46,268
‫"يظن بعض الناس أنك تُولد شريراً.
‫لكني لا أظن هذا حقيقياً.

380
00:28:46,685 --> 00:28:48,729
‫أعرف أنّ (جاكس) لم يُولد هكذا،

381
00:28:48,812 --> 00:28:52,232
‫وهو لا يستحق الموت لمجرد أنه ارتكب غلطة.

382
00:28:54,610 --> 00:28:58,739
‫الحبس في قفص قد يحوّل أي أحد إلى شرير،

383
00:28:59,323 --> 00:29:02,618
‫لأنّ طريقة النجاة الوحيدة هي القتال...

384
00:29:05,287 --> 00:29:06,496
‫والتحوّل إلى الشر."

385
00:29:07,581 --> 00:29:08,749
‫إنه...

386
00:29:16,965 --> 00:29:18,467
‫أنا آسف.

387
00:29:20,260 --> 00:29:21,470
‫اسمعا...

388
00:29:23,222 --> 00:29:24,848
‫"جاكس"...

389
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
‫لقد وثق بي.

390
00:29:29,102 --> 00:29:33,232
‫طوال 19 سنة، لم يثق بي أحد غيره.

391
00:29:34,483 --> 00:29:38,320
‫لقد هاجم "جاكس" لأنه ظن أنه يحمي شخصاً...

392
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
‫يحبه.

393
00:29:41,823 --> 00:29:42,866
‫توقّف يا "جاكس"!

394
00:29:45,285 --> 00:29:49,289
‫أتعرفان؟ ما كان أبي نفسه ليفعل هذا لأجلي.

395
00:29:52,417 --> 00:29:56,839
‫اسمعا، ربما يعني هذا أنه لا يمكن أن يستمر
‫في برنامجكم.

396
00:29:59,424 --> 00:30:02,553
‫لكنّ هذا لا يعني أنّه يجب أن يموت.

397
00:30:09,101 --> 00:30:11,061
‫هل تفقّدت صفحتنا الإلكترونية مؤخراً؟

398
00:30:11,144 --> 00:30:12,354
‫"(إعادة النظر)
‫(وارين كايف): حلقة 3"

399
00:30:12,437 --> 00:30:16,316
‫يوجد رجل يقول إنّ لديه معلومات
‫عن جريمة القتل. اسمه "كريس هاركن".

400
00:30:16,400 --> 00:30:19,319
‫كل من تواصلوا معنا كانوا بلا فائدة.

401
00:30:19,403 --> 00:30:22,781
‫نعم، لكنه لا يزعم أنه يملك الإجابة
‫كما يفعل المجانين، بل معلومات.

402
00:30:22,865 --> 00:30:23,866
‫يريد أن يقابلك.

403
00:30:24,616 --> 00:30:27,369
‫مهلاً، لقد حذّرتني لتوّك
‫من مجانين الإنترنت

404
00:30:27,452 --> 00:30:29,621
‫وتتكلمين الآن عن مقابلة أحدهم؟

405
00:30:29,705 --> 00:30:30,831
‫كله لأجل القضية.

406
00:30:45,095 --> 00:30:46,763
‫- أشكرك.
‫- مرحباً.

407
00:30:48,223 --> 00:30:51,268
‫فكرت في أنك ستريد توديعه
‫قبل أن نضعه في الملجأ.

408
00:30:51,977 --> 00:30:53,604
‫- مرحباً يا "جاكس".
‫- فعلتها يا "وارين".

409
00:30:53,687 --> 00:30:57,441
‫- أنقذت حياته.
‫- أنت فتى مطيع.

410
00:30:58,650 --> 00:30:59,985
‫لا بأس يا صديقي.

411
00:31:01,028 --> 00:31:02,696
‫سيجدون لك بيتاً جيداً.

412
00:31:04,364 --> 00:31:05,365
‫لنذهب.

413
00:31:25,427 --> 00:31:28,096
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن أنّ مسيرتي الوظيفية انتهت.

414
00:31:29,515 --> 00:31:32,643
‫ستتركني "ألانا"، وستأخذ "هنري" معها.

415
00:31:39,149 --> 00:31:41,777
‫لم تعد تتحمل الضغط الناتج
‫من المدوّنة الصوتية.

416
00:31:43,195 --> 00:31:47,783
‫أتعرفين؟ نحن متزوجان منذ 12 سنة،
‫وهي لم تكد تذكر "وارين" قط.

417
00:31:49,201 --> 00:31:52,079
‫دائماً ما أرادت مني أن أنظر إلى الأمام.

418
00:31:52,871 --> 00:31:55,290
‫أو كانت تحمي نفسها وحسب.

419
00:31:57,167 --> 00:32:00,420
‫أنت الوحيدة التي فهمتني حقاً.

420
00:32:03,382 --> 00:32:05,300
‫كان هذا منذ وقت طويل.

421
00:32:06,718 --> 00:32:08,512
‫كان يجب أن أكون هنا لأجلك.

422
00:32:09,221 --> 00:32:11,640
‫ما كان يجب أن تخوضي كل هذا وحدك.

423
00:32:12,140 --> 00:32:14,434
‫- أنا أتصرّف.
‫- تلك المرأة اللعينة!

424
00:32:15,018 --> 00:32:17,062
‫هي من بدأت تثير الأمر من جديد.

425
00:32:17,145 --> 00:32:19,982
‫إنها تحاول مساعدة "وارين".
‫لا أحد غيرها يساعده.

426
00:32:20,899 --> 00:32:24,069
‫أيمكنك أن تسامحيني على تخريب كل شيء؟

427
00:32:24,152 --> 00:32:25,320
‫لا تقل هذا. فقط...

428
00:32:25,404 --> 00:32:29,575
‫كنت أركّز بشدة على العمل،
‫محاولاً الوصول إلى منصب رئيس الشرطة.

429
00:32:29,658 --> 00:32:31,368
‫لقد تجاهلتك، وتسبّبت في ذهابك إلى "تشاك".

430
00:32:31,451 --> 00:32:34,371
‫- لا تتكلم هكذا.
‫- ثم وضعت ابننا الوحيد في السجن.

431
00:32:34,454 --> 00:32:36,081
‫من يفعل ذلك يا "ميلاني"؟

432
00:32:36,498 --> 00:32:38,792
‫لم أستطع أن أبقي فمي اللعين مغلقاً.

433
00:32:38,876 --> 00:32:40,961
‫كنت نبيلاً جداً، ومستقيماً جداً!

434
00:32:41,795 --> 00:32:43,755
‫- وطوال ذلك الوقت...
‫- ماذا؟

435
00:32:46,008 --> 00:32:48,635
‫ماذا تقصد؟

436
00:32:54,057 --> 00:32:57,519
‫- إنه ابني. إنه ابننا.
‫- أعرف. لا بأس.

437
00:32:57,603 --> 00:32:58,854
‫لا بأس يا "أوين".

438
00:32:58,937 --> 00:33:01,690
‫- لا بأس، أنت بخير.
‫- نعم.

439
00:33:01,773 --> 00:33:05,194
‫- ماذا تفعل؟ توقّف!
‫- أنا آسف!

440
00:33:05,277 --> 00:33:07,487
‫أتريد مني أن أواسيك

441
00:33:07,571 --> 00:33:10,574
‫بعدما انهارت حياتك اللامعة فجأةً؟

442
00:33:10,657 --> 00:33:14,161
‫لقد هجرتنا يا "أوين".

443
00:33:14,244 --> 00:33:16,788
‫لقد أخذت كل شيء مني أنا و"وارين".

444
00:33:18,916 --> 00:33:22,586
‫أنا الوحيدة التي فهمتك. هل تمزح معي؟

445
00:33:22,669 --> 00:33:25,422
‫لقد سرقت 19 سنة من حياتي!

446
00:33:25,506 --> 00:33:26,798
‫19 سنة!

447
00:33:30,093 --> 00:33:31,428
‫أنا آسف.

448
00:33:31,512 --> 00:33:33,305
‫أنا لا أكترث لأمرك.

449
00:33:33,388 --> 00:33:35,807
‫اخرج من منزلي.

450
00:33:36,225 --> 00:33:38,560
‫اخرج من منزلي! اخرج!

451
00:33:52,324 --> 00:33:53,659
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

452
00:33:59,665 --> 00:34:02,292
‫هل قررت مدة بقائك هنا؟

453
00:34:02,376 --> 00:34:04,837
‫كنت أفكر في هذا،

454
00:34:04,920 --> 00:34:09,007
‫ثم جاءت أمي لرؤيتي.

455
00:34:09,842 --> 00:34:11,260
‫نعم، أعرف.

456
00:34:12,761 --> 00:34:14,054
‫أنا آسفة جداً.

457
00:34:17,139 --> 00:34:18,266
‫تلك المرأة.

458
00:34:19,810 --> 00:34:22,980
‫حتى أفضل جهودها تبدو كالاعتداء.

459
00:34:25,440 --> 00:34:29,820
‫لا أعرف يا "لايني".
‫توجد هنا ذكريات أكثر مما أتحمّل.

460
00:34:29,902 --> 00:34:32,239
‫أتفهمينني؟ هذا مؤذ جداً.

461
00:34:33,489 --> 00:34:34,533
‫حسناً.

462
00:34:35,951 --> 00:34:37,327
‫فكرت في أن أحاول مرّة أخرى.

463
00:34:39,996 --> 00:34:42,498
‫لكنك ستأتين لتوديع "إيلا"، صحيح؟

464
00:34:42,583 --> 00:34:44,835
‫فهي تحب خالتها جداً.

465
00:34:44,918 --> 00:34:45,960
‫بالتأكيد سأفعل.

466
00:34:52,676 --> 00:34:54,428
‫لا أريد أن أعتاد هذا.

467
00:35:19,661 --> 00:35:20,871
‫يا "سيري".

468
00:35:25,167 --> 00:35:26,251
‫اتصلي بـ"المنزل".

469
00:35:26,335 --> 00:35:27,544
‫جار الاتصال بـ"المنزل".

470
00:35:34,927 --> 00:35:36,094
‫مرحباً يا "فيفيان".

471
00:35:40,057 --> 00:35:42,768
‫لم يعد الكثير من الناس
‫يزورون السيد "جاكسون".

472
00:35:42,851 --> 00:35:45,103
‫- هل أنت من عائلته؟
‫- وجدته إحدى أصدقائي.

473
00:35:45,187 --> 00:35:47,147
‫وطلبت مني أن أسلّم عليه.

474
00:35:47,231 --> 00:35:48,607
‫هذا لطف منها.

475
00:35:49,024 --> 00:35:50,526
‫كانت عائلته تزوره كل يوم.

476
00:35:50,609 --> 00:35:52,194
‫لكن في السنين القليلة الماضية...

477
00:35:53,237 --> 00:35:54,905
‫يأتون فقط في أعياد الميلاد والكريسماس.

478
00:36:07,459 --> 00:36:10,003
‫- يا للهول!
‫- صدمه شخص ثم هرب.

479
00:36:11,421 --> 00:36:13,799
‫كان عائداً إلى منزله من حفل الهالووين.

480
00:36:13,882 --> 00:36:15,634
‫صدمه السائق، وفزع...

481
00:36:16,844 --> 00:36:19,263
‫وتركه يتألم وينزف في الشارع.

482
00:36:20,347 --> 00:36:22,683
‫وهل تدفع "هالة الملاك" ثمن كل هذا؟

483
00:36:22,766 --> 00:36:24,017
‫كل قرش.

484
00:36:54,590 --> 00:36:57,009
‫"ماركوس"، مرحباً، أنا "بوبي".

485
00:36:57,092 --> 00:36:59,428
‫هلّا اتصلت بي. شكراً.

486
00:37:08,228 --> 00:37:09,396
‫"إنغرام"؟

487
00:37:17,070 --> 00:37:18,071
‫حبيبي؟

488
00:37:19,239 --> 00:37:20,866
‫ظننت أنك ستعمل حتى وقت متأخر.

489
00:37:24,536 --> 00:37:28,207
‫تعرف أنّ بإمكاننا تشغيل هذه الموسيقى
‫بالأعلى بعد أن نأكل، صحيح؟

490
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
‫انضمي إليّ.

491
00:37:52,064 --> 00:37:53,357
‫اجلسي.

492
00:37:57,861 --> 00:38:01,740
‫ربما لا تكون هذه تكنولوجيا متطورة
‫كالتي اعتدتها، لكنها ستفي بالغرض.

493
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
‫لأجل ماذا؟

494
00:38:06,453 --> 00:38:10,207
‫ستسجلين تراجعاً.

495
00:38:17,130 --> 00:38:20,300
‫"(أوين كايف) كان أباً صالحاً لـ(وارين).

496
00:38:20,384 --> 00:38:23,554
‫لكنّ ابنه كان يعاني مشكلات.

497
00:38:24,012 --> 00:38:25,514
‫الجميع رأوا هذا.

498
00:38:26,515 --> 00:38:29,017
‫ما عدا زوجة (أوين)، (ميلاني).

499
00:38:31,144 --> 00:38:34,815
‫غضّ (أوين) الطرف عمّا فعله ابنه سنوات.

500
00:38:35,399 --> 00:38:38,235
‫حتى تلك الليلة، حين ارتكب (وارين)..."

501
00:38:40,070 --> 00:38:41,572
‫آسفة، لا أستطيع أن أقول...

502
00:38:42,030 --> 00:38:45,033
‫ألا تستطيعين أن تقولي إنّ ابني قتل
‫"تشاك بورمان"؟ ظننتك تبحثين عن الحقيقة.

503
00:38:45,117 --> 00:38:47,452
‫- أنا فقط أحاول مساعدتك هنا...
‫- كلام فارغ!

504
00:38:48,120 --> 00:38:50,539
‫لقد دمّرت حياتي، ودمّرت عائلتي.

505
00:38:50,622 --> 00:38:52,791
‫سوف تقولين ما آمرك به! اقرئي!

506
00:38:52,875 --> 00:38:55,127
‫أنا فقط... قصدت...

507
00:38:56,461 --> 00:38:58,672
‫أنّ قصّتك ليست كاملة.

508
00:38:59,631 --> 00:39:03,093
‫لو أردت تبرئة نفسك،
‫فيجب أن تخبر الجمهور بالمزيد.

509
00:39:03,177 --> 00:39:05,304
‫المزيد؟

510
00:39:06,680 --> 00:39:09,725
‫كأن أخبرهم بما يشعر به المرء
‫حين يخرّب حياة ابنه كما فعلت؟

511
00:39:09,808 --> 00:39:13,437
‫وكيف يكلّفك هذا شيئاً لن تستعيده أبداً؟

512
00:39:14,855 --> 00:39:19,902
‫أفعلت كل هذا
‫لكيلا أكتشف حقيقة "هالة الملاك"؟

513
00:39:23,030 --> 00:39:26,783
‫كانت تلك حادثة.
‫ذلك الفتى اللعين ركض أمام سيارتي.

514
00:39:26,867 --> 00:39:28,619
‫"جون جيمس جاكسون"؟

515
00:39:31,163 --> 00:39:35,417
‫هذا ما حدث في تلك... الدقائق الـ74.

516
00:39:37,085 --> 00:39:38,128
‫كان بإمكانك إخبار الشرطة.

517
00:39:38,212 --> 00:39:42,299
‫وأرى مسيرتي الوظيفية تنهار لأنّ فتى غبياً

518
00:39:42,382 --> 00:39:45,511
‫كان يرتدي زياً أسود لم يستطع رؤيته أحد؟

519
00:39:45,844 --> 00:39:47,763
‫كان كل شيء على ما يُرام طوال 20 سنة...

520
00:39:48,472 --> 00:39:51,099
‫حتى ظهرت أنت وأفسدت كل شيء!

521
00:39:53,936 --> 00:39:55,229
‫أنا رجل صالح.

522
00:39:56,438 --> 00:39:59,775
‫لهذا أعتني بـ"تري جاي".
‫لقد وضعته في أفضل منشأة.

523
00:39:59,858 --> 00:40:02,361
‫ولهذا سجلت اسم "وارين"
‫في برنامج الكلاب التأهيلي،

524
00:40:02,444 --> 00:40:03,987
‫مع أنه لم يعرف!

525
00:40:05,614 --> 00:40:07,449
‫سواء أأعجبك هذا أم لا...

526
00:40:08,158 --> 00:40:10,160
‫لقد قتل ابني "تشاك بورمان"،

527
00:40:10,577 --> 00:40:12,663
‫وكنت محقاً حين وضعته في السجن.

528
00:40:13,705 --> 00:40:15,415
‫لأني رجل صالح.

529
00:40:16,542 --> 00:40:17,543
‫يا إلهي!

530
00:40:17,626 --> 00:40:20,379
‫قولي للجمهور إني كنت رجلاً صالحاً.

531
00:40:38,313 --> 00:40:40,607
‫- "بوبي"؟
‫- معذرةً يا سيدي.

532
00:40:40,691 --> 00:40:42,901
‫"بوبي"! أين زوجتي؟

533
00:40:44,027 --> 00:40:45,612
‫سيدي، من فضلك ارجع إلى هنا.

534
00:40:45,696 --> 00:40:47,614
‫- من فضلك!
‫- "بوبي"! أين زوجتي؟

535
00:40:47,698 --> 00:40:50,993
‫- مهلاً! لقد مات شرطيّ هنا الليلة.
‫- أين زوجتي؟

536
00:40:51,076 --> 00:40:52,077
‫"إنغرام".

537
00:40:52,870 --> 00:40:55,122
‫ذات مرّة قال لي أبي

538
00:40:55,205 --> 00:40:59,251
‫إنّ الرجل سيفعل أحد شيئين
‫حين يُحاصر في ركن...

539
00:40:59,334 --> 00:41:00,335
‫هل أنت بخير؟

540
00:41:00,419 --> 00:41:03,630
‫...إما أن ينبطح ويموت، وإما أن يقاتل.

541
00:41:04,214 --> 00:41:06,550
‫هكذا يمكنك تقييم الرجل،

542
00:41:06,633 --> 00:41:08,719
‫واكتشاف حقيقته.

543
00:41:08,802 --> 00:41:11,722
‫تحاصره في ركن وترى ماذا سيفعل.

544
00:41:11,805 --> 00:41:13,849
‫إلا لو لم يكن لديه ما يخسره.

545
00:41:13,932 --> 00:41:15,225
‫ذلك...

546
00:41:16,059 --> 00:41:18,437
‫ذلك هو الرجل الذي ليس من مصلحتك
‫أن تعبث معه،

547
00:41:18,520 --> 00:41:21,940
‫لأنه سيقاتل كل مرّة.

548
00:41:22,691 --> 00:41:24,693
‫لكنّ قتاله سيكون حتى الموت.

549
00:41:26,612 --> 00:41:29,823
‫موته... وموتك.

550
00:41:36,371 --> 00:41:39,458
‫يا إلهي! "بوبي"، لن يسعدك هذا الخبر.

551
00:41:39,541 --> 00:41:43,587
‫لقد تكلمت للتوّ مع عامل النظافة
‫الذي رأى "وارين" ليلة جريمة القتل،

552
00:41:43,670 --> 00:41:46,423
‫وهو يترك منزل عائلة "بورمان" حاملاً سكين.

553
00:41:47,216 --> 00:41:49,927
‫هذا أسوأ كوابيسنا. كان "أوين" محقاً.

554
00:41:50,636 --> 00:41:52,971
‫لقد فعلها "وارين". لقد قتل "تشاك".

555
00:41:53,055 --> 00:41:54,765
‫"بوبي"، يجب أن تتصلي بي.

556
00:43:14,052 --> 00:43:16,054
‫ترجمة "عمر خضر"

