﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
‫<font color="#0080ff">FB: SAIF A.SHAKER</font>

2
00:00:09,660 --> 00:00:11,180
‫<i>سابقا </i>

3
00:00:13,820 --> 00:00:15,700
‫ماذا حدث؟ أيمكنك سماعي؟

4
00:00:16,420 --> 00:00:17,420
‫سأجلب المساعدة

5
00:00:18,500 --> 00:00:19,780
‫ارجوك

6
00:00:20,060 --> 00:00:21,700
‫-12 وثيقة
‫-أنا!

7
00:00:21,980 --> 00:00:23,540
‫-اريد تلك , ذات القبعة الخضراء
‫-أنت.

8
00:00:25,140 --> 00:00:27,300
‫أنظر الى تلك المتشردة
‫دائما تملك نقوداً في جيبها

9
00:00:27,380 --> 00:00:29,100
‫-كرر ماقلته
‫-لوت

10
00:00:29,180 --> 00:00:31,460
‫هل تريدين المضاربة

11
00:00:33,060 --> 00:00:35,460
‫<i>هناك الكثير من المتاعب</i>
‫<i>بانتظارنا في مايو.</i>

12
00:00:35,540 --> 00:00:37,860
‫وواجبنا

13
00:00:37,940 --> 00:00:39,980
‫أن نسيطر على الفوضى

14
00:00:41,100 --> 00:00:43,660
‫عبر القطار الحدود هذا الصباح.

15
00:00:43,740 --> 00:00:45,500
‫أنه متجه مباشرة الى برلين

16
00:00:55,260 --> 00:00:56,740
‫كنتِ رائعة ،

17
00:00:58,180 --> 00:00:59,300
‫أعطيني الاوراق

18
00:00:59,740 --> 00:01:00,980
‫سأقتلك.

19
00:01:01,420 --> 00:01:03,020
‫أعتقله!

20
00:01:03,180 --> 00:01:04,340
‫ماذا في القطار؟

21
00:01:05,020 --> 00:01:06,700
‫ماذا في العربة ؟ أخبرنا

22
00:01:09,300 --> 00:01:11,180
‫إنه ذهب سوروكين.

23
00:01:13,940 --> 00:01:16,940
‫*ترجمة وتعديل*
‫<font color="#0080c0">SAIF KINDY</font>

24
00:01:25,260 --> 00:01:27,580
‫<i>مدينة برلين</i>

25
00:01:27,660 --> 00:01:30,420
‫<i>تغنى بها الكثير</i>

26
00:01:30,500 --> 00:01:34,300
‫من الناس الذين دفنو
‫<i>تحت العشب الأخضر</i>

27
00:01:35,260 --> 00:01:39,420
‫<i>واصبحوا مجرد ذكريات لنا</i>

28
00:01:39,540 --> 00:01:44,060
‫<i>كما لو أنهم قصص خيالية ترويها
‫الام</i>

29
00:01:44,780 --> 00:01:46,260
‫<i>البعض احب برلين</i>

30
00:01:46,340 --> 00:01:48,420
‫<i>آخرون سعوا لخرابها</i>

31
00:01:49,060 --> 00:01:50,180
‫<i>ذهبت بعض الأشياء</i>

32
00:01:50,260 --> 00:01:52,780
‫<i>التي كانت تسبب الضجيج</i>

33
00:01:53,420 --> 00:01:56,180
‫<i>لكن بعض الأشياء اليوم</i>

34
00:01:56,260 --> 00:01:57,340
‫<i>هي نفسها كما بالأمس</i>

35
00:01:58,660 --> 00:02:00,420
‫<i>هذه هي برلين</i>

36
00:02:00,500 --> 00:02:03,620
‫<i>بحلوها ومرها</i>

37
00:02:11,460 --> 00:02:13,180
‫<i>هذه هي  برلين</i>

38
00:02:13,740 --> 00:02:17,300
‫<i>بلحوها ومرها</i>

39
00:03:04,500 --> 00:03:08,380
‫أنتفضوا لأجل الاول من مايو

40
00:03:08,460 --> 00:03:12,220
‫أنتفضوا لأجل الاول من مايو

41
00:03:12,300 --> 00:03:14,100
‫أنتفضوا...

42
00:03:14,420 --> 00:03:19,860
‫محطة هيرمان بلاتز- نيوكولن
‫برلين الاول من مايو , 1929

43
00:03:21,540 --> 00:03:24,540
‫أنتفضوا لأجل الاول من مايو

44
00:03:35,180 --> 00:03:40,500
‫أنتفضوا لأجل الاول من مايو

45
00:03:40,900 --> 00:03:43,980
‫لأجل التضامن الدولي...

46
00:03:47,500 --> 00:03:49,340
‫حرروا الناس!

47
00:03:49,460 --> 00:03:51,020
‫حرروا الناس...

48
00:03:52,540 --> 00:03:53,980
‫لدينا حقوق!

49
00:03:54,700 --> 00:03:56,060
‫دعونا نمر!

50
00:03:58,140 --> 00:03:58,980
‫دعونا نمر!

51
00:03:59,500 --> 00:04:02,140
‫برلين تبقى حمراء! برلين تبقى حمراء...

52
00:04:13,060 --> 00:04:14,940
‫ما هذا؟ هل أنت خائف؟

53
00:04:16,780 --> 00:04:18,500
‫ستبقى هنا

54
00:04:19,260 --> 00:04:20,620
‫أنتباه.

55
00:04:20,940 --> 00:04:23,900
‫برلين تبقى حمراء! برلين تبقى حمراء!

56
00:04:57,540 --> 00:04:58,380
‫توقف

57
00:05:13,100 --> 00:05:16,020
‫تباً , هل تريد ان تسحق هناك؟

58
00:05:17,500 --> 00:05:20,340
‫اخشى ان علينا الذهاب فالواجب ينادي

59
00:05:20,780 --> 00:05:21,620
‫حسناً يا سيدات

60
00:05:21,700 --> 00:05:26,540
‫نحن سنبحث في منطقة س او 36 ، القطاع الثاني
‫عن الاسلحة الغير مرخصة

61
00:05:33,580 --> 00:05:35,780
‫-هيا بنا
‫-حاضر سيدي

62
00:05:41,620 --> 00:05:42,860
‫ادخلي الى الداخل

63
00:05:45,060 --> 00:05:46,180
‫حسناً يارفاق , أنطلقوا

64
00:05:48,180 --> 00:05:49,020
‫فتشوا المنزل

65
00:05:52,940 --> 00:05:54,180
‫ابتعد عن الطريق.

66
00:05:57,620 --> 00:05:58,380
‫اخرجي

67
00:05:58,460 --> 00:05:59,420
‫-تعال معنا.
‫-ماذا؟

68
00:05:59,500 --> 00:06:01,060
‫-اخرس!
‫-ماذا تريد مني؟

69
00:06:05,380 --> 00:06:06,420
‫<font color="#ffff80">أمر تفتيش</font>

70
00:06:06,500 --> 00:06:08,180
‫-هل تعيش وحدك؟
‫-أجل

71
00:06:08,260 --> 00:06:11,500
‫-متى ولدت؟
‫في 1837.

72
00:06:14,580 --> 00:06:16,260
‫الى الاعلى , سأذهب للطابق الرابع

73
00:06:23,420 --> 00:06:28,060
‫اثنان وثلاثون شقة ،وكل ماحصلنا عليه
‫بندقية  من القرن الثامن عشر.

74
00:06:28,460 --> 00:06:30,460
‫هذا مخيب للأمال

75
00:06:31,420 --> 00:06:33,140
‫كانوا على دراية بقدومنا

76
00:06:33,660 --> 00:06:36,060
‫هذا مؤكد
‫ ولكن كيف ؟

77
00:06:39,820 --> 00:06:41,060
‫سيطلقون النار

78
00:06:41,140 --> 00:06:42,420
‫أحتموا

79
00:06:42,740 --> 00:06:44,460
‫إنهم يطلقون النار على الجميع! هيا!

80
00:06:44,940 --> 00:06:47,220
‫يا الهي

81
00:06:53,620 --> 00:06:55,220
‫هيا

82
00:07:07,260 --> 00:07:08,420
‫أنهم معنا

83
00:07:08,500 --> 00:07:09,860
‫أنبطحوا , أنهم يطلقون النار

84
00:07:09,940 --> 00:07:11,100
‫أنبطح

85
00:07:12,580 --> 00:07:14,460
‫هل يطلقون النار هكذا؟

86
00:07:14,900 --> 00:07:17,100
‫كيف سيعرفون اننا لسنا
‫من الريدز؟

87
00:07:26,500 --> 00:07:28,260
‫هيرمان! هيرمان!

88
00:07:29,980 --> 00:07:32,100
‫ادخلي , ارجعي للداخل

89
00:07:33,700 --> 00:07:34,540
‫ادخلي

90
00:07:35,620 --> 00:07:36,620
‫النجدة

91
00:07:37,900 --> 00:07:39,460
‫هيرمان! النجدة

92
00:07:40,940 --> 00:07:42,140
‫هيرمان!

93
00:07:42,940 --> 00:07:44,100
‫أسرع يا فتى

94
00:07:49,380 --> 00:07:52,580
‫يا الهي , انهم متعطشون للقتال

95
00:07:53,140 --> 00:07:54,300
‫النجدة

96
00:07:54,380 --> 00:07:55,780
‫نحن بحاجة الى مساعدة!

97
00:07:56,820 --> 00:07:57,700
‫هنا!

98
00:07:59,940 --> 00:08:01,700
‫تعال هنا!

99
00:08:03,300 --> 00:08:04,380
‫النجدة

100
00:08:11,540 --> 00:08:12,500
‫آني.

101
00:08:15,460 --> 00:08:16,940
‫علي ان... حالاً...

102
00:08:21,300 --> 00:08:22,620
‫اجلب بعض المناشف بسرعة

103
00:08:26,980 --> 00:08:27,980
‫لاعليك

104
00:08:28,580 --> 00:08:31,060
‫تنفسي بهدوء.
‫انظر إليَّ.

105
00:08:31,900 --> 00:08:33,700
‫هذا جيد

106
00:08:34,620 --> 00:08:36,220
‫ممتاز

107
00:08:38,380 --> 00:08:39,540
‫أنت جميل

108
00:08:40,220 --> 00:08:42,940
‫و أنتِ ايضا.
‫ أنتِ جميلة جدا.

109
00:08:43,860 --> 00:08:45,180
‫أنت ترتعش

110
00:08:46,420 --> 00:08:47,940
‫اشعر بالبرد ايضاً

111
00:08:50,500 --> 00:08:51,820
‫ابق هنا.

112
00:08:52,540 --> 00:08:54,980
‫ابق هنا!

113
00:09:02,180 --> 00:09:03,140
‫تباً

114
00:09:04,780 --> 00:09:05,980
‫هل يوجد طبيب بالجوار؟

115
00:09:07,460 --> 00:09:09,140
‫شقة رقم 61 ، عبر الشارع.

116
00:09:15,940 --> 00:09:18,900
‫أحتموا , انهم يطلقون في كل مكان

117
00:09:25,340 --> 00:09:28,300
‫لقد أصبت , لا
‫لا

118
00:09:30,900 --> 00:09:32,060
‫تعال الى هنا!

119
00:09:32,620 --> 00:09:35,380
‫أي نوع من الأوغاد القذرين أنت؟

120
00:09:40,500 --> 00:09:43,700
‫هنا ،  بسرعة! أركض!

121
00:09:55,860 --> 00:09:57,060
‫هيا يا فتاة.

122
00:09:58,100 --> 00:09:59,260
‫إنه الربيع.

123
00:09:59,980 --> 00:10:01,340
‫لا يمكنك الأستسلام الآن.

124
00:10:02,660 --> 00:10:06,020
‫عليك الخروج في الهواء الطلق اليس كذلك؟

125
00:10:07,700 --> 00:10:11,540
‫سيعود الفتى الجميل برفقة الطبيب.

126
00:10:12,780 --> 00:10:15,980
‫وفي غضون ثلاثة أسابيع
‫، سترون  بعضكما البعض.

127
00:10:16,860 --> 00:10:17,980
‫ستذهبان للرقص.

128
00:10:18,660 --> 00:10:20,580
‫في مهرجان بلوسم في فيردر.

129
00:10:27,940 --> 00:10:29,500
‫هناك امرأة تنزف عبر الشارع.

130
00:10:29,580 --> 00:10:31,700
‫في شقةرقم 71.
‫الرصاصة استقرت في ظهرها.

131
00:10:34,500 --> 00:10:35,660
‫اكملي العمل

132
00:11:01,500 --> 00:11:03,220
‫مناسبة حزينة يا دكتورة

133
00:11:03,820 --> 00:11:05,900
‫لم يكن من الرائع رؤيتك.

134
00:11:07,740 --> 00:11:09,380
‫انا سعيد لأنك هنا

135
00:11:09,460 --> 00:11:11,700
‫لقد جلبت الدكتورة الجيدة

136
00:11:11,820 --> 00:11:13,340
‫-لماذا ا؟
‫-ماذا حدث؟

137
00:11:13,580 --> 00:11:17,740
‫انها طبيبة الفقراء
‫و عضو مجلس إدارة كروزبرج

138
00:11:17,820 --> 00:11:20,260
‫لقد تم اسقاطهم مثل العصافير

139
00:11:20,340 --> 00:11:22,340
‫من فعل ذلك؟ الشرطة؟

140
00:11:22,420 --> 00:11:25,900
‫-بحقك لم يرى احد ذلك.
‫-كيف تعرف هذا؟

141
00:11:26,100 --> 00:11:28,500
‫كنا هناك وكنا على بعد شعرة
‫من القتل

142
00:11:28,580 --> 00:11:29,620
‫لكنك لم تقتل

143
00:11:30,180 --> 00:11:32,580
‫نحن لانطلق النار على النساء
‫البريئات

144
00:11:32,660 --> 00:11:35,420
‫دمها لم يجف بعد وانت
‫تتستر على الامر؟

145
00:11:35,620 --> 00:11:36,700
‫اتستر؟

146
00:11:37,220 --> 00:11:39,700
‫ما الذي تفعله هنا ؟ انت شرطي أداب

147
00:11:41,460 --> 00:11:42,860
‫أأنت ضابط شرطة؟

148
00:11:50,140 --> 00:11:51,140
‫دوريس.

149
00:11:52,940 --> 00:11:54,060
‫العبوة.

150
00:11:54,540 --> 00:11:57,540
‫-حمداً لله أنها ثقيلة
‫-هذا صحيح

151
00:11:58,420 --> 00:12:00,180
‫نحن نجلس على منجم من الذهب

152
00:12:01,300 --> 00:12:02,220
‫كم أستغرقت؟

153
00:12:02,620 --> 00:12:05,260
‫أحد عشر ساعة هذه المرة.
‫وهذا يعني ان المبلغ 80.8

154
00:12:05,340 --> 00:12:08,060
‫-لك ذلك
‫- توقيع غراف.

155
00:12:08,460 --> 00:12:10,140
‫-  ماذا؟
‫-التوقيع.

156
00:12:11,340 --> 00:12:12,860
‫-صحيح.سأفعلها لاحقاً
‫- لاتنسيها

157
00:12:12,940 --> 00:12:13,900
‫-لاعليك
‫-والمال ايضاً

158
00:12:13,980 --> 00:12:15,460
‫أذهبن للمنزل يا سيدات

159
00:12:15,740 --> 00:12:19,380
‫كل الطيور طارت من العش
‫ولا يوجد من يسلمكن عملاً

160
00:12:19,460 --> 00:12:21,580
‫هناك عمل
‫كاتب تسجيل لجرائم القتل

161
00:12:22,100 --> 00:12:23,180
‫هنا!

162
00:12:23,260 --> 00:12:26,020
‫سنعمل بالتشريح لذا
‫لانريد من يغمى عليها

163
00:12:28,100 --> 00:12:29,860
‫لذا ، من تجرؤ على القيام بذلك؟

164
00:12:30,220 --> 00:12:31,620
‫افضل من لاشيء

165
00:12:34,780 --> 00:12:35,620
‫أنا سأفعلها.

166
00:12:37,660 --> 00:12:38,900
‫سأخذها منك لاحقاً ، حسناً؟

167
00:12:39,780 --> 00:12:40,620
‫حسناً

168
00:12:44,980 --> 00:12:49,180
‫هذا قطاري، وهذه بضاعتي
‫التي دفعت ثمنها

169
00:12:50,260 --> 00:12:53,140
‫إذا لم تفرج الجمارك الألمانية عن
‫البضائع فوراً

170
00:12:53,220 --> 00:12:55,220
‫سيكون للأمر عواقب وخيمة
‫وانت من سيدان

171
00:12:55,500 --> 00:12:57,740
‫تعتقد أنها مسألة بسيطة.
‫لكن الروس صعبوا الامر ...

172
00:12:57,820 --> 00:12:59,300
‫هذا القطار من روسيا.

173
00:12:59,380 --> 00:13:01,380
‫الروس من قامو بتحميله
‫لاتخبرني بهذا الهراء

174
00:13:02,540 --> 00:13:02,820
‫فيجنر.

175
00:13:03,540 --> 00:13:05,340
‫-اخبرني بما يجري
‫-اخشى انهم الروس

176
00:13:05,420 --> 00:13:07,620
‫-اخبرتك ذلك.
‫-ماذا عنهم؟ ماذا يريدون؟

177
00:13:07,700 --> 00:13:08,860
‫انهم يريدون التحقق من الشحنة

178
00:13:11,980 --> 00:13:13,180
‫حتى يفرج عن القطار

179
00:13:13,260 --> 00:13:15,500
‫الاتحاد السوفيتي لديه مطالبة
‫قانونية بشأن محتويات القطار.

180
00:13:17,660 --> 00:13:19,140
‫كيف يكون هذا ممكنا؟

181
00:13:19,380 --> 00:13:21,340
‫يعتقدون أننا نهرب شيئاً ما

182
00:13:22,780 --> 00:13:24,140
‫من روسيا ؟

183
00:13:24,220 --> 00:13:27,980
‫متأكد أننا سنوضح الامر لهم
‫هيا , لنتفقد التفاصيل

184
00:13:28,260 --> 00:13:33,540
‫الآن علي تبرير نفسي فقط لأن
‫بعض الشيوعيين يدعون ان هناك شيء ما

185
00:13:37,780 --> 00:13:38,980
‫مرحبا ، سيد نيسن.

186
00:13:39,060 --> 00:13:42,500
‫اعرفك بـ نائب الشعب تروكن
‫من السفارة السوفيتية.

187
00:13:42,700 --> 00:13:43,540
‫مرحبا.

188
00:13:44,140 --> 00:13:47,780
‫سيد نيسين ، من فضلك
‫لا تسيء فهم تدخلتنا.

189
00:13:47,860 --> 00:13:51,180
‫لا نريد وقف تبادل
‫البضائع بين بلدينا.

190
00:13:51,260 --> 00:13:55,700
‫-ولكنك تفعل ذلك
‫-هناك عربة واحدة في هذا القطار

191
00:13:55,780 --> 00:13:58,220
‫التي لديها شحنة
‫مختلفة عن البقية.

192
00:13:59,140 --> 00:14:00,020
‫واحدة فقط

193
00:14:02,180 --> 00:14:03,220
‫ماذا تحتوي؟

194
00:14:03,300 --> 00:14:08,860
‫حكومتي لم تعطني تصريح بأفشاء ذلك
‫ولكن لهذه اللحظة انه مجرد اشتباه

195
00:14:09,380 --> 00:14:12,140
‫كل هذا العناء بسبب "اشتباه"؟

196
00:14:12,580 --> 00:14:14,700
‫-اجل
‫-هل تعرف كم يكلف هذا القطار؟

197
00:14:14,780 --> 00:14:17,140
‫كل يوم يبقى فيه هنا يكلف
‫مبالغ طائلة

198
00:14:17,420 --> 00:14:19,940
‫اذا كان كلامنا ليس كافياً لك...

199
00:14:20,820 --> 00:14:23,220
‫يمكنك الذهاب إلى الشرطة.

200
00:14:25,420 --> 00:14:28,780
‫أي عربة هي؟
‫فقط أخبرنا برقم العربة

201
00:14:28,860 --> 00:14:31,340
‫أنا هنا لأكتشف ذلك.

202
00:14:40,260 --> 00:14:41,700
‫قومي بالتوقيع هنا

203
00:14:43,580 --> 00:14:45,220
‫لتحصلي على اشيائك مرة اخرى

204
00:14:53,380 --> 00:14:54,900
‫ اي واحدة منهم؟

205
00:14:55,260 --> 00:14:59,180
‫لا أحد يعرف.
‫اختفت وثائق الشحن.

206
00:14:59,460 --> 00:15:00,580
‫ماذا؟ لماذا ا؟

207
00:15:00,900 --> 00:15:03,340
‫كان هناك حادث عندما وصل القطار.

208
00:15:03,420 --> 00:15:05,020
‫هرب السائق مع الأوراق.

209
00:15:06,220 --> 00:15:07,220
‫عفوا؟

210
00:15:07,700 --> 00:15:10,020
‫الا يمكننا معرفة  العربة هنا؟

211
00:15:11,060 --> 00:15:13,740
‫كيف ذلك؟بالنظر اليها؟

212
00:15:15,180 --> 00:15:17,780
‫ تحتوي هذه العربات
‫على مبيدات  شديدة السمية.

213
00:15:17,860 --> 00:15:19,620
‫لا يمكننا التحقق منها هنا.

214
00:15:19,700 --> 00:15:22,140
‫في مكان ما ، يمكنك فتحها.

215
00:15:22,220 --> 00:15:23,100
‫نعم

216
00:15:23,420 --> 00:15:25,060
‫في منشأتنا في زوسن.

217
00:15:25,140 --> 00:15:27,140
‫لدينا سقيفة لمثل هذه الأغراض

218
00:15:29,460 --> 00:15:31,220
‫خذ العربات هناك

219
00:15:31,540 --> 00:15:34,220
‫-هل لديك عمال ماهرون لذلك؟
‫-اجل

220
00:15:34,820 --> 00:15:35,980
‫لكن ليس قبل الاثنين.

221
00:15:36,260 --> 00:15:38,620
‫ممتاز , رتب الامر
‫وسأنتظرك هناك

222
00:16:59,740 --> 00:17:04,940
‫بحقكم هذه الحالة الـ12 التي تصل
‫الى هنا ولا نزال في منتصف النهار

223
00:17:05,580 --> 00:17:07,380
‫انها تحوم مثل الجرادة

224
00:17:07,460 --> 00:17:09,100
‫لا يمكنك منعني من
‫المشاركة في التشريح...

225
00:17:09,180 --> 00:17:10,500
‫صحيح صحيح!

226
00:17:10,580 --> 00:17:12,860
‫ماذا يجري بالخارج؟

227
00:17:12,940 --> 00:17:15,020
‫-استطيع أن أخبرك بذلك.
‫-لا ، لن تفعل.

228
00:17:15,100 --> 00:17:18,060
‫ ، إنها السيدة ستالينا شخصياً

229
00:17:18,140 --> 00:17:21,460
‫باسم ما يسمى بالديمقراطية
‫، يتم إعدام الأبرياء و...

230
00:17:21,540 --> 00:17:23,580
‫-لايمكنك التشهير.
‫-هاتان امرأتان

231
00:17:23,660 --> 00:17:26,540
‫تم اطلاق النار عليهما من قبل شرطة
‫ خارج عن السيطرة.

232
00:17:26,620 --> 00:17:28,140
‫انت ترمين التهم
‫كما يحلو لك

233
00:17:28,220 --> 00:17:30,620
‫اطلق ثم ناقش  ، هل هكذا تسير الامور هنا

234
00:17:30,700 --> 00:17:33,860
‫-عندما يمارس العمال حقوقهم.
‫-أنت لاتفقهين شيئاً حول هذا

235
00:17:33,940 --> 00:17:37,500
‫انت تحاولين غض الطرف
‫عن من يحاول خرق القانون جهراً

236
00:17:37,620 --> 00:17:39,980
‫اي قانون خرقوه بالتحديد؟

237
00:17:40,060 --> 00:17:41,180
‫-محرضة
‫-متغطرس

238
00:17:41,260 --> 00:17:42,980
‫-مخربة
‫-قاتل!

239
00:17:43,060 --> 00:17:44,700
‫-برونو
‫-هذا يكفي.

240
00:17:45,660 --> 00:17:48,340
‫ضعهم هنا , في الزاوية اليسرى

241
00:17:48,740 --> 00:17:49,580
‫بالضبط الى اين ينتمون

242
00:17:51,260 --> 00:17:55,180
‫ها نحن من جديد!
‫ضعهم في وسط الطاولة الان

243
00:17:55,900 --> 00:17:56,740
‫مهلاً

244
00:17:57,740 --> 00:17:59,740
‫ليس هناك فائدة من وجودك هنا

245
00:17:59,980 --> 00:18:01,900
‫لن أترك هؤلاء الناس
‫وحدهم مع الضحايا.

246
00:18:01,980 --> 00:18:05,180
‫من فضلك , لا استطيع العمل
‫مع كل هذه الضجة

247
00:18:05,420 --> 00:18:06,620
‫سوف ابقى

248
00:18:07,180 --> 00:18:08,940
‫هذه غرفة تشريحي

249
00:18:09,020 --> 00:18:11,860
‫وانا اقرر من سيشرح معي.

250
00:18:12,100 --> 00:18:13,380
‫ولست انت

251
00:18:17,820 --> 00:18:19,700
‫انظروا ، إنها طبيبة الفقراء.

252
00:18:22,060 --> 00:18:24,300
‫ماذا تفعل شرطة المرور هنا؟

253
00:18:24,380 --> 00:18:26,700
‫نحن في استراحة الغداء
‫المكان مريح هنا

254
00:18:27,860 --> 00:18:30,140
‫لماذا هنالك فتاة في المشرحة؟

255
00:18:30,220 --> 00:18:32,300
‫هل لديك مانع؟

256
00:18:32,740 --> 00:18:34,740
‫الاخرون  مشغولون

257
00:18:35,580 --> 00:18:37,060
‫لماذا هنالك جثتان؟

258
00:18:38,020 --> 00:18:39,100
‫هذا ليس من شأنك.

259
00:18:40,300 --> 00:18:43,340
‫برونو لماذا لاتذهب للمطعم
‫وتطلب بعض البرجر؟

260
00:18:45,460 --> 00:18:47,180
‫طعمه مثل رائحة هذا المكان

261
00:18:48,460 --> 00:18:50,940
‫إذن ، ماذا لدينا هنا؟

262
00:18:51,020 --> 00:18:55,180
‫اليوم جدا مزدحم هنا

263
00:18:56,420 --> 00:18:59,100
‫ولكن بالنظر الى جمجمته كنت
‫سأقول...

264
00:18:59,580 --> 00:19:01,340
‫يبدو أنه من السولفك

265
00:19:01,820 --> 00:19:03,020
‫ربما من روسيا

266
00:19:13,980 --> 00:19:15,140
‫أن هذا الرجل روسي

267
00:19:16,460 --> 00:19:18,140
‫على الأقل يتحدث الروسية

268
00:19:18,300 --> 00:19:20,540
‫ومن انت ؟

269
00:19:22,500 --> 00:19:24,620
‫غيريون راث ، محقق
‫خاص من كولونيا.

270
00:19:25,340 --> 00:19:29,180
‫وماذا يعرف محقق خاص من كولونيا
‫عن جثة في قناة برلين؟

271
00:19:29,260 --> 00:19:31,180
‫هذا الرجل اقتحم شقتي الليلة الماضية

272
00:19:31,260 --> 00:19:33,860
‫في نزل إليزابيث؟
‫هل سرقة أي شيء؟

273
00:19:33,940 --> 00:19:35,140
‫ماذا أرَاد؟

274
00:19:35,820 --> 00:19:38,940
‫شيء من المستأجر السابق ،
‫وهو السيد كارداكوف

275
00:19:40,100 --> 00:19:43,260
‫عندما حاول الهرب ، تم خطفه
‫بسيارة تحت تهديد السلاح

276
00:19:43,340 --> 00:19:46,620
‫-ما نوع السيارة؟
‫- ربما تاترا

277
00:19:47,900 --> 00:19:49,980
‫يبدو وكأنه شأن روسي.

278
00:19:50,500 --> 00:19:51,420
‫ربما

279
00:19:52,580 --> 00:19:54,340
‫لم تكن يداه هكذا  بالأمس

280
00:19:56,940 --> 00:19:57,980
‫ماذا حدث؟

281
00:19:59,140 --> 00:20:03,620
‫كدمات ضخمة, ربما سارت عليه
‫سيارة

282
00:20:03,700 --> 00:20:05,100
‫لايبدوا أَنَّهُ تَعَرَّضَ لحادث

283
00:20:08,780 --> 00:20:09,860
‫ أسفة

284
00:20:11,100 --> 00:20:12,500
‫-بالتالي...
‫-هل تعنين أن هذا شيء متعمد؟

285
00:20:13,580 --> 00:20:16,700
‫حسناً ، هكذا تقول الإصابات

286
00:20:17,540 --> 00:20:21,220
‫يا فتاة ، هل تعَلَّمْتِ الكلام تواً
‫لماذا تتدخلين ؟ اخرجي

287
00:20:22,140 --> 00:20:25,340
‫ماذا عن المستأجر السابق
‫، ماذا كان اسمه؟

288
00:20:26,020 --> 00:20:27,340
‫أخرجي!

289
00:20:31,780 --> 00:20:33,420
‫كاردكوف. هذا كل ما أعلمه

290
00:20:33,540 --> 00:20:35,900
‫وصاحبة النزل لا  تعرفه
‫جيدًا أيضًا ، لكنني ربما...

291
00:20:35,980 --> 00:20:38,140
‫هل تؤكد أن هذا الرجل روسي؟

292
00:20:38,780 --> 00:20:40,460
‫-أجل
‫-ممتاز.

293
00:20:41,100 --> 00:20:44,060
‫دعونا نكتب ذلك.  أُغلقت القضية

294
00:20:44,220 --> 00:20:47,860
‫يمكن لطلابك تحويله الى برجر او شيء
‫من هذا

295
00:20:48,340 --> 00:20:51,220
‫عذراً ، لكن هذا الرجل
‫ربما تعرض للتعذيب.

296
00:20:51,980 --> 00:20:55,660
‫في برلين ، .الروس كثيرون
‫وكل رجل لنفسه

297
00:20:56,020 --> 00:20:58,180
‫هذا  مؤيد لـ تروتسكية وذاك  لـ لينينية

298
00:20:58,260 --> 00:21:01,060
‫وبعضهم للدولة الستالينية،والاخر لـ لاسلطوية
‫وحتى هناك من يؤيد القيصر , الأمر مربك جداً

299
00:21:01,140 --> 00:21:03,340
‫كلما قل عددهم
‫كلما كان احسن

300
00:21:03,860 --> 00:21:06,660
‫هل اعنون التقرير الى مكتب المفتشية؟

301
00:21:06,740 --> 00:21:10,420
‫،-لا يهمني
‫- وداعاً سيد "قاتل"

302
00:21:10,500 --> 00:21:13,540
‫لو كان لدينا فرقة
‫خاصة لكل روسي ميت....

303
00:21:15,380 --> 00:21:16,460
‫ما هذا؟

304
00:21:20,500 --> 00:21:22,300
‫ليس لدي فكرة

305
00:21:37,260 --> 00:21:38,820
‫عشر سجائر من فضلك

306
00:21:39,500 --> 00:21:42,020
‫-السعر واحد وخمسون
‫-وسأخذ صيحفة ايضاً

307
00:21:42,220 --> 00:21:44,260
‫-صيحفة مورجنبوست
‫-شكرا لك

308
00:21:49,220 --> 00:21:51,660
‫<font color="#ffff00">أعمال شغب دامية في
‫ودنغ و كروزبرج</font>

309
00:21:51,740 --> 00:21:54,260
‫-ماذا تطلبين؟
‫- عبوتين من سجائر  هافانا غولد، من فضلك.

310
00:21:54,580 --> 00:21:56,020
‫السعر 1.50

311
00:21:56,820 --> 00:21:57,940
‫هل تدخنين؟

312
00:21:59,180 --> 00:22:01,540
‫انها للمدير

313
00:22:03,540 --> 00:22:05,060
‫أنا لا أحسدك

314
00:22:06,820 --> 00:22:10,060
‫إنه ليس دائمًا هكذا.

315
00:22:10,140 --> 00:22:12,620
‫-هل تقصدين أنه رجل لطيف؟
‫-لا.

316
00:22:13,420 --> 00:22:15,420
‫لكن في بعض الأحيان ليس فظاً

317
00:22:16,340 --> 00:22:20,460
‫حسنا, اذن.
‫يمكننا تجاهل امر القتيل المجهول

318
00:22:21,860 --> 00:22:23,420
‫أنا لا أحب ذلك ، ايضاً

319
00:22:30,140 --> 00:22:31,420
‫كان ذاك الرجل خائفاً

320
00:22:33,180 --> 00:22:35,340
‫لم يكن رجلاً قوياً
‫أدركت ذلك بعد فوات الأوان.

321
00:22:35,820 --> 00:22:37,140
‫هل تريد التحقيق في الأمر؟

322
00:22:37,980 --> 00:22:40,140
‫الأمر  ليس بتلك البساطة.
‫أنه قسمك انتِ

323
00:22:42,700 --> 00:22:46,500
‫لكن لا أحد سيسأل اذا
‫قمتي ببعض التحريات

324
00:22:47,300 --> 00:22:48,620
‫سيسألني رئيسي

325
00:22:50,340 --> 00:22:51,700
‫ليس عليه أن يعرف.

326
00:22:55,260 --> 00:22:56,700
‫-سيجارة؟
‫-شكرا لك

327
00:22:59,420 --> 00:23:00,540
‫لشربها لاحقاً

328
00:23:03,020 --> 00:23:07,820
‫حسناً. ما الذي يعرفه
‫صاحبكَ عن كارداكوف؟

329
00:23:08,580 --> 00:23:09,860
‫لقد تذكرتِ الأسم

330
00:23:10,620 --> 00:23:12,060
‫حسناً لدي أذنان

331
00:23:13,100 --> 00:23:13,980
‫إذاً؟

332
00:23:15,060 --> 00:23:15,980
‫لا يعرف الكثير

333
00:23:16,780 --> 00:23:19,820
‫يزعم أنه سيذهب في  جولة
‫لكنه لم يأخذ حقيبته معه

334
00:23:21,380 --> 00:23:22,460
‫مثير للإهتمام

335
00:23:24,460 --> 00:23:25,340
‫علي الذهاب.

336
00:23:26,700 --> 00:23:27,820
‫سنتواصل لاحقاً

337
00:23:28,100 --> 00:23:28,980
‫حسنا.

338
00:23:31,340 --> 00:23:33,180
‫وشكرا مجددا

339
00:23:33,820 --> 00:23:34,940
‫على ماحصل ذلك اليوم

340
00:24:25,260 --> 00:24:26,940
‫- أيتها خائنة
‫-ما يجري؟

341
00:24:27,020 --> 00:24:29,660
‫-سوف تدفعين ثمن هذا
‫-لماذا لم تكن في المحطة؟

342
00:24:29,740 --> 00:24:31,100
‫و تسألينني لماذا

343
00:24:32,940 --> 00:24:35,220
‫لقد قتلوا جميعًا بسببك

344
00:24:35,300 --> 00:24:37,340
‫-جميعهم ماتوا
‫-ماذا؟ من؟

345
00:24:38,220 --> 00:24:41,420
‫نادية ، نيكولاييف ، سيرجي ،

346
00:24:41,500 --> 00:24:44,300
‫ميشا ، يوري ، فلاديمير.

347
00:24:44,980 --> 00:24:47,100
‫دمهم في رقبتك

348
00:24:47,380 --> 00:24:49,900
‫-أين السكين اللعينة؟
‫-كان بوريس.

349
00:24:50,620 --> 00:24:51,620
‫كان بوريس.

350
00:24:52,060 --> 00:24:53,620
‫سائق القطار خاننا

351
00:24:53,700 --> 00:24:56,580
‫أراد كل شيء لنفسه ،
‫أراد اخذ  الذهب إلى باريس.

352
00:24:56,660 --> 00:25:00,140
‫هرب وتركني هناك...

353
00:25:00,220 --> 00:25:02,260
‫سوف أقتلك أيتها العاهرة

354
00:25:03,060 --> 00:25:03,900
‫وأنا قد أعتقلت

355
00:25:04,820 --> 00:25:05,780
‫انظر

356
00:25:09,700 --> 00:25:10,860
‫من الشرطة

357
00:25:17,700 --> 00:25:18,700
‫اين الذهب؟

358
00:25:21,300 --> 00:25:22,740
‫الذهب موجود.

359
00:25:23,460 --> 00:25:26,740
‫كنت في العربة و رأيته بنفسي.

360
00:25:26,820 --> 00:25:31,260
‫ليوشا ، من فضلك صدقني
‫القطار في المحطة.

361
00:25:31,340 --> 00:25:35,700
‫عزيزي ، لم نخسر شيء حتى الان
‫أرجوك صدقني.

362
00:25:39,420 --> 00:25:40,700
‫حبيبي.

363
00:25:47,220 --> 00:25:50,060
‫هل تعتقد حقاً أنني سأخونك؟

364
00:25:51,740 --> 00:25:52,940
‫انظر إليَّ.

365
00:25:55,300 --> 00:25:57,900
‫هل تعتقد أنني سأفعل
‫شيئاً من هذا القبيل؟

366
00:25:59,380 --> 00:26:00,220
‫هل تعتقد ذلك؟

367
00:26:00,940 --> 00:26:01,900
‫اجبني

368
00:26:10,420 --> 00:26:11,580
‫كلا.

369
00:26:20,340 --> 00:26:21,860
‫لقد قتلوا جميعهم

370
00:26:24,380 --> 00:26:26,140
‫لقد قتلوا جميعهم

371
00:26:27,340 --> 00:26:29,220
‫سامحيني

372
00:26:56,420 --> 00:26:58,660
‫بحاجة الى عمل

373
00:27:02,180 --> 00:27:04,140
‫-هلا راقبتي هذا من فضلك؟
‫-اجل

374
00:27:15,580 --> 00:27:17,060
‫لم تتعرفي علي؟

375
00:27:18,660 --> 00:27:20,700
‫عطلة كيندرلاند في '22.

376
00:27:23,020 --> 00:27:23,860
‫غريتاه

377
00:27:24,940 --> 00:27:27,740
‫غريتاه اوفربك من
‫من ساحل دارس ؟

378
00:27:29,940 --> 00:27:31,780
‫ماذا تفعلين في برلين؟

379
00:27:32,060 --> 00:27:33,180
‫حسنا...

380
00:27:34,460 --> 00:27:37,300
‫ أنا في استراحة
‫الغداء ، هل أنتِ جائعة؟

381
00:27:37,380 --> 00:27:39,740
‫أنا؟ لا ، شكراً ، لقد أكلت.

382
00:27:41,620 --> 00:27:43,180
‫هيا ،على حسابي

383
00:27:43,700 --> 00:27:46,380
‫-جئت الى هنا بسبب

384
00:27:46,460 --> 00:27:49,100
‫على أي حال ، فجأة الفونس
‫اختفى من على وجه الأرض

385
00:27:49,620 --> 00:27:50,740
‫اختفى ببساطة

386
00:27:52,860 --> 00:27:54,660
‫بطريقة ما سمعت هذه القصة من قبل.

387
00:27:57,700 --> 00:27:59,660
‫لقد حذرني والداي منه

388
00:28:00,700 --> 00:28:04,060
‫وكان الشخص الوحيد الذي التقيت به
‫من خلال الفونس كان رجلاً مسنناً

389
00:28:04,780 --> 00:28:06,980
‫كاتب مشهور ، لن أخبرك من.

390
00:28:07,660 --> 00:28:08,940
‫تابعي

391
00:28:14,020 --> 00:28:15,540
‫-كلا.
‫-اجل

392
00:28:16,020 --> 00:28:17,100
‫-هو؟
‫-اجل

393
00:28:19,180 --> 00:28:21,140
‫ساعدني في البداية.

394
00:28:21,500 --> 00:28:24,380
‫ثم سألني إذا كنت
‫أريد العمل بشقته

395
00:28:24,460 --> 00:28:27,420
‫طلبها برفق بصوت عطوف

396
00:28:28,940 --> 00:28:32,060
‫بعد يومين عدت إلى الشارع.
‫ولا زلت فيه

397
00:28:32,740 --> 00:28:35,940
‫لا أحد يأخذ خادمة
‫دون توصية مباشرة.

398
00:28:37,300 --> 00:28:38,620
‫هل تمارسين عملاً؟

399
00:28:40,540 --> 00:28:42,300
‫اجل

400
00:28:43,820 --> 00:28:45,900
‫على الأقل لديك القليل من الحظ

401
00:28:47,180 --> 00:28:51,020
‫شارلوت ريتر ، ماكان عملكِ مجدداً ؟
‫مساعدة محقق؟

402
00:28:54,940 --> 00:28:59,100
‫صحيح. وإذا اجتهدت قليلاً
‫، يمكنني  أن أصبح مفتشًا.

403
00:28:59,380 --> 00:29:00,940
‫مع فريق جرائم القتل؟

404
00:29:01,020 --> 00:29:02,260
‫الحساب 60 بيني

405
00:29:03,420 --> 00:29:05,300
‫بعض الرجال هناك غريبون جدا

406
00:29:05,380 --> 00:29:07,180
‫لكن مديري يثق بي كثيراً

407
00:29:08,580 --> 00:29:09,420
‫شكرا لكِ

408
00:29:09,900 --> 00:29:15,060
‫وهل يمكنك رؤية...
‫الضحايا؟

409
00:29:15,140 --> 00:29:17,420
‫ضحايا القتل؟ بالتاكيد.

410
00:29:17,540 --> 00:29:20,180
‫أنا دائما في الصف الاول
‫، أنا و المحقق.

411
00:29:20,620 --> 00:29:24,500
‫هنالك اشياء مرعبة  في بعض الأحيان.
‫مؤخراً كان لدينا ضحية مقطوعة الرأس

412
00:29:24,620 --> 00:29:27,100
‫-الفأس كان لا يزال هناك.
‫-لا!

413
00:29:27,220 --> 00:29:30,300
‫ثم وجدنا الرأس في مابعد
‫و لن تصدقي أين.

414
00:29:30,700 --> 00:29:31,780
‫أين؟

415
00:29:36,820 --> 00:29:37,660
‫عفوا.

416
00:29:40,180 --> 00:29:42,780
‫أنها... الساعة الواحدة بالفعل.

417
00:29:43,540 --> 00:29:44,700
‫علي الذهاب

418
00:29:45,460 --> 00:29:47,620
‫لكن  هل أنتِ
‫متفرغة للرقص لاحقاً؟

419
00:29:48,500 --> 00:29:49,460
‫حسنا.

420
00:29:55,900 --> 00:29:57,700
‫في موكا إفتي ، شارع فردريشتراسيه ، 9 مساءً

421
00:29:59,460 --> 00:30:00,580
‫أنا سعيدة أنك هنا.

422
00:30:14,140 --> 00:30:16,460
‫<font color="#ffff00">القسم أ.
‫القتل العمد والاعتداء العنيف</font>

423
00:30:27,180 --> 00:30:28,020
‫مرحبا.

424
00:30:28,860 --> 00:30:30,740
‫هذا مخيف حقا.

425
00:30:31,180 --> 00:30:33,340
‫ماذا؟

426
00:30:33,820 --> 00:30:35,180
‫عندي سؤال.

427
00:30:35,900 --> 00:30:38,140
‫كيف اصبح مساعد محقق؟

428
00:30:38,940 --> 00:30:41,380
‫-هل انهيتي  المدرسة؟
‫-مدرسة ابتدائية.

429
00:30:42,780 --> 00:30:45,300
‫كنت اود قول اكتبي طلب

430
00:30:45,460 --> 00:30:46,620
‫فيك ، ملف هوبر

431
00:30:46,700 --> 00:30:47,580
‫نعم أنا قادمة

432
00:30:47,660 --> 00:30:49,940
‫-لمن الطلب؟
‫-الشرطة النسائية

433
00:30:50,020 --> 00:30:52,220
‫-من أيضا؟
‫-الشرطة النسائية؟

434
00:30:54,140 --> 00:30:55,500
‫ماوضيفتهم؟

435
00:30:55,580 --> 00:30:59,180
‫أنهم يتعاملون مع جرائم الرذيلة
‫والتحرش الجنسي بالقصر

436
00:31:02,500 --> 00:31:03,580
‫اريد الجنايات

437
00:31:05,340 --> 00:31:06,940
‫تريدين الجنايات؟

438
00:31:07,660 --> 00:31:10,700
‫ليس لديهم عناصر نسائية
‫فقط من يعملن كـ كاتبات

439
00:31:12,300 --> 00:31:14,460
‫من أين أحصل على نماذج الطلبات هذه؟

440
00:31:14,700 --> 00:31:15,980
‫مكتب شؤون الموظفين.

441
00:31:18,180 --> 00:31:19,380
‫شكرا لك

442
00:31:25,100 --> 00:31:26,620
‫سامحني يا سفيتا.

443
00:31:32,180 --> 00:31:37,700
‫رأيت كل شيء يحدث امامي
‫ولم  أستطيع فعل شيء.

444
00:31:44,940 --> 00:31:46,180
‫إهدئ.

445
00:31:50,740 --> 00:31:52,300
‫سنجد طريقة.

446
00:31:54,820 --> 00:31:56,300
‫انا بجانبك

447
00:31:58,660 --> 00:32:00,460
‫و سنحصل على الذهب.

448
00:32:05,460 --> 00:32:07,300
‫سوف يدمر تروتسكي ستالين.

449
00:32:08,540 --> 00:32:09,900
‫بمساعدتنا.

450
00:32:11,780 --> 00:32:13,300
‫مع ذهبنا.

451
00:32:14,500 --> 00:32:17,300
‫اجل ، التقى الروس هنا عدة مرات.

452
00:32:17,380 --> 00:32:19,580
‫وتسمى منظمته "القلعة الحمراء".
‫شكرا.

453
00:32:21,780 --> 00:32:23,500
‫أفضل اشتراكية على الإطلاق.

454
00:32:25,340 --> 00:32:28,220
‫كانوا جميعا تروتسكيين متحمسين.
‫هل  تعرف شيء عن هذا؟

455
00:32:29,940 --> 00:32:32,660
‫إنه فصيل شيوعي ضد ستالين.

456
00:32:32,740 --> 00:32:34,860
‫انهم يريدون تحرير بلدهم من شره

457
00:32:38,980 --> 00:32:41,580
‫"ستالين هو حفار القبور للثورة".

458
00:32:42,140 --> 00:32:43,180
‫أنت تتحدث الروسية؟

459
00:32:43,260 --> 00:32:46,980
‫من الضروري أن تكون مهتمًا بـ
‫دوستويفسكي ، تولستوي.

460
00:32:47,060 --> 00:32:50,380
‫أنا شخصيا أعتقد أن
‫غولانين شخصاً لايستهان به

461
00:32:50,500 --> 00:32:52,220
‫من الخطأ نسيانه

462
00:32:55,060 --> 00:32:58,180
‫دخل من غرفتي
‫! الحمد لله لم أكن هناك.

463
00:32:58,260 --> 00:33:01,220
‫اجل، شيء جيد لم تكن هناك
‫حيث علي التعامل معه بمفردي.

464
00:33:01,300 --> 00:33:04,180
‫من فضلك يا سيدة إليزابيث
‫، لم أكن أقصد ذلك.

465
00:33:04,420 --> 00:33:07,220
‫كلا ، أنا متأكدة من أنك كنت ستردعه

466
00:33:07,300 --> 00:33:10,060
‫هذا صحيح ،  برائحة غرفتي

467
00:33:19,820 --> 00:33:21,540
‫لا تلمس السيارة ، تراجع

468
00:33:27,020 --> 00:33:27,980
‫أيها القتلة!

469
00:33:31,500 --> 00:33:32,980
‫شارلوت! من هنا!

470
00:33:43,420 --> 00:33:44,660
‫إنه رائع ، صحيح؟

471
00:33:46,180 --> 00:33:47,140
‫انظري الى هذا.

472
00:33:47,580 --> 00:33:49,060
‫هل يمكنني تجربته؟

473
00:34:31,260 --> 00:34:32,180
‫شكرا لك

474
00:34:33,580 --> 00:34:34,700
‫هيا ، خذي

475
00:34:35,180 --> 00:34:36,940
‫-هل يمكنك دفع لهذا؟
‫-كلا.

476
00:34:42,300 --> 00:34:43,700
‫أنت مطلوبة

477
00:34:46,340 --> 00:34:47,420
‫أين؟

478
00:34:47,500 --> 00:34:49,660
‫لقد وصل الى هنا
‫أول غرفة على اليسار.

479
00:34:50,940 --> 00:34:52,900
‫سأشرح لاحقا. لن يستغرق وقتا طويلا.

480
00:34:57,740 --> 00:35:00,060
‫ماذا عنك؟
‫لا تقل لي أنك عذراء.

481
00:35:01,100 --> 00:35:02,540
‫لا ، أنا برج الجدي.

482
00:35:09,340 --> 00:35:11,700
‫-أين الأرملة؟
‫-أنا مكانها

483
00:35:11,780 --> 00:35:13,500
‫ماذا تريدين منها؟

484
00:35:13,580 --> 00:35:16,100
‫-لقد حصلت على شخص لها.
‫-سوف تعود صباح الغد.

485
00:35:16,780 --> 00:35:17,620
‫شكرا

486
00:35:29,260 --> 00:35:32,980
‫ماذا؟ ألم يسبق لكِ
‫رؤية رجلاً على هذا الكرسي؟

487
00:35:33,740 --> 00:35:35,660
‫أنا لست متاحة  للمحققين

488
00:35:35,740 --> 00:35:36,820
‫لا تقلقي

489
00:35:37,260 --> 00:35:40,260
‫-فقط بعض الامور التقليدية
‫-انسى ذلك.

490
00:35:40,660 --> 00:35:41,820
‫أنا لست عاهرة.

491
00:35:42,620 --> 00:35:45,220
‫بالتأكيد أنتِ غير مسجلة

492
00:35:49,100 --> 00:35:50,380
‫ماذا يعني ذلك؟

493
00:35:50,460 --> 00:35:55,260
‫هذا يعني أن عليكِ رؤية  الفقرة
‫361/6 من القانون الجنائي.

494
00:35:55,980 --> 00:35:59,140
‫عندها ستعلمين أن عليكِ
‫التسجيل...

495
00:35:59,980 --> 00:36:01,540
‫بالنسبة لعملك هنا.

496
00:36:02,540 --> 00:36:03,980
‫بمعنى أنكِ الان من صلاحيات

497
00:36:04,340 --> 00:36:05,500
‫شرطة الأداب

498
00:36:06,380 --> 00:36:07,660
‫جئت الى هنا بالصدفة

499
00:36:08,700 --> 00:36:11,380
‫هذا قد ينفع , ايتها الطفلة الذكية

500
00:36:11,460 --> 00:36:15,060
‫لكنكِ لاتريدين أن اعتقل
‫هذا المكان كله ، أليس كذلك؟

501
00:36:15,980 --> 00:36:19,700
‫سوف تعودين الى الشارع
‫بحثاً عن الزبائن

502
00:36:20,980 --> 00:36:23,140
‫دعينا نتناول الأمر نحن الأثنين
‫فقط

503
00:36:26,540 --> 00:36:27,820
‫الآن.

504
00:36:39,100 --> 00:36:40,100
‫لا.

505
00:36:53,460 --> 00:36:54,700
‫اعذريني يا آنسة.

506
00:36:55,260 --> 00:36:58,100
‫فستانكِ رائع
‫هل تريدين الرقص؟

507
00:37:02,460 --> 00:37:04,420
‫يا آنسة هل أنتِ برفقة احدهم

508
00:37:08,540 --> 00:37:09,540
‫هل أنتهينا؟

509
00:37:11,100 --> 00:37:12,660
‫ليس تماما.

510
00:37:15,500 --> 00:37:17,500
‫أنتِ ورجل كولونيا ...

511
00:37:18,580 --> 00:37:21,260
‫رأيتكما معاً

512
00:37:24,500 --> 00:37:27,500
‫هذا الرجل شديد الفضول

513
00:37:28,980 --> 00:37:30,500
‫ماشأن ذلك بي؟

514
00:37:32,980 --> 00:37:34,860
‫أريد معرفة ما يبحث عنه.

515
00:37:35,460 --> 00:37:36,780
‫لماذا يجب ان افعل ذلك؟

516
00:37:36,860 --> 00:37:40,620
‫لأنه بخلاف ذلك ، سيكون كل هذا
‫في شهادة حسن سيرة والسلوك الخاصة بك

517
00:37:42,580 --> 00:37:44,180
‫الامر رذيل  على أي حال.

518
00:37:47,500 --> 00:37:51,060
‫يجب ان يكون كذلك, أذا أردتي الأستمرار
‫في العمل مع الشرطة

519
00:37:54,620 --> 00:37:56,300
‫هل يمكنك فعل شيء حيال ذلك؟

520
00:37:59,260 --> 00:38:00,620
‫سأرى ما بوسعي

521
00:38:18,620 --> 00:38:22,740
‫لدي هذه الرسالة باللغة الروسية.
‫هل يمكنك أن تخبرني ما تقول؟

522
00:38:28,020 --> 00:38:33,140
‫لن أقول لك المحادثة الحميمة
‫بين زميلي في السكن وحبيبته

523
00:38:33,940 --> 00:38:35,540
‫أخشى أن عليك  ذلك.

524
00:38:36,940 --> 00:38:39,020
‫لأنك ستعتقلني إذا لم أفعل؟

525
00:38:39,140 --> 00:38:40,540
‫هذا صحيح.

526
00:38:42,980 --> 00:38:45,700
‫حسنا ، إذا كنت مصر.

527
00:38:47,220 --> 00:38:48,340
‫جاهز؟

528
00:38:49,500 --> 00:38:53,140
‫حبيبي ، من فضلك خذ
‫ثوبي من عمال الغسل

529
00:38:54,180 --> 00:38:55,460
‫قبلاتي ، س

530
00:38:58,300 --> 00:39:01,380
‫سفيتلانا سوروكينا. من هي؟

531
00:39:03,060 --> 00:39:05,260
‫حبيبة كارداكوف ، كما قلت.

532
00:39:05,380 --> 00:39:06,820
‫يزورها في منزلها كثيراً

533
00:39:06,900 --> 00:39:09,740
‫كما تعلم ، أن السيدة بهنكي
‫لا تحب الزيارات من النساء

534
00:39:10,500 --> 00:39:12,060
‫لا أحب السيدات اللواتي يزرنك.

535
00:39:12,500 --> 00:39:13,660
‫ماذا عن العوائل؟

536
00:39:14,700 --> 00:39:18,780
‫لماذا يأتون الينا؟
‫لديهم فنادق لذلك

537
00:39:23,260 --> 00:39:25,820
‫ بهنكي تتحدث. لحظة واحدة من فضلك.

538
00:39:27,380 --> 00:39:29,420
‫سيد راث؟ المكالمة لك.

539
00:39:30,300 --> 00:39:31,580
‫قائد الشرطة.

540
00:39:34,060 --> 00:39:35,060
‫راث.

541
00:39:35,500 --> 00:39:36,420
‫<i>إنها أنا. </i>

542
00:39:37,300 --> 00:39:37,780
‫من؟

543
00:39:38,180 --> 00:39:41,100
‫أردت أن أسألك ما إذا كنت قد
‫تحريت بشأن المستأجر السابق.

544
00:39:42,060 --> 00:39:43,620
‫هل هذا ماتتصلين من اجله؟

545
00:39:43,700 --> 00:39:46,420
‫<i>أردت أن أستفيد</i>
‫<i>من هاتف المكتب</i>

546
00:39:47,260 --> 00:39:50,260
‫إذا كان هناك أي شيء يجب
‫القيام به ، فأنا موجودة

547
00:39:50,340 --> 00:39:52,340
‫<i>في الواقع ، لدي شيء من أجلك.</i>

548
00:39:52,660 --> 00:39:56,100
‫<i>حبيبة  كارداكوف تعيش في
‫شارع ماغانر</i>

549
00:39:56,180 --> 00:39:59,860
‫الدار رقم سبعة
‫سفيتلانا سوروكينا دوني هذا

550
00:40:00,500 --> 00:40:03,420
‫-تم
‫- <i> أذهبي للتحقق من ذلك غداً ، أتفقنا؟</i>

551
00:40:04,740 --> 00:40:06,340
‫هل تعرفين نزل اشنغير؟

552
00:40:07,420 --> 00:40:09,660
‫ نعم بالطبع.

553
00:40:09,740 --> 00:40:11,780
‫سوف ألتقي بك هناك لتناول
‫الغداء غدا في الساعة الواحدة ظهرا

554
00:40:12,060 --> 00:40:13,300
‫اجل لا بأس.

555
00:40:13,900 --> 00:40:14,740
‫<i>اللى اللقاء</i>

556
00:40:22,740 --> 00:40:25,580
‫سألتقي به.
‫غدًا الساعة الواحدة ظهرًا

557
00:40:28,100 --> 00:40:29,100
‫جيد.

558
00:40:29,220 --> 00:40:30,620
‫وأين سنلتقي؟

559
00:40:31,260 --> 00:40:32,500
‫هنا ، بالطبع.

560
00:40:40,500 --> 00:40:41,780
‫هيا.

561
00:40:48,980 --> 00:40:50,460
‫ما لا يقل عن 200 قتيل.

562
00:40:50,820 --> 00:40:52,260
‫لا أستطيع تخيل ذلك.

563
00:40:52,860 --> 00:40:55,300
‫لا أعتقد أن السيد راث
‫لديه أي علاقة بذلك.

564
00:40:55,420 --> 00:40:58,940
‫-ولكنه كان يعمل في كروزبرج اليوم.
‫-صامويل ، كف عن ذلك ، حسناً؟

565
00:41:02,340 --> 00:41:05,100
‫حسنا ، ماذا سنفعل
‫بالنصف الآخر من المساء؟

566
00:41:24,620 --> 00:41:25,900
‫هل انتما معا؟

567
00:41:26,900 --> 00:41:27,700
‫جيد.

568
00:41:28,700 --> 00:41:30,860
‫-هل أنت وحدك؟
‫-نعم

569
00:41:30,940 --> 00:41:32,660
‫-لا يوجد اطفال؟
‫-كلا

570
00:41:33,260 --> 00:41:34,620
‫أنا آسفة ، نحن مكتفون

571
00:41:35,620 --> 00:41:37,460
‫فقط النساء اللواتي لديهن أطفال لهذه الليلة.

572
00:42:27,620 --> 00:42:28,500
‫مرحبا؟

573
00:42:31,180 --> 00:42:33,940
‫صلني بالسفارة السوفياتية.

574
00:42:35,260 --> 00:42:37,380
‫<font color="#00ff00">[ترجمة وتعديل]
‫SAIF KINDY </font>