﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,180
‫<font color="#ffff00">FB:SAIF A.SHAKER</font>

2
00:00:09,380 --> 00:00:10,940
‫<i>سابقا على بابل برلين.</i>

3
00:00:11,020 --> 00:00:15,780
‫من واجبنا بناء حصن ضد الفوضى.

4
00:00:15,860 --> 00:00:18,140
‫اسقطوهم مثل العصافير

5
00:00:18,220 --> 00:00:19,660
‫تمهل قليلاً  لا أحد رأى ذلك.

6
00:00:19,740 --> 00:00:22,300
‫دمها لم يجف بعد و أنت
‫تتسر على الأمر

7
00:00:24,300 --> 00:00:25,300
‫ألم تعرفيني؟

8
00:00:25,380 --> 00:00:26,460
‫غريتاه

9
00:00:26,540 --> 00:00:28,660
‫لابد أنه كان تحت عجلة سيارة

10
00:00:28,740 --> 00:00:29,700
‫لا يبدو وكأنه حادث.

11
00:00:30,900 --> 00:00:32,820
‫لم يكن رجل قوي
‫أدركت ذلك بعد فوات الأوان.

12
00:00:33,180 --> 00:00:35,700
‫ماذا تعرف صاحبة النزل ايضاً
‫عن كاردكوف؟

13
00:00:35,780 --> 00:00:36,940
‫<i>يزعم أنه في جولة.</i>

14
00:00:37,020 --> 00:00:39,020
‫لقد قتلوا جميعًا بسببك

15
00:00:39,700 --> 00:00:40,820
‫<i>انهم جميعا ميتون!</i>

16
00:00:40,900 --> 00:00:43,660
‫أردت أن أسألك ما إذا كنت قد
‫تحريت بشأن المستأجر السابق.

17
00:00:43,740 --> 00:00:47,100
‫حبيبة  كارداكوف تعيش في
‫شارع ماغانر , الدار رقم سبعة

18
00:00:47,260 --> 00:00:48,700
‫سألتقي به.

19
00:00:48,780 --> 00:00:51,260
‫صلني بالسفارة السوفياتية.

20
00:00:54,660 --> 00:00:56,180
‫ترجمة وتعديل
‫<font color="#000080">SAIF KINDY</font>

21
00:01:27,660 --> 00:01:29,180
‫الشرطة , ارفع يدك

22
00:01:30,900 --> 00:01:34,500
‫ليني  انظري

23
00:01:38,340 --> 00:01:39,620
‫خذ المسدس من يده

24
00:01:40,700 --> 00:01:43,340
‫إنه صبي كبير و يعرف
‫كيف يعمل ، أليس كذلك؟

25
00:01:45,500 --> 00:01:47,820
‫هانز ، أعطِ والدك
‫المسدس حالاً

26
00:01:48,660 --> 00:01:49,540
‫لا

27
00:01:50,660 --> 00:01:51,940
‫هيا ، أعطني أياه

28
00:01:53,860 --> 00:01:55,260
‫-هيا
‫-لا

29
00:01:55,340 --> 00:01:56,180
‫لا

30
00:02:22,260 --> 00:02:23,380
‫سفيتلانا!

31
00:02:24,860 --> 00:02:26,220
‫سفيتا اين انتِ؟

32
00:02:30,260 --> 00:02:31,100
‫هيا

33
00:02:34,820 --> 00:02:36,060
‫سفيتا اين انتِ؟

34
00:02:36,500 --> 00:02:38,020
‫علينا الخروج من هنا

35
00:02:40,740 --> 00:02:41,780
‫ماهذا التنكر؟

36
00:02:42,180 --> 00:02:43,140
‫ما الذي يجري؟

37
00:02:44,060 --> 00:02:46,060
‫لقد جائوا خلفنا

38
00:02:46,100 --> 00:02:48,100
‫أنهم يصعدون الدرج سفيتلانا
‫هيا لنرحل

39
00:02:48,460 --> 00:02:50,860
‫سوف يقتلوننا على الفور

40
00:02:53,100 --> 00:02:55,340
‫لن "يقتلوننا" ,
‫أنت من سيقتل

41
00:03:20,860 --> 00:03:22,940
‫أيها الوغد

42
00:03:27,100 --> 00:03:29,660
‫هذا الوغد مزق يدي

43
00:04:45,460 --> 00:04:46,300
‫سفيتا.

44
00:05:08,420 --> 00:05:09,380
‫انتهى الأمر

45
00:06:52,660 --> 00:06:53,500
‫-أعطني أياه.
‫-لا!

46
00:06:54,420 --> 00:06:56,700
‫-أتركه.
‫-توقف!

47
00:06:56,860 --> 00:06:58,060
‫-أعطني أياه!
‫-أتركه!

48
00:06:58,540 --> 00:06:59,500
‫أعطني هذا.

49
00:07:11,740 --> 00:07:12,580
‫ غريتاه

50
00:07:15,260 --> 00:07:15,700
‫صباح الخير

51
00:07:16,540 --> 00:07:18,100
‫أين كنتِ الليلة الماضية؟
‫فلم أجدك

52
00:07:18,180 --> 00:07:22,020
‫ظننت أنكِ لن تعودي
‫لم يكن لدي فكرة أين ذهبتي

53
00:07:22,860 --> 00:07:23,860
‫هل نمتِ؟

54
00:07:26,460 --> 00:07:27,460
‫هيا إذن.

55
00:07:35,260 --> 00:07:37,300
‫-بيرتا ، أين  "الأرملة"؟
‫-في الأسفل

56
00:07:45,580 --> 00:07:47,700
‫-هل قاطعتك؟
‫-اجل.

57
00:07:47,780 --> 00:07:49,540
‫لن ابقى طويلا. هذه غريتاه

58
00:07:50,220 --> 00:07:52,060
‫-و؟
‫-أنها مرغوبة جداً

59
00:08:01,940 --> 00:08:02,820
‫هذا جيد

60
00:08:04,540 --> 00:08:05,740
‫يجب أن تستحم أولاً

61
00:08:06,300 --> 00:08:09,100
‫لهذا السبب الحمامات مكتظة
‫في الخارج

62
00:08:09,180 --> 00:08:10,820
‫هل صوتها جيد؟

63
00:08:11,660 --> 00:08:13,100
‫مرحبا سيدتي.

64
00:08:13,180 --> 00:08:14,820
‫لاتناديني هكذا

65
00:08:15,220 --> 00:08:18,660
‫قد تكونين جميلة لكن لا
‫أستطيع رؤية ما في الاسفل

66
00:08:18,740 --> 00:08:21,700
‫-هل يمكننا اقتراض الملابس من الخزنة؟
‫-أنت تفعلينها على أي حال

67
00:08:22,340 --> 00:08:23,180
‫هيا.

68
00:08:25,220 --> 00:08:27,940
‫- أذهلوني ايها الصغار.
‫-سنفعل ذلك

69
00:08:33,420 --> 00:08:37,060
‫سوف تحصلين على 3 عملات نقدية لكل
‫زيارة , ستبدأين العمل غداً

70
00:08:37,980 --> 00:08:41,700
‫ويمكنك استعارة الملابس , ولكن
‫عليكِ أعادتهم

71
00:08:42,500 --> 00:08:44,020
‫وعليكِ غسلهم ايضاً...

72
00:08:44,620 --> 00:08:46,180
‫لكنك يمكنكِ أخذ ماتريدين

73
00:08:50,260 --> 00:08:51,100
‫غريتا؟

74
00:09:03,860 --> 00:09:04,780
‫لا أستطيع فعل هذا

75
00:09:08,780 --> 00:09:10,380
‫لكن غريتا ، أنتِ جميلة

76
00:09:10,660 --> 00:09:11,900
‫لكن لا يمكنني فعل هذا

77
00:09:12,700 --> 00:09:13,900
‫لم لا؟

78
00:09:14,660 --> 00:09:18,060
‫أعدك ، الأمر ليس بهذا السوء
‫يمكنكِ اختيار الرجال

79
00:09:18,140 --> 00:09:20,100
‫إذا لم يعجبوك يمكنك رفضهم
‫هكذا تسير الأمور هنا

80
00:09:35,420 --> 00:09:36,500
‫هل هو ملتهب؟

81
00:09:37,300 --> 00:09:38,300
‫قليلاً

82
00:09:43,340 --> 00:09:44,220
‫هذا جيد.

83
00:09:45,580 --> 00:09:46,740
‫سنجد حلاً

84
00:09:48,140 --> 00:09:48,980
‫اجل

85
00:09:50,500 --> 00:09:51,580
‫تعالِ الى هنا.

86
00:09:53,700 --> 00:09:54,980
‫كل شيء سيصبح على مايرام.

87
00:09:57,020 --> 00:09:57,900
‫ياحلوتي غريتا

88
00:11:06,420 --> 00:11:07,940
‫-ستيفان
‫-شارلوت

89
00:11:08,580 --> 00:11:11,500
‫-ما الذي تفعله هنا؟
‫-أنا أعمل هنا.

90
00:11:11,740 --> 00:11:13,300
‫أنا أبحث عن ملف الآن.

91
00:11:15,660 --> 00:11:17,940
‫ولكن هذا  مكتب
‫المحقق  فولتر

92
00:11:18,220 --> 00:11:20,260
‫نعم ، وأنا مساعده.

93
00:11:23,300 --> 00:11:24,300
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

94
00:11:25,020 --> 00:11:26,060
‫أنا...

95
00:11:27,500 --> 00:11:30,700
‫من المفترض أن أسلمه شيئًا ،
‫ولكنه شخصي. أين المفتش؟

96
00:11:30,780 --> 00:11:33,060
‫أنه  في مكان ما في المبنى.

97
00:11:34,060 --> 00:11:37,540
‫-حسناً ، سوف أعود لاحقا.
‫-حسناً

98
00:11:39,300 --> 00:11:41,260
‫أوه ، هل لا تزال الدعوة قائمة؟

99
00:11:41,340 --> 00:11:43,780
‫الذهاب للسباحة يوم الأحد في الساعة 11:00؟

100
00:11:43,860 --> 00:11:46,140
‫ في نادي التجديف.

101
00:11:46,380 --> 00:11:48,260
‫نعم بالطبع.

102
00:11:48,900 --> 00:11:50,860
‫عند المدخل. سوف اقلك

103
00:11:52,300 --> 00:11:53,140
‫لطيف.

104
00:12:09,060 --> 00:12:11,860
‫لقد عملت فوق قدرتي على ذلك

105
00:12:17,660 --> 00:12:20,660
‫أود أن أسأل في مختبر الأفلام ،
‫أين يقومون بتخزين الصور السلبيات؟

106
00:12:22,100 --> 00:12:22,940
‫هل يفعلون ذلك؟

107
00:12:23,300 --> 00:12:25,620
‫انظر اسفل اليمين ، بالقرب من الثقب؟

108
00:12:26,540 --> 00:12:27,820
‫انها صناعة رديئة

109
00:12:28,460 --> 00:12:30,900
‫الفيلم إلأيجابي و
‫المقتطف الذي وجدته ،

110
00:12:30,980 --> 00:12:32,300
‫تم تطوريها بصورة رديئة

111
00:12:32,780 --> 00:12:33,860
‫-وبالتالي؟
‫-المواد

112
00:12:33,940 --> 00:12:36,540
‫تم استيرادها من يوغوسلافيا ، من زغرب.

113
00:12:36,900 --> 00:12:39,900
‫سأتحرى عنها اذا سمحت لي؟

114
00:12:40,900 --> 00:12:41,740
‫بالتاكيد.

115
00:12:42,060 --> 00:12:45,620
‫المختبر السينمائي الوحيد الذي يستخدمون
‫فيه هذه الاشياء أحيانًا هو غايار

116
00:12:46,380 --> 00:12:47,820
‫-أين يقع؟
‫-في نويكولن

117
00:12:47,900 --> 00:12:49,060
‫إنه مكان كبير

118
00:12:49,940 --> 00:12:52,140
‫- هل افادك هذا؟
‫-اجل

119
00:12:52,980 --> 00:12:54,420
‫شكرا لك على جهودك

120
00:13:01,700 --> 00:13:02,740
‫يوكاتان.

121
00:13:17,860 --> 00:13:21,980
‫مرحبا ، أود الأتصال على رقم كولونيا
‫13-0-8. شكرا لك

122
00:13:41,620 --> 00:13:42,540
‫راث.

123
00:13:42,900 --> 00:13:43,900
‫هيلغا ، أنه أنا

124
00:13:43,980 --> 00:13:45,740
‫هل تستطيعين التحدث؟

125
00:13:45,820 --> 00:13:48,620
‫<i>نعم بالطبع. هل حدث شئ؟</i>

126
00:13:49,980 --> 00:13:51,740
‫أردت فقط أن اعرف اخبارك

127
00:13:52,580 --> 00:13:54,140
‫راودني حلم غريب.

128
00:13:56,700 --> 00:13:57,660
‫عن اينو.

129
00:13:59,100 --> 00:14:01,380
‫أعني عن حصانه التراكهنير
‫<font color="#ffff00">تراكهنير حصان من السلالة الاوربية</font>

130
00:14:01,500 --> 00:14:02,660
‫يوكاتان.

131
00:14:03,380 --> 00:14:04,420
‫

132
00:14:06,420 --> 00:14:07,420
‫<i> غريون؟</i>

133
00:14:08,060 --> 00:14:08,980
‫نعم؟

134
00:14:11,300 --> 00:14:12,620
‫<i>اشتقت إليك كثيرا.</i>

135
00:14:13,300 --> 00:14:14,500
‫لماذا لا تأتين الى هنا؟

136
00:14:16,140 --> 00:14:17,300
‫تعالِ إلى برلين.

137
00:14:18,540 --> 00:14:20,220
‫<i>لكن لا يمكنني فعل ذلك.</i>

138
00:14:20,820 --> 00:14:22,380
‫لا أحد سيهتم لأمرنا

139
00:14:23,380 --> 00:14:25,340
‫<i>-كيف ؟</i>
‫-انا اعني...

140
00:14:26,580 --> 00:14:28,260
‫سيكون من الجميل وجدوكِ هنا

141
00:14:29,500 --> 00:14:32,340
‫<i>أنت تقصد ، أنت وأنا</i>
‫<i>و كأسين بيرة</i>

142
00:14:32,420 --> 00:14:36,420
‫<i>وفي الليل ترقص في ريسي</i>
‫و الإفطار في كرومي لانكي؟

143
00:14:38,260 --> 00:14:39,820
‫<i>"الجميع مرة  ببرلين."</i>

144
00:14:41,980 --> 00:14:43,420
‫"الجميع مرة  ببرلين."

145
00:14:44,420 --> 00:14:45,900
‫<i>سيكون ذلك لطيفاً</i>

146
00:14:46,660 --> 00:14:48,460
‫<i>ولكنه ليس بهذه البساطة.</i>

147
00:14:49,500 --> 00:14:50,420
‫اجل..

148
00:14:51,500 --> 00:14:54,220
‫أنتِ محقة. كانت فكرة سخيفة.

149
00:14:57,060 --> 00:14:58,140
‫يجب أن أذهب الآن.

150
00:15:03,460 --> 00:15:04,300
‫هل رأيت هذا؟

151
00:15:04,380 --> 00:15:05,340
‫

152
00:15:19,260 --> 00:15:21,900
‫قتلة

153
00:15:21,980 --> 00:15:24,300
‫

154
00:15:29,540 --> 00:15:31,380
‫<font color="#ffff00">قتال شوارع مميت و 200 من الضحايا</font>

155
00:15:31,900 --> 00:15:35,300
‫وهذا ما حدث لنا في شارع اورينشتراسا

156
00:15:35,540 --> 00:15:38,300
‫هذه النسخة الرسمية
‫بسبب السيدتان

157
00:15:44,620 --> 00:15:46,180
‫"... تم إطلاق النار علينا من جهات مختلفة.

158
00:15:47,260 --> 00:15:50,660
‫كان بعض الشيوعيين يطلقون النار
‫علي وعلى المحقق راث ".

159
00:15:50,740 --> 00:15:51,940
‫هل أنت جاد؟

160
00:15:52,020 --> 00:15:53,980
‫"يتم غسل اليد باليد الأخرى فقط

161
00:15:54,500 --> 00:15:56,860
‫إذا كنت تريد أن تأخذ عليك أن  تعطي"

162
00:15:58,420 --> 00:16:00,580
‫السلطات العليا تحت ضغط كبير

163
00:16:06,220 --> 00:16:08,860
‫

164
00:16:10,940 --> 00:16:12,740
‫أيها الرفاق.

165
00:16:13,500 --> 00:16:17,020
‫تم إسقاط العمال مثل الكلاب.

166
00:16:18,940 --> 00:16:21,420
‫<i>لقد نهبوا الشقق !</i>
‫-يمكنك إضافة طريقتك الخاصة

167
00:16:21,500 --> 00:16:24,060
‫<i>، قتلوا  الأطفال!</i>
‫-لست بارعاً في التأليف

168
00:16:24,140 --> 00:16:25,340
‫

169
00:16:25,420 --> 00:16:28,420
‫- خلف جدران هذا المبنى هنا
‫-يا الهي هي مرة أخرى.

170
00:16:31,900 --> 00:16:35,340
‫لقد شهدت بنفسي كيف
‫حاولوا تلفيق تهمة  لمقاتلينا

171
00:16:35,420 --> 00:16:39,300
‫حول امرأتين بريئتين تم قتلهما
‫بواسطة الشرطة

172
00:16:40,700 --> 00:16:45,380
‫ قائد الشرطة يخبر
‫الشعب  أن يظل هادئًا

173
00:16:46,220 --> 00:16:52,060
‫"يظل هادئًا" في هذه الحالة هي
‫الأكثر ملاءمة لجميع الشعارات.

174
00:16:54,540 --> 00:17:00,340
‫لأن دماء رفاقنا تنطمر
‫بعيداً بين أحجار الشوارع.

175
00:17:00,420 --> 00:17:03,380
‫ من قبل هؤلاء القتلة في الزي العسكري.

176
00:17:08,140 --> 00:17:11,300
‫نحن بحاجة إلى وضع حد
‫فوري لهذا التحريض.

177
00:17:13,060 --> 00:17:15,140
‫دم العمال يراق في برلين!

178
00:17:15,220 --> 00:17:18,140
‫دمنا ليس بارداً

179
00:17:18,220 --> 00:17:20,740
‫دمنا بدأ بالغليان

180
00:17:24,460 --> 00:17:26,300
‫سوف أخلي الساحة

181
00:17:26,980 --> 00:17:28,100
‫كارل...

182
00:17:28,820 --> 00:17:31,540
‫نحن بحاجة إلى أن نخطو بحذر ،
‫ولا نمارس المزيد من الضغط.

183
00:17:32,300 --> 00:17:34,700
‫وإلا فإن الوضع سيتصاعد
‫مباشرة عند عتبة بابنا.

184
00:17:34,780 --> 00:17:38,740
‫هل يجب أن نعطيهم المزيد من
‫الوقت لمهاجمة الباستيل؟

185
00:17:38,940 --> 00:17:40,540
‫نحن لسنا الباستيل.

186
00:17:40,900 --> 00:17:42,580
‫السيد العمدة بوس

187
00:17:43,260 --> 00:17:44,340
‫السادة الأفاضل.

188
00:17:44,900 --> 00:17:45,900
‫لقد ذهبوا...

189
00:17:45,980 --> 00:17:47,100
‫200 ضحية في الاول من مايو؟

190
00:17:47,180 --> 00:17:48,260
‫أنه شيء جنوني

191
00:17:48,340 --> 00:17:50,820
‫لماذا لا تستريح يا سيدي العمدة؟

192
00:17:52,060 --> 00:17:55,940
‫مالذي تخطط لفعله؟
‫المدينة كلها في حالة اضطراب!

193
00:17:57,580 --> 00:17:59,740
‫لقد بدأنا مجموعة من التدابير.

194
00:17:59,820 --> 00:18:02,660
‫بحلول هذه الليلة سنفرض
‫السيطرة الكاملة مرة أخرى

195
00:18:02,740 --> 00:18:03,900
‫ما هي تلك التدابير؟

196
00:18:03,980 --> 00:18:06,300
‫حظر التجول بعد حلول الظلام

197
00:18:06,380 --> 00:18:09,460
‫في جميع الأحياء المتضررة.
‫ويجب إغلاق النوافذ المواجهة للشارع.

198
00:18:09,540 --> 00:18:11,540
‫يحظر على المدنيين حمل السلاح.

199
00:18:11,620 --> 00:18:16,380
‫و في حالة  عدم الالتزام
‫ضباطنا سيطلقون النار

200
00:18:16,460 --> 00:18:19,180
‫-هذا ليس...
‫-هذا ليس ماذا؟

201
00:18:19,980 --> 00:18:23,100
‫جهاز حزبنا الخاص يذكر 200 قتيل.

202
00:18:23,260 --> 00:18:24,300
‫هذه معلومات خاطئة.

203
00:18:25,220 --> 00:18:27,820
‫-و؟
‫- المستشفيات تبلغ عن عدد أقل من الضحايا

204
00:18:28,860 --> 00:18:31,620
‫و هذا؟
‫"الإعدام برصاص الشرطة."

205
00:18:31,980 --> 00:18:35,860
‫ امرأتان من كروزبرج ذهبتا
‫شهيدتان

206
00:18:36,220 --> 00:18:38,580
‫كيف تريد تفسير هذا؟
‫دفاع عن النفس؟

207
00:18:39,620 --> 00:18:43,380
‫لدينا اثنين من الشهود من
‫شرطة الاداب ، سيكتبون تقريرا

208
00:18:43,460 --> 00:18:46,020
‫سوف يوضح الامر لنا

209
00:18:49,340 --> 00:18:51,180
‫ربما هناك طريقة
‫لقلب الأمر

210
00:18:52,460 --> 00:18:53,780
‫ماهي؟

211
00:18:53,860 --> 00:18:56,380
‫سوف نفسر الامر

212
00:18:57,660 --> 00:19:03,660
‫لماذا لا نكتب أن  "المتظاهرون كانوا مسلحين"
‫أو "نحن ، الشرطة ، تعرضنا للهجوم".

213
00:19:04,900 --> 00:19:06,580
‫لكننا سنحتاج إلى دليل

214
00:19:07,180 --> 00:19:10,180
‫شرطي مصاب
‫شيء لا لبس فيه

215
00:19:11,140 --> 00:19:13,700
‫اجل بالضبط.

216
00:19:26,540 --> 00:19:28,700
‫حضرة مفتش ، من هنا الخروج

217
00:19:31,980 --> 00:19:34,980
‫العنف هو وليد المجتمع الجديد

218
00:19:38,460 --> 00:19:40,580
‫هذا ما يعلمه ماركس.

219
00:19:41,060 --> 00:19:45,460
‫وهذه الأوقات صعبة  يارفاقي

220
00:19:46,300 --> 00:19:49,940
‫لكل من رفاقنا القتلى...

221
00:19:50,020 --> 00:19:51,380
‫هل يمكنني أن أصبح عضوًا؟

222
00:19:51,460 --> 00:19:53,140
‫بالتأكيد ، سجل هنا أيها الرفيق

223
00:19:53,220 --> 00:19:57,660
‫... يجب علينا تصفية أحد
‫ممثلي هذا النظام القمعي!

224
00:20:00,180 --> 00:20:03,460
‫هذه هي اللغة الوحيدة
‫التي يفهمها الناس.

225
00:20:13,460 --> 00:20:16,180
‫حسنا ، اطلب مؤتمر صحفي.

226
00:20:17,060 --> 00:20:18,580
‫جيد جدا

227
00:20:38,340 --> 00:20:40,140
‫<i>هجرى العش. كلاهما.</i>

228
00:20:40,780 --> 00:20:43,500
‫- متى تتوقع عودتهم؟
‫-هل علي إخبارك؟

229
00:20:44,460 --> 00:20:46,980
‫يمكنني إرجاعك إلى المحطة
‫حيث سنكتب تقريرًا

230
00:20:47,060 --> 00:20:50,180
‫ليس لدي أي فكرة متى يعودون.
‫ليس هناك وقت ثابت

231
00:20:50,500 --> 00:20:51,340
‫هل هم فنانين.

232
00:20:53,020 --> 00:20:56,580
‫-هل لديك مفتاح الشقة؟
‫-كلا ليس الآن.

233
00:20:56,660 --> 00:20:58,660
‫- لقد أخذه
‫-كاردكوف؟

234
00:20:58,740 --> 00:21:01,500
‫-أجل
‫-هل كان هنا؟

235
00:21:01,580 --> 00:21:03,020
‫الليلة الماضية

236
00:21:03,100 --> 00:21:06,660
‫-ماذا؟
‫-أجل لقد نسي مفتاحه.

237
00:21:06,740 --> 00:21:08,900
‫ولم يرجع مفتاحي ايضاً

238
00:21:09,620 --> 00:21:13,140
‫-ربما هو في الداخل؟
‫-أعتقدت أنكِ ضربتي الجرس بالفعل

239
00:21:14,500 --> 00:21:16,260
‫سأذهب إلى الطابق العلوي وأقرع

240
00:21:16,620 --> 00:21:19,300
‫بالتأكيد سأنتظرك

241
00:21:20,020 --> 00:21:21,620
‫-الطابق الثاني؟
‫-أجل

242
00:21:36,260 --> 00:21:37,500
‫حضرة المفتشة؟

243
00:21:45,900 --> 00:21:49,220
‫-لا يوجد أحد , وداعا.
‫-وداعا

244
00:22:27,420 --> 00:22:28,460
‫من هناك؟

245
00:22:51,740 --> 00:22:52,580
‫مرحبا؟

246
00:23:54,980 --> 00:23:57,460
‫-إلى هولندر
‫-حاضر سيد تريكوف

247
00:25:16,940 --> 00:25:17,980
‫أنها هي

248
00:25:19,100 --> 00:25:20,220
‫مرحبا يا انسة.

249
00:25:20,300 --> 00:25:21,940
‫هل لديك بطاقة الخدمة الخاصة بك؟

250
00:25:24,100 --> 00:25:27,500
‫لا يوجد يوهان كونيغ هنا.
‫هل لديك أسم الشركة؟

251
00:25:27,900 --> 00:25:29,340
‫كونيغ لأنتاج الأفلام

252
00:25:30,580 --> 00:25:33,220
‫كونيغ لأنتاج الأفلام...

253
00:25:34,380 --> 00:25:35,300
‫لا يوجد شيء

254
00:25:35,540 --> 00:25:37,060
‫لاشىء على الاطلاق؟

255
00:25:39,180 --> 00:25:42,140
‫ماذا عن كراجويسكي ، فرانز؟

256
00:25:44,780 --> 00:25:45,660
‫أجل  هنا

257
00:25:47,020 --> 00:25:50,060
‫-هل أنت السيد كراجويسكي؟
‫-كلا ، أنا نائبه.

258
00:25:50,140 --> 00:25:53,500
‫فقط السيد كراجويسكي
‫يمكنه جمع المواد

259
00:25:54,980 --> 00:25:57,820
‫حسنا. من هو المشرف
‫الفني على هذا الطلب؟

260
00:26:06,860 --> 00:26:11,220
‫فيلم 701 ، ستيرنبرغ ، السيدة
‫ديتريتش 195 ،

261
00:26:13,380 --> 00:26:15,780
‫اسمع ، لا يمكنك فقط...

262
00:26:19,020 --> 00:26:22,820
‫سيد ماير ، أنا آسف حاولت
‫منعه ، لكنه دخل للتو.

263
00:26:23,260 --> 00:26:24,820
‫ما الذي يحدث ، ماير؟

264
00:26:24,900 --> 00:26:27,620
‫
‫أنا آسف

265
00:26:29,900 --> 00:26:33,860
‫<i>ما الذي تفكرين به؟ هل تسمين هذا عزفاً ؟
‫؟ هل عليّ أن أغني لهذا الهراء؟</i>

266
00:26:33,940 --> 00:26:36,140
‫<i>هذا جيد لحوض الغسيل ، ولكن ليس هنا.</i>

267
00:26:37,820 --> 00:26:38,980
‫من هي السيدة؟

268
00:26:40,020 --> 00:26:41,060
‫أنها...

269
00:26:44,180 --> 00:26:45,100
‫ديتريش

270
00:26:47,660 --> 00:26:50,180
‫مارلين ديتريش ، أيها المغفل

271
00:26:54,140 --> 00:26:55,460
‫ماذا تريد؟

272
00:26:56,340 --> 00:26:57,300
‫أنا من شرطة الأداب

273
00:26:57,820 --> 00:26:58,820
‫أريد أن أتحدث إليك.

274
00:27:00,100 --> 00:27:00,940
‫هنا أو في المحطة.

275
00:27:01,020 --> 00:27:03,340
‫ماير ، هل يمكننا الاستمرار ، من فضلك؟

276
00:27:03,420 --> 00:27:05,060
‫أنت تضيع وقتي

277
00:27:06,580 --> 00:27:09,460
‫من فضلك ضعني إلى كولون ، 13-0-8.

278
00:27:13,060 --> 00:27:14,500
‫-مرحبا؟
‫-هذا انا.

279
00:27:15,340 --> 00:27:17,980
‫لقد  صنعوا نسخة واحدة فقط
‫من كل أفلام كونيغ.

280
00:27:19,180 --> 00:27:20,220
‫هل أنت واثق؟

281
00:27:21,140 --> 00:27:24,220
‫-<i>، نعم.</i>
‫-و السلبي؟

282
00:27:24,300 --> 00:27:28,460
‫<i>-لا يقومون بتخزين السلبيات هناك.</i>
‫الساعي يقوم بأخذهم دائماً

283
00:27:28,540 --> 00:27:30,980
‫هل يمكنك الوصول الى الساعي؟
‫<أنا>، نعم.

284
00:27:32,420 --> 00:27:36,300
‫أنت تعرف أنني ضمنت أننا سنحل
‫هذه المشكلة قبل الانتخابات.

285
00:27:36,620 --> 00:27:37,900
‫أنا على علم بذلك ، يا أبي.

286
00:27:37,980 --> 00:27:39,700
‫<i>حسنا ، ابقني على اطلاع</i>

287
00:28:13,140 --> 00:28:17,540
‫-كراجويسكي؟
‫-ليس هنا حتى الآن.

288
00:28:43,780 --> 00:28:46,020
‫القطار المتجه الى ودنغ ، سينطلق الان

289
00:28:49,980 --> 00:28:51,180
‫ليس لدي أي أخبار

290
00:28:52,100 --> 00:28:52,980
‫لكن أنا لدي

291
00:28:53,900 --> 00:28:54,900
‫ذهبت إلى مختبر الأفلام.

292
00:28:55,340 --> 00:28:57,500
‫القطار إلى ودنع، ابتعدوا عن الابواب

293
00:29:01,060 --> 00:29:02,980
‫<i>ارجع للخلف!</i>

294
00:29:06,820 --> 00:29:07,940
‫إنه شرطي

295
00:29:09,100 --> 00:29:11,020
‫شرطي , قاتل

296
00:29:12,180 --> 00:29:15,100
‫يا هذا.يا خائن الطبقات العاملة.
‫اذهب بعيدا!

297
00:29:15,580 --> 00:29:18,340
‫نحن لانريد شرطة خنازير هنا

298
00:29:36,740 --> 00:29:37,620
‫و هذا

299
00:29:42,460 --> 00:29:43,460
‫و هذا

300
00:29:45,620 --> 00:29:47,020
‫و الكثير

301
00:29:50,140 --> 00:29:51,300
‫ماذا تريدني ان افعل؟

302
00:29:52,340 --> 00:29:53,340
‫لا شيئ.

303
00:29:54,100 --> 00:29:55,460
‫لا شيء على الاطلاق

304
00:29:57,380 --> 00:29:58,580
‫لكن في أحد الايام...

305
00:29:59,460 --> 00:30:00,740
‫هذا يمكن أن يتغير.

306
00:30:05,380 --> 00:30:06,940
‫كاردكوف في الخارج.

307
00:30:07,780 --> 00:30:09,820
‫-من ؟
‫-عازف الكمان.

308
00:30:10,620 --> 00:30:13,020
‫-ماذا يريد؟
‫-انا لا اعرف.

309
00:30:17,260 --> 00:30:20,420
‫لقد عبث  بسيارتي ولم يدفع ايضاً

310
00:30:23,820 --> 00:30:26,620
‫السيد كارداكوف ، ماذا تريد مني؟

311
00:30:28,460 --> 00:30:30,220
‫لدي شيء لك.

312
00:30:32,780 --> 00:30:33,940
‫لم اسمعك

313
00:30:36,580 --> 00:30:39,980
‫ذهب , ذهب سوروكينز.

314
00:30:44,900 --> 00:30:49,700
‫-ماذا؟ بأسمي؟
‫- <i> ستأتي وتأخذها؟</i>

315
00:30:50,220 --> 00:30:53,820
‫-و أين؟
‫- حي الشرطة 14 ، شارلوتنبورغ .

316
00:31:00,940 --> 00:31:01,820
‫شكرا لك

317
00:31:04,060 --> 00:31:07,540
‫أعلم ، تلك كانت طرق غير نزيهة.
‫لكن ليس لديّ اسم ولا رتبة لأفقدها ،

318
00:31:07,620 --> 00:31:09,820
‫- علي فعل بعض الاخطاء
‫-اخطاء

319
00:31:10,500 --> 00:31:13,620
‫انتحال شخصية شرطي
‫واقتحام شقة ليس خطأ

320
00:31:13,700 --> 00:31:15,380
‫-ما هو إذا؟
‫-انه اسوأ.

321
00:31:16,460 --> 00:31:18,460
‫-لقد كذبت علي
‫-لم أكذب

322
00:31:18,540 --> 00:31:21,540
‫-حقاً؟
‫-كنت تعتقد أنني مساعدة بوهم

323
00:31:21,620 --> 00:31:24,140
‫أنا فقط... أردت أن أستجيب لرغبتك

324
00:31:26,620 --> 00:31:28,300
‫الى جانب ذلك ، وجدت شيئا.

325
00:31:29,980 --> 00:31:30,860
‫الرصاصة.

326
00:31:31,620 --> 00:31:33,940
‫-الزميل في المحطة قال...
‫-أنه ليس زميلك.

327
00:31:34,660 --> 00:31:38,660
‫انا اسفة
‫قال زميلك إنه  عيار 6.35

328
00:31:43,260 --> 00:31:45,460
‫حضرة المفتش  راث!

329
00:31:46,140 --> 00:31:47,500
‫لا تكن هكذا.

330
00:31:48,900 --> 00:31:49,820
‫لا بأس.

331
00:31:51,940 --> 00:31:55,940
‫بالمناسبة ، كان أليكسي كارداكوف
‫لا يزال هناك الليلة الماضية.

332
00:31:58,220 --> 00:31:59,260
‫أين؟ في برلين؟

333
00:31:59,860 --> 00:32:01,460
‫في شقة سوروكينا.

334
00:32:01,980 --> 00:32:04,460
‫وقال البواب
‫انه نسي مفتاحه.

335
00:32:05,940 --> 00:32:08,980
‫هذا يعني أنه لم يترك المدينة.

336
00:32:09,740 --> 00:32:10,740
‫هذا مايبدو

337
00:32:11,740 --> 00:32:13,300
‫-هيا.
‫-ألى أين؟

338
00:32:13,460 --> 00:32:15,540
‫سنلقي نظرة عن قرب على
‫ما هو موجود في الحقيبة.

339
00:32:18,180 --> 00:32:19,020
‫دعني أقوم بهذا.

340
00:32:23,260 --> 00:32:24,260
‫هيا

341
00:32:41,620 --> 00:32:42,540
‫و هذا؟

342
00:32:43,300 --> 00:32:44,140
‫هل سمعت عن هذا؟

343
00:32:45,860 --> 00:32:46,900
‫ترشكوف

344
00:32:48,340 --> 00:32:50,740
‫كاردكوف و سوروكينا
‫يعملان في فرقة ترشكوف

345
00:32:51,260 --> 00:32:53,100
‫-أنا أعرفه.
‫-من هو؟

346
00:32:53,180 --> 00:32:56,860
‫النجم الشهير
‫يعزف مع العم جيم في هولندر

347
00:32:57,140 --> 00:33:00,060
‫لكن عادة مع فرقة مختلفة.
‫ايام السبت.

348
00:33:00,940 --> 00:33:01,780
‫هذا يعني اليوم

349
00:33:03,020 --> 00:33:05,660
‫- هذا رائع ، سنذهب.
‫-نحن؟

350
00:33:06,860 --> 00:33:08,380
‫لماذا يجب أن آخذك معي؟

351
00:33:08,780 --> 00:33:11,100
‫لأنني أعرف أين تقع
‫هولندر

352
00:33:11,500 --> 00:33:12,980
‫ولا أحد آخر يعرف

353
00:33:13,260 --> 00:33:16,140
‫-وإذا عرفوا فهم لن يخبروك
‫-حقاً؟

354
00:33:16,500 --> 00:33:18,420
‫نعم ، فأنت شرطي

355
00:33:21,780 --> 00:33:22,620
‫هل تأكل هذا؟

356
00:33:32,220 --> 00:33:34,780
‫مسدس اورتجيز  عيار 6.35
‫لماذا يشير ذلك؟

357
00:33:36,100 --> 00:33:37,980
‫-سيكون مناسباً لكارداكوف.
‫-لماذا ا؟

358
00:33:38,660 --> 00:33:39,860
‫إنه "سلاح للأوبرا"

359
00:33:40,500 --> 00:33:42,620
‫يستخدمه أشخاص لا
‫يعرفون كيفية التصويب

360
00:33:42,980 --> 00:33:45,180
‫مثل الموسيقيين والفنانين ،

361
00:33:49,460 --> 00:33:51,900
‫حسنًا ، الليلة ، 9 مساءً في هولندر

362
00:33:53,180 --> 00:33:57,500
‫9؟ لا جدوى من الذهاب إلى هناك قبل
‫منتصف الليل.  مثل 1 أو 2 صباحا

363
00:33:59,620 --> 00:34:03,220
‫-حسنا ، منتصف الليل
‫- محطة فريدريك إنها قريبة

364
00:34:14,940 --> 00:34:15,980
‫مرحبا أيها الجار

365
00:34:16,620 --> 00:34:19,260
‫سيد كاتيلباخ ما الذي يجري؟

366
00:34:19,340 --> 00:34:21,940
‫رئيسك هناك
‫يحاول إنقاذ شرفه.

367
00:34:22,020 --> 00:34:24,540
‫مثل اذا اطلق الريدز سنطلق نحن ايضاً

368
00:34:24,620 --> 00:34:28,340
‫أخشى أننا نفتقد نصفها, هل يحدث
‫انك تستطيع الدخول الى هناك؟

369
00:34:28,420 --> 00:34:30,220
‫<ط> ايها السادة،
‫<i>مرحباً بكم في هذا المؤتمر الصحفي.</i>

370
00:34:35,660 --> 00:34:37,180
‫-عفوا.
‫-عفوا.

371
00:34:37,700 --> 00:34:40,260
‫عفوا. السيد معي.

372
00:34:41,220 --> 00:34:44,260
‫لم تكن الشرطة هي التي
‫حرضت على أعمال الشغب ،

373
00:34:44,380 --> 00:34:46,540
‫لكن الجمعيات الشيوعية

374
00:34:46,620 --> 00:34:50,500
‫الذين ، دون أي احترام لأمر الدولة ،

375
00:34:50,580 --> 00:34:54,380
‫دعت إلى هجوم على قوات الشرطة

376
00:34:54,460 --> 00:34:59,220
‫الذين كانوا هناك لتهدئة الصعيد

377
00:35:00,500 --> 00:35:03,700
‫دعني أقدم لكم أحد أبطالنا ،

378
00:35:04,020 --> 00:35:06,660
‫الذي حصل
‫نتيجت التزامه الشجاع بالقانون والنظام

379
00:35:06,740 --> 00:35:10,180
‫على رصاص من البنادقة مطلوقة
‫بالشكر والامتنان

380
00:35:10,460 --> 00:35:12,300
‫الشرطي فريتز دور.

381
00:35:20,020 --> 00:35:20,940
‫أكاذيب

382
00:35:24,380 --> 00:35:25,260
‫عظيم.

383
00:35:25,540 --> 00:35:27,260
‫نيابة عن الوطن: شكرا.

384
00:35:27,700 --> 00:35:28,580
‫عظيم.

385
00:35:52,420 --> 00:35:54,820
‫مرحبا. لدي طلب

386
00:35:54,900 --> 00:35:56,060
‫لنائب المفتش.

387
00:35:56,140 --> 00:35:57,340
‫-أي  قسم؟
‫-الجنايات

388
00:35:58,580 --> 00:36:00,420
‫هل لديك شهادة السلوك الخاصة بك؟

389
00:36:00,980 --> 00:36:03,460
‫-سأجلبها في وقت لاحق.
‫-ضعيه هناك...

390
00:36:16,300 --> 00:36:18,900
‫مطلوب خادمه

391
00:36:18,980 --> 00:36:20,980
‫عضو مجلس الدولة بندا.

392
00:36:28,660 --> 00:36:31,140
‫-هل هذه هي الصيغة بالضبط؟
‫-نعم

393
00:36:31,460 --> 00:36:32,460
‫جيد جدا.

394
00:36:34,300 --> 00:36:36,500
‫أي نتائج جديدة أخرى؟

395
00:36:38,380 --> 00:36:39,860
‫مخاطر غير متوقعة؟

396
00:36:41,460 --> 00:36:44,260
‫أنا متخفي ,  أنا متأكد من ذلك.

397
00:36:45,700 --> 00:36:47,980
‫يجب ألا تكون متأكدا من أي شيء.

398
00:36:50,660 --> 00:36:51,820
‫بالتاكيد.

399
00:36:53,100 --> 00:36:55,220
‫أنت تعرف مدى حساسية هذه القضية.

400
00:36:56,540 --> 00:36:59,300
‫في مرحلة ما ، سوف يقدم
‫الدليل الحاسم نفسه.

401
00:37:00,260 --> 00:37:02,660
‫يجب ألا نفوت هذه اللحظة.

402
00:37:03,220 --> 00:37:05,060
‫أنا أعلم أيها سيد المستشار.

403
00:37:08,500 --> 00:37:12,020
‫-أنت تقوم بعمل جيد يا ستيفان.
‫-شكرا لك

404
00:37:13,700 --> 00:37:16,460
‫لكن أمسح كلمة  "أمن"
‫من قاموسك

405
00:37:16,540 --> 00:37:17,620
‫نعم سيدي.

406
00:37:41,420 --> 00:37:44,740
‫-عفوا.
‫-تبدين جميلة

407
00:37:46,300 --> 00:37:48,300
‫تعال

408
00:38:08,420 --> 00:38:09,940
‫-مساء الخير
‫-مساء الخير

409
00:38:14,980 --> 00:38:17,500
‫تبدين رائعة

410
00:38:18,980 --> 00:38:21,020
‫هلا ذهبنا لنستنشق بعض المخدر؟

411
00:38:21,980 --> 00:38:23,140
‫سوف أعود قريبا.

412
00:38:31,820 --> 00:38:35,340
‫<i>ثم أفكر دائم بك</i>

413
00:38:38,260 --> 00:38:41,700
‫<i>ثم أفكر دائما بك</i>

414
00:38:44,900 --> 00:38:46,620
‫<i>وانا اقول لنفسي</i>

415
00:38:47,580 --> 00:38:52,020
‫<i>ياوردتي ، ابق ولا تنساني أبدًا</i>

416
00:39:05,940 --> 00:39:07,020
‫حضرة المفتش؟

417
00:39:11,860 --> 00:39:12,860
‫سيد جريف

418
00:39:13,780 --> 00:39:16,900
‫-لم أكن أتوقع أن اجدك هنا
‫-لم أكن أتوقع أن اجدك هنا ايضاً

419
00:39:19,460 --> 00:39:20,860
‫عفوا.

420
00:39:21,860 --> 00:39:22,780
‫ومساء الخير.

421
00:39:23,700 --> 00:39:26,180
‫-عظيم كالعادة.
‫-وانت كذلك

422
00:39:26,540 --> 00:39:28,020
‫مرحبا عزيزتي

423
00:39:28,100 --> 00:39:30,140
‫لم تأتي منذ وقتاً طويل , هل كل شيئ بخير؟

424
00:39:30,220 --> 00:39:32,620
‫-اجل , ماذا عنك؟
‫-جيد.

425
00:39:32,700 --> 00:39:34,500
‫سأشرب مثله تماماً

426
00:39:35,380 --> 00:39:37,220
‫عصير الليمون للسيدة.

427
00:39:38,020 --> 00:39:40,540
‫ماذا؟ مع مشروب ، من فضلك.

428
00:39:40,620 --> 00:39:41,780
‫-وأنت أيضاً؟
‫-شكرا

429
00:39:41,860 --> 00:39:43,660
‫يجب أن أعود إلى عائلتي.

430
00:39:43,740 --> 00:39:45,020
‫حضرة المفتش.

431
00:39:57,500 --> 00:40:00,020
‫هل هذا تريشكوف؟ على المسرح؟

432
00:40:02,100 --> 00:40:04,260
‫نعم ، هذا هو.
‫سنلتقي به في الاستراحة.

433
00:40:10,820 --> 00:40:12,020
‫هلا فعلنا؟

434
00:40:17,220 --> 00:40:18,980
‫ كارداكوف.

435
00:40:20,260 --> 00:40:22,780
‫إنه يهدر موهبته ، المعتوه.

436
00:40:23,100 --> 00:40:26,540
‫أنا أكرهه.
‫هو موهوب جدا عليك أن تكرهه.

437
00:40:27,500 --> 00:40:30,220
‫قلت له ، أنت نجمنا الحقيقي.

438
00:40:30,540 --> 00:40:33,180
‫عزفك موهبة شيطانية

439
00:40:33,260 --> 00:40:35,740
‫و يذهب ليمارس دور الثائر

440
00:40:35,820 --> 00:40:38,620
‫أنا أكرهه, اكره ذلك الحصن

441
00:40:39,060 --> 00:40:41,700
‫-تقصد الحصن الأحمر ، أليس كذلك؟
‫- المجموعة كلها مجنونة

442
00:40:41,780 --> 00:40:44,100
‫في الواقع يعتقدون أنهم
‫يستطيعون الإطاحة بـ ستالين.

443
00:40:44,580 --> 00:40:47,060
‫يالهم من سذج

444
00:40:47,180 --> 00:40:52,460
‫الزعيم ، تروتسكي ، أنه في تركيا
‫ويهدر حياة الآخرين.

445
00:40:52,540 --> 00:40:54,700
‫-أنا أكرهه.
‫-ماذا عن الكونتيسة؟

446
00:40:54,780 --> 00:40:56,820
‫-الآنسة. سوروكينا؟
‫-اجل

447
00:40:58,060 --> 00:40:59,740
‫انها جعلت كل شيء أسوأ.

448
00:41:01,100 --> 00:41:02,540
‫لقد لعبت بعقله

449
00:41:03,580 --> 00:41:05,380
‫ثم هربت معه.

450
00:41:06,580 --> 00:41:07,860
‫أنا أكرهها.

451
00:41:08,540 --> 00:41:10,180
‫أين يمكن أن يكون كاردكوف؟

452
00:41:11,220 --> 00:41:14,060
‫أقسم أنني سأحتفظ به لنفسي ، لكن...

453
00:41:15,780 --> 00:41:17,940
‫التقدير ليس شغفي

454
00:41:21,220 --> 00:41:22,740
‫في كوبنيك.

455
00:41:25,380 --> 00:41:26,980
‫في ورمشتراس

456
00:41:27,700 --> 00:41:29,380
‫هناك شيء يشبه القبو

457
00:41:30,140 --> 00:41:31,900
‫في المطبعة

458
00:41:33,460 --> 00:41:34,340
‫و؟

459
00:41:35,460 --> 00:41:37,860
‫هو المقر الرئيسي للحصن الأحمر.

460
00:41:51,220 --> 00:41:53,260
‫- أنا أحب هذه المقطوعة
‫-وانا كذلك.

461
00:41:53,260 --> 00:41:55,980
‫-ماذا؟
‫-هل تريدين الرقص؟

462
00:41:56,060 --> 00:41:57,020
‫هل أنت جاد؟

463
00:42:15,220 --> 00:42:16,220
‫هل أنت متزوج ؟

464
00:42:17,500 --> 00:42:18,340
‫لا.

465
00:42:18,620 --> 00:42:19,980
‫لكنك تحب؟

466
00:42:20,220 --> 00:42:21,180
‫انه ليس بتلك البساطة.

467
00:42:22,580 --> 00:42:24,660
‫"الحب ليس بسيطًا.
‫إنه غاية في التعقيد.

468
00:42:28,460 --> 00:42:29,660
‫-ماذا عنكِ؟
‫-أنا؟

469
00:42:29,980 --> 00:42:32,500
‫واقعة في الحب؟ ارجوك

470
00:42:33,220 --> 00:42:35,540
‫لماذا يرى الناس ذلك بطريقة
‫مختلفة ، لكن ليس في برلين؟

471
00:42:35,620 --> 00:42:38,900
‫نحن فقط أسرع قليلا من البقية.

472
00:42:38,980 --> 00:42:40,980
‫دائما إجابة سريعة ،
‫حتى لو لم تكن واحدة.

473
00:42:41,260 --> 00:42:43,020
‫الجواب السريع أفضل من
‫الصمت الطويل , صحيح؟

474
00:42:43,300 --> 00:42:44,460
‫ودائما الكلمة الأخيرة."لا"

475
00:43:34,420 --> 00:43:35,540
‫كم الساعة؟

476
00:43:37,740 --> 00:43:39,340
‫سوف آخذك إلى المنزل الآن

477
00:43:40,220 --> 00:43:41,140
‫لا.

478
00:43:41,220 --> 00:43:42,380
‫لكن علي الذهاب

479
00:43:42,460 --> 00:43:43,660
‫لن اكون وقحاً

480
00:43:44,860 --> 00:43:46,700
‫هذا لطيف، سيد راث ، ولكن...

481
00:43:47,220 --> 00:43:48,460
‫لدي خططي

482
00:43:49,980 --> 00:43:50,940
‫أراك غدا.

483
00:43:55,340 --> 00:43:56,180
‫للمنزل بعد كل شيء؟

484
00:44:02,060 --> 00:44:03,060
‫لا ولكن...

485
00:44:04,020 --> 00:44:06,180
‫هل يتم الدفع لي من احدهم مقابل ذلك؟

486
00:44:08,980 --> 00:44:10,620
‫لعملي؟

487
00:44:13,180 --> 00:44:14,380
‫ليس لدي أي فكرة.

488
00:44:16,260 --> 00:44:17,180
‫ماذا تعني؟

489
00:44:20,220 --> 00:44:21,660
‫لقد بدأنا للتو

490
00:44:23,020 --> 00:44:24,900
‫حسنا. وداعا.

491
00:44:25,660 --> 00:44:28,500
‫<font color="#ff8040">ترجمة وتعديل
‫SAIF KINDY</font>