﻿1
00:00:09,620 --> 00:00:11,220
{\an2}سابقاً في فساد برلين</i>

2
00:00:11,220 --> 00:00:15,020
{\an2}سوف أقودك الآن إلى مصدر خوفك

3
00:00:19,220 --> 00:00:20,220
{\an2}اخي لا يزال حياً

4
00:00:20,220 --> 00:00:22,780
{\an2}هناك احدُ اخر -
خنزير الماني قذر -

5
00:00:22,820 --> 00:00:23,860
{\an2}لقد تم اسري</i>

6
00:00:23,860 --> 00:00:25,460
{\an2}اضطررت الى ترك (انو) خلفي

7
00:00:25,860 --> 00:00:27,980
{\an2}ولا يوجد اثر لأخيك؟

8
00:00:28,380 --> 00:00:29,740
{\an2}سيتم إرجاع القطار

9
00:00:29,740 --> 00:00:31,380
{\an2}من ضمنهِ عربة الذهب

10
00:00:31,380 --> 00:00:33,260
{\an2}لا يوجد هناك ذهب في العربة -
بل يوجد -

11
00:00:33,260 --> 00:00:35,460
{\an2}تم تبديل ارقام العربة

12
00:00:35,740 --> 00:00:38,300
{\an2}يلتقي (وولتر) بشخص لم يميزهُ (يانيك)

13
00:00:38,300 --> 00:00:41,660
{\an2}انهم يتحدثون عن سرقة القطار ، ويقول هنا بالضبط

14
00:00:41,660 --> 00:00:43,060
{\an2}127 كم

15
00:00:43,060 --> 00:00:45,780
{\an2}وسيحاول الجميع إيقاف القطار قبل الحدود

16
00:00:45,780 --> 00:00:48,460
{\an2}بمن تعنين بالجميع؟ -
(وولتر، ونيسن) -

17
00:00:48,580 --> 00:00:49,820
{\an2}(جيريون)

18
00:00:53,340 --> 00:00:54,700
{\an2}انا عالقة

19
00:01:23,340 --> 00:01:51,700
ترجمـــة
أحمـــد عبّــــاس

20
00:03:38,740 --> 00:03:46,980
{\an2}هيّا

21
00:04:33,020 --> 00:04:34,620
{\an2}هيّا

22
00:06:17,300 --> 00:06:20,180
{\an2}القمر والشمس

23
00:06:21,420 --> 00:06:22,860
{\an2}كلاهما هناك

24
00:06:26,700 --> 00:06:28,740
{\an2}اجل، الامر يحدث

25
00:06:29,700 --> 00:06:31,540
{\an2}كلاهما الحجم نفسه

26
00:06:36,620 --> 00:06:38,940
{\an2}هل ستحملني طوال اليوم وصولاً للمدينة؟

27
00:06:41,500 --> 00:06:42,860
{\an2}بالطبع

28
00:06:58,660 --> 00:07:00,140
{\an2}ماذا حدث؟

29
00:07:03,460 --> 00:07:06,340
{\an2}هنا ايها الرئيس، القطار يمر بالغابة

30
00:07:06,340 --> 00:07:08,500
{\an2}لكن اولاً علينا ان نمر من القرية

31
00:07:08,500 --> 00:07:10,020
{\an2}هذا يأخذ وقتاً طويلاً

32
00:07:11,780 --> 00:07:14,300
{\an2}هنا، سنمر من خلال البلدة

33
00:07:14,740 --> 00:07:18,260
{\an2}والقضبان تلتف هنا، بأمكاننا ان نسلك طريقاً مختصراً

34
00:07:29,820 --> 00:07:31,140
{\an2}اعتني بها جيداً

35
00:07:35,740 --> 00:07:37,460
{\an2}إنهُ سائق افضل مني

36
00:07:41,660 --> 00:07:42,900
{\an2}(جيريون)

37
00:07:43,740 --> 00:07:45,260
{\an2}كن حذراً

38
00:07:53,100 --> 00:07:54,820
{\an2}انا اقول لك، كان علينا ان نذهب لليسار

39
00:07:55,020 --> 00:07:57,980
{\an2}كلا، بل علينا الذهاب شرقاً -
بالضبط، الشرق هو اليسار -

40
00:07:57,980 --> 00:08:01,020
{\an2}لكن الخريطة رأساً على عقب -
لكن لماذا؟ -

41
00:08:01,180 --> 00:08:03,900
{\an2}علينا العودة ونسير بالعكس -
ارى ذلك

42
00:08:04,220 --> 00:08:05,460
{\an2}من هنا

43
00:08:06,060 --> 00:08:08,100
{\an2}كما قلت -
يساراً، قلتُ يساراً -

44
00:08:08,100 --> 00:08:09,540
{\an2}لكنك قصدت يميناً

45
00:08:16,980 --> 00:08:18,220
{\an2}ماذا الان؟

46
00:08:19,100 --> 00:08:20,340
{\an2}لنذهب

47
00:08:26,420 --> 00:08:30,380
{\an2}إذا كان القطار يعمل بسرعة أكبر
من 40 كم / ساعة ، فسيكون قد مر بالفعل

48
00:08:30,420 --> 00:08:31,620
{\an2}لكن لماذا؟

49
00:08:31,620 --> 00:08:35,580
{\an2}لأنه غادر قبل ثلاث ساعات، وقد تجاوزنا للتو 120 كم

50
00:08:35,580 --> 00:08:38,700
{\an2}لكن الـ 120 لا تشير إلى المسافة الصحيحة

51
00:08:38,700 --> 00:08:40,340
{\an2}ماذا إذاً؟ -
لا اعلم -

52
00:08:40,340 --> 00:08:41,620
{\an2}لا تعلم

53
00:08:41,620 --> 00:08:45,180
{\an2}لكنك تعلم على وجه اليقين أنها لا تشير إلى المسافة الصحيحة؟

54
00:08:45,180 --> 00:08:47,540
{\an2}قلتُ إنهُ لن يمر بعد -
ايها الرئيس -

55
00:08:48,020 --> 00:08:49,460
{\an2}هذهِ علامة توقف

56
00:08:52,060 --> 00:08:54,100
{\an2}نهاية المسار -
كما قلت -

57
00:09:02,460 --> 00:09:05,900
{\an2}عندما نكون في القطار، علينا ان نفحص كل ناحيةٍ معهُ

58
00:09:05,900 --> 00:09:08,140
{\an2}هل تعني (وولتر)؟ -
ورجاله -

59
00:09:08,620 --> 00:09:11,660
{\an2}كل ناحيةٍ؟ -
اقصد كل جهة -

60
00:09:11,660 --> 00:09:15,220
{\an2}كلا تقصد الاستدارة، لكن لماذا يسرقون القطار في الاستدارة؟

61
00:09:24,220 --> 00:09:25,580
{\an2}مستعدون؟

62
00:09:26,980 --> 00:09:28,380
{\an2}اجل سيدي

63
00:09:39,100 --> 00:09:40,660
{\an2}ما هذا؟

64
00:09:40,700 --> 00:09:43,260
{\an2}هل فوتت إشارة؟ -
ليست لديّ فكرة -

65
00:09:48,100 --> 00:09:49,740
{\an2}هناك أحدٌ ما في المسار

66
00:10:03,260 --> 00:10:05,220
{\an2}انها الشرطة، قم بإيقافهِ

67
00:10:08,660 --> 00:10:10,420
{\an2}الان اصغوا جيداً

68
00:10:51,340 --> 00:10:52,780
{\an2}كلا

69
00:10:58,500 --> 00:11:02,740
{\an2}(جيريون)

70
00:11:54,820 --> 00:11:57,300
{\an2}يديكم خلف رؤسكم، وإستلقوا

71
00:11:57,300 --> 00:11:59,340
{\an2}على ركبتيكم ايها السادة

72
00:12:00,300 --> 00:12:01,860
{\an2}أمنوا القطار

73
00:12:01,860 --> 00:12:04,940
{\an2}نحن نبحث عن العربة
TY 23-05.

74
00:14:19,460 --> 00:14:21,980
{\an2}(سوروكين)

75
00:15:12,260 --> 00:15:14,060
{\an2}هل كل شيء على ما يُرام في الخارج؟

76
00:15:30,060 --> 00:15:31,300
{\an2}سلاحك

77
00:15:31,780 --> 00:15:33,020
{\an2}إرمهِ إليّ

78
00:15:52,420 --> 00:15:53,660
إصعد

79
00:15:56,700 --> 00:15:58,380
{\an2}انت لست بطلاً

80
00:15:59,180 --> 00:16:00,980
{\an2}انت خائن

81
00:16:03,740 --> 00:16:05,340
{\an2}بلا مبادئ

82
00:16:06,100 --> 00:16:07,780
{\an2}بلا قيم

83
00:16:08,500 --> 00:16:09,980
{\an2}بلا شجاعة

84
00:16:11,860 --> 00:16:13,980
{\an2}هذا حيال شيء اخر

85
00:16:14,580 --> 00:16:16,020
{\an2}وانت...

86
00:16:16,700 --> 00:16:19,100
{\an2}تعمل من اجل ان المنصب

87
00:16:19,460 --> 00:16:21,460
{\an2}مثل التفاح الفاسد

88
00:16:28,500 --> 00:16:29,740
{\an2}ربّاه

89
00:16:55,580 --> 00:16:57,340
{\an2}هذا فحم

90
00:17:12,300 --> 00:17:15,060
{\an2}هذهِ مجرد قمامة فحسب

91
00:17:22,060 --> 00:17:23,340
{\an2}فحم..

92
00:17:23,580 --> 00:17:25,940
{\an2}فحم خشن

93
00:17:29,140 --> 00:17:30,380
{\an2}اصعد الى هناك

94
00:17:30,940 --> 00:17:32,180
{\an2}الان

95
00:17:46,220 --> 00:17:49,020
{\an2}هيّا، إرخج

96
00:17:58,460 --> 00:18:00,220
{\an2}اريد رؤية يديك

97
00:18:22,140 --> 00:18:23,380
{\an2}(هينينغ)

98
00:18:23,980 --> 00:18:25,340
{\an2}(سزيروينسكي)

99
00:18:41,980 --> 00:18:43,220
{\an2}إرمِ السلاح بعيداً

100
00:18:45,900 --> 00:18:47,460
{\an2}اخرج الان

101
00:18:55,220 --> 00:18:56,460
{\an2}انزل

102
00:19:12,260 --> 00:19:13,380
{\an2}(غاز)

103
00:19:13,380 --> 00:19:14,900
{\an2}هناك تسرب غاز

104
00:19:14,940 --> 00:19:16,260
{\an2}غاز

105
00:19:16,780 --> 00:19:18,900
{\an2}قُد

106
00:19:38,780 --> 00:19:40,020
{\an2}(هينينغ)؟

107
00:19:40,420 --> 00:19:41,700
{\an2}(سزيروينسكي)

108
00:19:49,980 --> 00:19:51,980
{\an2}كم من الوقت يعمل التخدير؟

109
00:19:51,980 --> 00:19:56,180
{\an2}يعتمد على مقاومة الجسم من 30 الى 60 دقيقة -
من نصف ساعة الى ساعة -

110
00:19:56,300 --> 00:19:57,740
{\an2}هذا ما قلتهُ

111
00:20:00,860 --> 00:20:01,900
{\an2}اين (وولتر)؟

112
00:20:01,900 --> 00:20:03,420
{\an2}هل سقط هناك؟

113
00:20:04,260 --> 00:20:06,220
{\an2}كلا، إختفى -
ليس هنا -

114
00:20:06,300 --> 00:20:07,620
{\an2}إحذروا

115
00:20:09,500 --> 00:20:11,100
{\an2}جردوهم جميعاً

116
00:20:11,140 --> 00:20:12,900
حسناً سيدي

117
00:20:25,900 --> 00:20:29,980
{\an2}ايها الرئيس، ماذا الان؟ -
الان ماذا؟ -

118
00:20:29,980 --> 00:20:32,660
{\an2}ابقوا هنا وجردوا هؤلاء من اسلحتهم

119
00:20:32,660 --> 00:20:35,620
{\an2}حسناً سيدي، وانت؟ القطار يتحرك

120
00:20:53,540 --> 00:20:57,020
{\an2}هيّا، قد بسرعة

121
00:20:57,020 --> 00:20:58,300
{\an2}الصمّام

122
00:21:11,100 --> 00:21:12,380
{\an2}السرعة القسوى

123
00:21:13,500 --> 00:21:16,180
{\an2}إن سحبتوا المكابح، سأطلق النار عليكم جميعاً

124
00:23:54,260 --> 00:23:58,980
{\an2}بخصوص الهجوم الجبان والخبيث على المستشار (بيندا) وعائلته</i>

125
00:23:58,980 --> 00:24:05,340
{\an2}فصيل مجهول من الحزب الشيوعي يتحمل المسؤولية</i>

126
00:24:05,700 --> 00:24:10,340
{\an2}لا يزال يجري التحقيق في دور الخادمة التي اعتقلت في الموقع</i>

127
00:24:10,340 --> 00:24:14,100
{\an2}من المحتمل أن يكون هذا الفعل غير الإنساني مرتبطًا بشكل مباشر</i>

128
00:24:14,100 --> 00:24:18,620
{\an2}للمتظاهرين الشيوعيين الذين قتلوا في 1 مايو</i>

129
00:24:18,700 --> 00:24:21,380
{\an2}في الليلة نفسها ، بدأت الشرطة في مطاردة</i>

130
00:24:21,380 --> 00:24:25,580
{\an2}واعتقال عناصر المتمردين في المدينة</i>

131
00:24:25,580 --> 00:24:28,660
{\an2}الإرهاب الأحمر هو الذي يزعزع استقرار الجمهورية</i>

132
00:24:28,660 --> 00:24:33,180
{\an2}ويجب أن يُقاتل بشدة، يقول هذا رئيس الشرطة (زورجيبل)</i>

133
00:24:35,780 --> 00:24:38,460
{\an2}أثناء حادث قطار الليلة الماضية</i>

134
00:24:38,460 --> 00:24:41,580
{\an2}انفجرت عربة مليئة بالمواد الكيميائية</i>

135
00:24:41,780 --> 00:24:45,580
{\an2}ما أدى إلى وقوع الحادث لا يزال مجهولا تماما</i>

136
00:25:59,300 --> 00:26:00,540
{\an2}شكراً

137
00:26:20,540 --> 00:26:23,540
{\an2}انسة (شيفلير) -
اجل، حضرة المستشار؟ -

138
00:26:23,540 --> 00:26:25,140
{\an2}ابعدي هذهِ

139
00:26:28,580 --> 00:26:32,500
{\an2}وعندما تنتهين، قومي بتنظيف هذهِ الغرفة

140
00:26:34,260 --> 00:26:36,860
{\an2}من اجل تطهيرها -
اجل سيدي -

141
00:26:48,020 --> 00:26:49,820
{\an2}سيراك الرئيس الان

142
00:26:53,580 --> 00:26:54,940
{\an2}حضرة المستشار؟

143
00:26:55,220 --> 00:26:57,140
{\an2}سعداء بالتعرف عليك

144
00:26:57,540 --> 00:27:01,140
{\an2}تهانينا على نجاحك في التحقيق في مهمتك الخاصة.

145
00:27:01,180 --> 00:27:03,500
{\an2}شكراً -
اجلس -

146
00:27:05,180 --> 00:27:06,420
{\an2}سيجارة؟

147
00:27:10,220 --> 00:27:11,460
{\an2}شكراً

148
00:27:15,580 --> 00:27:17,980
{\an2}الأحداث حول زميلك (وولتر)

149
00:27:17,980 --> 00:27:21,420
{\an2}وأنشطته غير القانونية جعلتني افكر

150
00:27:21,980 --> 00:27:24,340
{\an2}في هذه الأوقات المضطربة تزداد صعوبة القدرة

151
00:27:24,340 --> 00:27:29,020
{\an2}على الاعتماد على الآراء السياسية حتى لأقرب زملائك ، أليس كذلك؟

152
00:27:32,300 --> 00:27:35,140
{\an2}كنت أفكر في إنشاء قسم جديد

153
00:27:35,460 --> 00:27:37,820
{\an2}سأطلق عليه "المراجعة الداخلية".

154
00:27:37,820 --> 00:27:40,860
{\an2}المخالفات داخل جهازنا

155
00:27:40,940 --> 00:27:44,260
{\an2}السلوك السياسي الظاهر ، الفساد ، هذا النوع من الأشياء

156
00:27:47,380 --> 00:27:50,260
{\an2}اريدك ان تكون رئيس هذا القسم

157
00:27:51,420 --> 00:27:52,740
{\an2}بصورة غير رسمية

158
00:27:52,740 --> 00:27:55,180
{\an2}وبصفة رسمية، انت في قسم الجرائم

159
00:28:00,700 --> 00:28:02,820
{\an8}هل أقسم أن تقول الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة؟

160
00:28:02,820 --> 00:28:03,820
{\an8}محكمة المقاطعة
الاول من "مايو" يوم المحكمة

161
00:28:03,820 --> 00:28:05,260
{\an8}لذا ساعدني يا رب

162
00:28:05,500 --> 00:28:09,300
{\an8}لدي هنا مفكرة ، موقعة من زميلك

163
00:28:09,300 --> 00:28:14,260
{\an2}المفتش (وولتر برونو) ، واصفا الأحداث

164
00:28:14,260 --> 00:28:18,740
{\an2}خلال المظاهرات في 1 مايو 1929

165
00:28:18,740 --> 00:28:23,540
{\an2}يتهم زميلك الشيوعيين بإطلاق النار عليك وعليه

166
00:28:23,540 --> 00:28:24,980
{\an2}هذا صحيح

167
00:28:26,940 --> 00:28:32,740
{\an2}هذا يناقض جميع التصريحات التي سمعناها من جميع الشهود الآخرين

168
00:28:32,740 --> 00:28:34,620
{\an2}انتظر ، أصحح نفسي

169
00:28:34,700 --> 00:28:38,620
{\an2}من جميع الشهود الذين ليسوا أعضاء في شرطة برلين

170
00:28:41,740 --> 00:28:44,780
{\an2}منذ وفات المفتش (وولتر) كما أرى من الملف

171
00:28:44,780 --> 00:28:46,620
{\an2}فأنت الوحيد الذي تم استدعاؤك

172
00:28:48,380 --> 00:28:49,940
{\an2}ايها المفتش (راث)

173
00:28:51,540 --> 00:28:53,980
{\an2}هل يمكنك تأكيد تصريح زميلك؟

174
00:28:55,140 --> 00:28:58,980
{\an2}أو هل تريد إضافة شيء ما تحت القسم اليوم

175
00:29:08,540 --> 00:29:09,980
{\an2}لقد أطلق علينا النار

176
00:29:10,820 --> 00:29:12,580
{\an2}هذهِ كذبة

177
00:29:12,580 --> 00:29:15,140
{\an2}أقر بهذا تصريح زميلي (برونو وولتر)

178
00:29:15,460 --> 00:29:18,420
{\an2}كاذب

179
00:29:18,540 --> 00:29:19,940
{\an2}قاتل

180
00:29:20,100 --> 00:29:23,860
{\an2}فتح المتظاهرون النار علينا. لقد أُطلق علينا النار

181
00:29:26,460 --> 00:29:28,860
{\an2}هدوء

182
00:29:30,060 --> 00:29:31,620
{\an2}خائن

183
00:29:43,100 --> 00:29:45,260
{\an2}شكراً، هذا يكفي

184
00:29:46,220 --> 00:29:49,780
{\an2}أداء جيد. الجميع ممتن لك -
شكراً -

185
00:30:08,540 --> 00:30:12,460
{\an2}نحن بحاجة للذهاب إلى شقة (سوروكينا)
لا يمكننا السماح لتلك المرأة بالفرار

186
00:30:14,740 --> 00:30:17,780
{\an2}جاء هذا لك هذا الصباح

187
00:30:17,940 --> 00:30:20,980
{\an2}مكتب شخصي -
قسم الإدارة -

188
00:30:22,660 --> 00:30:25,700
{\an2}إدارة شرطة ولاية برلين

189
00:30:26,940 --> 00:30:28,180
{\an2}تهانينا

190
00:30:30,100 --> 00:30:32,500
{\an2}تم قبول طلبك. حصلت على الوظيفة

191
00:30:46,100 --> 00:30:47,700
{\an2}تهانينا

192
00:30:48,740 --> 00:30:50,540
{\an2}مرحبا بك في قسمنا

193
00:30:51,620 --> 00:30:53,700
{\an2}النائب (ريتر)

194
00:30:56,020 --> 00:30:58,220
{\an2}اجل، مبروك

195
00:30:58,780 --> 00:31:00,020
{\an2}مبروك

196
00:31:08,860 --> 00:31:11,500
{\an2}هيّا، لنذهب ونرى (سوروكينا)

197
00:31:22,900 --> 00:31:27,020
{\an2}مرحبا. يرجى فتح شقة السيدة (سوروكينا) نحن شرطة

198
00:31:27,020 --> 00:31:28,420
{\an2}التحقيقات الجنائية

199
00:32:02,820 --> 00:32:04,060
{\an2}انتقلت

200
00:32:11,820 --> 00:32:13,060
{\an2}(شارلوت)

201
00:32:14,700 --> 00:32:15,940
{\an2}انظري لهذا

202
00:32:17,940 --> 00:32:19,580
{\an2}صورة العائلة؟

203
00:32:19,980 --> 00:32:22,180
{\an2}سوروكين العجوز وعائلته

204
00:32:23,260 --> 00:32:24,700
{\an2}ثمانية اطفال

205
00:32:27,380 --> 00:32:30,500
{\an2}اذاً؟ -
أين ترين (سفيتلانا سوروكينا)؟ -

206
00:32:33,460 --> 00:32:35,460
{\an2}الصغيرة تلك مع الأم ، أليس كذلك؟

207
00:32:36,580 --> 00:32:37,940
{\an2}إنهُ صبي

208
00:32:37,980 --> 00:32:39,700
{\an2}انظري للوجه

209
00:32:40,220 --> 00:32:41,740
{\an2}إنهُ لديهِ سيفٌ حتى

210
00:32:43,180 --> 00:32:44,420
{\an2}والثياب؟

211
00:32:45,500 --> 00:32:46,860
{\an2}ثوب التعميد؟

212
00:32:47,620 --> 00:32:49,060
{\an2}انت تعني...

213
00:32:50,220 --> 00:32:52,420
{\an2}إن (سوركين) لم يحظى بفتاة؟

214
00:32:52,900 --> 00:32:54,860
{\an2}على الاقل فهي ليست في اللوحة

215
00:33:08,500 --> 00:33:09,580
{\an2}المغنية اخبرتني بذلك

216
00:33:09,580 --> 00:33:12,860
{\an2}كأطفال ، كانوا يلعبون مع ابنة السائق

217
00:33:13,100 --> 00:33:14,580
{\an2}عائلة السائق

218
00:33:15,300 --> 00:33:19,540
{\an2}في وقت لاحق خانوا عائلة (سوروكين) إلى البلاشفة ، خلال الثورة

219
00:33:20,020 --> 00:33:22,220
{\an2}تم اغتيال العائلة بأكملها

220
00:33:23,260 --> 00:33:24,780
{\an2}الناس في هذهِ اللوحة...

221
00:33:25,540 --> 00:33:26,940
{\an2}جميعهم ميتين

222
00:33:36,140 --> 00:33:39,260
{\an2}ربما (سفيتلانا) هي ابنة السائق

223
00:33:40,100 --> 00:33:42,300
{\an2}هذا هو السبب في أنها عرفت بشأن الذهب ، ولكن ...

224
00:33:43,420 --> 00:33:45,260
{\an2}ليس لأنهُ كان مزيفًا

225
00:33:48,620 --> 00:33:50,020
{\an2}هذا قطارنا

226
00:33:51,180 --> 00:33:53,180
{\an2}انهم يجهزون عربة في الخلف.

227
00:33:58,540 --> 00:34:00,340
{\an2}مثل عربتنا

228
00:34:02,620 --> 00:34:04,060
{\an2}انظر لهذا

229
00:34:10,260 --> 00:34:11,700
{\an2}مستحيل

230
00:34:12,700 --> 00:34:14,300
{\an2}العربة.

231
00:34:14,340 --> 00:34:15,780
{\an2}العربة نفسها

232
00:34:18,260 --> 00:34:19,900
{\an2}إنها مصنوعة من -
الذهب -

233
00:34:52,540 --> 00:34:54,020
{\an2}السيدات والسادة.</i>

234
00:34:54,020 --> 00:34:56,460
{\an2}يسرني أن أقدم لكم</i>

235
00:34:56,500 --> 00:35:00,220
{\an8}النجمة الأكثر إبهارًا الذي جاءت من روسيا.

236
00:35:00,220 --> 00:35:02,180
{\an2}لأول مرة في باريس

237
00:35:02,220 --> 00:35:04,660
{\an2}الكونتيسة السوداء

238
00:35:19,380 --> 00:35:21,700
{\an2}# الشفق يوم الاحد يأتي</i>

239
00:35:21,700 --> 00:35:25,580
{\an2}# بدون نوم يعذبني في حياتي</i>

240
00:35:26,860 --> 00:35:29,980
{\an2}# في عاصفة ظلال الماضي</i>

241
00:35:29,980 --> 00:35:33,020
{\an2}# لن أبقى على قيد الحياة في الليل</i>

242
00:35:34,420 --> 00:35:40,460
{\an2}# سقط ثنى أسود من الحزن من السماء</i>

243
00:35:42,340 --> 00:35:44,100
{\an2}#في حديقة بيضاء</i>

244
00:35:44,100 --> 00:35:48,860
{\an2}# وجدنا غابة قاتمة</i>

245
00:35:51,420 --> 00:35:57,460
{\an2}# أتوقع أن الملائكة لن تعود إليّ</i>

246
00:36:00,020 --> 00:36:06,780
{\an2}# إنهم يعرفون مدى الحزن بالنسبة لي هنا بدونك</i>

247
00:36:07,500 --> 00:36:12,900
{\an2}# يوم الاحد</i>

248
00:36:35,420 --> 00:36:40,300
{\an2}تهانينا على وظيفتك

249
00:36:56,180 --> 00:36:57,420
{\an2}انتي

250
00:36:58,580 --> 00:36:59,980
{\an2}توقفي عن ذلك

251
00:37:01,580 --> 00:37:04,740
{\an2}لا يُمكنني تحمل حركتكِ، توقفي

252
00:37:16,140 --> 00:37:18,380
{\an2}سيد (نيسن) -
اجل؟ -

253
00:37:18,580 --> 00:37:19,980
{\an2}السيدة (راث) هنا

254
00:37:24,460 --> 00:37:27,500
{\an2}# لا تضيء الشموع</i>

255
00:37:27,500 --> 00:37:31,180
{\an2}# دع الهتافات تنطلق</i>

256
00:37:32,020 --> 00:37:34,620
{\an2}# كل من عرفنا</i>

257
00:37:34,620 --> 00:37:38,900
{\an2}# يجب أن نفكر أننا أفضل حالاً منهُ</i>

258
00:37:39,340 --> 00:37:41,500
{\an2}# الموت ليس حلما</i>

259
00:37:41,500 --> 00:37:45,900
{\an2}#لن أنتظر النشوة</i>

260
00:37:47,580 --> 00:37:53,940
{\an2}# كل ما عندي من الحنان أريد أن أعطيك إياه</i>

261
00:37:55,940 --> 00:38:13,340
{\an2}# يوم الاحد</i>

262
00:39:29,300 --> 00:39:31,580
{\an2}هذا يكفي. ضعه امام الجدار

263
00:39:33,060 --> 00:39:34,660
{\an2}نيابة عن الجماهير المقموعة

264
00:39:34,660 --> 00:39:38,260
{\an2}حُكم على (جيريون راث) بالاعدام بسبب النكث باليمين

265
00:39:45,900 --> 00:39:48,460
{\an2}هيّا، ليرحل الجميع

266
00:40:02,700 --> 00:40:04,780
{\an2}تنفس بهدوء شديد.</i>

267
00:40:06,540 --> 00:40:07,940
{\an2}خذ نفساً...</i>

268
00:40:09,900 --> 00:40:11,700
{\an2}واتركهُ، مجدداً</i>

269
00:40:13,780 --> 00:40:15,020
{\an2}جيد

270
00:40:16,020 --> 00:40:18,180
{\an2}وعندما اقول الان

271
00:40:18,700 --> 00:40:21,260
{\an2}ستفتح عيناك

272
00:40:22,780 --> 00:40:24,020
{\an2}الان

273
00:40:29,460 --> 00:40:32,420
{\an2}اجل، اغلق عينيك مجدداً

274
00:40:33,380 --> 00:40:35,940
{\an2}جيد

275
00:40:39,380 --> 00:40:43,900
{\an2}والآن قم بالغوص بعمق في حالة استرخائك أكثر من ذي قبل

276
00:40:45,420 --> 00:40:47,380
{\an2}سأقوم بالعد تنازلياً

277
00:40:47,780 --> 00:40:52,260
{\an2}خمسة، وتتخيل مكاناً..

278
00:40:52,620 --> 00:40:56,140
{\an2}تشعر به بأمان، اربعة

279
00:40:56,660 --> 00:40:59,220
{\an2}مكانٌ انت فيهِ بأمان

280
00:41:00,100 --> 00:41:01,460
{\an2}بالحب

281
00:41:02,020 --> 00:41:03,540
{\an2}بالأمان

282
00:41:05,820 --> 00:41:08,700
{\an2}قد يكون المكان في حضن العائلة

283
00:41:17,220 --> 00:41:19,460
{\an2}الان سأقوم بإعادتك

284
00:41:19,780 --> 00:41:21,420
{\an2}الى مصدر

285
00:41:22,100 --> 00:41:24,060
{\an2}خوفك

286
00:41:35,540 --> 00:41:39,220
{\an2}انت في "كولونيا". في مدينتك</i>

287
00:41:39,660 --> 00:41:43,340
{\an2}إنه الصيف قبل قليل من رحيلك</i>

288
00:41:54,740 --> 00:41:56,980
{\an2}انت بانتظرت الحرب طويلاً</i>

289
00:41:56,980 --> 00:42:00,740
{\an2}لا يمكنك الانتظار للذهاب بعيدا وترك كل شيء خلفك</i>

290
00:42:05,180 --> 00:42:08,220
{\an2}هناك المرأة التي تحبها.</i>

291
00:42:10,300 --> 00:42:13,460
{\an2}ولكن هناك شيء ما يبقيك بعيداً عنها.</i>

292
00:42:21,620 --> 00:42:23,660
{\an2}سأرشدك...</i>

293
00:42:24,060 --> 00:42:29,980
{\an2}خطوة بخطوة</i>

294
00:42:30,380 --> 00:42:33,180
{\an2}الى مصدر خوفك</i>

295
00:42:34,700 --> 00:42:36,740
{\an2}الى الحقيقة</i>

296
00:42:41,660 --> 00:42:44,540
{\an2}إنهُ 14من نوفمبر عام 1918</i>

297
00:42:44,540 --> 00:42:46,740
{\an2}قبل التاسعة صباحاً فحسب</i>

298
00:42:46,980 --> 00:42:50,780
{\an2}الخط الأمامي بين "ماميسيو" و"لافو</i>

299
00:42:50,860 --> 00:42:52,300
{\an2}3...

300
00:42:53,460 --> 00:42:56,700
{\an2}الساعة الان الـ9 إلا 9 دقائق

301
00:42:58,260 --> 00:43:03,060
{\an2}على الرغم من ضعف الرؤية ، يقوم العدو بتكثيف هجماته الجديدة

302
00:43:25,060 --> 00:43:27,060
{\an2}عند العد لواحد، ستستيقظ

303
00:43:29,140 --> 00:43:33,500
{\an2}سوف تفتح عينيك وتغطي أخيرا الكذب بصور الحقيقة

304
00:43:44,380 --> 00:43:45,740
{\an2}2..

305
00:43:49,300 --> 00:43:52,220
{\an2}لكن عليك أن تتذكر صورة الحقيقة.

306
00:44:04,540 --> 00:44:14,180
{\an2}(جيريون)

307
00:44:38,140 --> 00:44:40,740
{\an2}وعندما تفتح عينيك الان

308
00:44:40,740 --> 00:44:43,540
{\an2}سيكون خوفك من الماضي

309
00:44:46,340 --> 00:44:47,660
{\an2}1

310
00:45:09,260 --> 00:45:10,820
{\an2}أتعرفني؟

311
00:45:17,300 --> 00:45:18,540
{\an2}(انو)؟

312
00:45:20,620 --> 00:45:21,860
{\an2}اجل

313
00:45:31,340 --> 00:45:33,500
{\an2}انهض يا (جيريون)

314
00:46:15,180 --> 00:46:42,420
ترجمــــة
أحمــــد عبّــــاس

315
00:46:44,260 --> 00:46:47,420
شكراً لحسن متابعتكم
القاكم في اعمال إخرى

316
00:46:49,500 --> 00:47:01,580
تابعوني على حسابات مواقع التواصل الاجتماعي
instagram: ahmed_ab97
twitter: ahmed_ab97

