1
00:00:06,400 --> 00:00:09,600
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:56,640 --> 00:00:59,240
‫اهدأ يا صغيري.‬

3
00:01:08,400 --> 00:01:11,960
‫ألست جائعًا؟ سأجد ما يلهيك.‬

4
00:01:12,040 --> 00:01:14,080
‫ها هو.‬

5
00:01:14,680 --> 00:01:16,000
‫اهدأ، أرجوك.‬

6
00:01:31,400 --> 00:01:32,840
‫لا!‬

7
00:01:32,920 --> 00:01:35,840
‫لا تؤذني! لا!‬

8
00:02:31,640 --> 00:02:32,920
‫لا إشارة.‬

9
00:02:33,240 --> 00:02:34,960
‫هاتفها مغلق.‬

10
00:02:35,480 --> 00:02:37,560
‫لم تفتحه منذ 3 أيام.‬

11
00:02:37,640 --> 00:02:40,440
‫أي حين غادرت مركز إعادة التأهيل،‬
‫فهي ليست في المنزل.‬

12
00:02:40,520 --> 00:02:42,760
‫"كلارا" مع جدتها.‬

13
00:02:43,440 --> 00:02:45,280
‫لكن "ناتاليا" لم تذهب إليها.‬

14
00:02:45,360 --> 00:02:48,800
‫أعرف أنها ابنتك، ولكن تمالك أعصابك.‬
‫فكّر في الأماكن التي قد تقصدها.‬

15
00:02:53,680 --> 00:02:55,000
‫شابة يافعة جدًا.‬

16
00:03:14,320 --> 00:03:15,280
‫مرحبًا يا "أولا".‬

17
00:03:15,760 --> 00:03:18,880
‫سمعت أن "هنريك" يبحث عن ابنته‬
‫بعدما غادرت مركز إعادة التأهيل.‬

18
00:03:18,960 --> 00:03:22,160
‫- هل وجدتها؟‬
‫- وجدنا شابة في محمية طبيعية.‬

19
00:03:22,960 --> 00:03:24,000
‫ذكرت لي...‬

20
00:03:24,920 --> 00:03:27,040
‫وشمًا عليها، هل هذا صحيح؟‬

21
00:03:27,440 --> 00:03:29,200
‫هل هي موشومة؟‬

22
00:03:31,040 --> 00:03:33,480
‫مرحبًا يا "هنريك"، نعم.‬
‫لديها وشم لزهرة السوسن.‬

23
00:03:33,560 --> 00:03:36,560
‫- وشم جميل.‬
‫- مهلًا، هل أنت متأكد؟‬

24
00:03:38,440 --> 00:03:40,680
‫أعرف الكثير عن الزهور‬
‫لأن أمي كانت تبيعها.‬

25
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
‫هذه غلطتي.‬

26
00:03:53,240 --> 00:03:55,000
‫تركتها وحدها.‬

27
00:03:56,320 --> 00:04:00,360
‫كنت دائم الانشغال،‬
‫ولم أخصص لها قسطًا كافيًا من وقتي.‬

28
00:04:01,480 --> 00:04:03,760
‫- ألا يمكنك القيادة أسرع؟‬
‫- حسنًا يا "هنريك".‬

29
00:04:05,400 --> 00:04:09,120
‫- "توميك"؟‬
‫- محمية "فيونشن"، موقف السيارات الشمالي.‬

30
00:04:09,680 --> 00:04:13,440
‫أبلغني صديق لديه مستقبل شرطة لاسلكي‬
‫أن أرسلوا قواتهم إلى هناك.‬

31
00:04:13,520 --> 00:04:14,360
‫حسنًا.‬

32
00:04:17,920 --> 00:04:20,920
‫ما هذه البقع على قميصها؟‬

33
00:04:21,000 --> 00:04:22,120
‫- هل حددت هويتها؟‬
‫- لا.‬

34
00:04:23,360 --> 00:04:25,440
‫- جرح الدخول ضخم.‬
‫- اقلبها.‬

35
00:04:31,240 --> 00:04:32,280
‫لا جرح خروج.‬

36
00:04:34,720 --> 00:04:36,960
‫أعتقد أنها بفعل بندقية عتيقة.‬

37
00:04:38,520 --> 00:04:40,000
‫لننتظر نتيجة التشريح.‬

38
00:04:42,000 --> 00:04:44,600
‫- دخولك إلى هنا ممنوع!‬
‫- هذه "ناتاليا"!‬

39
00:04:47,120 --> 00:04:48,760
‫"هنريك"، رجاءً.‬

40
00:04:48,840 --> 00:04:51,240
‫- هذه ليست ابنتي.‬
‫- هيا بنا، رجاءً.‬

41
00:04:51,360 --> 00:04:52,400
‫تعال.‬

42
00:04:52,480 --> 00:04:54,800
‫- هيا بنا.‬
‫- تعال.‬

43
00:04:55,360 --> 00:04:57,120
‫يُفترض أن تحرس المدخل!‬

44
00:05:04,880 --> 00:05:06,600
‫"توميك"، هل أنت متأكد؟‬

45
00:05:07,440 --> 00:05:08,320
‫يقينًا؟‬

46
00:05:09,920 --> 00:05:10,880
‫حسنًا، وداعًا.‬

47
00:05:14,400 --> 00:05:15,240
‫ماذا؟‬

48
00:05:16,840 --> 00:05:20,200
‫ما المشكلة؟‬
‫- تلك زجاجة دواء لعلاج المغص.‬

49
00:05:20,280 --> 00:05:21,320
‫إنها للرضّع.‬

50
00:05:22,840 --> 00:05:25,880
‫كانت ترضع طفلًا. هذا يفسر تلك البقع إذن.‬

51
00:05:25,960 --> 00:05:28,360
‫علينا إيجاد الرضيع، سأجمع الرجال.‬

52
00:05:28,440 --> 00:05:29,560
‫يا رجال!‬

53
00:05:29,640 --> 00:05:31,160
‫ابحثوا عن رضيع!‬

54
00:05:31,520 --> 00:05:34,080
‫إنه في مكان ما هنا! هيا!‬

55
00:05:34,160 --> 00:05:37,560
‫- تحركوا! الوقت ضيق!‬
‫- سأبحث هنا.‬

56
00:05:45,640 --> 00:05:48,320
‫كفاكم ضجيجًا، سأجيب عن سؤال في المرة.‬

57
00:05:49,360 --> 00:05:52,080
‫أنجبت الضحية حديثًا، وكانت ترضع طفلها.‬

58
00:05:52,160 --> 00:05:55,760
‫- أين الرضيع؟ ألم تعثروا عليه؟‬
‫- الأطفال غير مزودين برقاقة تعقّب.‬

59
00:05:55,840 --> 00:05:58,160
‫نحن نبذل قصارى جهدنا لإيجاده.‬

60
00:05:58,240 --> 00:06:03,160
‫بناءً على ما وجدناه من متعلقات،‬
‫نعتقد أنها طفلة.‬

61
00:06:03,240 --> 00:06:06,760
‫إذا اكتشفتم أيّ معلومات،‬
‫فاتصلوا بنا فورًا.‬

62
00:06:07,800 --> 00:06:10,760
‫كل ثانية لها قيمتها، شكرًا جزيلًا.‬

63
00:06:17,240 --> 00:06:20,360
‫"(بولندا) تبحث عن رضيعة"‬

64
00:06:20,440 --> 00:06:23,320
‫- هل اكتشفما شيئًا؟‬
‫- أعرف هذا الوشم.‬

65
00:06:23,400 --> 00:06:24,600
‫تعالي يا "ريغينا".‬

66
00:06:25,320 --> 00:06:27,360
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل تعرفين هذا الوشم؟‬

67
00:06:27,880 --> 00:06:30,720
‫يختار الجميع وشوم الزهور الآن‬
‫لأنها "جميلة ولكن شائكة".‬

68
00:06:30,800 --> 00:06:32,800
‫- ابتذال.‬
‫- بربك.‬

69
00:06:33,440 --> 00:06:35,440
‫أعرف هذا الأسلوب.‬

70
00:06:37,440 --> 00:06:39,520
‫تشبه وشوم "دونا ميلو".‬

71
00:06:40,080 --> 00:06:42,440
‫تفقدي حسابها، ربما نشرت شيئًا.‬

72
00:06:49,160 --> 00:06:50,440
‫وجدتها.‬

73
00:06:51,240 --> 00:06:52,760
‫- كان هذا سهلًا.‬
‫- دعيني أرى.‬

74
00:06:54,000 --> 00:06:55,200
‫سأرسلها إليكما الآن.‬

75
00:06:56,120 --> 00:06:58,400
‫حسنًا، سأتحرى عن الوكالة.‬

76
00:07:00,320 --> 00:07:04,160
‫- وجدتها.‬
‫- أنتما مذهلتان، أغنيتماني عن القرصنة.‬

77
00:07:04,240 --> 00:07:05,080
‫أخجلت تواضعنا.‬

78
00:07:07,360 --> 00:07:09,480
‫لم تنشر عنوانها في أيّ مكان.‬

79
00:07:09,560 --> 00:07:11,360
‫"بياست"، ابحث عن رقم هاتفها.‬

80
00:07:13,080 --> 00:07:14,040
‫لحظة.‬

81
00:07:15,760 --> 00:07:18,520
‫أكاد أموت من الجوع. لم آكل ولا لقمة اليوم.‬

82
00:07:19,200 --> 00:07:20,280
‫أتعرفين...‬

83
00:07:21,200 --> 00:07:22,720
‫حمدًا للرب.‬

84
00:07:23,200 --> 00:07:27,000
‫- اسمع، اكتشفنا الاسم، "زوفيا"...‬
‫- "بواخ".‬

85
00:07:27,480 --> 00:07:28,840
‫تعرّف أحد على صورتها.‬

86
00:07:30,080 --> 00:07:32,720
‫- معنا عنوانها.‬
‫- وأنا أيضًا، "كفياتوفا" 23-5.‬

87
00:07:33,360 --> 00:07:35,680
‫لكنها غائبة عنه منذ سنوات.‬

88
00:07:35,760 --> 00:07:39,200
‫لكن هل تعرف أنها تتلقى فواتير هاتفها‬
‫في "رنيسانسوفا"؟‬

89
00:07:40,440 --> 00:07:42,520
‫يعمل صديقي في شركة الهواتف،‬

90
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
‫ويمدّني بالمعلومات أحيانًا.‬

91
00:07:44,680 --> 00:07:46,480
‫- سنتولى ذلك.‬
‫- لا.‬

92
00:07:47,000 --> 00:07:50,600
‫- لن تتخلص منها، مستحيل.‬
‫- لا وقت لهذا.‬

93
00:07:50,680 --> 00:07:53,400
‫شكرًا على مساعدتك،‬
‫ولكننا سنسلك السبل الرسمية.‬

94
00:07:53,480 --> 00:07:57,960
‫سيستغرقك هذا شهرًا يا حبيبي.‬
‫بالمناسبة، لا يسعك الرفض.‬

95
00:07:58,800 --> 00:08:02,960
‫- ماذا؟‬
‫- لن أخبرك بالعنوان الصحيح.‬

96
00:08:03,040 --> 00:08:06,000
‫حبيبي، اركب السيارة من فضلك.‬

97
00:08:09,080 --> 00:08:10,080
‫حبيبي؟‬

98
00:08:22,320 --> 00:08:23,320
‫"ناتاليا".‬

99
00:08:41,880 --> 00:08:45,400
‫لا أفهم، لم قد يختطفون رضيعًا؟‬

100
00:08:45,480 --> 00:08:50,440
‫- قتلوا الأم أيضًا، هذا مريع.‬
‫- لا يزال الإتجار بالبشر مستشريًا.‬

101
00:08:50,960 --> 00:08:52,360
‫هل جُننتما؟‬

102
00:08:52,440 --> 00:08:55,200
‫- يكاد يكون قانونيًا هنا.‬
‫- غير صحيح.‬

103
00:08:55,520 --> 00:08:57,880
‫يُباع 5 آلاف طفل سنويًا.‬

104
00:08:58,320 --> 00:09:00,280
‫مقابل نحو 5 آلاف يورو.‬

105
00:09:00,360 --> 00:09:03,200
‫- 5 آلاف في "بولندا"؟‬
‫- وفقًا للقانون‬

106
00:09:03,280 --> 00:09:04,880
‫هذا يُعد إتجارًا بالبشر.‬

107
00:09:04,960 --> 00:09:08,560
‫يستلزم الإتجار بالبشر‬
‫أن يُختطف الشخص لسبب محدد.‬

108
00:09:08,640 --> 00:09:10,600
‫لتسخيره في العمل أو الدعارة.‬

109
00:09:10,680 --> 00:09:13,120
‫طبعًا، لكن الأزواج الذين لم ينجبوا‬
‫لا يفعلون هذا.‬

110
00:09:13,680 --> 00:09:16,840
‫هذا غير منطقي. لم قد يقتلونها؟‬

111
00:09:16,920 --> 00:09:17,920
‫بالضبط؟‬

112
00:09:24,480 --> 00:09:26,600
‫- لا أحد هنا، هيا بنا.‬
‫- انتظر.‬

113
00:09:26,680 --> 00:09:29,600
‫ألا يمكنكم كسر الباب‬
‫حين يتعلق الأمر بحياة طفلة؟‬

114
00:09:29,680 --> 00:09:33,520
‫نحتاج إلى إذن، ‬
‫أي أننا سنستجوب صديقك موظف شركة الهواتف.‬

115
00:09:33,600 --> 00:09:36,120
‫قد تكون الطفلة وحدها.‬

116
00:09:38,800 --> 00:09:40,760
‫يجب أن نكسر الباب.‬

117
00:09:43,600 --> 00:09:44,440
‫ماذا؟‬

118
00:09:44,520 --> 00:09:47,440
‫أنا من "فوكنو"،‬
‫نتعلم مثل هذه الأمور في الصغر.‬

119
00:09:51,360 --> 00:09:53,360
‫مرحبًا، هل من أحد بالمنزل؟‬

120
00:09:53,880 --> 00:09:54,880
‫أغلق الباب.‬

121
00:09:57,400 --> 00:09:58,680
‫غير معقول.‬

122
00:10:01,640 --> 00:10:02,640
‫إليك الطفلة.‬

123
00:10:05,360 --> 00:10:09,200
‫لا غرفة أطفال، لا مهد؟ هذا غير منطقي.‬

124
00:10:10,200 --> 00:10:14,360
‫شقة فخمة بالنسبة لمن في الـ20 من عمرها.‬

125
00:10:15,960 --> 00:10:18,160
‫لم أكن أعرف أنها عارضة أزياء ناجحة.‬

126
00:10:27,480 --> 00:10:28,320
‫"أولا".‬

127
00:10:28,400 --> 00:10:30,240
‫- ماذا؟‬
‫- ألقي نظرة.‬

128
00:10:32,160 --> 00:10:33,960
‫- هي وحبيبها.‬
‫- هيا بنا.‬

129
00:10:34,440 --> 00:10:37,000
‫سأذهب إلى قسم الشرطة‬
‫لأحاول التعرف على هويته.‬

130
00:10:53,560 --> 00:10:54,520
‫شكرًا.‬

131
00:11:01,520 --> 00:11:03,000
‫أتعرفين ما مررت به؟‬

132
00:11:04,960 --> 00:11:05,920
‫أعرف.‬

133
00:11:10,360 --> 00:11:11,480
‫أنا عبء ثقيل.‬

134
00:11:13,880 --> 00:11:15,840
‫أنا فاشلة مسببة للمشاكل.‬

135
00:11:19,040 --> 00:11:21,680
‫- ليتني مت.‬
‫- كفى!‬

136
00:11:26,040 --> 00:11:27,720
‫لا تقولي هذا رجاءً.‬

137
00:11:35,200 --> 00:11:36,200
‫هل قابلت "كلارا"؟‬

138
00:11:36,840 --> 00:11:41,000
‫نعم، كنت في حالة يُرثى لها بعد ذلك‬
‫لدرجة أنني نسيت هاتفي في مكان ما.‬

139
00:11:43,080 --> 00:11:44,080
‫كيف حالها؟‬

140
00:11:45,560 --> 00:11:46,560
‫بخير حال.‬

141
00:11:48,080 --> 00:11:52,480
‫عرّابتها "دومينيكا" أرحم بها من أمها.‬

142
00:11:56,240 --> 00:11:57,600
‫أريد تقديم يد العون لك.‬

143
00:11:59,720 --> 00:12:00,800
‫لماذا ترفضينها؟‬

144
00:12:12,040 --> 00:12:13,480
‫- هل لي أن أدخّن؟‬
‫- بالطبع.‬

145
00:12:24,040 --> 00:12:25,440
‫هل تدرسين الرياضيات من جديد؟‬

146
00:12:26,280 --> 00:12:27,120
‫لا.‬

147
00:12:28,840 --> 00:12:31,960
‫أرتّب المكان فحسب، فأنا لم أقرأ هذه الكتب.‬

148
00:12:32,720 --> 00:12:34,520
‫لم أعد أفهمها.‬

149
00:12:34,600 --> 00:12:35,720
‫بل تفهمينها.‬

150
00:12:37,080 --> 00:12:39,720
‫أنت أذكى شابة أعرفها.‬

151
00:12:43,240 --> 00:12:45,040
‫عليك الوقوف على قدميك من جديد.‬

152
00:12:47,560 --> 00:12:49,320
‫أنا ماهرة في الاكتئاب فقط.‬

153
00:12:49,640 --> 00:12:51,800
‫لم قد تمد لي يد العون؟‬

154
00:12:54,320 --> 00:12:55,960
‫لأنني أحبّك.‬

155
00:13:04,240 --> 00:13:06,440
‫هل حددت مكان حبيب "زوشيا"؟‬

156
00:13:09,040 --> 00:13:12,480
‫ليس بعد، لكنني وجدت ما يثير الاهتمام.‬

157
00:13:18,480 --> 00:13:20,440
‫ربما هذه مجرد صدفة.‬

158
00:13:22,040 --> 00:13:26,080
‫تحققت من ذلك، كان لدى "زوشيا" حساب‬
‫على موقع "نيانياماما" الإلكتروني.‬

159
00:13:26,760 --> 00:13:31,640
‫ما هذه؟ واجهة لوكالة مرافقة‬‫ ‬‫أم ماذا؟‬

160
00:13:31,720 --> 00:13:33,120
‫جليسات أطفال شابات فقط.‬

161
00:13:34,080 --> 00:13:35,880
‫هل ننشئ حسابًا؟‬

162
00:13:37,040 --> 00:13:38,040
‫حسنًا.‬

163
00:13:46,080 --> 00:13:47,680
‫هل "إيفالينا" طعم مناسب؟‬

164
00:13:49,520 --> 00:13:51,200
‫من مالك الموقع الإلكتروني؟‬

165
00:13:52,160 --> 00:13:53,480
‫مالكه هو...‬

166
00:13:55,320 --> 00:13:57,600
‫"ريشارد غامبيتش".‬

167
00:13:59,000 --> 00:14:03,560
‫شابات حسناوات، رجل وسيم.‬
‫ألا يجد أحد غيري ما يثير الريبة في هذا؟‬

168
00:14:05,040 --> 00:14:08,760
‫سأحاول مقابلته غدًا‬
‫لأكتشف طبيعة عمل "زوشيا" هناك.‬

169
00:14:19,640 --> 00:14:21,320
‫- سيد "ريشارد"...‬
‫- "ريشارد" فحسب.‬

170
00:14:22,720 --> 00:14:26,720
‫هل أنت بهذا اللطف دومًا،‬
‫أم هذه طبيعة اللقاء الأول فحسب؟‬

171
00:14:26,800 --> 00:14:30,680
‫إن لم يكن مظهري فاتنًا،‬
‫فربما عليّ أن أكون حسن الخلق، صحيح؟‬

172
00:14:33,600 --> 00:14:35,160
‫أعرف كيفية التسوّيق لنفسي.‬

173
00:14:35,600 --> 00:14:36,600
‫هل تعرفين كيف؟‬

174
00:14:38,920 --> 00:14:43,640
‫هل تجري كل مقابلات العمل في مطاعم مترفة؟‬

175
00:14:43,720 --> 00:14:48,480
‫النسوة الذكيات والجميلات والمذهلات‬
‫تجدر معاملتهن مثل الكنوز.‬

176
00:14:50,960 --> 00:14:51,960
‫أنا كنز؟‬

177
00:14:56,200 --> 00:14:58,000
‫أسعدت الكثير من النساء.‬

178
00:15:00,360 --> 00:15:02,480
‫هل أسعدتهن بهذه الوجبات الفاخرة‬

179
00:15:02,560 --> 00:15:04,400
‫أم بطريقة أخرى؟‬

180
00:15:04,960 --> 00:15:07,040
‫أسعدتهن وأثريتهن.‬

181
00:15:08,720 --> 00:15:11,920
‫- فكريًا؟‬
‫- أنا أحقق الأحلام.‬

182
00:15:13,640 --> 00:15:14,680
‫هل تحلمين بشيء؟‬

183
00:15:16,880 --> 00:15:17,720
‫أحلامي كثيرة.‬

184
00:15:19,400 --> 00:15:22,400
‫يمكنني تزويدك بوسائل لتحقيقها.‬

185
00:15:23,600 --> 00:15:24,600
‫هل تودّين ذلك؟‬

186
00:15:25,520 --> 00:15:27,800
‫ليس الأمر كما تظنين.‬

187
00:15:30,200 --> 00:15:31,320
‫الأمومة.‬

188
00:15:32,080 --> 00:15:33,880
‫رسالة كل النساء، صحيح؟‬

189
00:15:36,880 --> 00:15:40,440
‫لست متأكدة،‬
‫أظن أن أمورًا أخرى تثير اهتمامي.‬

190
00:15:42,160 --> 00:15:43,960
‫وما هي؟‬

191
00:15:45,360 --> 00:15:46,440
‫على أيّ حال...‬

192
00:15:47,040 --> 00:15:48,040
‫أيها النادل.‬

193
00:15:49,720 --> 00:15:50,720
‫كأس أخرى.‬

194
00:15:52,640 --> 00:15:56,280
‫إنه فاتن ولكنّ لطافته منفّرة.‬

195
00:15:56,360 --> 00:15:58,840
‫قال إنه يستطيع تحقيق كل أحلامي.‬

196
00:15:59,480 --> 00:16:00,640
‫كلهم يقولون ذلك.‬

197
00:16:01,000 --> 00:16:03,280
‫ذكر الأمومة.‬

198
00:16:03,720 --> 00:16:05,680
‫هل تشتري وكالته الأطفال؟‬

199
00:16:06,680 --> 00:16:08,880
‫كان حريصًا في صياغته لما يقول،‬
‫حاولت كل شيء.‬

200
00:16:09,240 --> 00:16:14,280
‫قال إنه يريد توطيد علاقته بي‬
‫قبل أن يحقق أحلامي.‬

201
00:16:15,240 --> 00:16:17,720
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أفهم ما تفعله الشرطة.‬

202
00:16:18,800 --> 00:16:22,560
‫- حبيب "زوشيا"؟‬
‫- إنه خارج البلاد منذ 3 سنوات.‬

203
00:16:22,960 --> 00:16:27,320
‫أعتقد أن علينا التحري عن "ريشارد"،‬
‫ولكن هذه المرة بصفتنا عملاء.‬

204
00:16:28,480 --> 00:16:30,280
‫يمكنني فعل ذلك.‬

205
00:16:30,360 --> 00:16:33,840
‫ستحتاجين إلى زوج‬
‫بما أنك تبحثين عن جليسة أطفال.‬

206
00:16:34,400 --> 00:16:37,480
‫كان لي زوج ذات يوم،‬
‫يمكنني التظاهر بأن لي حبيبًا.‬

207
00:16:41,360 --> 00:16:42,200
‫"هينيو"؟‬

208
00:16:43,040 --> 00:16:44,680
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

209
00:16:45,560 --> 00:16:46,440
‫حبيبتي "آنيا"...‬

210
00:16:50,240 --> 00:16:51,240
‫حبيبتك "آنيا"‬‫؟‬

211
00:16:51,840 --> 00:16:53,000
‫هل تحبين الأطفال؟‬

212
00:16:54,080 --> 00:16:55,480
‫أحب الأطفال الذين لم أنجبهم.‬

213
00:16:57,480 --> 00:17:01,680
‫ما رأيك بقدوم طفلة إلى منزلنا؟‬

214
00:17:03,440 --> 00:17:04,359
‫طفلة من؟‬

215
00:17:06,920 --> 00:17:07,920
‫"كلارا".‬

216
00:17:10,560 --> 00:17:11,560
‫هذه "كلارا".‬

217
00:17:12,359 --> 00:17:13,560
‫حفيدتي.‬

218
00:17:18,000 --> 00:17:20,160
‫مرحبًا، أنا "آنا"، وأنت؟‬

219
00:17:20,880 --> 00:17:23,720
‫- لست "آنا"، أنا "كلارا".‬
‫- ذكية.‬

220
00:17:24,160 --> 00:17:27,920
‫- يروقني هذا. شاي؟‬
‫- من فضلك، مع شريحة ليمون.‬

221
00:17:28,640 --> 00:17:30,920
‫لنعدّ الشاي في المطبخ.‬

222
00:17:31,000 --> 00:17:34,800
‫تفضلي بالجلوس. سأعود بعد قليل.‬

223
00:17:36,000 --> 00:17:37,520
‫أكره المفاجآت.‬

224
00:17:39,680 --> 00:17:40,880
‫سأتغاضى عن هذه المرّة.‬

225
00:17:42,240 --> 00:17:44,560
‫أود قضاء المزيد من الوقت معها.‬

226
00:17:44,640 --> 00:17:47,080
‫- سأساعدك في ذلك.‬
‫- طلبي بسيط.‬

227
00:17:54,320 --> 00:17:55,160
‫نعم.‬

228
00:17:56,640 --> 00:18:00,240
‫حسنًا! سنتحرى الأمر كما قلت لك، وداعًا.‬

229
00:18:01,520 --> 00:18:05,120
‫- ما الأمر؟‬
‫- رأت امرأة عجوز "روما" يختطف طفلة.‬

230
00:18:05,560 --> 00:18:06,480
‫تبدو عنصرية.‬

231
00:18:06,560 --> 00:18:10,640
‫لا سيما أنهما جاران‬
‫بينهما خلاف على حديقة منذ سنوات.‬

232
00:18:15,360 --> 00:18:16,280
‫"ميشاك" تتحدث.‬

233
00:18:16,360 --> 00:18:18,400
‫"اتصال من (أولا)"‬

234
00:18:18,720 --> 00:18:20,240
‫-  أرسله إلى هنا.‬
‫- مرحبًا؟‬

235
00:18:20,320 --> 00:18:23,600
‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر متعلق بالطفلة.‬

236
00:18:23,680 --> 00:18:26,000
‫طلبت منك إطلاعي على المستجدات.‬

237
00:18:26,080 --> 00:18:29,080
‫هذا ما أفعله الآن، لا بد أن أجتمع بك.‬

238
00:18:29,160 --> 00:18:31,000
‫- ستتظاهر بأنك شخص آخر.‬
‫- فسّري.‬

239
00:18:31,680 --> 00:18:33,240
‫سأشرح لك حين أقابلك.‬

240
00:18:33,720 --> 00:18:36,960
‫أنا أكبر سنًا من هذه الأفعال، أنت تفهمين،‬

241
00:18:37,040 --> 00:18:38,800
‫تعرفين أنني لا أستطيع التحدث إليك.‬

242
00:18:38,880 --> 00:18:42,400
‫لم يزعجك التحدث إليّ‬
‫حين احتجت مساعدتي لإنقاذ شقيقك.‬

243
00:18:42,480 --> 00:18:43,320
‫حقًا؟‬

244
00:18:44,040 --> 00:18:46,520
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- هل تملك بذلة؟‬

245
00:18:46,720 --> 00:18:48,160
‫وربطة عنق لعينة؟‬

246
00:18:49,760 --> 00:18:52,480
‫ها هي، واضحة كالشمس.‬

247
00:19:07,560 --> 00:19:12,640
‫لا بد أنك تحصل على مشروبات مجانية‬
‫في كل مرقص بفضل هذه السترة.‬

248
00:19:13,440 --> 00:19:14,440
‫مضحكة جدًا.‬

249
00:19:15,840 --> 00:19:18,760
‫أنتما في أيد أمينة، فهذا أفضل مكان.‬

250
00:19:19,160 --> 00:19:22,320
‫أدخلت السرور على قلوب أزواج كثيرين.‬

251
00:19:22,760 --> 00:19:23,800
‫هذه...‬

252
00:19:24,520 --> 00:19:28,440
‫وأقولها بكل قلبي، هذه رسالتي في الحياة.‬

253
00:19:29,160 --> 00:19:31,760
‫قد يبدو ما أقوله ساذجًا،‬

254
00:19:31,840 --> 00:19:33,200
‫ولكن هذه طبيعتي.‬

255
00:19:34,880 --> 00:19:36,800
‫أعرف مدى صعوبة‬

256
00:19:36,880 --> 00:19:40,120
‫ترك طفلكما مع شخص غريب.‬

257
00:19:41,400 --> 00:19:42,800
‫ولكن ها نحن ذا.‬

258
00:19:42,880 --> 00:19:44,760
‫هل قرأتما رواية "ماري بوبينز"؟‬

259
00:19:45,320 --> 00:19:48,640
‫- قرأتها.‬
‫- شاهدت الفيلم، زوجتي تحب القراءة.‬

260
00:19:49,480 --> 00:19:50,560
‫ممتاز.‬

261
00:19:50,640 --> 00:19:53,920
‫جليسات الأطفال عندي مثلها، ساحرات.‬

262
00:19:54,000 --> 00:19:55,840
‫بمناسبة ذكرك لهذا.‬

263
00:19:55,920 --> 00:19:59,960
‫- إليك الحقيقة...‬
‫- نريد أن نصارحك.‬

264
00:20:00,040 --> 00:20:02,480
‫لا نبحث عن جليسة أطفال، بل عن طفل.‬

265
00:20:03,440 --> 00:20:06,000
‫ليس بوسعنا الإنجاب.‬

266
00:20:06,800 --> 00:20:09,560
‫نُصحنا بالتحدث إليك.‬

267
00:20:10,800 --> 00:20:13,280
‫ادخرنا مبلغًا من المال.‬

268
00:20:13,720 --> 00:20:19,280
‫نبحث عن امرأة لتلد لنا طفلًا.‬

269
00:20:22,160 --> 00:20:25,400
‫لا أعرف من أخبركما بهذا،‬
‫فهذه جريمة في "بولندا".‬

270
00:20:25,480 --> 00:20:27,840
‫الكثير من الأمور مجرّمة في "بولندا"‬

271
00:20:27,920 --> 00:20:30,280
‫ولكنّ الناس يفعلونها كل يوم.‬

272
00:20:33,040 --> 00:20:34,080
‫أتعرف "زوفيا بواخ"؟‬

273
00:20:37,200 --> 00:20:39,880
‫أريدكما أن تغادرا مكتبي فورًا.‬

274
00:20:41,080 --> 00:20:42,080
‫فورًا.‬

275
00:20:44,840 --> 00:20:45,720
‫هيا بنا يا حبيبتي.‬

276
00:20:48,480 --> 00:20:49,600
‫بعد إذنك.‬

277
00:20:56,920 --> 00:20:58,160
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

278
00:20:58,240 --> 00:21:02,840
‫لماذا سألته عن "زوشيا"؟‬
‫ظننت أنني من تبالغ في الثرثرة.‬

279
00:21:02,920 --> 00:21:05,960
‫- لم أثرثر.‬
‫- عذرًا.‬

280
00:21:06,040 --> 00:21:07,720
‫لم يقل شيئًا.‬

281
00:21:07,800 --> 00:21:11,240
‫أتظنينه كان سيخبرنا بتجارته غير القانونية‬
‫لو جلسنا معه قليلًا؟‬

282
00:21:11,320 --> 00:21:13,720
‫كان عليك الضغط عليه.‬

283
00:21:13,800 --> 00:21:17,560
‫- ضغطت عليه.‬
‫- طلب منك الرحيل،‬

284
00:21:17,640 --> 00:21:19,440
‫- فرحلت.‬
‫- سوف أعود.‬

285
00:21:19,960 --> 00:21:22,280
‫هل هذا اقتباس من فيلم عن الجاسوسية؟‬

286
00:21:22,360 --> 00:21:25,320
‫إذا كان مذنبًا، فلا بد أنه ارتبك،‬
‫ويتخلص من المستندات الآن.‬

287
00:21:25,400 --> 00:21:27,520
‫- سألقي نظرة عليها.‬
‫- أنا قادمة معك.‬

288
00:21:27,600 --> 00:21:29,840
‫يجب أن أذهب بصفتي ضابط شرطة.‬

289
00:21:29,920 --> 00:21:32,880
‫- قابلت صديقة "زوشيا"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

290
00:21:33,120 --> 00:21:37,200
‫أيمكنك التحدث إليها؟‬
‫قد يخيفها التحدث إلى الشرطة.‬

291
00:21:38,120 --> 00:21:40,920
‫- أتمازحني؟‬
‫- ثقي بي، ولو مرة.‬

292
00:22:13,960 --> 00:22:15,680
‫أنا آسف، نسيت نظارتي هنا.‬

293
00:22:17,840 --> 00:22:19,320
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما هذا؟‬

294
00:22:19,920 --> 00:22:20,920
‫اتركها.‬

295
00:22:21,000 --> 00:22:23,960
‫- هذا غير قانوني.‬
‫- أتعرف ما غير القانوني؟‬

296
00:22:24,040 --> 00:22:26,280
‫- هذه العقود.‬
‫- أعدها إليّ.‬

297
00:22:26,400 --> 00:22:28,320
‫- أنت موقوف.‬
‫- ماذا؟‬

298
00:22:28,400 --> 00:22:30,800
‫"جايكوب سيلاغ"، شرطة.‬

299
00:23:01,320 --> 00:23:02,400
‫كم كان بطني كبيرًا!‬

300
00:23:04,960 --> 00:23:05,920
‫من أين حصلت عليها؟‬

301
00:23:06,320 --> 00:23:09,320
‫- هل أنت من الوكالة؟‬
‫- لا.‬

302
00:23:09,400 --> 00:23:13,400
‫لست من الشرطة أيضًا.‬
‫يمكنك القول إنني من دورية الحي.‬

303
00:23:14,600 --> 00:23:18,280
‫نلقّب أنفسنا بـ"نادي الجريمة"،‬
‫ونبحث عن طفلة "زوشيا بواخ".‬

304
00:23:18,800 --> 00:23:20,160
‫وكذلك كل سكان البلاد.‬

305
00:23:20,240 --> 00:23:21,200
‫بالضبط.‬

306
00:23:21,880 --> 00:23:25,200
‫أيمكنك تزويدي بأي معلومات‬
‫عن موقع "نيانياماما" الإلكتروني؟‬

307
00:23:27,560 --> 00:23:30,560
‫كنت بحاجة إلى المال‬
‫ومد لي "ريشارد" يد العون.‬

308
00:23:31,080 --> 00:23:33,640
‫قال الفنيّون إنه نسخة من مسدس دوّار قديم.‬

309
00:23:33,720 --> 00:23:36,080
‫مسدس لا يحتاج إلى ترخيص. ذكي.‬

310
00:23:36,160 --> 00:23:40,200
‫- لم يحتج إلا إلى البارود.‬
‫- هل تظنين أنه القاتل؟‬

311
00:23:40,560 --> 00:23:42,760
‫أظن أنه مذنب بجريمة ما وعليه التعاون معنا.‬

312
00:23:43,920 --> 00:23:45,440
‫وافقت على الحمل.‬

313
00:23:45,520 --> 00:23:48,280
‫حمل طفل ليس لي،‬
‫وكان أسوأ قرار في حياتي.‬

314
00:23:48,360 --> 00:23:49,840
‫على الأقل نعمت بالراحة.‬

315
00:23:49,920 --> 00:23:51,760
‫ماذا تقصدين؟‬

316
00:23:52,560 --> 00:23:56,400
‫مكان ممتاز،‬
‫لو كررت الأمر، لكررته هناك.‬

317
00:23:56,760 --> 00:23:58,240
‫ما اسمه؟‬

318
00:23:58,320 --> 00:23:59,520
‫"بونيس دوموس".‬

319
00:23:59,600 --> 00:24:00,960
‫إخصاب في مختبر.‬

320
00:24:02,240 --> 00:24:04,760
‫كانا زوجين لطيفين، واعتنيا بي.‬

321
00:24:04,840 --> 00:24:06,160
‫سددا فواتيري.‬

322
00:24:07,320 --> 00:24:09,360
‫كنت أنفذ مهمة من أجلهما.‬

323
00:24:10,600 --> 00:24:11,920
‫لكنني تعرضت لإجهاض.‬

324
00:24:13,680 --> 00:24:15,120
‫في تلك العيادة المترفة.‬

325
00:24:17,520 --> 00:24:19,120
‫قال "ريشارد" إنها غلطتي.‬

326
00:24:19,960 --> 00:24:23,800
‫نصّ العقد على إعادتي المال إليهما‬
‫في حال تعرضت لإجهاض.‬

327
00:24:25,040 --> 00:24:26,240
‫خسرت كل شيء.‬

328
00:24:27,840 --> 00:24:30,320
‫أريد إسعاد الناس.‬

329
00:24:31,320 --> 00:24:34,520
‫ثمة نساء يمكنهن الإنجاب‬
‫ولا يرغبن في أطفالهن،‬

330
00:24:34,600 --> 00:24:37,520
‫ونساء يرغبن في الإنجاب‬
‫ولكن يعجزن عن الحمل.‬

331
00:24:38,520 --> 00:24:40,280
‫وأنا أجمع بين الطرفين.‬

332
00:24:41,080 --> 00:24:43,800
‫- هذا غير قانوني.‬
‫- ليس بالضرورة.‬

333
00:24:45,160 --> 00:24:46,600
‫التبني قانوني في "بولندا".‬

334
00:24:47,720 --> 00:24:50,520
‫يربي الناس هؤلاء الأطفال.‬
‫أين يكمن خرقي للقانون إذن؟‬

335
00:24:51,960 --> 00:24:53,640
‫لم أضر أحدًا.‬

336
00:24:56,640 --> 00:25:01,080
‫- من أجل من حبلت "زوفيا"؟‬
‫- من هو الأب؟‬

337
00:25:01,160 --> 00:25:02,800
‫هل كانت "زوفيا" الأم؟‬

338
00:25:03,720 --> 00:25:04,960
‫هذه معلومات سرية.‬

339
00:25:08,600 --> 00:25:11,560
‫هل تظن أن السجن سيكون سريًا؟‬

340
00:25:12,000 --> 00:25:15,640
‫ما إن يعرفون أنك كنت تبيع الأطفال،‬
‫فستصير شهيرًا جدًا بينهم.‬

341
00:25:16,360 --> 00:25:17,360
‫غاية في الشهرة.‬

342
00:25:19,360 --> 00:25:20,240
‫تحدّث.‬

343
00:25:21,480 --> 00:25:24,440
‫اتصلت بي "زوشيا" بعد أسبوعين.‬

344
00:25:25,360 --> 00:25:28,640
‫أرادت التواصل مع "ريشارد"، لتعمل معه.‬

345
00:25:28,720 --> 00:25:31,040
‫كانت بحاجة إلى المال لتجديد أثاث شقتها.‬

346
00:25:32,880 --> 00:25:35,000
‫فقدت رشدها في الشهور الأخيرة لحملها.‬

347
00:25:35,400 --> 00:25:37,120
‫أرادت الاحتفاظ بالطفلة.‬

348
00:25:37,560 --> 00:25:39,680
‫قالت إنهم مجانين، وكانت خائفة.‬

349
00:25:40,720 --> 00:25:42,760
‫نصحتها باللجوء إلى محامين.‬

350
00:25:44,120 --> 00:25:45,320
‫الزوجان؟‬

351
00:25:47,120 --> 00:25:48,560
‫هذا هو الجانب المثير للقصة.‬

352
00:25:48,960 --> 00:25:50,000
‫لماذا؟‬

353
00:25:51,800 --> 00:25:52,880
‫"بوروفي" هو الوالد.‬

354
00:25:53,480 --> 00:25:56,760
‫- من؟‬
‫- "بوروفي"، ألا تعرفينه؟‬

355
00:25:58,040 --> 00:25:59,040
‫غير معقول، صحيح؟‬

356
00:26:03,960 --> 00:26:04,960
‫"ليون بوروفي".‬

357
00:26:06,720 --> 00:26:07,600
‫"بوروفي" الشهير؟‬

358
00:26:08,200 --> 00:26:09,360
‫واعظ الشيطان والخطايا؟‬

359
00:26:11,720 --> 00:26:15,240
‫يزعمون أن بوسعنا أن نحيا وفقًا لقواعدنا.‬

360
00:26:16,480 --> 00:26:18,560
‫ولكن علينا أن نسمح لهم بفعل ما يحلو لهم.‬

361
00:26:19,320 --> 00:26:20,440
‫نحن أحرار، صحيح؟‬

362
00:26:21,320 --> 00:26:25,440
‫هل تتفقون معي؟ هل نحن أحرار؟‬
‫بالطبع نحن أحرار، ولكن...‬

363
00:26:26,360 --> 00:26:29,720
‫لا يفهمون أنها ليست مسألة اختيار‬
‫في نظرنا.‬

364
00:26:30,360 --> 00:26:31,640
‫ليست مسألة اتخاذ قرار.‬

365
00:26:32,680 --> 00:26:34,520
‫بل جريمة قتل.‬

366
00:26:35,080 --> 00:26:37,160
‫جريمة قتل.‬

367
00:26:38,560 --> 00:26:42,200
‫إذا استهترنا بقيمة الحياة‬
‫واختزلناها في قرار،‬

368
00:26:42,800 --> 00:26:44,480
‫فلا بد من نهاية قاتمة.‬

369
00:26:45,920 --> 00:26:47,560
‫أليس هذا ما فعله الطغاة؟‬

370
00:26:49,040 --> 00:26:52,880
‫ألم يختزل سفاحون عتاة قيمة الحياة في قرار؟‬

371
00:26:54,080 --> 00:26:56,280
‫هل نريد التشبّه بهم؟‬

372
00:26:58,960 --> 00:27:01,160
‫ليست مسألة اتخاذ قرارات.‬

373
00:27:03,720 --> 00:27:07,320
‫شكرًا جزيلًا لكم. تدبّروا ما قلت‬
‫لنتناقش فيه في المرة القادمة.‬

374
00:27:17,080 --> 00:27:18,760
‫- بعد إذنك.‬
‫- أجل؟‬

375
00:27:19,480 --> 00:27:22,720
‫- أنا آسف، لكن المحاضرة انتهت.‬
‫- أعرف، ولكن...‬

376
00:27:22,800 --> 00:27:25,960
‫فهمت، تعارضينني الرأي وتريدين الجدال.‬

377
00:27:27,000 --> 00:27:28,200
‫الجدال؟‬

378
00:27:28,800 --> 00:27:33,360
‫عبر التلفاز،‬
‫لا تبدو مهتمًا بآراء النساء يا سيدي.‬

379
00:27:34,120 --> 00:27:37,160
‫لا أتفق معك يا سيدتي،‬
‫لا بد أن هذا سوء تفاهم.‬

380
00:27:37,240 --> 00:27:39,120
‫كيف لي أن أساعدك؟‬

381
00:27:39,200 --> 00:27:41,640
‫لا أذكر حضورك لمحاضراتي السابقة.‬

382
00:27:41,720 --> 00:27:43,320
‫- لديّ سؤال.‬
‫- أجل؟‬

383
00:27:44,840 --> 00:27:48,720
‫كانت "زوشيا بواخ" صديقتي،‬
‫ربما تتذكرها،‬

384
00:27:48,800 --> 00:27:50,280
‫شابة شقراء جميلة.‬

385
00:27:52,120 --> 00:27:53,920
‫الحسناوات الشقراوات كثيرات.‬

386
00:27:54,600 --> 00:27:55,960
‫وأنت منهن.‬

387
00:27:56,040 --> 00:27:58,400
‫ما كنت لأقبل بإنجاب طفل لك.‬

388
00:27:59,680 --> 00:28:02,520
‫- عذرًا؟‬
‫- ما كنت لأقبل بإنجاب طفل لك.‬

389
00:28:04,400 --> 00:28:08,320
‫هل تحاولين استفزازي؟‬
‫هل أنت صحافية يسارية حمقاء؟‬

390
00:28:08,400 --> 00:28:11,960
‫- كفى.‬
‫- أدرّس ما أومن به.‬

391
00:28:12,040 --> 00:28:14,920
‫كفاك مراوغة، أين الطفلة المفقودة؟‬

392
00:28:15,440 --> 00:28:16,920
‫وداعًا.‬

393
00:28:17,000 --> 00:28:21,640
‫اعذريني، ولكن زوجتي حبلى،‬
‫ولا يهمني إلا الطفل الذي ستنجبه.‬

394
00:28:32,040 --> 00:28:35,040
‫هذه صورة لي ولزوجي‬
‫في رحلة الحج إلى "الفاتيكان".‬

395
00:28:35,120 --> 00:28:39,240
‫هذه صورة لنا مع الكاردينال.‬

396
00:28:40,400 --> 00:28:42,680
‫هل تريدان المزيد من فطيرة التفاح؟‬

397
00:28:43,360 --> 00:28:47,880
‫- سيدة "بوروفي"...‬
‫- "ترينا"، تصغير لـ"كريستينا".‬

398
00:28:48,200 --> 00:28:53,200
‫"ترينا"،‬
‫كنت تفكرين في اللجوء إلى أم بديلة.‬

399
00:28:55,040 --> 00:28:56,000
‫نعم.‬

400
00:28:57,240 --> 00:28:58,800
‫في لحظة ضعف.‬

401
00:28:59,480 --> 00:29:01,400
‫- المزيد من فطيرة التفاح؟‬
‫- شكرًا لك.‬

402
00:29:02,440 --> 00:29:04,440
‫ظننا أنه أملنا الوحيد.‬

403
00:29:04,520 --> 00:29:07,280
‫نحاول الإنجاب منذ سنوات.‬

404
00:29:08,080 --> 00:29:12,720
‫فكرت في اللجوء إلى أم بديلة،‬
‫ولكن أيّ أمومة تلك؟‬

405
00:29:13,480 --> 00:29:18,040
‫وفقًا لزوجي، هذا اغتصاب لشرفنا الكاثوليكي.‬

406
00:29:21,120 --> 00:29:23,240
‫لكننا نجحنا في الإخصاب أخيرًا.‬

407
00:29:23,840 --> 00:29:25,160
‫استجاب الله لدعائنا.‬

408
00:29:26,280 --> 00:29:28,040
‫كل تأخير وفيه خير.‬

409
00:29:28,640 --> 00:29:30,720
‫وجدنا طبيبًا ماهرًا.‬

410
00:29:30,800 --> 00:29:33,600
‫بالمناسبة، من هو الطبيب؟‬

411
00:29:34,640 --> 00:29:35,480
‫لماذا؟‬

412
00:29:38,120 --> 00:29:41,040
‫أحاول الإنجاب أنا وزوجتي.‬

413
00:29:41,120 --> 00:29:43,400
‫ونواجه صعوبات.‬

414
00:29:44,000 --> 00:29:46,320
‫كنت آمل أن تنصحينا بطبيب.‬

415
00:29:46,400 --> 00:29:47,800
‫لا ترتدي خاتمًا.‬

416
00:29:48,840 --> 00:29:51,800
‫- يسبب لي مشاكل في العمل.‬
‫- هل قابلت أيّ أمهات بديلات؟‬

417
00:29:53,640 --> 00:29:55,120
‫هذه أمور شخصية،‬

418
00:29:55,200 --> 00:29:57,520
‫ولست مضطرة للإفصاح عن تلك المعلومات.‬

419
00:29:58,200 --> 00:29:59,600
‫هل انتهينا؟‬

420
00:29:59,680 --> 00:30:02,360
‫- أريد الاستلقاء قليلًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

421
00:30:02,760 --> 00:30:04,720
‫يا ساتر! كانت غريبة الأطوار.‬

422
00:30:06,040 --> 00:30:08,360
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- مثيرة للريبة.‬

423
00:30:08,720 --> 00:30:10,080
‫حديثها لا ينتهي عن الأمومة.‬

424
00:30:12,760 --> 00:30:16,200
‫لن تفهم أبدًا.‬

425
00:30:16,280 --> 00:30:19,400
‫- ماذا؟‬
‫- لن يفهم الرجال ذلك أبدًا.‬

426
00:30:20,000 --> 00:30:20,960
‫ماذا؟‬

427
00:30:26,080 --> 00:30:27,040
‫الأمر أن...‬

428
00:30:29,600 --> 00:30:31,640
‫ترغب في شيء ما بكل جوارحك،‬

429
00:30:32,960 --> 00:30:34,840
‫وتقنع نفسك به،‬

430
00:30:36,440 --> 00:30:38,320
‫ثم تتجسد رغبتك.‬

431
00:30:39,480 --> 00:30:43,720
‫ويصبح ذلك الصغير أهم جزء في حياتك.‬

432
00:30:48,000 --> 00:30:49,440
‫ثم يختفي فجأة.‬

433
00:31:30,640 --> 00:31:32,080
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

434
00:31:32,160 --> 00:31:35,680
‫- لن تصدقا من الوالد.‬
‫- نعرف أنه "بوروفي".‬

435
00:31:36,240 --> 00:31:38,400
‫لكننا لم نكتشف مكان الطفلة بعد.‬

436
00:31:39,400 --> 00:31:41,000
‫تحدثنا مع زوجته الحبلى.‬

437
00:31:41,080 --> 00:31:42,080
‫ماذا؟‬

438
00:31:42,160 --> 00:31:44,440
‫هذا سخيف. تحدثت إليه، ولا بد أنها خدعة.‬

439
00:31:44,520 --> 00:31:46,040
‫- تحدثت إليه؟‬
‫- نعم.‬

440
00:31:46,120 --> 00:31:49,000
‫- ولم تخبرينا؟‬
‫- كان الحمل واضحًا عليها.‬

441
00:31:49,080 --> 00:31:50,800
‫وفقًا لما قالته لنا،‬

442
00:31:50,880 --> 00:31:53,800
‫حدثت المعجزة بفضل الله وطبيب ماهر.‬

443
00:31:53,880 --> 00:31:58,360
‫- هل أفصحت لكما عن طبيب المعجزات؟‬
‫- لم تفصح عنه.‬

444
00:31:58,440 --> 00:32:00,720
‫اتبعاني، سأريكما شيئًا.‬

445
00:32:08,400 --> 00:32:12,160
‫"(بونيس دوموس)‬
‫عيادة أمراض نساء خاصة"‬

446
00:32:14,920 --> 00:32:18,440
‫سنحصل على المعلومات عاجلًا أو آجلًا.‬

447
00:32:18,520 --> 00:32:22,040
‫- سنبلغ المدعي العام.‬
‫- والصحافة. ماذا سيفعل مالك العيادة؟‬

448
00:32:22,120 --> 00:32:24,160
‫لا يمكننا خرق القواعد بهذه البساطة.‬

449
00:32:24,640 --> 00:32:26,840
‫نعد عملاءنا بالخصوصية.‬

450
00:32:26,920 --> 00:32:30,920
‫الطفلة مفقودة منذ أسبوع،‬
‫ما الأهم في نظرك؟‬

451
00:32:33,880 --> 00:32:34,800
‫"بيرتا"؟‬

452
00:32:35,440 --> 00:32:36,440
‫"بوروفي"؟‬

453
00:32:37,200 --> 00:32:40,880
‫دفعا نفقات "زوفيا بواخ".‬

454
00:32:41,280 --> 00:32:43,520
‫كانت ولادتها مريحة جدًا.‬

455
00:32:43,600 --> 00:32:47,160
‫كان السيد والسيدة "بوروفي" هنا‬
‫ومعهما شقيقتها "يوستينا".‬

456
00:32:47,240 --> 00:32:50,480
‫أيعني هذا أن السيدة "بوروفي"‬
‫لم تكن حبلى؟‬

457
00:32:52,520 --> 00:32:56,480
‫كانت مريضة، واستؤصل رحمها منذ سنوات. ‬

458
00:33:00,040 --> 00:33:03,480
‫- لا يمكنني التحدث الآن، ما الأمر؟‬
‫- فعلت ما طلبته منّي.‬

459
00:33:03,560 --> 00:33:05,720
‫فحصت كل صوره عبر الإنترنت.‬

460
00:33:05,800 --> 00:33:09,400
‫آلاف من الصور المتشابهة‬
‫لمحاضراته وقدّاسات ووقفات مناهضة للإجهاض.‬

461
00:33:09,480 --> 00:33:11,320
‫وصورة ثمينة جدًا.‬

462
00:33:11,720 --> 00:33:16,120
‫مجموعة تمثيلية للحقب الماضية،‬
‫"بوروفي" يجمع الأسلحة القديمة.‬

463
00:33:16,200 --> 00:33:17,240
‫سأعرضها عليهما.‬

464
00:33:17,760 --> 00:33:19,640
‫- سننتظر إذن.‬
‫- انظرا.‬

465
00:33:20,680 --> 00:33:22,760
‫أرسلها "بياست".‬

466
00:33:27,840 --> 00:33:28,840
‫ما الأمر؟‬

467
00:33:29,800 --> 00:33:31,200
‫صباح الخير.‬

468
00:33:31,760 --> 00:33:34,880
‫- نحتاج إلى التحدث معكما.‬
‫- عذرًا؟‬

469
00:33:34,960 --> 00:33:36,360
‫هذه فظاظة وعجرفة.‬

470
00:33:36,440 --> 00:33:39,280
‫- زوجتي حبلى.‬
‫- لا تلمسيني.‬

471
00:33:45,760 --> 00:33:47,080
‫غادروا المنزل فورًا!‬

472
00:33:48,320 --> 00:33:49,320
‫لا تدخل الغرفة رجاءً.‬

473
00:33:49,800 --> 00:33:51,760
‫- طلبت منك الرحيل يا سيدي.‬
‫- هل تخصك؟‬

474
00:33:52,160 --> 00:33:53,760
‫"بيتا"، "أولا"، تعاليا.‬

475
00:33:53,840 --> 00:33:55,080
‫هل لديك إذن بالتفتيش؟‬

476
00:34:07,280 --> 00:34:08,120
‫اعتصر ذهنك.‬

477
00:34:09,280 --> 00:34:10,960
‫أيمكنك مخاطبتي بأدب؟‬

478
00:34:11,760 --> 00:34:15,719
‫- أنت ضابط، أليس كذلك؟‬
‫- ضابط غاضب جدًا.‬

479
00:34:15,800 --> 00:34:18,880
‫قد أتصرف بتهور وطيش‬
‫حين يؤذي الناس الأطفال‬

480
00:34:18,960 --> 00:34:20,040
‫أو يرتكبون جرائم قتل.‬

481
00:34:21,000 --> 00:34:21,840
‫تحدّث.‬

482
00:34:23,440 --> 00:34:26,040
‫لا أفهم. لم أقتل أحدًا.‬

483
00:34:29,000 --> 00:34:33,920
‫دفعت مالًا لـ"زوفيا" لقاء حملها،‬
‫ثم قُتلت بمسدس عتيق.‬

484
00:34:34,800 --> 00:34:36,520
‫وأنت تجمع الأسلحة العتيقة.‬

485
00:34:37,520 --> 00:34:38,520
‫معك حق.‬

486
00:34:39,800 --> 00:34:42,679
‫على حد علمي، أسلحة البارود قانونية.‬

487
00:34:44,000 --> 00:34:47,080
‫أشارك في جماعة تمثيلية للحقب القديمة،‬
‫يمكنك التأكد من ذلك.‬

488
00:34:47,159 --> 00:34:48,960
‫مجموعتي اسمها "مارشال".‬

489
00:34:49,040 --> 00:34:52,199
‫رفضت "زوفيا" التنازل لك عن طفلها، فقتلتها.‬

490
00:34:54,199 --> 00:34:55,199
‫يا سيدتي...‬

491
00:34:57,440 --> 00:34:59,280
‫- لم أقتل أحدًا...‬
‫- أين هي؟‬

492
00:34:59,360 --> 00:35:01,080
‫- هل قتلتها؟‬
‫- قد تتعرض الطفلة للأذى.‬

493
00:35:01,160 --> 00:35:02,360
‫هل قتلتها؟‬

494
00:35:02,440 --> 00:35:04,640
‫إنها رضيعة لا حول لها ولا قوة.‬

495
00:35:04,720 --> 00:35:07,360
‫- أين الجثة؟‬
‫- إنها رضيعة بريئة.‬

496
00:35:07,440 --> 00:35:09,160
‫- تحدّث.‬
‫- يمكنك مساعدتها.‬

497
00:35:09,240 --> 00:35:10,960
‫إنها رضيعة فحسب.‬

498
00:35:11,040 --> 00:35:12,040
‫ماذا؟‬

499
00:35:14,400 --> 00:35:15,920
‫اسمها "ماريشا".‬

500
00:35:20,360 --> 00:35:23,040
‫قد أفعل أيّ شيء لأعرف مكانها.‬

501
00:35:26,680 --> 00:35:29,040
‫وهي ليست طفلة "زوشيا".‬

502
00:35:29,120 --> 00:35:31,280
‫طفلة من إذن؟‬

503
00:35:32,120 --> 00:35:35,600
‫- إنها طفلتها وأنت والدها.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

504
00:35:35,680 --> 00:35:37,160
‫اشرح لنا إذن.‬

505
00:35:40,040 --> 00:35:42,320
‫أنت تستخف بغريزة الأمومة.‬

506
00:35:43,480 --> 00:35:45,680
‫لم يكن دافعي الوحيد أن أصبح أبًا.‬

507
00:35:45,760 --> 00:35:47,640
‫زوجتي "ترينا"،‬

508
00:35:48,480 --> 00:35:52,160
‫أرادت أن تنجب طفلًا من دمها،‬
‫فطلبت من "يوستينا".‬

509
00:35:52,240 --> 00:35:53,960
‫- من؟‬
‫- "يوستينا"؟‬

510
00:35:54,040 --> 00:35:57,040
‫شقيقتها. اسمها "يوستينا".‬

511
00:35:57,720 --> 00:36:02,440
‫إنها مدمنة مخدرات،‬
‫لكن العيادة أكدت صحة بويضاتها.‬

512
00:36:03,240 --> 00:36:04,360
‫أين تسكن؟‬

513
00:36:05,920 --> 00:36:07,000
‫لا أعرف.‬

514
00:36:08,760 --> 00:36:10,040
‫تُطرد من كل المباني.‬

515
00:36:10,880 --> 00:36:12,760
‫أعطيناها 20 ألفًا مقابل البويضة.‬

516
00:36:12,840 --> 00:36:16,480
‫اتفقنا أن تصلح من نفسها،‬
‫ولكنها أنفقت المال على المخدرات.‬

517
00:36:18,760 --> 00:36:20,280
‫ظهرت منذ عدة أيام.‬

518
00:36:24,040 --> 00:36:25,600
‫أرادت المزيد من المال.‬

519
00:36:29,160 --> 00:36:33,760
‫شخصيتاهما مختلفتان تمامًا،‬
‫ومع ذلك أعطت أحداهما الأخرى بويضتها.‬

520
00:36:34,440 --> 00:36:35,360
‫تحريت عن "يوستينا".‬

521
00:36:35,440 --> 00:36:38,480
‫لديها سجل إجرامي، قُبض عليها بسبب المخدرات،‬

522
00:36:38,560 --> 00:36:41,960
‫ثم بسبب مخدر أقوى،‬
‫ثم هربت من مركز إعادة التأهيل.‬

523
00:36:42,040 --> 00:36:44,520
‫ثم هربت من مركز إعادة تأهيل آخر.‬

524
00:36:44,600 --> 00:36:47,160
‫وقبل "بوروفي" ببويضتها؟‬

525
00:36:47,800 --> 00:36:51,600
‫تفاجأت حين علمت أنها أعطته إياها.‬

526
00:36:51,680 --> 00:36:55,000
‫إنها لشقيقتها،‬
‫قد أعطيك بويضتي متى تريدين.‬

527
00:36:56,440 --> 00:36:58,360
‫- حقًا.‬
‫- ممتاز، شكرًا.‬

528
00:36:59,280 --> 00:37:01,400
‫أصغيا، تحريت الأمر،‬

529
00:37:01,480 --> 00:37:04,240
‫واكتشفت أن أمًا وطفلة‬
‫انتقلا إلى إحدى العشوائيات.‬

530
00:37:04,600 --> 00:37:06,880
‫- أمسكنا بها.‬
‫- لم نتأكد أنها هي.‬

531
00:37:07,320 --> 00:37:09,760
‫كم مدمنة مخدرات أنجبت أطفالًا؟‬

532
00:37:10,600 --> 00:37:12,880
‫أمامك واحدة.‬

533
00:37:13,640 --> 00:37:16,440
‫- أنا آسفة يا "ناتاليا".‬
‫- هل تعرفين ذلك المكان؟‬

534
00:37:16,840 --> 00:37:17,800
‫نعم.‬

535
00:37:36,880 --> 00:37:39,480
‫- سحقًا!‬
‫- لا تبدو كل العشوائيات بهذا السوء،‬

536
00:37:39,560 --> 00:37:40,880
‫لكنهم يبيعون المخدرات هنا.‬

537
00:37:41,560 --> 00:37:42,560
‫ها هو المهد.‬

538
00:37:47,480 --> 00:37:49,440
‫سحقًا! إنه فارغ.‬

539
00:37:49,520 --> 00:37:52,480
‫الزجاجة لا تزال دافئة، كانا هنا منذ قليل.‬

540
00:37:54,560 --> 00:37:56,200
‫- أتبحثان عن "يوستينا"؟‬
‫- نعم.‬

541
00:37:57,040 --> 00:38:00,640
‫- ليست هنا. رحلت وأخذت الطفلة معها.‬
‫- متى؟‬

542
00:38:01,480 --> 00:38:03,560
‫- منذ نصف ساعة.‬
‫- إلى أين؟‬

543
00:38:04,760 --> 00:38:06,080
‫قالت شيئًا عن "فرنسا".‬

544
00:38:06,160 --> 00:38:09,160
‫تسافر سنويًا لقطف العنب في "ديجون".‬

545
00:38:09,240 --> 00:38:11,000
‫كانت منتشية تمامًا.‬

546
00:38:11,080 --> 00:38:12,520
‫"أرأيتم امرأة وطفلة في العشوائيات؟"‬

547
00:38:12,600 --> 00:38:13,920
‫ماذا أخذت معها؟‬

548
00:38:14,920 --> 00:38:20,000
‫- كل شيء، ومستلزمات لطفلة.‬
‫- وجدتها، محطة الحافلات.‬

549
00:38:20,400 --> 00:38:23,400
‫"بياست"،‬
‫ابحث عن الحافلات المتجهة إلى "فرنسا".‬

550
00:38:23,840 --> 00:38:24,840
‫حسنًا.‬

551
00:38:26,800 --> 00:38:29,560
‫ستغادر الحافلة التالية بعد 30 دقيقة.‬

552
00:38:29,640 --> 00:38:33,680
‫- "توميك"، قابلني هناك، سأتصل بـ"كوبا".‬
‫- حسنًا، اتفقنا.‬

553
00:38:40,520 --> 00:38:41,440
‫هذه الحافلة.‬

554
00:38:43,800 --> 00:38:46,600
‫ستنطلق الحافلة بعد دقيقتين.‬
‫لا بد أنها على متنها.‬

555
00:38:49,240 --> 00:38:52,120
‫أترين؟ سار كل شيء على ما يُرام.‬

556
00:38:52,200 --> 00:38:56,160
‫نحن بخير، وسنذهب إلى "فرنسا" معًا.‬

557
00:38:56,240 --> 00:39:00,360
‫لن يعثروا علينا هناك،‬
‫وستنعمين بحديقتك الخاصة.‬

558
00:39:00,440 --> 00:39:04,040
‫ابنتي الجميلة، ستكونين بخير.‬

559
00:39:04,120 --> 00:39:05,200
‫لا بأس.‬

560
00:39:05,280 --> 00:39:07,240
‫لن يعثروا علينا هنا.‬

561
00:39:08,920 --> 00:39:10,920
‫سنعيش في حديقة.‬

562
00:39:12,080 --> 00:39:14,000
‫سوف نذهب إلى "فرنسا".‬

563
00:39:14,080 --> 00:39:17,360
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬
‫لن يعثروا علينا هناك.‬

564
00:39:23,080 --> 00:39:25,440
‫ستتعلمين اللغة الفرنسية.‬

565
00:39:27,040 --> 00:39:28,560
‫حبيبتي.‬

566
00:39:28,640 --> 00:39:30,120
‫أنت ابنتي.‬

567
00:39:32,320 --> 00:39:34,960
‫نحن في أمان الآن.‬

568
00:39:35,040 --> 00:39:37,200
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

569
00:39:38,400 --> 00:39:39,400
‫أنت ابنتي.‬

570
00:39:40,960 --> 00:39:42,560
‫لا بأس.‬

571
00:39:43,240 --> 00:39:44,920
‫نعم.‬

572
00:39:45,320 --> 00:39:48,200
‫- "يوستينا"، مرحبًا.‬
‫- ماذا تريدين؟‬

573
00:39:48,280 --> 00:39:51,040
‫لا تقلقي.‬

574
00:39:51,120 --> 00:39:52,760
‫هل يمكننا التحدث معًا خارج الحافلة؟‬

575
00:39:52,840 --> 00:39:54,400
‫- تعالي.‬
‫- اغربي عن وجهي.‬

576
00:39:54,480 --> 00:39:56,480
‫اهدئي.‬

577
00:39:56,560 --> 00:39:58,600
‫أريد مساعدتك.‬

578
00:39:58,680 --> 00:39:59,960
‫أنا هنا لأساعدك.‬

579
00:40:00,040 --> 00:40:01,880
‫هيا نترجل من الحافلة.‬

580
00:40:01,960 --> 00:40:05,360
‫سنتحدث معًا، فهذه فكرة سيئة.‬

581
00:40:05,760 --> 00:40:09,080
‫أرادت الأم "تريزا" مساعدة الناس أيضًا،‬
‫وجنت الملايين من ذلك.‬

582
00:40:09,160 --> 00:40:10,240
‫هذه ابنتي.‬

583
00:40:10,320 --> 00:40:12,520
‫- تريدين أخذ ابنتي منّي.‬
‫- لا، أريد مساعدتك.‬

584
00:40:12,600 --> 00:40:14,760
‫- تعالي معي.‬
‫- اهدئي.‬

585
00:40:14,840 --> 00:40:17,400
‫- هذه ابنتي.‬
‫- اهدئي.‬

586
00:40:18,640 --> 00:40:20,040
‫إنها ابنتي!‬

587
00:40:20,120 --> 00:40:22,840
‫إنها كل ما أملك!‬

588
00:40:25,560 --> 00:40:27,480
‫كانت بويضتي، إنها كل ما أملك!‬

589
00:40:27,560 --> 00:40:28,560
‫أمسك بالطفلة!‬

590
00:41:01,240 --> 00:41:03,640
‫أترون أن الأفضل للطفلة...‬

591
00:41:05,680 --> 00:41:09,480
‫أن تعاني في دار أيتام‬
‫عن أن تعيش معنا؟‬

592
00:41:09,560 --> 00:41:13,680
‫هذا القرار في يد المحكمة.‬

593
00:41:13,760 --> 00:41:14,720
‫هذا منطقي.‬

594
00:41:15,280 --> 00:41:17,720
‫- أيّ منطق هذا؟‬
‫- لا تقلقي.‬

595
00:41:17,800 --> 00:41:19,320
‫سنعتني بها عناية لا مثيل لها.‬

596
00:41:19,400 --> 00:41:21,000
‫إنها ابنتي.‬

597
00:41:21,080 --> 00:41:23,160
‫لماذا لا يمكنني أخذها؟‬
‫قد تمرّ شهور حتى أراها.‬

598
00:41:23,840 --> 00:41:26,080
‫ستحكم المحكمة في أمرها في غضون أيام.‬

599
00:41:27,560 --> 00:41:28,880
‫خرج الأمر من يد الشرطة.‬

600
00:41:31,600 --> 00:41:33,160
‫هذه ثالث شهادة تدلين بها هنا.‬

601
00:41:33,240 --> 00:41:35,560
‫سرعان ما ستكفي شهاداتك لكتابة رواية.‬

602
00:41:35,640 --> 00:41:38,000
‫- يمكنني الإدلاء بشهادة رابعة.‬
‫- حقًا؟‬

603
00:41:38,080 --> 00:41:41,280
‫لا أمانع. هل تفكر في إنجاب أطفال؟‬

604
00:41:41,920 --> 00:41:44,280
‫- أيّ سؤال هذا؟‬
‫- سؤال عادي.‬

605
00:41:44,760 --> 00:41:47,120
‫- لا أعرف. وأنت؟‬
‫- لا.‬

606
00:41:47,200 --> 00:41:49,520
‫لا أستطيع الاعتناء بحيوان أليف.‬

607
00:41:49,600 --> 00:41:53,400
‫كانت لديّ سلحفاة ولكنها اختفت، ربما هربت؟‬

608
00:41:53,480 --> 00:41:55,520
‫- نادرًا ما يهرب الأطفال.‬
‫- حقًا؟‬

609
00:41:55,600 --> 00:41:58,520
‫- لكن العثور عليهم أصعب.‬
‫- لا أصلح للأمومة.‬

610
00:41:58,600 --> 00:42:00,800
‫- أصبت.‬
‫- بربك!‬

611
00:42:00,880 --> 00:42:03,320
‫هل ستتحدث عن غريزة الأمومة بعد ذلك؟‬

612
00:42:03,400 --> 00:42:06,240
‫أعرف أنني مريعة لأنني لا أريد الإنجاب.‬

613
00:42:06,320 --> 00:42:08,360
‫أنت من فتحت الموضوع. لا، لست مريعة.‬

614
00:42:09,920 --> 00:42:10,920
‫أنت رائعة.‬

615
00:42:11,600 --> 00:42:13,760
‫بربك!‬

616
00:42:19,440 --> 00:42:21,480
‫"إيفا"، حبيبتي.‬

617
00:42:23,040 --> 00:42:24,800
‫حسنًا، مرحبًا.‬

618
00:42:25,320 --> 00:42:29,320
‫- "أولا سيرافينا"، سررت بلقائك.‬
‫- زميلتي في العمل.‬

619
00:42:30,400 --> 00:42:32,400
‫- أنا راحلة.‬
‫- إلى اللقاء.‬

620
00:42:33,840 --> 00:42:36,920
‫هل سنتناول العشاء؟ أنا جائع جدًا.‬

621
00:42:49,840 --> 00:42:52,480
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

