1
00:00:06,400 --> 00:00:09,600
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:17,480 --> 00:01:19,760
‫كفاني حديثًا عن نفسي،‬
‫أشعر بأنني مهووس بذاتي.‬

3
00:01:19,840 --> 00:01:20,880
‫مستحيل.‬

4
00:01:20,960 --> 00:01:22,760
‫قابلت من هم أكثر هوسًا بأنفسهم.‬

5
00:01:25,080 --> 00:01:28,720
‫ماذا؟ ألن تتحدثي عن نفسك؟‬

6
00:01:29,320 --> 00:01:32,520
‫لا أجد ما يستحق أن أتحدث عنه.‬

7
00:01:32,600 --> 00:01:35,000
‫- عنّي شخصيًا.‬
‫- أنت جميلة.‬

8
00:01:35,600 --> 00:01:36,800
‫لكنك حزينة.‬

9
00:01:37,400 --> 00:01:38,720
‫شربت أكثر منّي.‬

10
00:01:39,920 --> 00:01:42,800
‫- دعيني أخمن، أنت متزوجة.‬
‫- لا، بتاتًا.‬

11
00:01:44,520 --> 00:01:45,600
‫مطلّقة.‬

12
00:01:47,400 --> 00:01:48,240
‫نعم.‬

13
00:01:49,840 --> 00:01:52,960
‫أما زلت مطابقة لتخمينك؟‬

14
00:01:53,400 --> 00:01:56,760
‫لا. المطلقات لسن حزينات.‬

15
00:01:58,680 --> 00:01:59,840
‫هذا حزين.‬

16
00:02:01,400 --> 00:02:03,800
‫بم يمكنني أن أخبرك؟‬

17
00:02:04,280 --> 00:02:07,280
‫شيء مثير عن نفسي.‬

18
00:02:08,120 --> 00:02:10,280
‫أمهلني لحظة.‬

19
00:02:14,080 --> 00:02:17,560
‫أعتقد أنني وقعت في الغرام‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

20
00:02:19,240 --> 00:02:21,360
‫هل يُعقل أن أحدًا قد يرفضك؟‬

21
00:02:22,760 --> 00:02:27,040
‫لم يعلم بحبي له، لأنه تُوفي.‬

22
00:02:30,520 --> 00:02:32,840
‫هذه حكايات حياتي الكئيبة.‬

23
00:02:32,920 --> 00:02:35,800
‫لا ينبغي لي التحدث عن نفسي.‬

24
00:02:38,200 --> 00:02:39,800
‫أتعرفين؟‬

25
00:02:40,440 --> 00:02:42,880
‫لا أفقه شيئًا عن الغرام،‬

26
00:02:42,960 --> 00:02:46,120
‫ولكن أنا وصاحبتي كأس الـ"بوربن"‬

27
00:02:46,200 --> 00:02:50,160
‫نتقن الإنصات إلى الحكايات الكئيبة.‬

28
00:02:52,560 --> 00:02:54,440
‫ربما ينبغي لنا أن نمشي قليلًا؟‬

29
00:03:20,840 --> 00:03:22,080
‫استيقظوا يا شباب.‬

30
00:03:36,440 --> 00:03:37,600
‫النجدة!‬

31
00:03:39,360 --> 00:03:40,320
‫هل من أحد هنا؟‬

32
00:03:59,640 --> 00:04:04,760
‫- أنا آسفة، اعذرني.‬
‫- استرخي رجاءً.‬

33
00:04:06,240 --> 00:04:10,160
‫أنا آسفة جدًا، اعذرني.‬

34
00:04:12,680 --> 00:04:13,680
‫آسفة.‬

35
00:04:31,240 --> 00:04:32,240
‫"كاميل"؟‬

36
00:05:17,440 --> 00:05:20,040
‫- ممنوع الدخول.‬
‫- هذا زوجي.‬

37
00:05:20,120 --> 00:05:22,360
‫- أنا آسف ولكن...‬
‫- أنا أيضًا آسفة.‬

38
00:05:28,520 --> 00:05:31,280
‫"كاميل"، ماذا حدث؟‬

39
00:05:31,880 --> 00:05:33,200
‫ماذا حدث؟‬

40
00:05:33,280 --> 00:05:34,640
‫- سيدتي.‬
‫- أين "جايمس"؟‬

41
00:05:34,720 --> 00:05:35,680
‫"جايمس"؟‬

42
00:05:35,760 --> 00:05:36,880
‫- أجل؟‬
‫- علينا التحرك.‬

43
00:05:36,960 --> 00:05:39,320
‫- إلى أين؟‬
‫- مستشفى "بييغانسكي".‬

44
00:05:39,960 --> 00:05:41,080
‫سأوافيك هناك.‬

45
00:05:41,160 --> 00:05:44,000
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اسألي الشرطة، علينا نقله بسرعة.‬

46
00:05:50,200 --> 00:05:51,160
‫ماذا؟‬

47
00:05:51,960 --> 00:05:53,000
‫تعالي وألقي نظرة.‬

48
00:05:56,480 --> 00:05:58,080
‫هذا "جايمس".‬

49
00:05:58,160 --> 00:05:59,840
‫صديقنا من "لندن".‬

50
00:06:00,560 --> 00:06:03,480
‫- "صديقكما"؟‬
‫- أعني...‬

51
00:06:04,520 --> 00:06:08,840
‫صديقي أنا وطليقي "كاميل".‬

52
00:06:09,320 --> 00:06:11,680
‫طليقك هو من نُقل إلى سيارة الإسعاف؟‬

53
00:06:11,760 --> 00:06:14,520
‫- نعم.‬
‫- يا ربي!‬

54
00:06:15,240 --> 00:06:18,680
‫- هل كان قادمًا لزيارتك؟‬
‫- لا.‬

55
00:06:18,760 --> 00:06:21,240
‫إنه إشبين "جايمس".‬

56
00:06:21,320 --> 00:06:24,600
‫أتى منذ 3 أيام‬
‫لحضور حفلة توديع العزوبية في "كراكوف".‬

57
00:06:25,000 --> 00:06:26,720
‫- لماذا كانوا هنا تحديدًا؟‬
‫- لا أعرف؟‬

58
00:06:32,080 --> 00:06:35,840
‫"كوبا"، هلا تأتي إلى هنا؟‬

59
00:06:37,160 --> 00:06:38,800
‫- قادم. انتظري هنا.‬
‫- حسنًا.‬

60
00:06:46,280 --> 00:06:47,480
‫استقلوا القطار هناك.‬

61
00:06:47,560 --> 00:06:50,280
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- العفو.‬

62
00:06:50,640 --> 00:06:51,840
‫يا لها من فوضى، صحيح؟‬

63
00:06:53,000 --> 00:06:55,320
‫أكّد لي أنهم استقلوا القطار في "كراكوف".‬

64
00:07:06,360 --> 00:07:09,280
‫سيدي؟ أجل، نحن هناك.‬

65
00:07:10,400 --> 00:07:11,440
‫إنه هنا.‬

66
00:07:15,320 --> 00:07:16,280
‫حسنًا.‬

67
00:07:19,200 --> 00:07:20,560
‫مفهوم، بالتأكيد.‬

68
00:07:21,240 --> 00:07:22,320
‫بالتأكيد.‬

69
00:07:23,120 --> 00:07:24,400
‫علينا العودة إلى المخفر.‬

70
00:07:24,960 --> 00:07:26,000
‫"أولا".‬

71
00:07:28,440 --> 00:07:30,000
‫حسنًا، سأغادر.‬

72
00:07:48,920 --> 00:07:50,080
‫هل اكتشفتم شيئًا؟‬

73
00:07:50,560 --> 00:07:54,000
‫غسلنا معدته.‬
‫لا أعرف ماذا تعاطى، لكن نجاته معجزة.‬

74
00:07:54,080 --> 00:07:56,560
‫مات الآخرون،‬
‫هل هذا يعني أنه تعاطى جرعة أقل؟‬

75
00:07:56,920 --> 00:08:01,080
‫لقد تقيأ. شرب كمية كبيرة من الخمر‬
‫وهذا ما أنقذ حياته.‬

76
00:08:01,520 --> 00:08:04,120
‫غالبية تلك المادة لم تصل إلى دمه.‬

77
00:08:04,440 --> 00:08:05,480
‫أيّ مادة؟‬

78
00:08:06,000 --> 00:08:07,920
‫يصعب تحديدها، ولكن قد تكون سامة.‬

79
00:08:08,720 --> 00:08:12,000
‫وردّ فعل قوي كهذا‬
‫يدل على أنه لم يتناولها عن طريق الخطأ.‬

80
00:08:13,240 --> 00:08:16,200
‫هل تعتقد أن أحدًا يريد قتله؟‬

81
00:08:17,160 --> 00:08:19,320
‫أنا طبيب، ولست عالمًا بنوايا الناس.‬

82
00:08:20,760 --> 00:08:23,320
‫أخذنا عينات لتحليلها، سأوافيكم بالنتائج.‬

83
00:08:24,400 --> 00:08:26,040
‫من حضر حفل توديع العزوبية؟‬

84
00:08:27,360 --> 00:08:29,000
‫طليقي،‬

85
00:08:29,080 --> 00:08:32,080
‫صديقه "جايمس"‬
‫والراكبان الآخران على القطار،‬

86
00:08:32,159 --> 00:08:34,520
‫لكنني لا أعرفهما.‬

87
00:08:35,320 --> 00:08:39,559
‫لم نكن على اتصال في الآونة الأخيرة،‬
‫لم أكن أعلم بأمر حفل توديع العزوبية.‬

88
00:08:39,640 --> 00:08:43,400
‫ربما نشر "جايمس" شيئًا على "فيسبوك"؟‬

89
00:08:43,480 --> 00:08:44,680
‫انظرا.‬

90
00:08:47,360 --> 00:08:49,040
‫كلهم في "كراكوف".‬

91
00:08:49,120 --> 00:08:51,000
‫أتساءل إن كانوا تعاطوا المادة نفسها.‬

92
00:08:52,280 --> 00:08:54,120
‫- "ماريانا".‬
‫- من تلك؟‬

93
00:08:54,200 --> 00:08:57,040
‫خطيبة "جايمس"، إنها من "كراكوف"،‬

94
00:08:57,120 --> 00:08:59,840
‫- لكنهما يعيشان في "لندن".‬
‫- ينبغي أن نبلغها.‬

95
00:08:59,920 --> 00:09:01,480
‫أظن أن هذا واجبي.‬

96
00:09:01,560 --> 00:09:03,600
‫- لا، ثمة إجراءات.‬
‫- اسمعي،‬

97
00:09:03,680 --> 00:09:07,120
‫من الأفضل أن يبلغها‬
‫من يعرفها منذ زمن طويل مثلي.‬

98
00:09:11,040 --> 00:09:12,200
‫لا أعرف إن كنت محقة.‬

99
00:09:13,880 --> 00:09:14,840
‫أنا أعرف.‬

100
00:09:21,480 --> 00:09:23,160
‫بالطبع لا.‬

101
00:09:24,160 --> 00:09:27,320
‫بالطبع يا "أوتو"،‬
‫سأرسله على متن قطار غدًا.‬

102
00:09:28,280 --> 00:09:29,200
‫وداعًا.‬

103
00:09:30,040 --> 00:09:31,200
‫من سترسل على متن قطار؟‬

104
00:09:31,520 --> 00:09:32,840
‫- أنت.‬
‫- ماذا؟‬

105
00:09:32,920 --> 00:09:35,240
‫وجدنا الجثث هنا، وتعرضوا للتسمم هناك،‬

106
00:09:35,320 --> 00:09:37,240
‫ولم يتوقف القطار في الطريق.‬

107
00:09:37,320 --> 00:09:38,680
‫ستذهب إلى "كراكوف".‬

108
00:09:38,760 --> 00:09:41,160
‫- سأبلغ "بيتا".‬
‫- ستذهب وحدك.‬

109
00:09:42,040 --> 00:09:42,960
‫وحدي؟ لماذا؟‬

110
00:09:43,440 --> 00:09:47,000
‫- القضية تخص الشرطة المحلية.‬
‫- لكن لم اخترتني؟‬

111
00:09:47,440 --> 00:09:50,040
‫لأنك عشت في "المملكة المتحدة"‬
‫والضحايا من هناك.‬

112
00:09:50,880 --> 00:09:54,160
‫قضيت 6 أشهر في مدرسة ثانوية هناك.‬
‫هذه قضية "بيتا".‬

113
00:09:54,240 --> 00:09:55,640
‫إنها امرأة.‬

114
00:09:55,720 --> 00:09:57,920
‫- حقًا؟‬
‫- الرجل المسؤول في "كراكوف"‬

115
00:09:58,000 --> 00:10:00,760
‫عجوز ومتحفظ، ولن يتعاون معها.‬

116
00:10:02,000 --> 00:10:03,480
‫يا سيدي، إن "بيتا"...‬

117
00:10:03,560 --> 00:10:06,160
‫ما حكايتك أنت و"بيتا"؟‬

118
00:10:06,240 --> 00:10:08,880
‫لقي 3 بريطانيين‬
‫يرتدون أزياء أبطال خارقين مصرعهم.‬

119
00:10:08,960 --> 00:10:10,800
‫سيهوّل الإعلام من الأمر.‬

120
00:10:10,880 --> 00:10:12,680
‫اذهب إلى "كراكوف"، قابلهم‬

121
00:10:12,760 --> 00:10:15,800
‫واكتشف مصدر هذه المشكلة المقرفة،‬
‫واشتري تذكرة قطار‬

122
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
‫من الدرجة الثانية.‬

123
00:10:19,320 --> 00:10:21,000
‫أعرف مصدر ما يقرفك.‬

124
00:10:21,400 --> 00:10:22,400
‫ما هو؟‬

125
00:10:22,480 --> 00:10:24,800
‫- مؤخرتي.‬
‫- إليك عنّي.‬

126
00:10:35,880 --> 00:10:37,200
‫"صالة الوصول"‬

127
00:10:38,720 --> 00:10:40,840
‫"ماريانا"!‬

128
00:10:42,680 --> 00:10:46,240
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

129
00:10:50,840 --> 00:10:52,320
‫تعازي.‬

130
00:11:00,240 --> 00:11:01,800
‫لست مضطرة لفعل هذا.‬

131
00:11:05,640 --> 00:11:06,560
‫ماذا؟‬

132
00:11:09,520 --> 00:11:12,400
‫كانت مع "جايمس" بطاقة هويته.‬

133
00:11:12,480 --> 00:11:15,080
‫لست مضطرة للتعرف على الجثة.‬

134
00:11:16,440 --> 00:11:17,320
‫لا.‬

135
00:11:19,840 --> 00:11:21,080
‫أريد أن أراه.‬

136
00:11:36,600 --> 00:11:38,560
‫كنت سأنضم إليه بعد الحفلة بيوم.‬

137
00:11:38,640 --> 00:11:41,840
‫كنا سنزور والديّ.‬

138
00:11:44,520 --> 00:11:45,480
‫وها قد جئت.‬

139
00:11:50,680 --> 00:11:51,640
‫لا أصدق هذا.‬

140
00:11:55,080 --> 00:11:57,600
‫لا أصدق أنه تناول هراءً فاسدًا وتسمم.‬

141
00:12:00,640 --> 00:12:02,160
‫كانوا ثملين.‬

142
00:12:02,840 --> 00:12:05,440
‫ربما دس لهم أحد ما شيئًا.‬

143
00:12:11,040 --> 00:12:12,160
‫مات 3 أشخاص.‬

144
00:12:14,920 --> 00:12:17,480
‫لا بد أن يدفع القاتل الثمن.‬

145
00:12:18,040 --> 00:12:19,240
‫لكنهم لن يعثروا عليه.‬

146
00:12:21,440 --> 00:12:23,960
‫- الشرطة...‬
‫- لا حول للشرطة ولا قوة في بلدنا.‬

147
00:12:25,400 --> 00:12:28,040
‫ستُغلق القضية بعد أسبوع.‬

148
00:12:30,240 --> 00:12:34,040
‫سأعثر عليه، أعدك بأننا سنعثر على القاتل.‬

149
00:12:35,760 --> 00:12:38,120
‫أعدك بأننا سنجد من فعل هذا.‬

150
00:12:51,600 --> 00:12:53,720
‫هل اتصلت بـ"بياست"؟‬

151
00:12:54,520 --> 00:12:55,880
‫قال إنه سيتصل بنا بعد قليل.‬

152
00:12:55,960 --> 00:12:59,000
‫"ريغينا"، تبدين متألقة ولم يبدأ اليوم بعد.‬

153
00:12:59,080 --> 00:13:00,080
‫هل تعجبك؟‬

154
00:13:00,760 --> 00:13:03,440
‫إنها من "أليغرو"، سأرسل لك الرابط.‬

155
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
‫لحظة.‬

156
00:13:06,280 --> 00:13:07,640
‫- أرسلته.‬
‫- حسنًا.‬

157
00:13:08,240 --> 00:13:10,080
‫وصلني، شكرًا لك.‬

158
00:13:13,600 --> 00:13:14,440
‫ها هي.‬

159
00:13:16,080 --> 00:13:16,920
‫اشتريتها.‬

160
00:13:17,280 --> 00:13:20,360
‫"أولا"، افتحي التلفاز،‬
‫الجميع يتحدث عن مقتل البريطانيين.‬

161
00:13:20,800 --> 00:13:22,440
‫- ها قد وصل "بياست".‬
‫- مرحبًا.‬

162
00:13:22,520 --> 00:13:23,520
‫انتظروا.‬

163
00:13:29,000 --> 00:13:30,480
‫نهاية مأساوية لحفلة توديع العزوبية.‬

164
00:13:30,560 --> 00:13:35,240
‫عُثر على 3 بريطانيين قتلى‬
‫في قطار من "كراكوف" إلى "وودج".‬

165
00:13:35,640 --> 00:13:38,120
‫ومواطن بولندي كان...‬

166
00:13:38,200 --> 00:13:40,400
‫ربما تعاطوا مخدرات محورة؟‬

167
00:13:40,480 --> 00:13:41,320
‫مرحبًا يا رفاق.‬

168
00:13:41,400 --> 00:13:45,400
‫قال الطبيب إنه لم ير هذا العقار من قبل.‬

169
00:13:45,480 --> 00:13:47,120
‫ماذا لو تعاطاه أناس آخرون.‬

170
00:13:47,200 --> 00:13:50,520
‫معظم الناس ليسوا بحماقة بريطانيين ثملين‬
‫في حفلة توديع عزوبية.‬

171
00:13:50,600 --> 00:13:52,560
‫"بياست"، هذه عنصرية.‬

172
00:13:52,960 --> 00:13:55,960
‫أنا بولندي من أصل فيتنامي،‬
‫أنا معتاد على العنصرية.‬

173
00:13:56,040 --> 00:13:57,040
‫معك حق.‬

174
00:13:58,280 --> 00:13:59,280
‫عذرًا.‬

175
00:14:00,080 --> 00:14:02,960
‫حفلات توديع العزوبية في "كراكوف"‬

176
00:14:03,040 --> 00:14:04,760
‫تسبب الفوضى.‬

177
00:14:04,840 --> 00:14:07,680
‫يلوثون الشوارع بالقيء،‬
‫ويتبولون في النوافير،‬

178
00:14:08,080 --> 00:14:11,360
‫ويتسلقون التماثيل، إنهم بشعون.‬

179
00:14:11,440 --> 00:14:14,840
‫لا بد أن نكتشف القاتل،‬
‫لقد قطعت وعدًا لـ"ماريانا".‬

180
00:14:14,920 --> 00:14:17,640
‫- هذه ليست فكرة سديدة.‬
‫- الشرطة تتولى الأمر.‬

181
00:14:18,000 --> 00:14:20,440
‫وقعت الجريمة في "كراكوف"،‬
‫والشرطة هناك لا تعرفنا.‬

182
00:14:20,520 --> 00:14:24,240
‫- سيتخلصون منّا فورًا.‬
‫- نعم.‬

183
00:14:26,280 --> 00:14:27,280
‫أعرف.‬

184
00:14:27,360 --> 00:14:28,400
‫فهمت.‬

185
00:14:29,080 --> 00:14:32,760
‫ثمالة وأعمال تخريب وسلوك مشين...‬

186
00:14:35,760 --> 00:14:37,280
‫"احتفال وصداع من الثمالة غدًا!"‬

187
00:14:37,920 --> 00:14:39,920
‫"(كراكوف) رائعة!"‬

188
00:15:08,560 --> 00:15:10,440
‫- هل هذا المقعد محجوز؟‬
‫- يا للهول!‬

189
00:15:11,080 --> 00:15:13,720
‫ستشك حبيبتي أنني أقيم علاقة معك.‬

190
00:15:16,320 --> 00:15:18,880
‫لم ستذهب إلى "كراكوف"؟‬
‫إنها خارج نطاق سلطاتك.‬

191
00:15:19,960 --> 00:15:22,520
‫يجب أن أعرف من سمم طليقك ورفاقه.‬

192
00:15:23,040 --> 00:15:24,920
‫ولأخلّص "فالديك" من شعوره بالذنب.‬

193
00:15:28,080 --> 00:15:30,800
‫يشعر بالذنب لأنه لم يساندني‬

194
00:15:30,880 --> 00:15:32,320
‫حين سُجنت.‬

195
00:15:32,400 --> 00:15:36,800
‫الإعلام يغطي الحدث بشراسة،‬
‫وهذا سيسكت من يشككون في نزاهتي.‬

196
00:15:39,040 --> 00:15:43,560
‫هل قال لك هذا، أم أنك استنتجته؟‬

197
00:15:44,240 --> 00:15:46,880
‫لا يقول الناس كل شيء بطريقة مباشرة،‬

198
00:15:47,320 --> 00:15:49,560
‫لكنني أقرأ ما بين السطور.‬

199
00:15:50,640 --> 00:15:52,760
‫ساعدني ذلك في السجن.‬

200
00:15:53,960 --> 00:15:56,120
‫هل تفعل هذا مع الجميع؟ حتى معي؟‬

201
00:15:56,200 --> 00:16:00,400
‫أحتاج إلى 30 عامًا في السجن‬
‫لأتعلم القراءة بين السطور معك.‬

202
00:16:01,040 --> 00:16:02,640
‫القراءة ما بين السطور معك محض جنون.‬

203
00:16:02,720 --> 00:16:04,960
‫- محض جنون؟‬
‫- إلى حد ما.‬

204
00:16:05,040 --> 00:16:06,080
‫- تمامًا.‬
‫- تمامًا.‬

205
00:16:25,760 --> 00:16:27,880
‫شكرًا جزيلًا، تفضّل.‬

206
00:16:27,960 --> 00:16:28,960
‫استمتع بالأجواء المحلية.‬

207
00:16:29,040 --> 00:16:30,440
‫- شكرًا.‬
‫- ما الخطة؟‬

208
00:16:30,520 --> 00:16:33,960
‫الخطة؟ سنتحدث مع البريطانيين،‬

209
00:16:34,560 --> 00:16:36,440
‫لنعرف من أين اشتروا المخدرات،‬

210
00:16:36,520 --> 00:16:39,840
‫لنضمن أن يتخلص رجالنا من مصدرها‬

211
00:16:39,920 --> 00:16:42,240
‫وتحسين الروح المعنوية للجميع.‬

212
00:16:43,080 --> 00:16:48,520
‫- هل تتوقع نجاح خطتك؟‬
‫- إذا تمكّن منّي القلق، فربما لا تنجح‬

213
00:16:48,600 --> 00:16:51,760
‫وإن لم تنجح، فلن يفيدني القلق.‬

214
00:16:52,600 --> 00:16:56,160
‫هل درست الفلسفة في السجن؟‬

215
00:16:56,240 --> 00:17:00,240
‫حُكم على شريكي في الزنزانة‬
‫بالسجن مدى الحياة، تعلمت منه الكثير.‬

216
00:17:02,800 --> 00:17:04,760
‫هل ستشتري لي البالونات؟‬

217
00:17:05,119 --> 00:17:07,079
‫هل ستخبرينني أين ستمكثين؟‬

218
00:17:08,280 --> 00:17:10,880
‫- هذا ليس من شأنك.‬
‫- إنها "إيفا".‬

219
00:17:11,920 --> 00:17:14,520
‫كنت أمزح بشأن الغيرة.‬

220
00:17:14,599 --> 00:17:18,359
‫فهمت، نحن هنا وحدنا‬
‫وقد يبدو ذلك غريبًا.‬

221
00:17:18,440 --> 00:17:19,640
‫أرسلي لي عنوانك.‬

222
00:17:19,720 --> 00:17:20,680
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

223
00:17:28,400 --> 00:17:29,320
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

224
00:17:31,680 --> 00:17:33,960
‫- مستعد للاحتفال؟‬
‫- وُلدت مستعدًا.‬

225
00:17:34,040 --> 00:17:35,360
‫- أعطني الحقيبة.‬
‫- لا داعي.‬

226
00:17:35,440 --> 00:17:36,920
‫أرجوك.‬

227
00:17:38,880 --> 00:17:41,040
‫- بيت جميل.‬
‫- لا تصدمي رأسك.‬

228
00:17:41,120 --> 00:17:42,520
‫يبيع والداي هذه الأشياء.‬

229
00:17:42,600 --> 00:17:43,600
‫اتجهي يسارًا.‬

230
00:17:47,800 --> 00:17:50,640
‫مقر عملك الشهير.‬

231
00:17:53,240 --> 00:17:54,640
‫لا!‬

232
00:17:56,600 --> 00:17:58,120
‫اسمعي،‬

233
00:17:58,200 --> 00:18:00,920
‫- ستنامين على هذا الفراش الوثير.‬
‫- رائع.‬

234
00:18:01,000 --> 00:18:03,280
‫إنه من العصر الذهبي للرأسمالية البولندية.‬

235
00:18:03,360 --> 00:18:05,080
‫- كانت بمثابة متجر متنقل.‬
‫- صباح الخير.‬

236
00:18:05,720 --> 00:18:06,800
‫صباح الخير.‬

237
00:18:08,040 --> 00:18:10,120
‫- أنا "أولا".‬
‫- هذه أمي.‬

238
00:18:12,560 --> 00:18:15,920
‫تريد أن تعرف إن كنت تودين أن تأكلي.‬

239
00:18:16,000 --> 00:18:17,920
‫نعم، من فضلك. أنا جائعة.‬

240
00:18:18,000 --> 00:18:18,880
‫رائع.‬

241
00:18:35,040 --> 00:18:36,920
‫أنا المفتش "جايكوب سيلاغ" من "وودج".‬

242
00:18:37,000 --> 00:18:39,840
‫- جئت لمقابلة المفتش "شفتشيك".‬
‫- بالطبع، تفضّل.‬

243
00:18:42,200 --> 00:18:45,240
‫- "أوتو"، شرطي "وودج" هنا.‬
‫- هنا؟‬

244
00:18:45,960 --> 00:18:47,120
‫هل أبحرت إلى هنا؟‬

245
00:18:48,400 --> 00:18:50,160
‫- "أوتو شفتشيك".‬
‫- "جايكوب سيلاغ".‬

246
00:18:50,240 --> 00:18:51,880
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- مائجة.‬

247
00:18:51,960 --> 00:18:52,800
‫اتبعني.‬

248
00:18:55,120 --> 00:18:57,160
‫- هل تود أن تشرب شيئًا؟‬
‫- قهوة.‬

249
00:18:57,680 --> 00:18:58,600
‫نفد السكر.‬

250
00:19:00,240 --> 00:19:01,160
‫ألق نظرة.‬

251
00:19:03,840 --> 00:19:05,920
‫لقد حالفنا الحظ، صحيح؟‬

252
00:19:06,000 --> 00:19:08,920
‫أنكم عثرتم عليهم في "وودج".‬

253
00:19:09,000 --> 00:19:10,920
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

254
00:19:11,000 --> 00:19:13,160
‫لأن الصحافة لم تعرف‬

255
00:19:13,240 --> 00:19:15,800
‫على الأرجح قد تعرضوا للتسمم هنا.‬

256
00:19:16,720 --> 00:19:17,680
‫هذا منطقي.‬

257
00:19:18,560 --> 00:19:20,440
‫هذه مدينة سياحية.‬

258
00:19:21,280 --> 00:19:22,360
‫وأخبار مثل هذه...‬

259
00:19:25,280 --> 00:19:26,280
‫غير مرحب بها هنا.‬

260
00:19:27,480 --> 00:19:29,640
‫لكنك أصررت على قيادة التحقيقات.‬

261
00:19:30,280 --> 00:19:32,480
‫مقيم الحفل يدفع تكاليفه.‬

262
00:19:33,360 --> 00:19:35,000
‫أفضّل الإشراف على القضية.‬

263
00:19:35,080 --> 00:19:38,160
‫لا سيما أننا لا نثق بالغرباء في "كراكوف".‬

264
00:19:38,240 --> 00:19:39,440
‫ولا بالنساء؟‬

265
00:19:48,280 --> 00:19:49,520
‫أحضرهم.‬

266
00:19:51,360 --> 00:19:53,880
‫سأترجم، لا نحتاج إلى مترجم.‬

267
00:19:53,960 --> 00:19:59,120
‫إنهم مكلفون ويزيدون الطين بلة،‬
‫ويحمّلوننا عناء إصلاح ما يفسدون.‬

268
00:19:59,880 --> 00:20:02,080
‫- هل تتحدث الإنكليزية؟‬
‫- بعض الشيء.‬

269
00:20:03,680 --> 00:20:07,080
‫كنت سأمتهن الترجمة، وأترجم شعر "بايرون".‬

270
00:20:08,320 --> 00:20:09,280
‫أيام ولّت.‬

271
00:20:10,360 --> 00:20:13,600
‫لدينا بضعة أسئلة عن حفل "جايمس"‬
‫لتوديع العزوبية.‬

272
00:20:14,240 --> 00:20:16,840
‫- هل تفهم؟‬
‫- ماذا تريدان بالضبط؟‬

273
00:20:18,520 --> 00:20:19,880
‫ماذا؟‬

274
00:20:19,960 --> 00:20:20,920
‫اجلس رجاءً.‬

275
00:20:21,000 --> 00:20:23,080
‫لدينا بضعة أسئلة.‬

276
00:20:23,800 --> 00:20:24,800
‫هل تفهم؟‬

277
00:20:25,240 --> 00:20:26,160
‫هل أنا في...‬

278
00:20:27,280 --> 00:20:29,000
‫هل نحن في ورطة عويصة؟‬

279
00:20:29,600 --> 00:20:31,640
‫- ورطة ماذا؟‬
‫- عويصة.‬

280
00:20:33,360 --> 00:20:34,320
‫سحقًا!‬

281
00:20:35,000 --> 00:20:35,960
‫عويصة؟‬

282
00:20:37,160 --> 00:20:38,000
‫أعرف.‬

283
00:20:39,600 --> 00:20:40,920
‫اجلس رجاءً.‬

284
00:20:43,080 --> 00:20:46,800
‫لدينا بضعة أسئلة عن حفل "جايمس"‬
‫لتوديع العزوبية. هل تفهم؟‬

285
00:20:46,880 --> 00:20:48,520
‫هل سنعود إلى الديار قريبًا أم لا؟‬

286
00:20:50,680 --> 00:20:51,760
‫هل تتحدث الإنكليزية؟‬

287
00:20:51,840 --> 00:20:54,120
‫اسمع يا صاحبي، أتينا إلى هنا لنحتفل.‬

288
00:20:54,200 --> 00:20:56,840
‫لا أكثر ولا أقل. أنا لا أفهم عمّا تتحدث.‬

289
00:20:57,720 --> 00:21:01,040
‫إما أنهم ثمالى تمامًا‬
‫وإما أن هذه لكنة من أعماق الريف.‬

290
00:21:03,160 --> 00:21:04,160
‫اسمع،‬

291
00:21:04,240 --> 00:21:06,000
‫- نحن من الشرطة.‬
‫- حسنًا.‬

292
00:21:06,880 --> 00:21:07,880
‫لديّ فكرة.‬

293
00:21:07,960 --> 00:21:08,840
‫انتظر.‬

294
00:21:10,320 --> 00:21:12,920
‫سنأكل سجقًا من "نيسكا" الليلة.‬

295
00:21:13,000 --> 00:21:14,800
‫- مرحبًا.‬
‫- ها هي "أولا".‬

296
00:21:15,440 --> 00:21:16,360
‫قابلي "أوتو".‬

297
00:21:16,760 --> 00:21:18,880
‫- "ألكسندرا سيرافينا".‬
‫- "أوتو شفتشيك".‬

298
00:21:19,960 --> 00:21:23,240
‫قال إنك متمرسة في اللغة الإنكليزية.‬

299
00:21:23,640 --> 00:21:26,440
‫- عشت هناك لفترة.‬
‫- لدينا 2 هنا...‬

300
00:21:27,080 --> 00:21:28,760
‫مسببان للمشاكل، هيا بنا.‬

301
00:21:34,840 --> 00:21:38,440
‫- ما الذي أصابك بهذه الكدمات؟‬
‫- نشب شجار.‬

302
00:21:38,960 --> 00:21:43,520
‫تنمر علينا رجل لأننا من "بريطانيا"‬
‫وتحدانا لنخرج ونقاتله.‬

303
00:21:44,640 --> 00:21:47,560
‫أنا ظمآن، هل لي بكوب شاي؟‬

304
00:21:48,040 --> 00:21:49,840
‫هل يمكننا تقديم الشاي له؟‬

305
00:21:49,920 --> 00:21:50,840
‫لاحقًا.‬

306
00:21:50,920 --> 00:21:51,840
‫لاحقًا؟‬

307
00:21:51,920 --> 00:21:52,800
‫لاحقًا.‬

308
00:21:53,240 --> 00:21:55,200
‫كنت ثملًا ولا أتذكر شيئًا.‬

309
00:21:55,600 --> 00:21:57,720
‫قابلنا فتيات، ثم رحلنا.‬

310
00:21:59,280 --> 00:22:01,760
‫- هل عليك أيّ أختام أخرى؟‬
‫- لا.‬

311
00:22:01,840 --> 00:22:03,960
‫معظم الناس يشعرون بالإنهاك‬
‫بعد المرقص الثاني.‬

312
00:22:04,040 --> 00:22:06,600
‫- يا للهول!‬
‫- نعم.‬

313
00:22:06,720 --> 00:22:08,240
‫لم أفهم كلمة مما قاله.‬

314
00:22:09,960 --> 00:22:12,480
‫رأيت ختمين‬
‫على الـ4 أشخاص الذين تعرضوا للتسمم،‬

315
00:22:12,560 --> 00:22:15,000
‫لم أرها على أيدي هؤلاء.‬

316
00:22:15,080 --> 00:22:17,200
‫افترق عنهم الـ4 الذين وجدناهم‬
‫على متن القطار،‬

317
00:22:17,280 --> 00:22:18,680
‫- وذهبوا إلى مكان آخر.‬
‫- نعم.‬

318
00:22:18,760 --> 00:22:20,120
‫- لم ألحظ ذلك.‬
‫- سحقًا!‬

319
00:22:20,200 --> 00:22:21,880
‫أيها المفوض!‬

320
00:22:22,400 --> 00:22:23,320
‫انتظرا هنا.‬

321
00:22:24,160 --> 00:22:26,240
‫أيها المفوض!‬

322
00:22:27,080 --> 00:22:30,480
‫هل صحيح أن المخدرات مصدرها "كراكوف"؟‬

323
00:22:31,080 --> 00:22:34,800
‫لا تزال التحقيقات جارية،‬
‫ولهذا لا يمكنني الإفصاح عن معلومات.‬

324
00:22:34,880 --> 00:22:38,720
‫- كم عدد القتلى؟‬
‫- لا تعليق.‬

325
00:22:38,800 --> 00:22:44,560
‫صحيح أن ثمة من لقوا مصرعهم‬
‫وأحدهم في حالة حرجة ولكنها مستقرة.‬

326
00:22:45,000 --> 00:22:48,440
‫- هل لديك تعليقات أخرى؟‬
‫- لا. هيا!‬

327
00:22:49,200 --> 00:22:52,240
‫أم "بياست" طاهية بارعة،‬
‫هذا الطعام شهي للغاية.‬

328
00:22:53,480 --> 00:22:55,480
‫استغرقني ذلك وقتًا طويلًا،‬

329
00:22:55,560 --> 00:22:57,520
‫لكنني استشرت محبي الاحتفال من رفاقي.‬

330
00:22:57,960 --> 00:23:01,920
‫يوجد مرقصان، "لاود" و"أندردوغ".‬

331
00:23:02,360 --> 00:23:05,680
‫ربما علينا أن نتفقدهما.‬

332
00:23:07,040 --> 00:23:08,560
‫هذا الطرد الذي أنتظره.‬

333
00:23:10,280 --> 00:23:11,480
‫سأريكم شيئًا.‬

334
00:23:15,480 --> 00:23:16,560
‫احذري يا "كراكوف".‬

335
00:23:17,720 --> 00:23:20,160
‫"من اليوم لا حفل، فأنا الحفل!"‬

336
00:23:20,240 --> 00:23:21,680
‫- فأنا قادم.‬
‫- رائع.‬

337
00:23:22,120 --> 00:23:23,000
‫رائع.‬

338
00:23:25,200 --> 00:23:27,200
‫أحسنت يا "بياست".‬

339
00:23:27,680 --> 00:23:28,840
‫في هذه الحالة،‬

340
00:23:28,920 --> 00:23:32,240
‫- يمكننا التحرك بعد تبرجي.‬
‫- حسنًا.‬

341
00:23:40,520 --> 00:23:41,520
‫"كاميل"‬

342
00:23:44,680 --> 00:23:45,920
‫كيف حالك يا "كاميل"؟‬

343
00:23:46,560 --> 00:23:49,080
‫مرحبًا يا "أولا"، أفقت منذ قليل،‬

344
00:23:49,160 --> 00:23:53,880
‫ووجدت ما يبدو كالمخدرات.‬

345
00:23:53,960 --> 00:23:57,680
‫ولا تدري كيف وصلت إليك؟‬

346
00:23:59,560 --> 00:24:00,480
‫أنا آسفة.‬

347
00:24:00,560 --> 00:24:03,200
‫تغاضى عن هذا، أنا آسفة.‬

348
00:24:04,160 --> 00:24:07,240
‫ثقي بي، لا أتذكر ما حدث.‬

349
00:24:07,800 --> 00:24:10,000
‫لا أعرف مصدرها.‬

350
00:24:10,840 --> 00:24:12,360
‫أنصت يا "كاميل".‬

351
00:24:12,440 --> 00:24:16,280
‫التقط صورة لها وأرسلها لي،‬
‫وأرسل الكيس إلى المخفر.‬

352
00:24:16,360 --> 00:24:18,360
‫- اتفقنا؟‬
‫- بالطبع.‬

353
00:24:26,400 --> 00:24:30,000
‫لا تزال التحقيقات جارية،‬
‫ولهذا لا يمكنني الإفصاح عن معلومات.‬

354
00:24:30,080 --> 00:24:34,120
‫- كم عدد القتلى؟‬
‫- لا تعليق.‬

355
00:24:34,200 --> 00:24:39,960
‫صحيح أن ثمة من لقوا مصرعهم‬
‫وأحدهم في حالة حرجة ولكنها مستقرة.‬

356
00:24:40,440 --> 00:24:42,000
‫هل لديك تعليقات أخرى؟‬

357
00:24:42,080 --> 00:24:44,000
‫لا. أخرجوهم من هنا.‬

358
00:24:44,080 --> 00:24:46,920
‫"ضحايا المخدرات المحورة؟"‬

359
00:25:01,080 --> 00:25:03,920
‫يا للهول! ما مشكلة هؤلاء الناس؟‬

360
00:25:04,000 --> 00:25:06,400
‫هكذا يتصرفون بصفة يومية، طوال العام.‬

361
00:25:07,160 --> 00:25:11,400
‫يتبول كل يوم عريس وإشبينه‬
‫على أحد معالم الميدان.‬

362
00:25:12,240 --> 00:25:15,280
‫- هذا كثير.‬
‫- مرحبًا بك في "كراكوف".‬

363
00:25:15,360 --> 00:25:16,640
‫يا ساتر!‬

364
00:25:22,040 --> 00:25:23,320
‫ها قد وجدتك.‬

365
00:25:23,400 --> 00:25:26,280
‫- أخّرني اتصال من "وودج".‬
‫- هذا هو المكان، هيا.‬

366
00:25:26,360 --> 00:25:28,440
‫وصلتني نتائج المختبر،‬

367
00:25:28,520 --> 00:25:31,880
‫تناول "جايمس" ورفاقه‬
‫جرعة كبيرة من البيبيرازين والفينتانيل.‬

368
00:25:32,480 --> 00:25:35,720
‫وهو ما احتوت عليه العبوة‬

369
00:25:35,800 --> 00:25:38,680
‫- التي سلّمها لنا زوجك.‬
‫- إنه طليقي.‬

370
00:25:38,760 --> 00:25:40,160
‫كانوا يحاولون الانتشاء إذن؟‬

371
00:25:40,240 --> 00:25:45,240
‫لسنا متأكدين، فالمخدرات المحورة‬
‫لا تحتوي على كمية كبيرة من هذه المواد.‬

372
00:25:45,920 --> 00:25:49,360
‫- ماذا تعني؟‬
‫- إما أن صيدلانيًا خلط بين الزجاجات،‬

373
00:25:49,440 --> 00:25:51,800
‫لأن لا أحد يشرف على العملية الإنتاجية،‬
‫وإما أن...‬

374
00:25:51,880 --> 00:25:53,600
‫وإما أن أحدًا تعمّد الخلط بينها؟‬

375
00:25:53,880 --> 00:25:56,640
‫- بالضبط.‬
‫- هل سندخل؟‬

376
00:25:56,720 --> 00:25:58,720
‫"(لاود)"‬

377
00:26:10,840 --> 00:26:13,200
‫- اذهبي، وسأتفقد المكان.‬
‫- نعم، صحيح.‬

378
00:26:26,000 --> 00:26:28,600
‫"بياست"، لنتحدث إلى الساقي.‬

379
00:26:28,680 --> 00:26:29,760
‫مثّل بوجهك.‬

380
00:26:30,520 --> 00:26:34,200
‫مرحبًا، نحن سائحان.‬

381
00:26:34,280 --> 00:26:37,400
‫ونبحث عن شيء مميز.‬

382
00:26:38,080 --> 00:26:41,360
‫حسنًا، لديّ 30 نوعًا من الويسكي،‬

383
00:26:41,440 --> 00:26:44,560
‫- و10 أنواع من الجين و...‬
‫- إنها تبحث...‬

384
00:26:45,360 --> 00:26:47,880
‫عن شيء مميز جدًا، إذا كنت تفهمني.‬

385
00:26:50,160 --> 00:26:52,760
‫لا نبيع الممنوعات هنا، آسف.‬

386
00:26:52,840 --> 00:26:55,760
‫نعم، أعرف، ولكن كما تعرف...‬

387
00:26:55,840 --> 00:26:57,400
‫- هل يمكنك توفيره لي؟‬
‫- لا.‬

388
00:26:58,920 --> 00:27:00,000
‫ماذا عن الآخرين؟‬

389
00:27:00,080 --> 00:27:02,880
‫إذا كررتما السؤال مرة أخرى،‬
‫فسوف أتصل بالشرطة.‬

390
00:27:03,400 --> 00:27:04,920
‫- عذرًا.‬
‫- هيا بنا.‬

391
00:27:07,800 --> 00:27:12,160
‫المرقص الآخر الذي ذكرته لكما‬
‫اسمه "أندردوغ".‬

392
00:27:12,680 --> 00:27:16,520
‫يقصده الكثير من البريطانيين الثمالى.‬

393
00:27:16,600 --> 00:27:18,280
‫مرحبًا!‬

394
00:27:18,360 --> 00:27:21,080
‫مرحبًا بكم في مرقص "أندردوغ" الشهير.‬

395
00:27:21,160 --> 00:27:23,040
‫مرحبًا، تفضلوا بالدخول.‬

396
00:27:23,120 --> 00:27:26,160
‫لدينا جميلات وراقصات وخمور ممتازة.‬

397
00:27:28,480 --> 00:27:31,040
‫مرحبًا!‬

398
00:27:38,400 --> 00:27:40,360
‫لا تنظر يا "بياست".‬

399
00:27:40,440 --> 00:27:42,560
‫أنا مسؤولة عن سلامتك.‬

400
00:27:43,760 --> 00:27:47,040
‫- "بياست"، تذكر!‬
‫- نعم، سأمثّل بوجهي.‬

401
00:27:49,440 --> 00:27:50,400
‫هنا.‬

402
00:27:59,160 --> 00:28:00,240
‫- ما الأخبار؟‬
‫- أهلًا.‬

403
00:28:01,080 --> 00:28:02,320
‫- أحتاج إلى شيء.‬
‫- ما هو؟‬

404
00:28:03,320 --> 00:28:05,240
‫- هل تبيع؟‬
‫- لا.‬

405
00:28:10,000 --> 00:28:11,280
‫شكرًا!‬

406
00:28:12,080 --> 00:28:15,640
‫لا يعرفون شيئًا، ولا يبيعون شيئًا،‬
‫وكأننا كنا في دار عبادة.‬

407
00:28:15,720 --> 00:28:18,600
‫إنهم خائفون.‬
‫أخبار مقتل البريطانيين تسود نشرات الأخبار.‬

408
00:28:18,680 --> 00:28:19,880
‫لن نعثر عليه أبدًا.‬

409
00:28:19,960 --> 00:28:21,320
‫إنه "أوتو".‬

410
00:28:21,920 --> 00:28:25,400
‫هل انتهيت من زيارة المعالم السياحية؟‬
‫عد إلى هنا، وجدنا القاتل.‬

411
00:28:27,400 --> 00:28:28,480
‫أمسكوا بالقاتل.‬

412
00:28:36,560 --> 00:28:38,720
‫- العروس اسمها...‬
‫- "ماريانا".‬

413
00:28:38,800 --> 00:28:41,960
‫- كان لها حبيب في "كراكوف".‬
‫- نعم، "كاتسبر".‬

414
00:28:42,040 --> 00:28:45,480
‫هل تعرفينه؟ يعتقدون أنه لا يزال مغرمًا بها.‬

415
00:28:45,560 --> 00:28:47,640
‫- ثم؟‬
‫- سترين.‬

416
00:28:47,720 --> 00:28:48,760
‫أرى ماذا؟‬

417
00:28:50,120 --> 00:28:51,320
‫سترين.‬

418
00:28:52,680 --> 00:28:56,240
‫تعرفين "ماريانا" والقتيل،‬
‫لذا لا بد أنك تعرفين المشتبه فيه.‬

419
00:29:00,520 --> 00:29:02,520
‫- تفضل بالجلوس.‬
‫- هذا "كاتسبر".‬

420
00:29:05,920 --> 00:29:06,840
‫اتضح كل شيء.‬

421
00:29:13,360 --> 00:29:14,200
‫جميل.‬

422
00:29:38,680 --> 00:29:40,080
‫لن تندما.‬

423
00:29:41,360 --> 00:29:43,440
‫فهذا أفضل سجق في البلدة.‬

424
00:29:54,360 --> 00:29:55,760
‫أنت لا تفهم.‬

425
00:29:56,360 --> 00:29:59,160
‫لا أحد يفهم.‬

426
00:29:59,240 --> 00:30:03,120
‫لا أحد يفهم أبدًا، لأن كل ما فعلته‬

427
00:30:03,200 --> 00:30:05,880
‫هو عرض الحركات التي تعلمتها‬
‫من فيلم "كاراتيه كيد"، صحيح؟‬

428
00:30:07,040 --> 00:30:08,400
‫تعاركنا.‬

429
00:30:09,440 --> 00:30:11,600
‫- لكن لا علاقة لهذا بالمخدرات.‬
‫- سحقًا!‬

430
00:30:17,920 --> 00:30:20,640
‫لا تغضبني، على الأقل ليس أمامهما.‬

431
00:30:24,200 --> 00:30:27,400
‫تتبعتهم.‬

432
00:30:27,840 --> 00:30:28,840
‫نعم أم لا؟‬

433
00:30:29,920 --> 00:30:32,520
‫نعم، لأنني أردت توضيح أمر ما.‬

434
00:30:32,600 --> 00:30:34,560
‫ثم عدت إلى منزلي.‬

435
00:30:35,000 --> 00:30:36,880
‫ما الذي أوضحته لهم وكيف؟‬

436
00:30:38,520 --> 00:30:39,360
‫تحدّث.‬

437
00:30:40,800 --> 00:30:41,920
‫أمر عن "ماريانا".‬

438
00:30:43,440 --> 00:30:44,840
‫هل أوضحته؟‬

439
00:30:47,200 --> 00:30:50,040
‫حسنًا، سنوضح أمرًا لك على طريقتنا.‬

440
00:31:07,000 --> 00:31:08,600
‫لقد بلل بنطاله.‬

441
00:31:09,600 --> 00:31:11,760
‫لا تبك.‬

442
00:31:12,480 --> 00:31:14,480
‫ويتهمون شرطة "وودج" بالعنف.‬

443
00:31:15,680 --> 00:31:16,840
‫مستحيل.‬

444
00:31:17,280 --> 00:31:19,920
‫ليس القاتل، مستحيل.‬

445
00:31:21,200 --> 00:31:22,120
‫لماذا؟‬

446
00:31:41,480 --> 00:31:43,960
‫عثروا على قتيل بريطاني آخر‬
‫ في النهر اليوم.‬

447
00:31:45,040 --> 00:31:46,200
‫أكّدت نتائج المختبر‬

448
00:31:46,280 --> 00:31:50,040
‫أنها الكمية الكبيرة ذاتها‬
‫من البيبيرازين والفينتانيل.‬

449
00:31:50,720 --> 00:31:52,560
‫- التنين الأحمر.‬
‫- فتشنا منزله.‬

450
00:31:52,640 --> 00:31:56,200
‫لم نجد شيئًا هناك. "أوتو" يستجوبه الآن.‬

451
00:31:56,280 --> 00:31:59,680
‫إن لم نجد شيئًا، فسنُضطر إلى إطلاق سراحه.‬

452
00:32:00,040 --> 00:32:02,440
‫قلت لك إن "كاتسبر" ليس القاتل.‬

453
00:32:02,520 --> 00:32:05,000
‫ليس بهذا الذكاء.‬

454
00:32:06,280 --> 00:32:10,720
‫زار الغريق عدة مراقص،‬
‫من بينها مرقص "أندردوغ"،‬

455
00:32:11,360 --> 00:32:13,240
‫زاره أمس.‬

456
00:32:13,840 --> 00:32:15,800
‫استشاط "أوتو" غضبًا، وضغط على المالك‬

457
00:32:17,000 --> 00:32:21,120
‫واكتشف منه أن المروج لمرقصه‬
‫يعمل خلسة كتاجر مخدرات.‬

458
00:32:22,760 --> 00:32:26,440
‫يستجوبه "أوتو" الآن في المخفر،‬
‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬

459
00:32:26,520 --> 00:32:29,080
‫حسنًا، رائع. شكرًا.‬

460
00:32:30,680 --> 00:32:31,920
‫سأريكم شيئًا.‬

461
00:32:33,040 --> 00:32:36,840
‫وفيات الأجانب في "كراكوف"‬
‫في الشهرين الماضيين.‬

462
00:32:37,360 --> 00:32:38,400
‫تقريبًا...‬

463
00:32:40,400 --> 00:32:42,840
‫مات 8 مواطنين بريطانيين.‬

464
00:32:42,920 --> 00:32:47,320
‫بسبب التسمم أو جرعة مفرطة من المخدرات.‬

465
00:32:48,120 --> 00:32:49,240
‫العدد في تزايد.‬

466
00:32:51,200 --> 00:32:54,400
‫يسافرون إلى هنا من أجل الخمر الرخيص.‬

467
00:32:55,080 --> 00:32:59,320
‫لسنا في "أمريكا الجنوبية"‬
‫حيث المخدرات على كل ناصية.‬

468
00:33:02,240 --> 00:33:03,080
‫هل تبدو مألوفة؟‬

469
00:33:05,320 --> 00:33:06,240
‫إنها تخصك.‬

470
00:33:06,960 --> 00:33:08,680
‫عثرنا عليها في مسكنك.‬

471
00:33:09,680 --> 00:33:12,520
‫ماذا أضفت إلى قذاراتك‬
‫التي قتلت بها البريطانيين؟‬

472
00:33:12,840 --> 00:33:14,520
‫لم أقتل أحدًا.‬

473
00:33:14,600 --> 00:33:18,920
‫- حقًا؟‬
‫- ربما اشتريت بضاعة بخسة‬

474
00:33:19,000 --> 00:33:21,240
‫ولم تدرك أنها مسممة قبل فوات الأوان.‬

475
00:33:22,080 --> 00:33:24,800
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أعرف بضاعتي.‬

476
00:33:28,000 --> 00:33:31,480
‫كان في "أندردوغ" حيث تعمل،‬
‫بين الساعة الـ1:00 والـ3:00 صباحًا.‬

477
00:33:31,560 --> 00:33:32,560
‫ماذا بعت له؟‬

478
00:33:32,640 --> 00:33:35,000
‫- لا شيء.‬
‫- ماذا بعت له بالضبط؟‬

479
00:33:35,080 --> 00:33:37,400
‫اعترف وسنضمن لك حكمًا مخففًا.‬

480
00:33:37,480 --> 00:33:40,000
‫- لا تريد أن تُعدم، صحيح؟‬
‫- هيا.‬

481
00:33:40,080 --> 00:33:41,400
‫لم أكن أعمل.‬

482
00:33:41,480 --> 00:33:44,240
‫- صدفة ملائمة.‬
‫- هل لديك من يؤكد ذلك؟‬

483
00:33:44,320 --> 00:33:45,720
‫المستشفى المحلي.‬

484
00:33:47,840 --> 00:33:51,520
‫تعرضت لحادث سير بدراجتي النارية‬
‫وكنت في غرفة الطوارئ في الـ11:00...‬

485
00:33:52,520 --> 00:33:54,960
‫- سحقًا!‬
‫- لا تتأوه كالفتيات.‬

486
00:33:55,040 --> 00:33:56,520
‫يا لها من إصابة بالغة!‬

487
00:33:56,600 --> 00:33:58,840
‫- سحقًا.‬
‫- أجروا أشعة.‬

488
00:33:58,920 --> 00:34:02,640
‫لم تُكسر، تضررت الأعصاب فقط.‬
‫عدت إلى منزلي في الـ4:00 صباحًا.‬

489
00:34:02,720 --> 00:34:03,920
‫يمكنكما التأكد من ذلك.‬

490
00:34:05,360 --> 00:34:07,360
‫سنتأكد منه.‬

491
00:34:08,800 --> 00:34:10,320
‫لا أبيع بضاعة مسممة.‬

492
00:34:10,840 --> 00:34:12,120
‫اسأل رفاقك في مكافحة المخدرات.‬

493
00:34:12,199 --> 00:34:15,280
‫أبيع أفضل أنواع الحشيشة والكوكايين.‬
‫ما كنت لأسمم أحدًا.‬

494
00:34:17,360 --> 00:34:19,639
‫من أيضًا يبيع المخدرات إذن؟‬

495
00:34:20,239 --> 00:34:22,920
‫لا أعرف، نحن 3 تقريبًا.‬

496
00:34:23,440 --> 00:34:25,440
‫هل يبيعون مخدرات رديئة أيضًا؟‬

497
00:34:26,520 --> 00:34:27,840
‫لا أبيع ما يبيعون.‬

498
00:34:28,360 --> 00:34:29,719
‫كم أنت نزيه!‬

499
00:34:30,560 --> 00:34:33,040
‫- هل لهما أسماء؟‬
‫- أتظن؟‬

500
00:34:34,239 --> 00:34:36,159
‫- "ماريك سورما" و...‬
‫- ومن أيضًا؟‬

501
00:34:36,800 --> 00:34:38,600
‫- "كارول".‬
‫- "كارول" من؟‬

502
00:34:39,199 --> 00:34:40,080
‫"إيفانيسكي".‬

503
00:34:40,600 --> 00:34:42,159
‫- من؟‬
‫- "كارول إيفانيسكي".‬

504
00:34:42,239 --> 00:34:43,760
‫واش قذر.‬

505
00:34:46,400 --> 00:34:49,920
‫"ماريك سورما" و"كارول إيفانيسكي".‬

506
00:34:50,800 --> 00:34:54,600
‫قال "كوبا" إن لديهم ملفًا عنه‬
‫وهم يبحثون عنه الآن.‬

507
00:34:54,679 --> 00:34:59,280
‫يصعب إيجاد "كارول إيفانيسكي"،‬
‫فلا وجود له على منصات التواصل الاجتماعي.‬

508
00:34:59,360 --> 00:35:00,480
‫وكأن لا وجود له.‬

509
00:35:01,000 --> 00:35:02,320
‫لحظة، وجدت شيئًا.‬

510
00:35:03,280 --> 00:35:07,080
‫"كارول إيفانيسكي"، مرشح لنيل الدكتوراه‬
‫في أكاديمية الفنون الجميلة.‬

511
00:35:07,160 --> 00:35:10,840
‫مرشح لنيل الدكتوراه‬
‫في أكاديمية الفنون الجميلة‬

512
00:35:10,920 --> 00:35:12,240
‫يبيع المخدرات خلسة؟‬

513
00:35:13,160 --> 00:35:14,480
‫هذا عجيب.‬

514
00:35:14,560 --> 00:35:17,160
‫الوظائف الأكاديمية منخفضة الراتب.‬

515
00:35:18,800 --> 00:35:21,320
‫انظروا، هذا مرسمه.‬

516
00:35:22,680 --> 00:35:25,680
‫سأبحث عن الوسم الجغرافي للصور.‬

517
00:35:28,920 --> 00:35:29,800
‫وجدت مكان المرسم.‬

518
00:35:30,400 --> 00:35:31,720
‫إنه قريب من منزلي.‬

519
00:35:32,160 --> 00:35:33,240
‫سنتحرك.‬

520
00:35:33,760 --> 00:35:37,280
‫سأسأل زملائي من وظيفتي السابقة‬
‫إن كانوا يعرفون شيئًا عنه.‬

521
00:35:37,360 --> 00:35:38,200
‫حسنًا.‬

522
00:35:38,840 --> 00:35:39,760
‫حسنًا.‬

523
00:35:40,920 --> 00:35:42,640
‫تحدثوا معي، يمكنني سماعكم.‬

524
00:35:43,480 --> 00:35:46,360
‫تحريت عن "إيفانيسكي"،‬
‫ولم أجد له سجلًا إجراميًا.‬

525
00:35:46,440 --> 00:35:48,600
‫- لا "فيسبوك" ولا سجل، عجيب.‬
‫- هنا يا "أولا".‬

526
00:35:50,160 --> 00:35:51,680
‫لم أنف وجوده في السجلات.‬

527
00:35:52,160 --> 00:35:54,400
‫ذُكر في ملف قضية قتل منذ عامين.‬

528
00:35:55,400 --> 00:35:58,920
‫قضية قتل دون سابق إصرار.‬

529
00:35:59,000 --> 00:36:03,120
‫اشتبك بريطانيون ثملون‬
‫مع مشجعي كرة قدم فوضويين.‬

530
00:36:03,200 --> 00:36:05,200
‫دفع بريطاني أحد المشجعين‬

531
00:36:05,280 --> 00:36:10,000
‫فسقط ورطم رأسه بالرصيف، فلقي مصرعه.‬

532
00:36:10,080 --> 00:36:11,960
‫هل كان "كارول" شاهدًا؟‬

533
00:36:12,800 --> 00:36:16,360
‫لا، بل شقيق الضحية الأكبر.‬
‫رُدّت الدعوى منذ شهر.‬

534
00:36:17,400 --> 00:36:20,480
‫لم يتمكنوا من اكتشاف أيّ بريطاني‬
‫دفع شقيق "إيفانيسكي".‬

535
00:36:20,560 --> 00:36:24,120
‫حسنًا، لقد وصلنا، سأطلعك على المستجدات.‬

536
00:36:24,200 --> 00:36:25,200
‫وداعًا.‬

537
00:36:25,280 --> 00:36:27,440
‫مروّج مخدرات ليلًا،‬

538
00:36:27,520 --> 00:36:31,280
‫- مرمم تحف نهارًا؟‬
‫- يبدو كذلك.‬

539
00:36:32,600 --> 00:36:33,560
‫هل نحاول الدخول؟‬

540
00:36:34,720 --> 00:36:35,720
‫انتظري لحظة.‬

541
00:36:39,200 --> 00:36:40,440
‫قفل بسلسلة أرقام.‬

542
00:36:42,040 --> 00:36:42,960
‫تراجعي.‬

543
00:36:52,800 --> 00:36:55,560
‫"بياست"، أثرت إعجابي.‬

544
00:36:56,920 --> 00:36:58,360
‫تعلمت هذا عبر "يوتيوب".‬

545
00:37:00,560 --> 00:37:03,000
‫انظر، زجاجات ومواد كيميائية.‬

546
00:37:22,520 --> 00:37:23,520
‫انظر.‬

547
00:37:24,560 --> 00:37:25,640
‫وجدناه.‬

548
00:37:26,640 --> 00:37:27,640
‫وجدناه بالتأكيد.‬

549
00:37:28,840 --> 00:37:29,880
‫ما هذا؟‬

550
00:37:30,800 --> 00:37:32,960
‫يبدو أن هذه أحدث أعماله.‬

551
00:37:33,840 --> 00:37:37,440
‫أجزاء من لوحة أو جدارية.‬

552
00:37:42,480 --> 00:37:43,480
‫عجيب.‬

553
00:37:45,280 --> 00:37:46,120
‫وما هذا؟‬

554
00:37:54,640 --> 00:37:57,000
‫اتصلي بـ"كوبا"، أعرف أين نجده.‬

555
00:37:57,760 --> 00:37:58,720
‫- متأكد؟‬
‫- نعم.‬

556
00:38:02,760 --> 00:38:06,360
‫- ماذا؟‬
‫- لا يردّ.‬

557
00:38:06,720 --> 00:38:10,560
‫سأرسل إليه العنوان.‬
‫هل أنت متأكد أنه في هذه الكنيسة؟‬

558
00:38:10,640 --> 00:38:12,200
‫لا شك، أرسلي العنوان.‬

559
00:38:14,600 --> 00:38:18,200
‫ربما علينا أن ننتظر وصوله وقوات الشرطة؟‬

560
00:38:27,520 --> 00:38:29,440
‫هيا، سنبدأ البحث هناك.‬

561
00:38:32,280 --> 00:38:34,480
‫لا يعمل نظام تحديد المواقع جيدًا هنا.‬

562
00:38:34,600 --> 00:38:36,080
‫اهدأ، سنعثر عليها.‬

563
00:38:45,600 --> 00:38:46,520
‫أين هي؟‬

564
00:38:48,080 --> 00:38:48,920
‫ها هي!‬

565
00:38:49,640 --> 00:38:50,480
‫هناك.‬

566
00:39:02,680 --> 00:39:03,640
‫هذه هي، صحيح؟‬

567
00:39:07,000 --> 00:39:08,160
‫يا للروعة!‬

568
00:39:10,160 --> 00:39:11,400
‫لم أنته من ترميمها بعد.‬

569
00:39:14,160 --> 00:39:16,760
‫أثارت إعجابي على كل حال.‬

570
00:39:19,840 --> 00:39:22,000
‫"ما بال لباسك محمر؟‬

571
00:39:22,800 --> 00:39:25,040
‫وثيابك كدائس المعصرة؟‬

572
00:39:26,080 --> 00:39:29,280
‫قد دست المعصرة وحدي ‬
‫ومن الشعوب لم يكن معي أحد."‬

573
00:39:30,240 --> 00:39:31,600
‫"أشعياء"، 63.‬

574
00:39:33,640 --> 00:39:35,000
‫هل كان وحده؟‬

575
00:39:36,200 --> 00:39:39,280
‫ربما كان الناس يسعون لتحقيق العدالة؟‬

576
00:39:41,760 --> 00:39:42,600
‫اعذراني.‬

577
00:39:44,160 --> 00:39:46,240
‫أحيانًا أنهك نفسي بالعمل ثم...‬

578
00:39:49,360 --> 00:39:51,000
‫هل تقابلنا في الآونة الأخيرة؟‬

579
00:39:52,120 --> 00:39:54,520
‫- لا أعرف.‬
‫- لا.‬

580
00:40:02,840 --> 00:40:03,840
‫من أرسلكما؟‬

581
00:40:06,120 --> 00:40:09,000
‫كنا نبحث عنك، وأنت تعرف السبب.‬

582
00:40:11,120 --> 00:40:12,800
‫أنت مبعوثة الشيطان.‬

583
00:40:12,880 --> 00:40:15,400
‫- أنت مريض.‬
‫- لا تفهمين.‬

584
00:40:15,480 --> 00:40:16,960
‫مات 3 أشخاص.‬

585
00:40:17,040 --> 00:40:18,880
‫- لا تفهمينني.‬
‫- 3 أشخاص.‬

586
00:40:18,960 --> 00:40:21,760
‫قتلت صديقي، هل تسمع؟‬

587
00:40:21,840 --> 00:40:22,760
‫رويدك.‬

588
00:40:24,120 --> 00:40:26,120
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- استحقوا جزاءهم.‬

589
00:40:27,240 --> 00:40:29,040
‫لا تفعل هذا رجاءً.‬

590
00:40:29,640 --> 00:40:30,840
‫اترك الزجاجة، أرجوك.‬

591
00:40:31,480 --> 00:40:32,400
‫هل سمعتني؟‬

592
00:40:41,720 --> 00:40:45,680
‫- شرطة! توقف!‬
‫- سكب سائلًا على نفسه!‬

593
00:40:45,760 --> 00:40:47,520
‫- ارمها!‬
‫- أسديتكم صنيعًا!‬

594
00:40:47,600 --> 00:40:50,800
‫- أسديتكم صنيعًا!‬
‫- انبطح أرضًا!‬

595
00:40:51,280 --> 00:40:53,280
‫- لا تتحرك!‬
‫- توقف مكانك.‬

596
00:41:18,680 --> 00:41:23,800
‫أنا عبدك، طوع أمرك.‬

597
00:41:53,920 --> 00:41:56,640
‫أفسحوا الطريق رجاءً، لا تدخلوا.‬

598
00:42:01,440 --> 00:42:02,920
‫ابنكما لا يُعلى عليه.‬

599
00:42:09,640 --> 00:42:11,400
‫- ثم؟‬
‫- كيف حالك؟‬

600
00:42:13,160 --> 00:42:14,560
‫سوف ينجو.‬

601
00:42:14,640 --> 00:42:15,760
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

602
00:42:17,040 --> 00:42:17,920
‫إصاباته بسيطة.‬

603
00:42:37,680 --> 00:42:39,320
‫مرحبًا يا "إيفا". حسنًا.‬

604
00:42:40,480 --> 00:42:44,040
‫لا، لم تتسنّ لي معاودة الاتصال، آسف.‬

605
00:42:45,440 --> 00:42:46,720
‫هل شاهدتها عبر التلفاز؟‬

606
00:42:49,640 --> 00:42:54,640
‫لم نسافر معًا، بل سافرت وحدها،‬
‫عليّ إنهاء المكالمة للحاق بالقطار.‬

607
00:42:55,280 --> 00:42:56,960
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

608
00:42:57,040 --> 00:42:59,600
‫لقد اعترف، كان ينتقم لأخيه.‬

609
00:43:00,040 --> 00:43:03,160
‫سحقًا، ولكن لم نحن؟‬

610
00:43:03,240 --> 00:43:06,680
‫هل استهدف "جايمس" تحديدًا،‬
‫أم أنه استهدف بريطانيين بشكل عام؟‬

611
00:43:06,760 --> 00:43:07,680
‫هل تسمحين لي؟‬

612
00:43:08,400 --> 00:43:09,480
‫إليك ما حدث،‬

613
00:43:09,560 --> 00:43:13,120
‫كان يبحث عمن يتشاجرون‬

614
00:43:13,200 --> 00:43:15,000
‫ثم يستهدفهم.‬

615
00:43:15,400 --> 00:43:19,560
‫ثم يعطيهم عبوات التنين الأحمر.‬

616
00:43:19,640 --> 00:43:21,600
‫سحقًا! شكرًا لكم.‬

617
00:43:22,960 --> 00:43:25,280
‫- هوّن عليك يا "كاميل".‬
‫- معك حق.‬

618
00:43:26,520 --> 00:43:28,920
‫طليقتي أروع امرأة في الوجود.‬

619
00:43:32,160 --> 00:43:34,640
‫- كدت أفوّت القطار.‬
‫- نعم.‬

620
00:43:36,120 --> 00:43:39,400
‫- مرحبًا، هل تتذكرني؟‬
‫- أصبحت أكبر حجمًا.‬

621
00:43:40,680 --> 00:43:44,840
‫- لن أضيع المزيد من وقتكم، وداعًا.‬
‫- سنبقى على اتصال يا "كاميل".‬

622
00:43:46,800 --> 00:43:49,160
‫لا بد أن أخرج من القطار وإلا سافرت معكما.‬

623
00:43:49,240 --> 00:43:52,040
‫- وداعًا.‬
‫- شكرًا على كل شيء.‬

624
00:43:52,120 --> 00:43:54,480
‫- بالمناسبة، الرقم.‬
‫- ما هو.‬

625
00:43:56,600 --> 00:43:59,880
‫- حقيبتك، وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

626
00:43:59,960 --> 00:44:00,880
‫شكرًا.‬

627
00:44:01,240 --> 00:44:02,920
‫- دعني أحملها.‬
‫- سأحملها.‬

628
00:44:04,520 --> 00:44:06,040
‫أدعوك إلى رحلة لفردين.‬

629
00:44:06,120 --> 00:44:09,000
‫لم آكل أو أشرب أيّ شيء بعد.‬

630
00:44:09,080 --> 00:44:11,280
‫- لماذا تضعين الحقيبة على كتفيك؟‬
‫- اصمت.‬

631
00:44:52,960 --> 00:44:55,040
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

