1
00:00:06,360 --> 00:00:09,800
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,880 --> 00:00:21,880
‫"بيتا"، سألقى حتفي هنا.‬

3
00:00:22,760 --> 00:00:24,280
‫ألا تريدين فقدان الوزن؟‬

4
00:00:24,960 --> 00:00:27,120
‫اضغطي على نفسك، فذراعاي تؤلمانني أيضًا.‬

5
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
‫تريدين تسلق جبل "كانغشينجونغا".‬

6
00:00:30,080 --> 00:00:31,640
‫أما أنا فأريد تنحيف مؤخرتي.‬

7
00:00:31,720 --> 00:00:34,360
‫ألا يستدعي هذا تدريبات أسهل؟‬

8
00:00:47,200 --> 00:00:48,120
‫رباه.‬

9
00:00:54,880 --> 00:01:01,840
‫"أحتاج إلى مساعدة!"‬

10
00:01:03,680 --> 00:01:05,400
‫"بيتا"، انزلي، عليّ الرحيل.‬

11
00:01:05,600 --> 00:01:06,800
‫يا ربي...‬

12
00:01:15,280 --> 00:01:20,080
‫- أنت مملة.‬
‫- لست مملة، لا يناسبني التسلق فحسب.‬

13
00:01:20,160 --> 00:01:21,640
‫هل هذا تهديد أم وعد؟‬

14
00:01:22,240 --> 00:01:23,480
‫وعد.‬

15
00:01:24,520 --> 00:01:26,280
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا، شكرًا!‬

16
00:01:35,480 --> 00:01:40,160
‫كنت في ملعب كرة القدم‬
‫حيث ركل أبي الكرة‬

17
00:01:40,240 --> 00:01:43,560
‫ركلة قوية، فهبطت بين الشجيرات!‬

18
00:01:43,640 --> 00:01:46,680
‫- أين؟‬
‫- هناك. لم يعد من هناك،‬

19
00:01:46,760 --> 00:01:48,560
‫فذهبت للبحث عنه،‬

20
00:01:48,640 --> 00:01:51,120
‫لكنني لم أجد سوى الكرة والوشاح.‬

21
00:01:51,960 --> 00:01:55,640
‫لا أثر لأبي، كأنه أتقن فن التخفي.‬

22
00:01:55,720 --> 00:01:59,440
‫"فوديك"، اذهب للعب مع رفاقك،‬
‫سأتحدث مع الخالة.‬

23
00:01:59,520 --> 00:02:01,000
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

24
00:02:01,560 --> 00:02:03,560
‫- شكرًا يا "فوديك".‬
‫- شكرًا لك.‬

25
00:02:05,360 --> 00:02:07,960
‫لم أسمع خبرًا من "إريك" منذ أمس.‬

26
00:02:09,160 --> 00:02:10,680
‫الوشاح الذي وجده "فوديك"‬

27
00:02:12,160 --> 00:02:13,160
‫مكتوب عليه...‬

28
00:02:16,080 --> 00:02:17,320
‫فريق "باووتي وودج".‬

29
00:02:19,280 --> 00:02:24,320
‫- وما معنى هذا؟‬
‫- "إريك" من أحدّ مشجعي فريق "تشارني"،‬

30
00:02:24,400 --> 00:02:26,400
‫أي أنه يكره فريق "باووتي".‬

31
00:02:27,760 --> 00:02:30,520
‫- هل شارك في عراكات تخريبية؟‬
‫- ما هذا السؤال؟ بالطبع.‬

32
00:02:31,160 --> 00:02:34,480
‫- لكنه نشاط رياضي.‬
‫- يا لها من رياضة رائعة!‬

33
00:02:35,520 --> 00:02:39,720
‫- هل أبلغت الشرطة باختفائه؟‬
‫- الشرطة؟ هل جُننت؟‬

34
00:02:40,720 --> 00:02:44,440
‫تداهم الشرطة منازل المشجعين‬
‫زاعمة أن عراكات المدرجات هي السبب.‬

35
00:02:44,520 --> 00:02:46,280
‫لتستعرض أمام الإعلام...‬

36
00:02:46,360 --> 00:02:48,480
‫لا يمكنني جلب هذا عليهم الآن.‬

37
00:02:49,080 --> 00:02:51,480
‫أحسنت يا "فوديك"، أحسنت!‬

38
00:02:52,680 --> 00:02:58,080
‫لكن آخر مرة لم يكن عراكًا اعتياديًا‬
‫بين مشجعي كرة القدم المشاغبين.‬

39
00:02:58,160 --> 00:03:00,440
‫اشتبك اشتباكًا عنيفًا مع أحد ما من "باووتي".‬

40
00:03:00,520 --> 00:03:03,720
‫- مع من؟ ما السبب؟‬
‫- لا أعرف، ليست لديّ أدنى فكرة.‬

41
00:03:04,360 --> 00:03:09,560
‫الأمر برمته عجيب. اختفت سيارته،‬
‫لكن مفاتيحها على طاولة المطبخ.‬

42
00:03:10,040 --> 00:03:11,680
‫هذا عجيب جدًا.‬

43
00:03:13,360 --> 00:03:16,000
‫حين عثرت عليكم عبر الإنترنت، كنت...‬

44
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
‫لا تعرفين ما شعرت به‬

45
00:03:20,080 --> 00:03:24,400
‫حين اشتبهت في وقوع مصيبة،‬
‫ولكنني لا أستطيع الاتصال بالشرطة.‬

46
00:03:24,480 --> 00:03:28,800
‫"أغاتا"، صدقيني، أعرف ما تمرين به.‬

47
00:03:32,400 --> 00:03:35,320
‫- هل لديك صورة له؟‬
‫- نعم.‬

48
00:03:35,400 --> 00:03:37,400
‫- هل ترسليها لي؟‬
‫- بالطبع.‬

49
00:03:51,040 --> 00:03:52,920
‫هذه جميلة، صحيح؟ مناسبة للتريض.‬

50
00:03:54,160 --> 00:03:56,240
‫- تبدو رائعة.‬
‫- صحيح؟ سأشتريها إذن.‬

51
00:04:04,040 --> 00:04:09,640
‫- اسمعوا، تلك الشابة في مأزق.‬
‫- أظن أنه هجرها وزيّف أنه...‬

52
00:04:09,720 --> 00:04:12,120
‫ربما لقي حتفه! ألا تفهم؟‬

53
00:04:12,200 --> 00:04:14,960
‫تركوا لها وشاحًا، ربما ذلك تهديد لها.‬

54
00:04:15,040 --> 00:04:19,440
‫ثمة خلاف بين "إريك"‬
‫وشخص ما من "باووتي"، صحيح؟‬

55
00:04:19,519 --> 00:04:20,600
‫لحظة...‬

56
00:04:20,680 --> 00:04:24,880
‫لكنك قلت بنفسك إن لا أثر لمقاومة.‬

57
00:04:24,960 --> 00:04:27,680
‫نعم، لكن "أغاتا" لا تعرف طبيعة الخلاف.‬

58
00:04:27,760 --> 00:04:31,680
‫كما قلت، لقد هجرها‬
‫وألقى بالوشاح لتشتيت الجميع.‬

59
00:04:31,760 --> 00:04:34,480
‫- الأمر بهذه البساطة.‬
‫- نعم، "بياست"، أبسط من اللازم.‬

60
00:04:34,960 --> 00:04:39,360
‫إذا كان "إريك" قد قُتل على يد "باووتي"،‬
‫فلن تتغاضى "تشارني" عما حدث.‬

61
00:04:39,440 --> 00:04:41,280
‫أتريدون عراكات تخريبية في الشوارع؟‬

62
00:04:41,360 --> 00:04:44,160
‫إذا كانوا قد قتلوه، فما باليد حيلة.‬

63
00:04:44,600 --> 00:04:48,720
‫وإذا كان حيًا ويحتجزونه رهينة؟‬

64
00:04:52,720 --> 00:04:54,160
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

65
00:04:59,160 --> 00:05:02,080
‫واصلي هذه التمارين القاسية،‬
‫وستصبحين أقوى منّي.‬

66
00:05:02,160 --> 00:05:04,760
‫حقًا؟ أنا أقوى منك بالفعل. جاءتك زائرة.‬

67
00:05:06,400 --> 00:05:07,400
‫"كوبا".‬

68
00:05:08,200 --> 00:05:09,280
‫انضمي إلينا.‬

69
00:05:10,440 --> 00:05:11,280
‫تعالي.‬

70
00:05:15,080 --> 00:05:16,760
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، ما الأمر؟‬

71
00:05:59,600 --> 00:06:03,880
‫لن تبلغ الشرطة أبدًا.‬

72
00:06:03,960 --> 00:06:05,080
‫إنهم مشجعون مشاغبون.‬

73
00:06:05,560 --> 00:06:09,000
‫هل لديك أيّ دليل على اختطاف‬
‫المدعو... "إريك"، صحيح؟‬

74
00:06:09,080 --> 00:06:11,320
‫- نعم، "إريك".‬
‫- ..."إريك". قد اختُطف.‬

75
00:06:11,600 --> 00:06:13,200
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

76
00:06:13,960 --> 00:06:17,160
‫لا أقصد الوشاح،‬
‫فلا أظنهم يرتدونه لارتكاب جريمة.‬

77
00:06:18,400 --> 00:06:19,840
‫إنه لا يعني لنا شيئًا.‬

78
00:06:19,920 --> 00:06:22,680
‫إذا كانت زوجته قلقة عليه،‬

79
00:06:22,760 --> 00:06:24,960
‫فربما عليها إبلاغ الشرطة عن غيابه.‬

80
00:06:25,880 --> 00:06:28,080
‫لو لم يكن الوشاح والشابة كافيان، فلا أعرف.‬

81
00:06:29,280 --> 00:06:32,680
‫ستندلع حرب بين الناديين،‬
‫وسوف تُسفك الدماء، سترى.‬

82
00:06:32,760 --> 00:06:35,800
‫أولًا، لا يسعني فعل شيء،‬
‫لأن لا شيء حدث من وجهة نظري.‬

83
00:06:35,880 --> 00:06:37,800
‫ثانيًا، إن أرادوا القتال، فلا رادع لهم.‬

84
00:06:37,880 --> 00:06:41,040
‫- ثالثًا، نحن في "وودج"، لا "كراكوف".‬
‫- ماذا تعني؟‬

85
00:06:41,120 --> 00:06:44,200
‫أعني أنهم لا يقتلون بعضهم هنا.‬

86
00:06:44,280 --> 00:06:47,320
‫على أقصى تقدير، قد يلكمون أحدًا.‬

87
00:06:47,400 --> 00:06:51,240
‫بالمناسبة، يكتبون جملًا مضحكة على الجدران‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

88
00:06:53,920 --> 00:06:55,640
‫ماذا دهاك؟ لماذا تتصرف هكذا؟‬

89
00:06:57,600 --> 00:06:59,560
‫- هل تريدين شيئًا آخر؟‬
‫- ماذا؟‬

90
00:07:00,480 --> 00:07:02,240
‫- هل تريدين شيئًا آخر؟‬
‫- لا.‬

91
00:07:14,760 --> 00:07:16,320
‫"كوبا"، هل معك شاحن هاتف؟‬

92
00:07:26,560 --> 00:07:29,600
‫"(تشارني) يخلطون الحابل بالنابل"‬

93
00:07:32,800 --> 00:07:35,040
‫"(باووتي) يكتبون كلمات بذيئة على الجدران"‬

94
00:07:35,120 --> 00:07:36,440
‫جمل مضحكة.‬

95
00:07:38,280 --> 00:07:39,880
‫نعم، إنها مضحكة.‬

96
00:07:41,400 --> 00:07:43,480
‫"(تشارني) تشتري عطلة من تاجر المخدرات"‬

97
00:07:47,720 --> 00:07:49,640
‫"رسالة جديدة"‬

98
00:07:49,720 --> 00:07:52,160
‫"(بيتا ميشاك): ماذا قلت لـ(كوبا)؟"‬

99
00:07:53,240 --> 00:07:54,200
‫"بيتا"...‬

100
00:09:26,560 --> 00:09:28,920
‫"اتصال من (أولا)"‬

101
00:09:48,120 --> 00:09:50,520
‫"(تشارني) في القلب"‬

102
00:09:50,600 --> 00:09:51,440
‫"كوبا"؟‬

103
00:09:52,640 --> 00:09:53,480
‫"كوبا"؟‬

104
00:09:55,800 --> 00:09:57,800
‫- سأذهب لحضور اجتماع.‬
‫- حسنًا.‬

105
00:10:00,440 --> 00:10:01,720
‫رائحتك عطرة.‬

106
00:10:07,000 --> 00:10:08,560
‫- هل هي معك؟‬
‫- نعم.‬

107
00:10:13,360 --> 00:10:15,320
‫- ربما علينا الاتصال بـ"كوبا"؟‬
‫- تلك.‬

108
00:10:15,400 --> 00:10:17,160
‫اتصلت به ولم يرد.‬

109
00:10:41,440 --> 00:10:44,440
‫- ألم تستطيعي الانتظار؟‬
‫- كانت مفتوحة!‬

110
00:10:44,520 --> 00:10:46,600
‫لا أصدقك.‬

111
00:10:48,240 --> 00:10:49,840
‫وجدنا حافظة نقود.‬

112
00:10:51,760 --> 00:10:54,480
‫- "رافاو روتسكي"، 32 عامًا، عنوانه...‬
‫- بصوت أعلى!‬

113
00:10:54,560 --> 00:10:56,760
‫ارفع صوتك ليسمعك الجميع.‬

114
00:11:00,000 --> 00:11:00,880
‫وأخيرًا!‬

115
00:11:03,440 --> 00:11:05,640
‫- أين هما؟‬
‫- في صندوق السيارة.‬

116
00:11:15,800 --> 00:11:18,280
‫- "كوبا"، إنه "إريك" الذي...‬
‫- ابتعدي.‬

117
00:11:18,360 --> 00:11:19,360
‫اتركيني وشأني!‬

118
00:11:21,200 --> 00:11:22,240
‫هيا.‬

119
00:11:22,840 --> 00:11:23,920
‫"كوبا"...‬

120
00:11:25,040 --> 00:11:25,880
‫"كوبا"...‬

121
00:11:33,760 --> 00:11:34,680
‫"كوبا".‬

122
00:11:48,680 --> 00:11:49,880
‫هل تريد التحدث؟‬

123
00:11:53,200 --> 00:11:54,240
‫"كوبا"...‬

124
00:11:57,920 --> 00:11:59,560
‫ما كان "إريك" ليفعل هذا.‬

125
00:12:00,240 --> 00:12:02,200
‫لم يكن يملك سلاحًا، بل كان يكره الأسلحة.‬

126
00:12:03,680 --> 00:12:05,200
‫هذه تصفية.‬

127
00:12:05,800 --> 00:12:07,280
‫هل تعني أنك...‬

128
00:12:08,080 --> 00:12:09,080
‫نعم، أعرفه.‬

129
00:12:10,280 --> 00:12:11,920
‫عشت في صباي أيامًا صعبة.‬

130
00:12:14,320 --> 00:12:15,440
‫هل كنت مشجعًا مشاغبًا؟‬

131
00:12:16,680 --> 00:12:18,040
‫لم أكن ضابط شرطة آنذاك.‬

132
00:12:21,040 --> 00:12:24,320
‫- والرجل الآخر؟‬
‫- لا أعرفه.‬

133
00:13:06,840 --> 00:13:07,800
‫لا...‬

134
00:13:24,640 --> 00:13:25,840
‫لا!‬

135
00:13:29,920 --> 00:13:30,920
‫لا!‬

136
00:13:33,120 --> 00:13:34,000
‫إنها رائعة.‬

137
00:13:34,160 --> 00:13:35,800
‫- أيمكنني استعارتها؟‬
‫- بالطبع.‬

138
00:13:37,480 --> 00:13:39,200
‫- هل وصل الجميع؟‬
‫- نعم.‬

139
00:13:39,280 --> 00:13:40,520
‫تفضلا.‬

140
00:13:40,600 --> 00:13:43,880
‫- ماذا اكتشفنا؟‬
‫- القتيل الثاني هو "رافاو روتسكي".‬

141
00:13:43,960 --> 00:13:46,600
‫- من مشجعي "باووتي".‬
‫- قد يكون من حدثتنا عنه "أغاتا"،‬

142
00:13:46,680 --> 00:13:49,200
‫- الذي كان على خلاف مع "إريك".‬
‫- ربما،‬

143
00:13:49,280 --> 00:13:52,880
‫لكن قاسمًا مشتركًا جمع بينهما.‬

144
00:13:52,960 --> 00:13:56,960
‫يعمل "إريك" في عربة ترام، ولم يجن الكثير،‬

145
00:13:57,040 --> 00:14:00,200
‫لكنه كثيرًا ما كان يسافر مع "أغاتا".‬

146
00:14:00,280 --> 00:14:03,000
‫ليس إلى "تركيا" أو "مصر".‬

147
00:14:03,080 --> 00:14:06,120
‫وإنما إلى وجهات سياحية باهظة،‬
‫مثل جزر "المالديف" و"جمهورية الدومينيكان".‬

148
00:14:06,200 --> 00:14:08,280
‫جزر "الباهاما"... أفخم الوجهات.‬

149
00:14:08,360 --> 00:14:10,160
‫و"رافاو" كذلك.‬

150
00:14:10,720 --> 00:14:14,360
‫وظيفة عادية، وعطلات سياحية كل شهرين.‬

151
00:14:14,440 --> 00:14:15,600
‫رحلات فخمة.‬

152
00:14:16,160 --> 00:14:20,080
‫أثارت إحدى التفاصيل فضولي،‬
‫إنهم يختارون وجهات مختلفة،‬

153
00:14:20,160 --> 00:14:23,200
‫لكن تواريخ عطلاتهم متماثلة.‬
‫وكأنهم يخططون لذلك مسبقًا.‬

154
00:14:23,280 --> 00:14:27,560
‫ذهبت  "بيتا" للتحدث إلى "مالينا"‬
‫زوجة "روتسكي"، ربما ستكتشف خيطًا ما.‬

155
00:14:28,080 --> 00:14:30,720
‫ليس لدينا هاتف "إريك"،‬

156
00:14:30,800 --> 00:14:32,560
‫لكنني تمكنت من التحقق من فواتيره.‬

157
00:14:32,640 --> 00:14:35,240
‫خمنوا من آخر من اتصل به.‬

158
00:14:35,600 --> 00:14:37,360
‫- "رافاو"؟‬
‫- لا.‬

159
00:14:37,680 --> 00:14:38,720
‫وكيل مراهنات.‬

160
00:14:38,800 --> 00:14:41,160
‫كان يراهن. وإليكم الجزء المذهل. انظروا.‬

161
00:14:42,120 --> 00:14:46,840
‫أترون؟ مباراة "تشارني" في الـ11 من مارس.‬

162
00:14:47,480 --> 00:14:51,280
‫وتاريخ صورة "إريك"؟ الـ16 من مارس.‬

163
00:14:51,760 --> 00:14:54,680
‫كل عطلة كانت بعد خسارة "تشارني" لمباراة.‬

164
00:14:55,480 --> 00:14:58,800
‫- راهن "إريك" ضد فريقه؟‬
‫- وربح كل مرة.‬

165
00:14:59,120 --> 00:15:02,200
‫قل ما شئت،‬
‫ولكنني لا أصدق أنه محظوظ إلى هذه الدرجة.‬

166
00:15:02,280 --> 00:15:07,240
‫شاهدت تسجيلات لبعض المباريات،‬
‫وكانت النتيجة معتمدة على لاعب واحد.‬

167
00:15:07,880 --> 00:15:11,960
‫انتشل "تشارني" من حافة الخسارة‬
‫طوال الموسم، ثم لم يصب تسديداته،‬

168
00:15:12,040 --> 00:15:15,880
‫فلقّبوه بـ"متفاوت" نظرًا لتفاوت جودة أدائه.‬

169
00:15:17,480 --> 00:15:19,120
‫هل كان "إريك" من يختار الرهانات؟‬

170
00:15:19,200 --> 00:15:22,320
‫ربما جنى "رافاو" نفقات عطلاته من مصدر آخر.‬

171
00:15:22,720 --> 00:15:24,960
‫ليس لدينا دليل على علاقتهما.‬

172
00:15:25,040 --> 00:15:28,960
‫ربما يعرف "متفاوت" إجابة‬
‫لهذا السؤال المحير.‬

173
00:15:29,040 --> 00:15:30,120
‫مرحبًا؟‬

174
00:15:30,280 --> 00:15:32,160
‫هلا أريتنا ذلك المدعو "متفاوت"؟‬

175
00:15:32,240 --> 00:15:37,640
‫ليس الكثير. حسنًا، ألقاك ليلًا، وداعًا.‬

176
00:15:39,080 --> 00:15:40,960
‫- علي الـ...‬
‫- نعم، علّق الملابس المغسولة.‬

177
00:15:42,560 --> 00:15:44,200
‫لن تعرف أمي.‬

178
00:15:45,240 --> 00:15:46,720
‫هذا هو هدفنا الوسيم.‬

179
00:15:49,320 --> 00:15:51,040
‫"متفاوت" فعلًا.‬

180
00:16:23,560 --> 00:16:26,200
‫- عذرًا، سأدخلك.‬
‫- لا، سأدعك تخرج.‬

181
00:16:26,840 --> 00:16:29,640
‫هل جئت للعب كرة القدم، أم لـ...؟‬

182
00:16:29,720 --> 00:16:31,560
‫هل علمت أن "إريك فوجنياك" تُوفي؟‬

183
00:16:32,120 --> 00:16:34,600
‫أعتقد أنك تظنينني شخصًا آخر، فأنا لا أعرفه.‬

184
00:16:34,680 --> 00:16:37,800
‫ألا تعرف "رافاو روتسكي" أيضًا؟‬
‫أتعرف أنك قد تكون الضحية التالية؟‬

185
00:16:37,880 --> 00:16:40,000
‫يبدو لي أن أحدًا يحاول التملص من اتفاقكم.‬

186
00:16:40,600 --> 00:16:43,560
‫ما من اتفاق، مفهوم؟ انتهيت من هذا.‬

187
00:16:43,640 --> 00:16:46,080
‫لم أقابل أحدًا اسمه "روتسكي" قط. إليك عني.‬

188
00:16:48,840 --> 00:16:50,400
‫أمعن التفكير في ذلك.‬

189
00:17:01,960 --> 00:17:05,400
‫زوجة "روتسكي" لا تعرف "إريك"،‬
‫لكن لما أريناها صورته،‬

190
00:17:05,480 --> 00:17:09,160
‫قالت إنها رأت "إريك" يسلمه مالًا عدة مرات.‬

191
00:17:09,240 --> 00:17:12,440
‫- مال؟‬
‫- ظنت أنه أحد المشجعين،‬

192
00:17:12,520 --> 00:17:16,839
‫وأنهما يتقاسمان أرباح الأوشحة والقمصان.‬

193
00:17:17,920 --> 00:17:21,000
‫ربما كان "إريك" يعطيه نصيبه‬
‫من الرهانات التي ربحها.‬

194
00:17:21,640 --> 00:17:24,640
‫لأن "إريك" كان يبتزه.‬
‫هل تعرفان ما الذي كان ليحدث‬

195
00:17:24,720 --> 00:17:27,400
‫لو اكتشف مشجعون مشاغبون آخرون‬
‫أن "إريك" كان يعبث بالنتائج؟‬

196
00:17:27,480 --> 00:17:31,160
‫لقضى ذلك عليه.‬
‫لهذا لم يعرف "متفاوت" أحدًا غير "إريك".‬

197
00:17:31,240 --> 00:17:36,120
‫أي أن "إريك" كان يراهن ضد "تشارني"‬
‫ويرشوهم ليخسروا؟‬

198
00:17:37,200 --> 00:17:42,520
‫لو اكتشف الآخرون احتياله، لأذوا "إريك".‬

199
00:17:43,480 --> 00:17:46,560
‫ربما اكتفى "متفاوت"‬
‫وأراد التخلص من "روتسكي" و"إريك"،‬

200
00:17:46,960 --> 00:17:49,320
‫فأخبر مشجعين آخرين...‬

201
00:17:50,440 --> 00:17:53,200
‫آسفة يا "كوبا"، مشجعين مشاغبين،‬

202
00:17:53,520 --> 00:17:55,440
‫وأنكر معرفته بـ"روتسكي".‬

203
00:17:55,960 --> 00:18:00,720
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- لا أعرف. لا بد أن الفريقين يعرفان الآن.‬

204
00:18:00,800 --> 00:18:03,840
‫أرأيتما ما حدث في "كراكوف"؟‬
‫سيتكرر الأمر هنا.‬

205
00:18:03,920 --> 00:18:06,600
‫حين يكتشف الجميع ما حدث،‬
‫ستندلع معارك انتقامية.‬

206
00:18:40,080 --> 00:18:43,360
‫"إخوة إلى الأبد - (إريك)"‬

207
00:19:15,520 --> 00:19:17,960
‫- ما تريد بحق السماء؟‬
‫- هل "يوبي" هنا؟‬

208
00:19:18,440 --> 00:19:21,200
‫- من بالضبط؟‬
‫- هل أنت أصم؟‬

209
00:19:22,560 --> 00:19:23,960
‫إنه شجاع.‬

210
00:19:25,800 --> 00:19:26,920
‫سأبرحك ضربًا.‬

211
00:19:28,600 --> 00:19:29,880
‫من ستبرح ضربًا؟‬

212
00:19:33,120 --> 00:19:34,320
‫تبًا!‬

213
00:19:37,440 --> 00:19:38,480
‫عزيزي "كوبا"!‬

214
00:19:39,160 --> 00:19:40,080
‫"يوبي".‬

215
00:19:41,560 --> 00:19:44,320
‫سمعت أن أحدًا رآك، لكنني لم أصدق.‬

216
00:19:44,800 --> 00:19:46,600
‫تعال.‬

217
00:19:48,080 --> 00:19:49,280
‫يا للمفاجأة!‬

218
00:19:52,880 --> 00:19:56,880
‫- أتباعك بالخارج ليسوا أذكياء.‬
‫- لا تقس عليهم.‬

219
00:19:56,960 --> 00:19:59,160
‫- لم يعد أحد يناديني بـ"يوبي".‬
‫- بم ينادونك إذن؟‬

220
00:20:00,120 --> 00:20:03,520
‫بالزعيم. أنا الزعيم.‬

221
00:20:04,040 --> 00:20:05,600
‫تعال، سأريك مكتبي.‬

222
00:20:11,040 --> 00:20:12,720
‫أكاد لا أصدق هذا.‬

223
00:20:14,800 --> 00:20:16,320
‫عزيزي "كوبا"، لا أصدق أنك هنا.‬

224
00:20:17,400 --> 00:20:20,040
‫أخبرني، أين كنت يا صاحبي؟‬

225
00:20:20,440 --> 00:20:23,520
‫هل وقعت في الغرام؟ هاجرت؟‬

226
00:20:24,160 --> 00:20:25,400
‫يمكنك أن تقول هذا.‬

227
00:20:26,600 --> 00:20:30,280
‫اسمعوا، هذا الشاب‬

228
00:20:30,360 --> 00:20:34,200
‫كان أعنف عضو بيننا.‬

229
00:20:34,720 --> 00:20:37,720
‫كان يقود صفوف العراك،‬
‫حتى لو كان وحده ضد 7.‬

230
00:20:38,160 --> 00:20:40,880
‫لم يفوّت مباراة واحدة طوال 3 أعوام،‬

231
00:20:40,960 --> 00:20:42,600
‫أو عراكًا أو اشتباكًا.‬

232
00:20:44,560 --> 00:20:45,720
‫ثم اختفى.‬

233
00:20:48,640 --> 00:20:51,120
‫- كم كان عمرك؟‬
‫- 17 عامًا.‬

234
00:20:51,960 --> 00:20:53,320
‫17 عامًا لعينة!‬

235
00:20:53,760 --> 00:20:57,760
‫لا يستطيع ذوو الـ17 عامًا لعب كرة القدم،‬
‫ناهيكم من العراك.‬

236
00:20:58,960 --> 00:21:01,160
‫- يا لها من ذكريات، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

237
00:21:01,800 --> 00:21:03,120
‫أين كنت؟‬

238
00:21:03,640 --> 00:21:04,560
‫في "المملكة المتحدة".‬

239
00:21:04,640 --> 00:21:07,840
‫خططت لادخار المال لشراء شقة،‬

240
00:21:07,920 --> 00:21:10,280
‫لكن "بريطانيا" تقتل الأحلام، لذا...‬

241
00:21:11,440 --> 00:21:12,640
‫عملت في مستودع ومطعم.‬

242
00:21:12,720 --> 00:21:16,080
‫- ثم طردوني لأنني تعاركت.‬
‫- أتمازحني؟‬

243
00:21:16,960 --> 00:21:20,680
‫لم أجد لي حبيبة، فعدت منذ شهرين.‬

244
00:21:22,880 --> 00:21:26,400
‫- وتذكرت رفاقك القدامى؟‬
‫- بالطبع.‬

245
00:21:26,680 --> 00:21:29,960
‫أما تزال لائقًا بدنيًا؟ أم أن طعامهم قليل‬

246
00:21:30,040 --> 00:21:31,720
‫لدرجة أنك أصبحت ضعيفًا كالبريطانيين‬

247
00:21:31,800 --> 00:21:34,120
‫الذين هزمناهم بسهولة بعد مباراة واحدة؟‬

248
00:21:34,200 --> 00:21:35,480
‫أتريد أن ترى بنفسك؟‬

249
00:21:38,640 --> 00:21:39,880
‫هات ما عندك.‬

250
00:21:42,000 --> 00:21:42,920
‫على المقعد.‬

251
00:21:49,320 --> 00:21:51,200
‫"كوشور"، تعال.‬

252
00:21:52,800 --> 00:21:55,880
‫أترى هذا الرجل؟ ذات يوم في "كراكوف"،‬

253
00:21:55,960 --> 00:21:57,720
‫كان في مقدمة العراك‬

254
00:21:57,800 --> 00:22:00,320
‫وتعرض لضرب مبرح ونزف دمًا يملأ دلاء.‬

255
00:22:02,080 --> 00:22:03,640
‫جُرج جرحًا بطول ربلة ساقه.‬

256
00:22:04,080 --> 00:22:07,120
‫أؤكد لكم أنه كان مجنونًا‬
‫ولكن على النحو الصحيح.‬

257
00:22:08,360 --> 00:22:09,320
‫أكمل.‬

258
00:22:10,800 --> 00:22:12,440
‫أحسنت.‬

259
00:22:14,400 --> 00:22:16,680
‫- 3 مرات إضافية.‬
‫- 2، 3،‬

260
00:22:16,760 --> 00:22:17,920
‫4...‬

261
00:22:18,000 --> 00:22:19,160
‫أحسنت!‬

262
00:22:21,200 --> 00:22:23,000
‫لدى "متفاوت" حجة غياب.‬

263
00:22:23,080 --> 00:22:25,000
‫لم تره "أغاتا" إلا في المباريات.‬

264
00:22:25,520 --> 00:22:27,400
‫لم يذكره "إريك" لها في المنزل.‬

265
00:22:28,880 --> 00:22:29,880
‫ماذا عن الرجل الآخر؟‬

266
00:22:29,960 --> 00:22:33,200
‫لا يعرفه، لكنني أظن...‬

267
00:22:33,280 --> 00:22:37,560
‫"رافاو" سافر في تلك الرحلات مع زوجته‬
‫التي في الصورة...‬

268
00:22:38,320 --> 00:22:43,960
‫لذا سأسأل "أغاتا"‬
‫أين تتقابل زوجات "باووتي".‬

269
00:22:44,760 --> 00:22:47,880
‫ربما أراد أحد ما التخلص منه‬

270
00:22:47,960 --> 00:22:49,840
‫وكان "إريك" معه بالصدفة.‬

271
00:22:49,920 --> 00:22:52,920
‫حسنًا، ماذا عن الشرطة؟‬
‫هل لديهم خيط لدليل؟‬

272
00:22:57,600 --> 00:22:58,520
‫ماذا؟‬

273
00:22:58,600 --> 00:23:00,600
‫لم تسنح لي الفرصة لإخبارك بهذا.‬

274
00:23:00,680 --> 00:23:02,160
‫مستحيل. لن أسمح لك.‬

275
00:23:02,240 --> 00:23:03,360
‫عملية اختراق؟‬

276
00:23:04,800 --> 00:23:06,480
‫هذا خرق لكل اللوائح.‬

277
00:23:07,000 --> 00:23:08,800
‫لكننا نحتاج إلى اختراق صفوفهم.‬

278
00:23:08,920 --> 00:23:11,280
‫إنهم يشكون فيمن ليس منهم.‬
‫أنا أعرفهم، وهذا أسهل.‬

279
00:23:11,360 --> 00:23:13,640
‫أعرف أنك تعرفهم، أخرجتك بنفسي.‬

280
00:23:13,720 --> 00:23:15,520
‫- لهذا لن أسمح لك بذلك.‬
‫- هذا واجبي.‬

281
00:23:15,600 --> 00:23:17,880
‫قد تندلع حرب عصابات لا مثيل لها.‬

282
00:23:17,960 --> 00:23:19,120
‫أنت لا تعي ذلك يا سيدي.‬

283
00:23:20,000 --> 00:23:21,840
‫- يعرفون أنك ضابط.‬
‫- لا.‬

284
00:23:22,560 --> 00:23:26,240
‫أنت خائن لهم، أتفهم؟ لأنك أصبحت شرطيًا.‬

285
00:23:26,720 --> 00:23:28,640
‫ما إن تذهب إليهم، فسيقتلوك.‬

286
00:23:29,680 --> 00:23:31,480
‫لا، لأنني ذهبت بالفعل.‬

287
00:23:40,480 --> 00:23:42,120
‫حريّ بي أن أطردك.‬

288
00:23:42,840 --> 00:23:45,680
‫لن تكون خطوة ذكية،‬
‫لأنني اخترقت صفوفهم بالفعل.‬

289
00:23:46,240 --> 00:23:48,280
‫يعاملونني كأنني واحد منهم.‬

290
00:23:48,840 --> 00:23:50,440
‫من المؤسف ألا نستغل هذا.‬

291
00:23:56,640 --> 00:23:59,080
‫ستبقني على اطّلاع بكل شيء.‬

292
00:24:32,680 --> 00:24:33,520
‫شكرًا.‬

293
00:24:39,240 --> 00:24:40,440
‫يا ساتر! ما هذا؟‬

294
00:24:41,040 --> 00:24:42,960
‫هذا شاي "ماتشا". ما الجديد؟‬

295
00:24:44,800 --> 00:24:45,960
‫لا جديد حتى الآن.‬

296
00:24:47,160 --> 00:24:51,320
‫"(تشارني)! من المهد إلى اللحد!‬

297
00:24:51,400 --> 00:24:55,640
‫أوفياء! أوفياء!‬

298
00:24:58,320 --> 00:25:00,000
‫هل تذكر يوم ذهبنا إلى "ستال"؟‬

299
00:25:00,320 --> 00:25:03,840
‫قال السائق إنه أقلنا خطأً‬
‫بدلًا من أعضاء نادي الشطرنج؟‬

300
00:25:03,920 --> 00:25:04,760
‫نعم، أذكر هذا.‬

301
00:25:05,320 --> 00:25:09,000
‫"سيبرحك أعضاء نادي الشطرنج ضربًا‬
‫إن لم تقد الحافلة فورًا."‬

302
00:25:10,560 --> 00:25:12,880
‫أنا سعيد بعودتك يا صاح.‬

303
00:25:13,720 --> 00:25:15,280
‫نحتاج إلى أمثالك.‬

304
00:25:16,040 --> 00:25:18,760
‫أين بقية الفريق القديم؟‬
‫أين "الأقرع" و"الأشيب"؟‬

305
00:25:19,600 --> 00:25:21,120
‫"الألكع"، "المحتال"، "إريك"؟‬

306
00:25:23,200 --> 00:25:24,520
‫هل أنت وحدك الآن؟‬

307
00:25:25,680 --> 00:25:27,320
‫افترقنا.‬

308
00:25:28,280 --> 00:25:30,960
‫صار "الألكع" ملاكمًا في "وارسو"،‬

309
00:25:31,800 --> 00:25:33,600
‫و"المحتال" سُجن لـ10 أعوام،‬

310
00:25:33,680 --> 00:25:35,000
‫"السمين" في "هولندا"،‬

311
00:25:35,720 --> 00:25:37,160
‫و"الأقرع" أمره عجيب...‬

312
00:25:37,760 --> 00:25:39,640
‫حبّل حماته.‬

313
00:25:39,720 --> 00:25:41,240
‫وبالطبع اضطُر للهروب.‬

314
00:25:45,160 --> 00:25:46,160
‫و"إريك"؟‬

315
00:25:53,360 --> 00:25:55,000
‫فليرقد في سلام.‬

316
00:25:56,160 --> 00:25:57,280
‫حقًا؟‬

317
00:25:59,040 --> 00:26:00,040
‫ماذا حدث؟‬

318
00:26:02,360 --> 00:26:06,320
‫أبلغ ملاعين الشرطة زوجته‬
‫بأنهم وجدوه مقتولًا في صندوق سيارة،‬

319
00:26:06,920 --> 00:26:08,920
‫مع رجل آخر من "باووتي" ومعه مسدس.‬

320
00:26:09,600 --> 00:26:11,360
‫خلاف بين مشجعين مشاغبين.‬

321
00:26:14,160 --> 00:26:16,000
‫بمسدس؟‬

322
00:26:16,680 --> 00:26:20,400
‫هل صرنا في "أمريكا"؟ يا للمصيبة!‬

323
00:26:22,800 --> 00:26:23,720
‫وكيف كانت رد فعلك؟‬

324
00:26:24,280 --> 00:26:26,640
‫يريدون التعارك مع مشجعي "باووتي".‬

325
00:26:27,360 --> 00:26:28,960
‫التشاجر في حانات البلدة.‬

326
00:26:29,960 --> 00:26:31,400
‫لكنني أحاول تهدئتهم.‬

327
00:26:32,160 --> 00:26:33,520
‫نحن في غنى عن هذه المشاكل الآن.‬

328
00:26:33,960 --> 00:26:35,960
‫لدينا أعمالنا وعلينا توخي الحذر.‬

329
00:26:40,200 --> 00:26:41,200
‫أعمال؟‬

330
00:26:47,360 --> 00:26:48,360
‫يا صاح...‬

331
00:26:50,720 --> 00:26:53,360
‫أين تسكن الآن؟ مع والديك؟‬

332
00:26:56,040 --> 00:26:58,200
‫في عدة أماكن. حسب الحاجة.‬

333
00:27:03,040 --> 00:27:03,880
‫نخب "إريك".‬

334
00:27:10,720 --> 00:27:14,480
‫من المهد إلى اللحد!‬

335
00:27:15,000 --> 00:27:17,080
‫أوفياء! أوفياء!‬

336
00:27:17,160 --> 00:27:19,000
‫أوفياء!‬

337
00:27:19,080 --> 00:27:25,800
‫ألديك فكرة عن الفتيات اللاتي واعدن‬
‫هؤلاء الشباب من "باووتي"؟‬

338
00:27:27,040 --> 00:27:27,880
‫نعم.‬

339
00:27:29,440 --> 00:27:30,800
‫حسنًا، شكرًا.‬

340
00:27:32,200 --> 00:27:33,040
‫"أولا".‬

341
00:27:33,600 --> 00:27:35,160
‫عذرًا، هذا أنا.‬

342
00:27:35,760 --> 00:27:39,640
‫يا إلهي! ما هذا الذي ترتديه؟‬

343
00:27:40,000 --> 00:27:43,320
‫- أيمكنني المبيت عندك الليلة؟‬
‫- ماذا؟‬

344
00:27:43,880 --> 00:27:45,040
‫أنا جاد.‬

345
00:27:47,040 --> 00:27:47,960
‫هل تسمحين لي؟‬

346
00:27:50,600 --> 00:27:51,440
‫حسنًا.‬

347
00:27:57,600 --> 00:28:01,680
‫"يوبي" لا يثق بي. لا أستطيع العودة‬
‫إلى منزلي، فجيراني يعلمون أنني ضابط.‬

348
00:28:01,760 --> 00:28:04,520
‫ربما تعقبوني. عليّ حماية "إيفا".‬

349
00:28:04,600 --> 00:28:05,840
‫ماذا عني؟‬

350
00:28:09,640 --> 00:28:11,600
‫توقعين نفسك في المتاعب على أيّ حال.‬

351
00:28:15,920 --> 00:28:17,920
‫- "إيفا"!‬
‫- لا بد أنك تمزحين!‬

352
00:28:25,320 --> 00:28:28,160
‫- أهلًا يا "إيفا"، أتريدين الدخول؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

353
00:28:29,200 --> 00:28:30,920
‫قد تظننين أنني مجنونة،‬

354
00:28:31,000 --> 00:28:32,640
‫ولكن يجب أن أتأكد.‬

355
00:28:33,600 --> 00:28:34,440
‫أجل؟‬

356
00:28:36,360 --> 00:28:41,200
‫- هل تقيمين علاقة مع "كوبا"؟‬
‫- ماذا؟ لا! كيف؟‬

357
00:28:41,280 --> 00:28:42,160
‫مستحيل، لا.‬

358
00:28:43,160 --> 00:28:46,280
‫لقد اختفى مجددًا، وهاتفه مغلق.‬

359
00:28:47,080 --> 00:28:50,400
‫اتصلت بـ"فالدمار"، وقال إنه في العمل.‬

360
00:28:52,000 --> 00:28:55,760
‫تقضيان وقتًا طويلًا معًا،‬
‫كنتما في "كراكوف" معًا في الآونة الأخيرة،‬

361
00:28:57,040 --> 00:28:59,400
‫وتصرفاته تثير الشكوك، لذا ظننت...‬

362
00:28:59,840 --> 00:29:00,880
‫لا يا "إيفا"!‬

363
00:29:00,960 --> 00:29:06,560
‫هذا مستحيل، لا. هل تفهمين؟ مستحيل.‬

364
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
‫لا.‬

365
00:29:10,720 --> 00:29:12,240
‫أنا آسفة، أنا فقط...‬

366
00:29:14,680 --> 00:29:18,960
‫بدأ يتصرف بغرابة فجأة و... أنا آسفة.‬

367
00:29:21,560 --> 00:29:24,200
‫إذا اتصل بك،‬
‫فاطلبي منه الاتصال بي، اتفقنا؟‬

368
00:29:24,280 --> 00:29:25,440
‫بالتأكيد.‬

369
00:29:29,160 --> 00:29:30,320
‫إلى اللقاء يا "إيفا".‬

370
00:29:37,560 --> 00:29:38,640
‫"كوبا"؟‬

371
00:29:40,160 --> 00:29:41,160
‫هل رحلت؟‬

372
00:29:41,240 --> 00:29:43,840
‫- يا للهول!‬
‫- شكرًا.‬

373
00:29:43,920 --> 00:29:46,440
‫- أنا أستحق الشكر.‬
‫- مرحبًا يا "كوبا".‬

374
00:29:46,520 --> 00:29:47,360
‫مرحبًا.‬

375
00:29:47,440 --> 00:29:49,760
‫سيقضي الليلة على الأريكة.‬

376
00:29:50,280 --> 00:29:52,800
‫اتصل بـ"إيفا" واشرح لها ذلك.‬

377
00:29:52,880 --> 00:29:54,240
‫أحتاج إلى شراب.‬

378
00:30:10,600 --> 00:30:11,760
‫هل جئت مبكرًا؟‬

379
00:30:12,760 --> 00:30:14,320
‫لن تبني عضلاتي نفسها، صحيح؟‬

380
00:30:21,440 --> 00:30:23,000
‫أعتذر عما بدر منّي ذلك اليوم.‬

381
00:30:24,720 --> 00:30:26,120
‫لا عليك.‬

382
00:30:32,600 --> 00:30:33,600
‫اسمع...‬

383
00:30:35,160 --> 00:30:36,520
‫ماذا حدث لـ"إريك"؟‬

384
00:30:37,120 --> 00:30:38,880
‫قال لي "يوبي" إنه تُوفي.‬

385
00:30:40,080 --> 00:30:46,280
‫- هل تعرف؟‬
‫- قصة ما حدث لـ"إريك" سخيفة.‬

386
00:30:48,760 --> 00:30:49,960
‫سخيفة كيف؟‬

387
00:30:53,080 --> 00:30:55,000
‫لم ترق أعمالنا لـ"إريك".‬

388
00:30:55,920 --> 00:30:57,920
‫أننا نمزج بين التشجيع وجني المال.‬

389
00:30:59,160 --> 00:31:01,800
‫أغضب الزعيم وتشاجرا جرّاء ذلك.‬

390
00:31:06,120 --> 00:31:10,080
‫وفجأة، قُتل.‬

391
00:31:11,040 --> 00:31:13,480
‫من السخيف أن نخسر رفيقنا هكذا.‬

392
00:31:13,960 --> 00:31:15,280
‫أيّ أعمال؟‬

393
00:31:16,960 --> 00:31:17,840
‫مرة أخرى.‬

394
00:31:19,840 --> 00:31:20,760
‫ومرة أخرى.‬

395
00:31:22,440 --> 00:31:23,440
‫وأخرى.‬

396
00:31:28,480 --> 00:31:30,480
‫لماذا تسأل يا صاح؟‬

397
00:31:32,000 --> 00:31:34,520
‫لم أكن هنا. أردت إدراك ما فاتني.‬

398
00:31:38,920 --> 00:31:40,560
‫انتهى المران. علينا التحرك.‬

399
00:31:41,800 --> 00:31:43,680
‫ألم تطلب معرفة أعمالنا؟ تعال إذن.‬

400
00:31:44,200 --> 00:31:45,280
‫لكن من الباب الخلفي.‬

401
00:31:47,840 --> 00:31:48,680
‫تحرك.‬

402
00:31:53,680 --> 00:31:54,680
‫هيا أيها الضخم.‬

403
00:32:03,600 --> 00:32:05,480
‫حسنًا، والصحافي؟‬

404
00:32:10,040 --> 00:32:11,040
‫حسنًا.‬

405
00:32:14,160 --> 00:32:16,000
‫حسنًا، نعم، وداعًا.‬

406
00:32:22,360 --> 00:32:23,400
‫مرحبًا يا سيدات.‬

407
00:32:24,080 --> 00:32:24,960
‫مرحبًا.‬

408
00:32:27,000 --> 00:32:30,040
‫أبحث عن "مالينا". هل تعرفنها؟‬

409
00:32:31,560 --> 00:32:33,360
‫حسنًا، شكرًا.‬

410
00:32:35,200 --> 00:32:36,160
‫"مالينا"...‬

411
00:32:37,440 --> 00:32:38,840
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

412
00:32:39,480 --> 00:32:40,920
‫أنا "أولا".‬

413
00:32:41,680 --> 00:32:42,520
‫أنا "مالينا".‬

414
00:32:42,720 --> 00:32:44,280
‫سمعت بما حدث لـ"رافاو".‬

415
00:32:44,360 --> 00:32:48,040
‫لم يكن "رافاو" مجرمًا.‬
‫قد يطلق ألعابًا نارية أو يتعارك،‬

416
00:32:48,120 --> 00:32:50,880
‫لكنه لم يكن مجرمًا.‬
‫يا لسخافة الصحف الصفراء!‬

417
00:32:52,040 --> 00:32:56,880
‫- أمتأكدة أنك لست صحافية؟‬
‫- لا، أنا أكتب كتابًا‬

418
00:32:56,960 --> 00:33:00,920
‫عن الوجه الحقيقي لمشجعي كرة القدم‬
‫والإساءات المستمرة إليهم،‬

419
00:33:01,000 --> 00:33:03,320
‫وعن أنهم في الحقيقة أناس رائعون.‬

420
00:33:06,160 --> 00:33:10,480
‫- بيت جميل. هل لي بجولة فيه؟‬
‫- تفضلي.‬

421
00:33:13,160 --> 00:33:15,240
‫كان رجلًا صالحًا، مفهوم؟‬

422
00:33:16,080 --> 00:33:19,080
‫أبقى كل الأغراض في مكان واحد، هنا.‬

423
00:33:19,600 --> 00:33:21,400
‫منظم إلى حد الجنون.‬

424
00:33:22,120 --> 00:33:25,520
‫ومع ذلك، تعارك مع أحد مشجعي "تشارني".‬

425
00:33:29,200 --> 00:33:30,760
‫"مالينا"، تعالي واشربي معنا.‬

426
00:33:31,760 --> 00:33:35,480
‫- لا تلمسي الأعلام وإلا طعنّاك.‬
‫- حسنًا، اطمئني.‬

427
00:34:24,800 --> 00:34:26,280
‫"رهانات (بولندا) الرياضية"‬

428
00:34:28,600 --> 00:34:30,600
‫- هلا تعيد هذا؟‬
‫- حسنًا.‬

429
00:34:35,760 --> 00:34:37,120
‫أوقف الصورة.‬

430
00:34:40,159 --> 00:34:43,440
‫"رهانات (بولندا) الرياضية"‬

431
00:34:43,520 --> 00:34:45,080
‫- الكلمات ذاتها، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

432
00:34:46,920 --> 00:34:47,760
‫شكرًا.‬

433
00:34:51,760 --> 00:34:57,320
‫أصبت تمامًا، إنها المستندات.‬
‫شاهدت تسجيلات المراقبة،‬

434
00:34:57,760 --> 00:34:59,560
‫اجتمع "يوبي" و"روتسكي".‬

435
00:34:59,640 --> 00:35:01,040
‫شكرًا. هل من أنباء عن "كوبا"؟‬

436
00:35:01,520 --> 00:35:03,400
‫خرج منذ ساعتين ولم يعد.‬

437
00:35:03,480 --> 00:35:06,160
‫- حسنًا، سأبلغك بالمستجدات.‬
‫- لا! إياك أن تحاولي!‬

438
00:35:10,560 --> 00:35:12,160
‫"بيتا"، تعالي.‬

439
00:35:12,600 --> 00:35:13,800
‫ماذا حدث الآن؟‬

440
00:35:20,680 --> 00:35:22,000
‫هذا المكان، أليس كذلك؟‬

441
00:35:39,080 --> 00:35:41,600
‫"اتصال من (أولا سيرافينا)"‬

442
00:35:49,320 --> 00:35:53,800
‫- كيف الحال؟‬
‫- لا أحد هنا، والمكان مغلق.‬

443
00:35:53,880 --> 00:35:57,880
‫ماذا لو اكتشفوا أنه ضابط؟ إنهم القتلة.‬

444
00:35:57,960 --> 00:36:03,280
‫اهدئي، ربما لديهم أماكن اجتماع أخرى؟‬
‫قالت الفتيات إن "يوبي" يدير شركة.‬

445
00:36:03,720 --> 00:36:04,760
‫انتظروا.‬

446
00:36:06,400 --> 00:36:07,880
‫يملك شركة نقل،‬

447
00:36:07,960 --> 00:36:09,480
‫ولديهم مستودعات خارج "وودج".‬

448
00:36:09,560 --> 00:36:11,960
‫- ربما هم هناك؟‬
‫- سأرسل إليك الموقع.‬

449
00:36:13,040 --> 00:36:14,200
‫حسنًا، شكرًا.‬

450
00:36:14,760 --> 00:36:17,480
‫لا تذهبي وحدك يا "أولا"! أتفهمين؟‬

451
00:36:52,280 --> 00:36:55,280
‫هذا هو المستودع، والآخر هناك.‬

452
00:36:55,360 --> 00:36:56,360
‫"بومبا"!‬

453
00:36:56,440 --> 00:36:58,360
‫تعال لتساعد الشباب، إنهم لا يفقهون شيئًا.‬

454
00:36:58,440 --> 00:37:01,800
‫سنبني حجيرة صغيرة هنا لتفكيك السيارات.‬

455
00:37:01,880 --> 00:37:04,120
‫تعال، سأريك شيئًا.‬

456
00:37:05,000 --> 00:37:06,480
‫- هل ضللت الطريق؟‬
‫- لا.‬

457
00:37:06,560 --> 00:37:07,640
‫ماذا تفعلين هنا إذن؟‬

458
00:37:09,880 --> 00:37:11,320
‫تعالي، ستتحدثين أمام الجميع.‬

459
00:37:12,440 --> 00:37:14,680
‫تعالي.‬

460
00:37:14,760 --> 00:37:16,520
‫سأريك البضاعة.‬

461
00:37:17,640 --> 00:37:18,480
‫رائع.‬

462
00:37:22,360 --> 00:37:23,360
‫ما هذا؟‬

463
00:37:28,240 --> 00:37:30,880
‫بقايا قماش،‬
‫نحن في "وودج"، مدينة المنسوجات، صحيح؟‬

464
00:37:31,480 --> 00:37:32,680
‫مستحيل.‬

465
00:37:40,680 --> 00:37:42,520
‫- الأمفيتامين.‬
‫- يا لذكائك!‬

466
00:37:43,120 --> 00:37:46,360
‫- من أين؟‬
‫- "أوكرانيا". أرخص من "هولندا" بـ3 مرات.‬

467
00:37:46,440 --> 00:37:49,200
‫نعدله ثم ننقله إلى الجنوب الغربي.‬

468
00:37:49,880 --> 00:37:54,720
‫- وإذا دعت الحاجة، نـ...‬
‫- يا زعيم، هل طلبت حلويات؟‬

469
00:37:55,200 --> 00:37:57,000
‫- لا.‬
‫- كانت تتجسس علينا إذن.‬

470
00:37:59,480 --> 00:38:00,640
‫من هي بحق السماء؟‬

471
00:38:01,960 --> 00:38:04,360
‫- هل كانت وحدها؟‬
‫- لا أحد معها.‬

472
00:38:04,440 --> 00:38:06,880
‫ماذا تفعلين هنا وحدك‬
‫في هذا الوقت من اليوم؟‬

473
00:38:06,960 --> 00:38:08,400
‫هذا ليس مكانًا آمنًا.‬

474
00:38:10,000 --> 00:38:10,840
‫يا سادة.‬

475
00:38:11,640 --> 00:38:13,080
‫وجدنا ثرثارة.‬

476
00:38:14,200 --> 00:38:16,920
‫انظري إلى وسامتهم. أيّهم تريدين؟ من الأول؟‬

477
00:38:17,400 --> 00:38:18,680
‫إنها لي.‬

478
00:38:19,160 --> 00:38:20,600
‫انتظر. كم أنت سريع الانفعال.‬

479
00:38:22,040 --> 00:38:22,920
‫أنا أولًا.‬

480
00:38:23,600 --> 00:38:24,440
‫فهي تروق لي أيضًا.‬

481
00:38:24,520 --> 00:38:25,520
‫- تعالي.‬
‫- لا.‬

482
00:38:25,600 --> 00:38:26,760
‫ماذا؟‬

483
00:38:27,360 --> 00:38:28,880
‫- لن تهربي!‬
‫- سحقًا!‬

484
00:38:33,000 --> 00:38:35,600
‫سحقًا! كنت عزيزًا عليّ.‬

485
00:38:36,400 --> 00:38:37,400
‫لا!‬

486
00:38:38,640 --> 00:38:40,720
‫بريد صوتي. برجاء ترك رسالة.‬

487
00:38:40,800 --> 00:38:42,960
‫أجيبي يا "أولا"!‬

488
00:38:46,720 --> 00:38:47,760
‫اللعنة!‬

489
00:38:51,160 --> 00:38:53,800
‫مخفر الشرطة، شارع "جيتشنا" 25.‬

490
00:39:04,240 --> 00:39:05,280
‫أبعد قدمك.‬

491
00:39:05,360 --> 00:39:07,040
‫أبعدها وإلا شوهتها!‬

492
00:39:12,200 --> 00:39:14,280
‫قتلت "إريك"، أليس كذلك؟ لم؟‬

493
00:39:14,360 --> 00:39:16,760
‫لأنه رفض تهريب البضائع؟‬

494
00:39:16,840 --> 00:39:20,680
‫ثم جاء "رافاو"‬
‫الذي يعرف أن "إريك" يراهن ضد "تشارني".‬

495
00:39:20,760 --> 00:39:24,200
‫فعلمت أنك إن وضعت جثتيهما معًا،‬
‫فسيستنتج الناس أنه خلاف‬

496
00:39:24,280 --> 00:39:27,800
‫بين مشجعين مشاغبين ووكلاء رهانات ومافيا...‬

497
00:39:27,880 --> 00:39:31,640
‫- كنت تعلم أن أحدًا لن يتوقع...‬
‫- أغلقي فمك اللعين!‬

498
00:39:33,640 --> 00:39:37,480
‫أين وجدت هذه الفتاة؟ الشرطة؟‬

499
00:39:37,560 --> 00:39:39,320
‫- أنت ملعون!‬
‫- ضعاه هنا.‬

500
00:39:43,080 --> 00:39:44,440
‫اهدأ وإلا أذيتها.‬

501
00:39:50,040 --> 00:39:53,920
‫- "بومبا"، أخرج الجميع فورًا.‬
‫- هيا يا شباب. بسرعة.‬

502
00:39:54,000 --> 00:39:54,960
‫ابق هنا يا "كوشور".‬

503
00:39:55,480 --> 00:39:56,840
‫"ستوفا"، أعطني المسدس.‬

504
00:39:58,040 --> 00:40:01,000
‫- هل جُننت؟‬
‫- كفى يا عزيزي "كوبا".‬

505
00:40:01,080 --> 00:40:05,040
‫توقعت أنك من الشرطة منذ البداية،‬
‫لكنني لم أصدق أنك ستبيع مبادئك.‬

506
00:40:05,120 --> 00:40:06,080
‫كاتم الصوت.‬

507
00:40:11,120 --> 00:40:14,640
‫(تشارني)، لك أوفياء‬

508
00:40:14,720 --> 00:40:18,200
‫من المهد إلى اللحد‬

509
00:40:21,640 --> 00:40:23,200
‫لا تقلق يا "كوبا"، اهدأ.‬

510
00:40:28,560 --> 00:40:30,000
‫(تشارني)، (تشارني)‬

511
00:40:31,200 --> 00:40:32,040
‫"كوشور".‬

512
00:40:34,920 --> 00:40:36,440
‫اقتل الشاب أولًا.‬

513
00:40:37,880 --> 00:40:41,160
‫(تشارني)، لك أوفياء‬

514
00:40:41,240 --> 00:40:42,240
‫تبًا!‬

515
00:41:26,640 --> 00:41:28,560
‫كيف حالك؟ كان هذا وشيكًا.‬

516
00:41:30,440 --> 00:41:32,080
‫لا أزال حية، ولكن...‬

517
00:41:48,640 --> 00:41:49,880
‫أعددت القهوة.‬

518
00:41:52,400 --> 00:41:53,400
‫شكرًا.‬

519
00:42:07,920 --> 00:42:09,360
‫ربما...‬

520
00:42:12,200 --> 00:42:16,160
‫يمكننا تناول الفطور معًا؟‬
‫لديّ كعك وطعام في الثلاجة.‬

521
00:42:35,680 --> 00:42:38,600
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، جئت لـ...‬

522
00:42:39,040 --> 00:42:40,040
‫"كوبا".‬

523
00:42:43,600 --> 00:42:45,160
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

524
00:42:47,960 --> 00:42:49,080
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

525
00:43:38,280 --> 00:43:40,360
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

