1
00:00:06,400 --> 00:00:09,600
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:54,160 --> 00:00:55,880
‫هل سيحدث أي شيء هنا؟‬

3
00:02:42,040 --> 00:02:43,120
‫هل سقطت؟‬

4
00:02:54,600 --> 00:02:56,640
‫فليساعدها أحد!‬

5
00:02:57,880 --> 00:02:59,720
‫أرجوكم ساعدوها!‬

6
00:03:01,920 --> 00:03:03,080
‫أمي!‬

7
00:03:03,720 --> 00:03:04,720
‫أمي!‬

8
00:03:06,400 --> 00:03:07,360
‫"فرانيك".‬

9
00:03:07,840 --> 00:03:09,920
‫- تعال.‬
‫- يا إلهي!‬

10
00:03:14,040 --> 00:03:18,680
‫تعال يا عزيزي، اهدأ.‬

11
00:03:18,760 --> 00:03:21,000
‫سيدتي.‬

12
00:03:21,080 --> 00:03:23,920
‫سيدتي، هل تسمعينني؟‬

13
00:03:24,000 --> 00:03:24,880
‫يا سيدتي!‬

14
00:03:24,960 --> 00:03:26,600
‫أمي!‬

15
00:03:27,160 --> 00:03:29,000
‫هل تسمعينني يا سيدتي؟‬

16
00:03:30,080 --> 00:03:32,200
‫بالله عليك! اتصل بالإسعاف!‬

17
00:03:34,280 --> 00:03:35,400
‫سيدتي.‬

18
00:04:15,880 --> 00:04:19,079
‫ظننت أننا نستطيع الالتقاء ببعضنا‬
‫مثل الأشخاص العاديين.‬

19
00:04:19,160 --> 00:04:22,160
‫- أشخاص عاديون؟‬
‫- من دون هذا، من دون جريمة.‬

20
00:04:23,160 --> 00:04:24,480
‫انتظرني هنا.‬

21
00:04:28,200 --> 00:04:31,520
‫أتظنين أنني قد أنعم بقضية لا علاقة لك بها؟‬

22
00:04:32,200 --> 00:04:34,240
‫- أين "كوبا"؟‬
‫- في عطلة.‬

23
00:04:34,520 --> 00:04:36,200
‫"فالديك" أجبره على أخذ إجازة.‬

24
00:04:36,280 --> 00:04:38,640
‫- هل الوسيم من ناديك؟‬
‫- "أدريان". ساعدنا فيما مضى.‬

25
00:04:38,720 --> 00:04:41,600
‫الآخر هو "زبيغنييف والتر"،‬
‫وكيل أعمال هذه المؤدية.‬

26
00:04:41,680 --> 00:04:43,600
‫إنهما يعرفان بعضهما. لقد دعانا إلى هنا.‬

27
00:04:45,160 --> 00:04:46,280
‫أنا المفوضة "ميشاك".‬

28
00:04:47,240 --> 00:04:48,760
‫حسنًا أيها السيدان، ماذا حدث؟‬

29
00:04:49,000 --> 00:04:53,680
‫قبيل نهاية العرض،‬
‫تناولت الحبوب المنومة، صحيح؟‬

30
00:04:53,760 --> 00:04:55,320
‫وواجهت صعوبة في التنفس.‬

31
00:04:55,400 --> 00:04:58,760
‫- وفجأة...‬
‫- صحيح.‬

32
00:04:59,560 --> 00:05:01,400
‫وماذا كانت النهاية المنتظرة؟‬

33
00:05:01,480 --> 00:05:04,040
‫أن تتناول الحبوب.‬

34
00:05:04,120 --> 00:05:06,680
‫ثم تستلقي على السرير وتتظاهر بالنوم.‬

35
00:05:07,360 --> 00:05:10,480
‫ثم يأتي أحدهم عادةً ويحاول إيقاظها‬

36
00:05:10,560 --> 00:05:11,640
‫لكنها لم تستيقظ.‬

37
00:05:11,720 --> 00:05:16,960
‫لهذا السبب لم أبد رد فعل.‬
‫كنت متأكدًا أن الفتى...‬

38
00:05:17,040 --> 00:05:21,720
‫من المفترض أن يوضح العرض أن حياتنا...‬

39
00:05:22,320 --> 00:05:25,760
‫رمادية، عديمة اللون، بلا طعم.‬

40
00:05:25,840 --> 00:05:28,360
‫- وأن الموت لا يشكل فرقًا.‬
‫- حسنًا، ولكن...‬

41
00:05:28,440 --> 00:05:31,080
‫حتى تناولت الحبوب،‬
‫كان العرض يجري كالعادة؟‬

42
00:05:31,600 --> 00:05:32,760
‫- نعم‬
‫- لكن ليس حقًا.‬

43
00:05:33,360 --> 00:05:34,800
‫لا... أنا...‬

44
00:05:35,480 --> 00:05:37,720
‫لاحظت أنها ترددت قبل تناول الحبوب.‬

45
00:05:37,800 --> 00:05:41,600
‫رأيت هذا العرض 5 مرات.‬
‫لم تفعل ذلك من قبل.‬

46
00:05:41,680 --> 00:05:43,400
‫هل كانت تتناول نصف عبوة كل مرة؟‬

47
00:05:44,080 --> 00:05:47,080
‫ربما لاحظت شيئًا غريبًا‬
‫في الحبوب هذه المرة.‬

48
00:05:47,160 --> 00:05:49,800
‫- ربما غيّر أحدهم الحبوب.‬
‫- عمي!‬

49
00:05:51,840 --> 00:05:54,720
‫عمي!‬

50
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
‫"فرانيك"،‬
‫طلبت منك البقاء هناك مع هذه السيدة.‬

51
00:06:00,120 --> 00:06:02,920
‫- أنا آسفة. فعلت ما بوسعي.‬
‫- أفهم.‬

52
00:06:03,840 --> 00:06:06,120
‫أريد التحدث إلى الشرطة.‬

53
00:06:06,200 --> 00:06:07,440
‫أنت لا تفهم.‬

54
00:06:07,520 --> 00:06:09,120
‫لكنني شرحت لك الأمر.‬

55
00:06:10,000 --> 00:06:12,440
‫لم تنتحر أمي.‬

56
00:06:13,480 --> 00:06:15,680
‫- مرحبًا. اسمي "أولا".‬
‫- "أولا"، انتظري.‬

57
00:06:15,760 --> 00:06:18,680
‫يجب أن يكون الطبيب النفسي‬
‫حاضرًا في أثناء الاستجواب.‬

58
00:06:20,040 --> 00:06:21,600
‫مرحبًا يا "فرانيك". أنا "بيتا".‬

59
00:06:24,000 --> 00:06:26,880
‫أيمكنك المجيء غدًا إلى المخفر؟‬
‫يمكننا التحدث هناك.‬

60
00:06:28,480 --> 00:06:29,360
‫ألقاك غدًا.‬

61
00:06:30,680 --> 00:06:32,680
‫أشكرك.‬

62
00:06:34,800 --> 00:06:37,240
‫"عمي"؟ هل تربطك به صلة قرابة؟‬

63
00:06:37,920 --> 00:06:39,240
‫يقولها بدافع الاحترام.‬

64
00:06:39,320 --> 00:06:44,320
‫كانت "مونيكا" تسافر وتترك الطفل معي.‬

65
00:06:44,400 --> 00:06:46,240
‫- كان معي هذه المرة أيضًا.‬
‫- ووالده؟‬

66
00:06:46,880 --> 00:06:50,400
‫يجوب العالم بعدما انفصلا منذ بضع سنوات.‬

67
00:06:50,480 --> 00:06:53,480
‫- هل تعلم أين نستطيع إيجاده؟‬
‫- لا أعرف.‬

68
00:06:56,720 --> 00:06:58,040
‫يا ساتر! هذا فظيع.‬

69
00:06:58,120 --> 00:07:01,640
‫- هي وابنها.‬
‫- عانت اكتئابًا حادًا.‬

70
00:07:01,720 --> 00:07:02,920
‫قضت وقتًا في المستشفى.‬

71
00:07:03,000 --> 00:07:05,680
‫- لولا حبها لابنها...‬
‫- هل كنت تعرفها؟‬

72
00:07:06,280 --> 00:07:08,360
‫تقابلنا في فعاليات.‬

73
00:07:10,720 --> 00:07:14,360
‫لي أصدقاء من دوائرها الاجتماعية.‬
‫إنها مجموعة مغلقة‬

74
00:07:14,440 --> 00:07:16,360
‫من المتحررين، إن جاز التعبير.‬

75
00:07:16,440 --> 00:07:19,240
‫- أعلم، أنت تحب ذلك.‬
‫- أنا لا أتدخل في حياتك الجنسية.‬

76
00:07:19,320 --> 00:07:22,120
‫لا أصدر أحكامي عليك،‬
‫فهذا الكلام لا يعنيني.‬

77
00:07:22,200 --> 00:07:25,600
‫أحبك رغم أنك اختفيت‬
‫من "نادي الجريمة" لمدة عام.‬

78
00:07:27,120 --> 00:07:30,560
‫هل كانت "هورودينسكا" مشهورة حقًا؟‬

79
00:07:30,920 --> 00:07:32,360
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

80
00:07:33,040 --> 00:07:39,920
‫لم ينل أحد في "بولندا" أو "أوروبا الوسطى"‬
‫ظهورًا إعلاميًا مثلها.‬

81
00:07:40,520 --> 00:07:42,400
‫إنها أشهر مشاهير الفن الحديث.‬

82
00:07:43,360 --> 00:07:44,360
‫حسنًا.‬

83
00:07:44,640 --> 00:07:47,400
‫وهل تجلس مكانها في كل عروضها و...‬

84
00:07:47,480 --> 00:07:49,280
‫إنه أداء، هذا فن.‬

85
00:07:49,720 --> 00:07:51,640
‫هل تظن أنه انتحار؟‬

86
00:07:53,000 --> 00:07:54,960
‫تظنين أنها كانت جريمة قتل على الأرجح.‬

87
00:07:55,520 --> 00:07:57,160
‫هل سمعت ابنها؟‬

88
00:07:57,240 --> 00:07:58,720
‫لم تنتحر أمي.‬

89
00:08:13,760 --> 00:08:14,600
‫"فرانيك".‬

90
00:08:15,960 --> 00:08:17,960
‫ستطرح عليك المفوضة بعض الأسئلة.‬

91
00:08:18,040 --> 00:08:19,800
‫لست مضطرًا للرد، اتفقنا؟‬

92
00:08:20,920 --> 00:08:23,200
‫إن شعرت بالضيق‬

93
00:08:23,280 --> 00:08:26,160
‫أو بأنك لا تريد التحدث عن شيء ما،‬

94
00:08:27,000 --> 00:08:28,520
‫يمكنك أن تطلب في أي لحظة...‬

95
00:08:28,600 --> 00:08:30,600
‫هل يمكننا الدخول في صلب الموضوع؟‬

96
00:08:34,159 --> 00:08:36,559
‫"فرانيك"، عانت أمك الاكتئاب، صحيح؟‬

97
00:08:37,240 --> 00:08:38,840
‫قد لا يكون هذا...‬

98
00:08:38,919 --> 00:08:42,240
‫نعم، حين انفصلت عن أبي، بكت أمي كثيرًا.‬

99
00:08:42,320 --> 00:08:44,000
‫لكنها توقفت.‬

100
00:08:44,520 --> 00:08:45,960
‫ماذا حدث في الآونة الأخيرة؟‬

101
00:08:47,000 --> 00:08:48,920
‫أنت ذكية، أليس كذلك؟‬

102
00:08:58,440 --> 00:09:02,040
‫لا أعرف، لكن ما كانت أمي لتنتحر أبدًا.‬

103
00:09:02,120 --> 00:09:03,640
‫لا بد أن أحدًا قتلها.‬

104
00:09:03,720 --> 00:09:06,480
‫لا أعرف من.‬

105
00:09:06,840 --> 00:09:09,080
‫هل ستساعدينني؟‬

106
00:09:09,160 --> 00:09:10,160
‫بالتأكيد.‬

107
00:09:10,760 --> 00:09:12,560
‫- هل ستساعدني أيضًا؟‬
‫- أجل.‬

108
00:09:14,000 --> 00:09:17,640
‫هل كان لأمك أعداء؟‬

109
00:09:17,720 --> 00:09:19,000
‫لا يمكنك التحدث هكذا...‬

110
00:09:20,320 --> 00:09:24,200
‫لا أعلم،‬
‫لكنها كانت سعيدة جدًا في الآونة الأخيرة.‬

111
00:09:30,600 --> 00:09:31,520
‫شكرًا لك يا "فرانيك".‬

112
00:09:37,600 --> 00:09:39,320
‫يمكنك على الأقل‬
‫أن تعطيه ملابس نظيفة.‬

113
00:09:39,400 --> 00:09:42,200
‫بعد وفاة "مونيكا"،‬
‫كانت هناك أشياء كثيرة.‬

114
00:09:42,920 --> 00:09:44,920
‫حسنًا. سأصطحبه للتسوق اليوم.‬

115
00:09:45,640 --> 00:09:47,400
‫أخشى أن هذا لن يكون ممكنًا.‬

116
00:09:48,400 --> 00:09:50,600
‫لسوء الحظ، أنت لست وصيه الشرعي.‬

117
00:09:51,680 --> 00:09:55,240
‫حتى نجد والده،‬
‫سيبقى الفتى في مركز طوارئ للصغار.‬

118
00:10:08,920 --> 00:10:11,960
‫أرخ جسدك وتوصل إلى الـ "شاكرا".‬

119
00:10:13,240 --> 00:10:14,240
‫"شاكرا"؟‬

120
00:10:16,840 --> 00:10:18,080
‫توصل إلى الـ"شاكرا"...‬

121
00:10:23,200 --> 00:10:24,040
‫أجل؟‬

122
00:10:24,120 --> 00:10:25,920
‫مرحبًا! هل كل شيء على ما يُرام؟‬

123
00:10:26,400 --> 00:10:28,800
‫- هل حدث شيء ما؟‬
‫- لا، أنا أتأمل.‬

124
00:10:30,440 --> 00:10:32,520
‫أنت وأفكارك! جديًا!‬

125
00:10:32,880 --> 00:10:33,880
‫أين أنت؟‬

126
00:10:33,960 --> 00:10:37,280
‫خمن. إنه مكاني المفضل في العالم.‬

127
00:10:37,960 --> 00:10:40,200
‫- اسمع، أنا أتصل لأنني...‬
‫- أعرف.‬

128
00:10:40,280 --> 00:10:42,160
‫حادث "هورودينسكا". رأيته عبر الإنترنت.‬

129
00:10:42,680 --> 00:10:44,000
‫كل الأدلة تشير إلى الانتحار.‬

130
00:10:44,080 --> 00:10:45,720
‫ماذا لو لم يكن انتحارًا؟‬

131
00:10:45,800 --> 00:10:49,000
‫أنا في إجازة.‬
‫"بيتا" تدير هذه القضية. لا أستطيع.‬

132
00:10:49,080 --> 00:10:50,720
‫لا يمكنك فعل ماذا؟‬

133
00:10:50,800 --> 00:10:55,040
‫ألا يمكنك الدردشة معي بصفتي صديقتك؟‬

134
00:10:55,960 --> 00:10:58,880
‫دردشة مع صديقة؟ بشأن الموت؟ حقًا؟‬

135
00:10:58,960 --> 00:11:02,160
‫حسنًا، لكن إن لم يكن انتحارًا،‬

136
00:11:02,240 --> 00:11:05,000
‫فما الذي ستتحرى عنه أولًا؟‬

137
00:11:06,080 --> 00:11:09,360
‫إن لم تجدي دافعًا لجريمة،‬
‫فلا بد أنه الرياش.‬

138
00:11:09,480 --> 00:11:11,280
‫- ماذا؟‬
‫- النقود، المال.‬

139
00:11:11,360 --> 00:11:14,920
‫إذًا يجب أن أبحث‬
‫عن المستفيد ماديًا من موتها؟‬

140
00:11:15,000 --> 00:11:16,840
‫هذا ما قد ينصحك به صديق.‬

141
00:11:16,920 --> 00:11:19,320
‫بصفتي شرطيًا، أقول لك إنه كان انتحارًا.‬

142
00:11:19,400 --> 00:11:20,840
‫حسنًا، أشكرك.‬

143
00:11:29,800 --> 00:11:30,680
‫يا صديقي...‬

144
00:11:31,920 --> 00:11:33,480
‫هذه وضع مؤقت.‬

145
00:11:33,560 --> 00:11:36,000
‫أنت أقرب شخص إلى "فرانيك".‬

146
00:11:36,080 --> 00:11:37,240
‫لا عجب أن...‬

147
00:11:38,400 --> 00:11:40,640
‫هل تعرفان ما يعانيه؟‬

148
00:11:41,000 --> 00:11:43,320
‫أولًا، شاهد أمه تحتضر.‬

149
00:11:44,120 --> 00:11:46,800
‫والآن سينتهي به المطاف في دار أيتام.‬

150
00:11:48,240 --> 00:11:50,400
‫ماذا فعل ليستحق هذا؟‬

151
00:11:51,280 --> 00:11:53,840
‫أعلم أن الأمر صعب جدًا، لكن...‬

152
00:11:53,920 --> 00:11:57,800
‫هل تعرف من قد يستفيد من موت "مونيكا"؟‬

153
00:11:58,200 --> 00:11:59,360
‫يستفيد بأي طريقة؟‬

154
00:12:00,360 --> 00:12:03,480
‫أعرف أنني فقدت شخصًا رائعًا.‬

155
00:12:05,480 --> 00:12:06,360
‫صحيح.‬

156
00:12:06,600 --> 00:12:10,680
‫لكن إن كان هناك من قد يستفيد...‬
‫من قد يكون ذلك؟‬

157
00:12:14,440 --> 00:12:16,400
‫كانت نحاتة في شبابها.‬

158
00:12:16,480 --> 00:12:22,160
‫ربما يعرض أحد ما أعمالها في مزاد.‬

159
00:12:22,240 --> 00:12:23,080
‫لأن...‬

160
00:12:24,640 --> 00:12:29,240
‫لأن قيمة أعمال الفنان تتضاعف بعد موته.‬

161
00:12:30,320 --> 00:12:32,160
‫عندما تموت امرأة مثل "مونيكا"...‬

162
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
‫- أهذه أسعار بعملتنا؟‬
‫- هل تمزحين؟ إنها باليورو.‬

163
00:12:47,640 --> 00:12:49,800
‫- لا!‬
‫- هذه أسعار بداية المزاد.‬

164
00:12:49,880 --> 00:12:50,760
‫ماذا؟‬

165
00:12:52,120 --> 00:12:53,080
‫تبًا.‬

166
00:12:53,960 --> 00:12:59,440
‫سيُقام مزاد بعد أسبوعين على ما أظن.‬
‫تحققي من تفاصيل التواصل معهم.‬

167
00:12:59,520 --> 00:13:01,680
‫- بالأسفل.‬
‫- هنا؟‬

168
00:13:02,360 --> 00:13:05,960
‫كانت تصرخ بأن الملل والروتين يقتلاننا.‬

169
00:13:06,040 --> 00:13:08,880
‫- من هو؟‬
‫- الآن سنقتل الملل والروتين.‬

170
00:13:08,960 --> 00:13:10,960
‫لن ندعهما يدهسانا.‬

171
00:13:12,680 --> 00:13:13,520
‫هذا...‬

172
00:13:15,040 --> 00:13:16,440
‫هذا "يازون".‬

173
00:13:16,800 --> 00:13:17,960
‫هل تعرفه؟‬

174
00:13:18,040 --> 00:13:20,800
‫إنه مجنون مخبول.‬

175
00:13:20,880 --> 00:13:22,280
‫احضروا المزاد!‬

176
00:13:22,360 --> 00:13:23,880
‫هذا من أجلك يا "مونيكا"!‬

177
00:13:24,800 --> 00:13:25,920
‫هذا من أجلك!‬

178
00:13:26,000 --> 00:13:29,280
‫يوجد مقطع آخر، في "برلين"، لقد قاطعها.‬

179
00:13:30,280 --> 00:13:31,480
‫"هورودينسكا".‬

180
00:13:31,800 --> 00:13:32,800
‫توقفوا!‬

181
00:13:32,880 --> 00:13:35,200
‫توقفوا!‬

182
00:13:35,280 --> 00:13:37,560
‫هذا جنون. يجب أن يتوقف هذا.‬

183
00:13:37,640 --> 00:13:40,120
‫هذا جنون. يجب أن يتوقف هذا.‬

184
00:13:40,200 --> 00:13:41,160
‫أكاد لا أصدق هذا.‬

185
00:13:44,320 --> 00:13:46,320
‫هل هو مجنون كفاية لقتل أحد؟‬

186
00:13:47,040 --> 00:13:49,320
‫من الرائع رؤيتكم مجددًا، مرحبًا!‬

187
00:13:49,400 --> 00:13:52,480
‫أردنا أن نهديك مدلك للوجه.‬

188
00:13:52,560 --> 00:13:53,640
‫لكنني مترددة الآن.‬

189
00:13:53,720 --> 00:13:55,920
‫أظن أنني أرى من أريد إلقاء التحية عليها.‬

190
00:13:57,080 --> 00:13:58,000
‫مرحبًا.‬

191
00:13:58,080 --> 00:13:59,040
‫مرحبًا.‬

192
00:14:02,320 --> 00:14:03,320
‫"مدلك الوجه"‬

193
00:14:03,520 --> 00:14:06,320
‫من  "يازون" ذاك؟ هل تعرفه يا "آدي"؟‬

194
00:14:06,400 --> 00:14:10,880
‫كان مهووسًا جدًا بـ"هورودي‬‫ن‬‫سكا".‬

195
00:14:11,760 --> 00:14:14,880
‫كل عروضه كانت تتعلق بها.‬

196
00:14:14,960 --> 00:14:17,480
‫إما أنه أشاد بها، وإما هاجم أفكارها.‬

197
00:14:17,560 --> 00:14:19,680
‫لكنه ليس موهوبًا.‬

198
00:14:19,760 --> 00:14:21,960
‫إنه يحاول ولكنه ليس ماهرًا.‬

199
00:14:22,040 --> 00:14:25,120
‫والآن، أخيرًا، هذه فرصته ليكون محط الأنظار.‬

200
00:14:25,680 --> 00:14:27,760
‫ولكسب ثروة في أثناء ذلك.‬

201
00:14:28,200 --> 00:14:31,120
‫المنحوتات في هذا المزاد‬
‫تساوي مبالغ هائلة من المال.‬

202
00:14:31,240 --> 00:14:34,840
‫دار المزاد وحدها تطلب عمولة عشرات الآلاف.‬

203
00:14:34,920 --> 00:14:37,800
‫وإن باع شيئًا بنفسه، فسيجني ثروة لنفسه.‬

204
00:14:38,440 --> 00:14:39,880
‫لكنه اختفى.‬

205
00:14:39,960 --> 00:14:42,920
‫تحرينا عن الحانات والمراقص‬
‫التي كان يتردد عليها.‬

206
00:14:43,000 --> 00:14:46,600
‫لا أثر له منذ موت "مونيكا"، اختفى.‬

207
00:14:46,680 --> 00:14:49,680
‫سألت دار المزاد.‬
‫يقولون إن "يازون" هي منظم المزاد.‬

208
00:14:49,760 --> 00:14:52,400
‫لكن العجيب‬
‫أنهم لا يملكون تفاصيل الاتصال به.‬

209
00:14:52,480 --> 00:14:55,400
‫ماذا عن الفيديو الذي يحرق فيه الأشياء؟‬

210
00:14:55,480 --> 00:14:57,200
‫ألا يمكننا التعرف على شيء فيه؟‬

211
00:14:57,960 --> 00:15:00,440
‫تظهر نتائج بحث عن المباني‬

212
00:15:00,520 --> 00:15:03,880
‫أن هذا حي "وودج" القديم.‬

213
00:15:03,960 --> 00:15:06,320
‫توجد مئات الأماكن كهذه في "وودج".‬

214
00:15:07,360 --> 00:15:11,800
‫حسنًا، لكن أضرم أحدهم النار‬
‫وأحرق بعض الأشياء بالقرب من واحد فقط.‬

215
00:15:11,880 --> 00:15:14,120
‫- صحيح؟‬
‫- مهلًا. لا أفهم.‬

216
00:15:14,680 --> 00:15:19,280
‫"توميك"، ألا يزال‬
‫لديك بعض الزملاء من القوات النظامية؟‬

217
00:15:19,360 --> 00:15:21,640
‫هل كانت علاقتك طيبة برجال الإطفاء؟‬

218
00:15:24,760 --> 00:15:27,280
‫- إنه هنا، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

219
00:15:27,480 --> 00:15:29,000
‫شارع "كوشتيوشكي" رقم 17.‬

220
00:15:29,800 --> 00:15:31,720
‫البارحة، تم استدعاء رجال الإطفاء هناك.‬

221
00:15:33,800 --> 00:15:37,120
‫عدد بسيط من الأشياء‬
‫لكن زميلي قال إنه كان حريقًا هائلًا.‬

222
00:15:37,640 --> 00:15:38,480
‫يا أولاد!‬

223
00:15:39,040 --> 00:15:41,080
‫تبًا! المكان مخيف إلى حد ما هنا.‬

224
00:15:41,800 --> 00:15:42,760
‫إلى حد ما.‬

225
00:15:43,680 --> 00:15:44,840
‫ما هذا؟‬

226
00:15:47,360 --> 00:15:49,840
‫اتركيه. لا تلمسيه! اتركيه!‬

227
00:15:51,200 --> 00:15:52,240
‫تبًا!‬

228
00:15:53,320 --> 00:15:54,680
‫لا تلمسيها.‬

229
00:15:55,280 --> 00:15:56,480
‫"ضرب زوجته"‬

230
00:15:56,560 --> 00:15:57,600
‫أعيديها إلى مكانها.‬

231
00:15:59,720 --> 00:16:00,920
‫ماذا تفعل؟‬

232
00:16:01,000 --> 00:16:01,960
‫إنه "يازون".‬

233
00:16:04,880 --> 00:16:05,760
‫انتظري!‬

234
00:16:09,000 --> 00:16:11,360
‫يا للحظ اللعين! لا توجد إشارة هنا.‬

235
00:16:11,680 --> 00:16:13,360
‫تعالي معي!‬

236
00:16:13,440 --> 00:16:14,720
‫اصمت!‬

237
00:16:16,560 --> 00:16:18,200
‫هل أعجبكما التابوت؟‬

238
00:16:20,160 --> 00:16:21,080
‫"يازون"؟‬

239
00:16:21,640 --> 00:16:22,640
‫نعم.‬

240
00:16:23,600 --> 00:16:24,880
‫مهلًا.‬

241
00:16:30,520 --> 00:16:31,480
‫ماذا تفعل؟‬

242
00:16:35,560 --> 00:16:37,360
‫هل تستمتع بتخويف النساء هكذا؟‬

243
00:16:37,440 --> 00:16:38,520
‫ماذا تريدين؟‬

244
00:16:38,880 --> 00:16:40,400
‫ماذا فعلت بـ "هورودينسكا"؟‬

245
00:16:40,480 --> 00:16:41,560
‫- أنا؟‬
‫- أجل!‬

246
00:16:41,640 --> 00:16:42,480
‫أحببتها.‬

247
00:16:42,560 --> 00:16:44,000
‫أنت لا تفهمين شيئًا.‬

248
00:16:44,080 --> 00:16:45,480
‫لا تفهمينها ولا أعمالها.‬

249
00:16:45,560 --> 00:16:47,880
‫قاتل "جون لينون" كان يحبه أيضًا.‬

250
00:16:47,960 --> 00:16:49,200
‫"لينون" فاشل.‬

251
00:16:49,280 --> 00:16:52,040
‫لا أريد أن تختفي "مونيكا" من دون أثر.‬

252
00:16:52,120 --> 00:16:54,040
‫أردت أن تجني المال منها، صحيح؟‬

253
00:16:54,120 --> 00:16:55,800
‫- ماذا؟‬
‫- مزادك اللعين.‬

254
00:16:56,360 --> 00:16:58,240
‫ليس لديّ أي تمثال لها.‬

255
00:16:58,320 --> 00:16:59,520
‫المزاد...‬

256
00:17:00,480 --> 00:17:02,160
‫هو العرض.‬

257
00:17:04,040 --> 00:17:05,839
‫أنا لا أفهم ما يقول.‬

258
00:17:06,200 --> 00:17:09,440
‫يكمن فنّها في العقول وليس في الأشياء.‬

259
00:17:09,960 --> 00:17:11,520
‫لن أكسب شيئًا.‬

260
00:17:12,359 --> 00:17:15,920
‫- ماذا كنت تفعل عندما حدث هذا؟‬
‫- يمكنك التحقق من الكاميرا.‬

261
00:17:16,400 --> 00:17:18,440
‫سجلت كل ما حدث منذ الصباح.‬

262
00:17:21,920 --> 00:17:22,920
‫بدأ الأمر يتضح.‬

263
00:17:23,000 --> 00:17:29,120
‫العرض الخاص الذي سجله في "وارسو"‬
‫كان في الوقت الذي ماتت فيه بالضبط.‬

264
00:17:29,200 --> 00:17:30,360
‫"يازون" ليس القاتل إذن.‬

265
00:17:30,440 --> 00:17:32,600
‫لكن ربما دسّ الحبوب قبل ذلك.‬

266
00:17:32,680 --> 00:17:33,560
‫ربما.‬

267
00:17:36,520 --> 00:17:38,320
‫- مرحبًا يا "بياست".‬
‫- مرحبًا.‬

268
00:17:38,400 --> 00:17:42,120
‫تحريت عن تلك الأغراض، وأصحابها هم...‬

269
00:17:42,600 --> 00:17:45,600
‫جامعو تحف أثرياء، معظمهم من "آسيا"،‬

270
00:17:45,920 --> 00:17:47,520
‫أو معارض فنية.‬

271
00:17:48,080 --> 00:17:50,120
‫لذا لن يستطيع "يازون" بيعها.‬

272
00:17:50,640 --> 00:17:53,360
‫أراد إثارة بلبلة فحسب.‬

273
00:17:53,440 --> 00:17:54,440
‫شكرًا لك يا "بياست".‬

274
00:17:54,520 --> 00:17:55,560
‫ليس القاتل.‬

275
00:17:56,320 --> 00:17:58,320
‫لكنه مجنون كفاية، وكل شيء ممكن.‬

276
00:17:59,080 --> 00:18:01,920
‫اسمعي، أريد الاعتذار عما حدث.‬

277
00:18:02,000 --> 00:18:02,920
‫لا تقلق.‬

278
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
‫تعلمت الكثير.‬

279
00:18:05,080 --> 00:18:06,200
‫لاحظت ذلك.‬

280
00:18:07,360 --> 00:18:11,080
‫اسمع، من هذا الرجل؟ هل تعرفه؟‬

281
00:18:11,400 --> 00:18:13,160
‫هذا "ميوش"، سبق أن...‬

282
00:18:15,520 --> 00:18:19,160
‫"ميوش"! تبًا! لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

283
00:18:19,240 --> 00:18:21,400
‫- أنا جائعة.‬
‫- أيمكننا الجلوس كالناس العاديين؟‬

284
00:18:21,480 --> 00:18:22,680
‫لنجلس هناك.‬

285
00:18:23,960 --> 00:18:27,080
‫أنا أعرفه. إنه شخص مريع.‬

286
00:18:27,520 --> 00:18:30,320
‫هكذا تصف كل من تعرفهم في الوسط الفني.‬

287
00:18:30,720 --> 00:18:33,280
‫هل تعرف مكان "هورودينسكي" هذا؟‬

288
00:18:33,720 --> 00:18:37,040
‫سألت عنه، ولكن لم أكتشف شيئًا بعد.‬

289
00:18:37,120 --> 00:18:40,000
‫- فص ملح وذاب.‬
‫- ليست مفاجأة.‬

290
00:18:40,480 --> 00:18:41,840
‫وفقًا للمنشور عبر الإنترنت،‬

291
00:18:41,920 --> 00:18:45,880
‫انفصلا لأنه تعاطى كل المخدرات الممكنة.‬

292
00:18:45,960 --> 00:18:49,960
‫الكحول، الكوكايين.‬
‫وبالطبع، خانها مرارًا وتكرارًا.‬

293
00:18:50,040 --> 00:18:53,360
‫لكنها لم تتخلص منه‬
‫إلا عندما واجه ديونًا هائلة.‬

294
00:18:53,440 --> 00:18:57,160
‫والآن سيرث كل شيء‬
‫بصفته الوصي الشرعي لـ "فرانيك".‬

295
00:18:57,240 --> 00:18:58,320
‫يجب أن نعثر عليه.‬

296
00:18:58,400 --> 00:19:01,040
‫- لكن كيف؟‬
‫- هل من أفكار؟‬

297
00:19:04,640 --> 00:19:06,080
‫لديك بعض الصلصة هنا.‬

298
00:19:06,880 --> 00:19:08,320
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

299
00:19:24,840 --> 00:19:25,840
‫لحظة واحدة!‬

300
00:19:32,880 --> 00:19:34,160
‫أنا قادم!‬

301
00:19:36,880 --> 00:19:37,880
‫أنا قادم.‬

302
00:19:44,680 --> 00:19:47,960
‫حسنًا، لم أر مسبقًا...‬

303
00:19:48,040 --> 00:19:50,040
‫شخصًا منهكًا هكذا في إجازة.‬

304
00:19:50,600 --> 00:19:52,440
‫تبدين فاتنة أيضًا.‬

305
00:19:53,320 --> 00:19:54,160
‫هل لي بالدخول؟‬

306
00:19:58,800 --> 00:20:01,960
‫- هذه الرائحة تناسبك.‬
‫- شكرًا. تصرفي كأنك في بيتك.‬

307
00:20:03,640 --> 00:20:06,800
‫عجبًا! أيمكنك تحمل كلفة كل هذا‬
‫برواتب رجال الشرطة؟‬

308
00:20:10,520 --> 00:20:11,840
‫أعطني كوبًا من الماء رجاءً.‬

309
00:20:12,640 --> 00:20:13,920
‫تفضلي بالجلوس.‬

310
00:20:21,080 --> 00:20:22,720
‫كيف تسير عطلتك؟‬

311
00:20:22,800 --> 00:20:23,840
‫- إنها ممتازة.‬
‫- حقًا؟‬

312
00:20:23,920 --> 00:20:24,800
‫ممتازة.‬

313
00:20:25,240 --> 00:20:27,280
‫أقرأ كثيرًا، أتأمل قليلًا.‬

314
00:20:28,840 --> 00:20:31,040
‫- انشرح صدري.‬
‫- صحيح.‬

315
00:20:31,720 --> 00:20:33,720
‫- هذا صحي.‬
‫- حقًا؟‬

316
00:20:33,800 --> 00:20:35,800
‫على الجميع أن يجربه.‬

317
00:20:36,120 --> 00:20:38,040
‫- إنه مفيد لذهنك.‬
‫- بالتأكيد.‬

318
00:20:44,360 --> 00:20:46,800
‫- سأخبرك لكن لا تخبري الآخرين.‬
‫- بم؟‬

319
00:20:50,720 --> 00:20:52,360
‫هذا ممل جدًا.‬

320
00:20:56,400 --> 00:20:58,000
‫لحسن حظك أنني أتيت إذن.‬

321
00:21:06,520 --> 00:21:08,120
‫- أعطني هاتفك.‬
‫- لماذا؟‬

322
00:21:09,400 --> 00:21:10,520
‫أعطني الهاتف.‬

323
00:21:13,200 --> 00:21:14,960
‫- أرجوك، أعطني إياه.‬
‫- لماذا؟‬

324
00:21:15,560 --> 00:21:17,960
‫لست ممنوعًا من ممارسة هوايتك‬
‫في أثناء عطلتك.‬

325
00:21:18,040 --> 00:21:20,080
‫- لا أثق بك.‬
‫- أعطني إياه.‬

326
00:21:25,360 --> 00:21:26,720
‫لن أبحث في صورك.‬

327
00:21:35,360 --> 00:21:36,680
‫أهلًا بك في "نادي الجريمة".‬

328
00:21:36,840 --> 00:21:39,840
‫التطبيق سهل جدًا.‬
‫ستتعلمه في خلال دقيقتين.‬

329
00:21:40,360 --> 00:21:41,320
‫حقًا؟‬

330
00:21:42,520 --> 00:21:44,760
‫ولن أتصل بك كثيرًا.‬

331
00:21:49,080 --> 00:21:50,320
‫سررت برؤيتك.‬

332
00:22:02,080 --> 00:22:03,320
‫- أجريت بعض الاتصالات.‬
‫- وبعد؟‬

333
00:22:03,800 --> 00:22:05,800
‫لم يره أحد منذ وقت طويل.‬

334
00:22:06,360 --> 00:22:07,960
‫اتصلت "بيتا" بالمقر الرئيسي.‬

335
00:22:08,720 --> 00:22:11,200
‫لا أثر له في "بولندا" منذ شهور.‬

336
00:22:12,360 --> 00:22:15,200
‫على الأقل على الورق.‬
‫ لأن تجار الكوكايين في "وودج"‬

337
00:22:15,520 --> 00:22:18,360
‫الذين يبيعون منتجاتهم في الوسط الفني...‬

338
00:22:18,440 --> 00:22:21,880
‫أتعرف تجار الكوكايين في "وودج"؟‬

339
00:22:23,000 --> 00:22:23,960
‫لا.‬

340
00:22:24,480 --> 00:22:27,680
‫لكنني أعرف المخبرين‬

341
00:22:28,360 --> 00:22:30,880
‫الذين يراقبون مدينتنا الجميلة‬
‫من جانب أكثر قبحًا.‬

342
00:22:31,920 --> 00:22:35,000
‫ظننت أن المدينة لها جانب جميل فقط.‬

343
00:22:36,880 --> 00:22:39,520
‫على أي حال، ثمة من يُدعى "ميوش"...‬

344
00:22:40,440 --> 00:22:44,000
‫تنطبق عليه أوصاف من تبحثين عنه،‬
‫يحتفل في "وودج" منذ 3 أيام.‬

345
00:22:44,440 --> 00:22:47,200
‫لو كان قد تعاطى على الأقل نصف ما اشتراه،‬

346
00:22:47,280 --> 00:22:49,960
‫فأظن أنه لم ينم...‬

347
00:22:50,480 --> 00:22:51,520
‫منذ 70 ساعة تقريبًا.‬

348
00:22:52,720 --> 00:22:54,720
‫- إنه مقتدر إذن.‬
‫- أجل.‬

349
00:23:02,200 --> 00:23:05,880
‫حسنًا، ومخبروك...‬

350
00:23:06,320 --> 00:23:08,320
‫ربما يعرفون مكانه.‬

351
00:23:08,640 --> 00:23:14,520
‫شوهد آخر مرة يشتري شيئًا‬
‫في شارع "بيوتركوفسكا" في الـ5 صباحًا.‬

352
00:23:15,160 --> 00:23:16,160
‫ثم اختفى.‬

353
00:23:17,040 --> 00:23:18,800
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

354
00:23:24,200 --> 00:23:25,880
‫لا تنظر إليّ هكذا يا صاح.‬

355
00:23:27,560 --> 00:23:28,560
‫كيف؟‬

356
00:23:30,640 --> 00:23:34,480
‫- في ذلك المستودع...‬
‫- حسنًا...‬

357
00:23:35,040 --> 00:23:39,040
‫اسمعي، الكورتيزول هو أقوى هرمون...‬

358
00:23:39,120 --> 00:23:41,080
‫تأثيره على الدماغ أقوى من الفودكا.‬

359
00:23:41,640 --> 00:23:43,840
‫أنت تبذلين مجهودًا أكثر من المعتاد.‬

360
00:23:45,680 --> 00:23:47,680
‫لا بأس بهذا إذن. هذا ما ظننته.‬

361
00:24:01,960 --> 00:24:04,920
‫"مرحبًا. من أقلّ أحدًا في الـ5 صباحًا‬
‫من شارع (بيوتركوفسكا)؟"‬

362
00:24:05,000 --> 00:24:07,640
‫"- أنا.‬
‫- أنا."‬

363
00:24:13,600 --> 00:24:16,960
‫"من رأى هذا الرجل؟"‬

364
00:24:17,040 --> 00:24:19,040
‫"هل تحققين في أمر من جديد؟"‬

365
00:24:20,040 --> 00:24:26,040
‫"لقد رأيته.‬
‫كان منتشيًا تمامًا في (هوستيل بوت)."‬

366
00:24:28,160 --> 00:24:31,600
‫"شكرًا. أنا مدينة لك."‬

367
00:24:51,840 --> 00:24:53,200
‫هذا هو.‬

368
00:24:53,960 --> 00:24:55,080
‫"ميوش هورودينسكي"؟‬

369
00:24:55,160 --> 00:24:56,840
‫لا، "زبيغنييف بونيك" اللعين.‬

370
00:24:56,920 --> 00:24:58,200
‫- ماذا يجري؟‬
‫ - عذرًا!‬

371
00:24:58,280 --> 00:24:59,920
‫ماذا تفعل يا "ميوش"؟‬

372
00:25:00,000 --> 00:25:02,200
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اهدأ.‬

373
00:25:04,200 --> 00:25:05,600
‫بحق السماء!‬

374
00:25:06,520 --> 00:25:08,320
‫ماذا فعلت؟‬

375
00:25:08,400 --> 00:25:10,680
‫هل أنت مجنون؟‬

376
00:25:10,760 --> 00:25:12,000
‫هل أنا...؟‬

377
00:25:14,080 --> 00:25:14,960
‫هل أنت بخير؟‬

378
00:25:15,040 --> 00:25:16,720
‫لا أعرف.‬

379
00:25:16,800 --> 00:25:19,160
‫أرني. هل كل شيء على ما يُرام؟‬

380
00:25:19,240 --> 00:25:22,360
‫- تبًا يا "ميوش"!‬
‫- هل كان ذلك ضروريًا؟‬

381
00:25:26,120 --> 00:25:28,640
‫اختفيت من حياة "مونيكا" لـ5 سنوات.‬

382
00:25:28,720 --> 00:25:30,240
‫ومن حياة ابنك أيضًا.‬

383
00:25:31,280 --> 00:25:34,400
‫وفجأة ظهرت مجددًا قبل موتها.‬
‫هذا عجيب، أليس كذلك؟‬

384
00:25:37,760 --> 00:25:38,640
‫أنت مديون...‬

385
00:25:39,400 --> 00:25:40,840
‫بسبب المخدرات والخمر.‬

386
00:25:40,920 --> 00:25:43,240
‫هل كنت بحاجة إلى المال لحل مشاكلك؟‬

387
00:25:43,920 --> 00:25:46,480
‫تتخلص من "مونيكا"،‬
‫فتصبح وصيًا على "فرانيك" ومالها.‬

388
00:25:46,560 --> 00:25:49,200
‫ثم تبيع منحوتاتها، وبالطبع...‬

389
00:25:49,800 --> 00:25:53,600
‫- ترتفع أسعارها بعد وفاة الفنانة.‬
‫- اعفيني من هذا رجاءً.‬

390
00:25:55,560 --> 00:25:57,440
‫علام تضحك بحق الجحيم؟‬

391
00:25:58,800 --> 00:26:00,960
‫أتيت إلى هنا لأن "مونيكا" طلبت مني ذلك.‬

392
00:26:01,360 --> 00:26:03,960
‫أرادت الانتقال إلى "لندن" مع "فرانيك".‬

393
00:26:04,040 --> 00:26:07,600
‫احتاجت إلى الحصول على إذني خطيًا.‬

394
00:26:08,920 --> 00:26:12,240
‫بعد الطلاق، حصلت على حق زيارة ابني.‬

395
00:26:14,320 --> 00:26:17,200
‫جئت لأوقع على هذه الأوراق من أجلها.‬

396
00:26:17,840 --> 00:26:19,720
‫واستغرق الأمر وقتًا طويلًا لأن...‬

397
00:26:23,520 --> 00:26:25,680
‫تعاطيت قدرًا كبيرًا من المخدرات‬
‫في طريقي إلى هنا.‬

398
00:26:27,400 --> 00:26:29,680
‫يحدث هذا لي أحيانًا.‬

399
00:26:31,840 --> 00:26:33,800
‫أنا لا أصلح للأبوة.‬

400
00:26:35,400 --> 00:26:37,360
‫أردت أن آخذه إلى "زبيشيك والتر".‬

401
00:26:41,920 --> 00:26:46,040
‫عُثر على مقدار ضئيل من السيانيد‬
‫على العبوة والأقراص المتبقية.‬

402
00:26:46,120 --> 00:26:48,360
‫وفي الجثة أيضًا، وفقًا لتقرير التشريح.‬

403
00:26:48,440 --> 00:26:49,600
‫لا تخبرني أحدًا بأنني قلت لك.‬

404
00:26:50,440 --> 00:26:52,880
‫بالمناسبة، "بيتا" تشكرك على المساعدة‬
‫وتطلب منك‬

405
00:26:52,960 --> 00:26:56,000
‫ألا تتورطي في شجار المرة القادمة.‬

406
00:26:57,880 --> 00:27:01,840
‫حسنًا، عُلم، شكرًا، إلى اللقاء.‬

407
00:27:04,800 --> 00:27:07,400
‫من يمكنه شراء السيانيد وكيف يا أمي؟‬

408
00:27:07,960 --> 00:27:11,080
‫عادةً، يمكنك طلب توصيله إلى منزلك.‬

409
00:27:11,160 --> 00:27:13,920
‫- إنتاجه ليس ممنوعًا.‬
‫- ماذا؟‬

410
00:27:14,440 --> 00:27:16,400
‫كم ثمنه؟‬

411
00:27:16,840 --> 00:27:18,920
‫بضعة آلاف، فهذا سيانيد في نهاية المطاف.‬

412
00:27:19,280 --> 00:27:20,680
‫وإن كنت لا أريد شراءه؟‬

413
00:27:27,280 --> 00:27:29,440
‫- كانت نحاتة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

414
00:27:29,520 --> 00:27:32,160
‫وهل المنحوتات مطلية بالكروم؟‬

415
00:27:34,640 --> 00:27:37,160
‫رباه! ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬

416
00:27:37,240 --> 00:27:39,760
‫تُطلى المنحوتات المعدنية أحيانًا بالسيانيد،‬

417
00:27:39,880 --> 00:27:43,240
‫لتترك لمعانًا مميزًا،‬

418
00:27:44,040 --> 00:27:45,320
‫أو بريقًا.‬

419
00:27:46,680 --> 00:27:47,720
‫شكرًا جزيلًا!‬

420
00:27:50,720 --> 00:27:52,280
‫يا سلام!‬

421
00:27:59,440 --> 00:28:00,520
‫مرحبًا يا صديقي.‬

422
00:28:02,160 --> 00:28:04,680
‫لا، أنت تخلط بيني وبين شخص ما.‬

423
00:28:05,520 --> 00:28:07,840
‫أنت على الأرجح والد "فرانيك".‬

424
00:28:07,920 --> 00:28:09,640
‫لا يزال يتناول الغداء.‬

425
00:28:09,720 --> 00:28:11,160
‫"فرانيك"، كف عن ذلك.‬

426
00:28:11,840 --> 00:28:13,800
‫تسرني رؤيتك يا أبي.‬

427
00:28:14,360 --> 00:28:18,080
‫أحضر صورتي معك في المرة المقبلة‬

428
00:28:18,160 --> 00:28:20,160
‫لتتذكر شكلي.‬

429
00:28:22,720 --> 00:28:24,720
‫أريدك أن توقّع على بعض المستندات.‬

430
00:28:33,080 --> 00:28:35,600
‫هيا بنا يا صاح.‬

431
00:28:41,760 --> 00:28:42,640
‫إلى اللقاء.‬

432
00:28:43,760 --> 00:28:45,440
‫- وداعًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

433
00:28:52,880 --> 00:28:53,960
‫"فرانيك"، تعال معي.‬

434
00:28:56,240 --> 00:28:57,360
‫أتظن أنني أردت هذا؟‬

435
00:28:57,440 --> 00:29:00,120
‫أين كنت؟ كم مرة زرته؟ مرة أم مرتان؟‬

436
00:29:00,200 --> 00:29:03,680
‫أنت غائب منذ سنوات‬
‫والآن ها قد عاد الأب المحب.‬

437
00:29:03,760 --> 00:29:05,720
‫- إليك عني!‬
‫- أبعد يديك عني!‬

438
00:29:05,800 --> 00:29:07,320
‫أبعد يديك أيها الأب.‬

439
00:29:13,160 --> 00:29:14,120
‫- "فرانيك"!‬
‫- "فرانيك"!‬

440
00:29:14,200 --> 00:29:16,680
‫أرأيت ما فعلت؟ "فرانيك"!‬

441
00:29:35,360 --> 00:29:36,520
‫هل وجدت شيئًا؟‬

442
00:29:38,000 --> 00:29:38,880
‫انظري إلى هذا.‬

443
00:29:44,840 --> 00:29:46,160
‫خذه إلى المختبر.‬

444
00:29:55,280 --> 00:29:56,640
‫يا إلهي!‬

445
00:29:56,760 --> 00:29:58,040
‫اصمت. اهدأ.‬

446
00:29:59,480 --> 00:30:01,520
‫هذا كثير، حتى بمعاييرك.‬

447
00:30:01,600 --> 00:30:03,600
‫- هذا سطو.‬
‫- أخبرتك بألا تأتي إلى هنا.‬

448
00:30:03,680 --> 00:30:05,920
‫- اصمت.‬
‫- "بيتا"، ليس الأمر كما تظنين.‬

449
00:30:06,000 --> 00:30:07,280
‫بل كما أظنه تمامًا.‬

450
00:30:07,760 --> 00:30:10,480
‫بالصدفة، اتصل "كوبا" ليسأل عن التحقيق.‬

451
00:30:11,120 --> 00:30:13,440
‫لا بد أنك تعرفين أن "هورودينسكا"‬
‫تناولت السيانيد.‬

452
00:30:13,520 --> 00:30:14,640
‫هذا صحيح إذن.‬

453
00:30:15,720 --> 00:30:18,360
‫- لو وجدناه في ورشتها.‬
‫- هل وجدته؟‬

454
00:30:22,400 --> 00:30:23,360
‫نعم يا سيدي.‬

455
00:30:25,200 --> 00:30:26,680
‫كيف هرب بحق الجحيم؟‬

456
00:30:29,520 --> 00:30:32,760
‫هرب من مركز طوارئ الأطفال بهذه البساطة؟‬

457
00:30:32,840 --> 00:30:35,600
‫لا، هرب بمجرد أن أخذه والده من هناك.‬

458
00:30:35,680 --> 00:30:37,640
‫لا بد أنه يمقته.‬

459
00:30:37,720 --> 00:30:41,600
‫"ميوش" هو من قتلها إذن؟‬
‫هل كان قادرًا على استبدال الحبوب؟‬

460
00:30:41,680 --> 00:30:44,800
‫لم يكن يملك ما يكفي من المال‬
‫لشراء السيانيد.‬

461
00:30:45,640 --> 00:30:49,240
‫إما أنه قد سرق السيانيد ‬
‫وإما أنه سرق المال.‬

462
00:30:49,320 --> 00:30:53,400
‫في يوم الجريمة،‬
‫اعتقلته الشرطة قرب بلدة "بيوتركوف".‬

463
00:30:53,480 --> 00:30:55,840
‫كان ثملًا، وتشاجر مع رجال الشرطة.‬

464
00:30:55,920 --> 00:30:57,000
‫فألقوا القبض عليه.‬

465
00:30:57,080 --> 00:30:59,480
‫كان ذلك في يوم الجريمة.‬
‫تحققت "بيتا" من ذلك.‬

466
00:31:00,800 --> 00:31:02,520
‫ألا تعرف أين قد يكون؟‬

467
00:31:03,040 --> 00:31:04,160
‫لا أعرف.‬

468
00:31:04,880 --> 00:31:06,400
‫ماذا كنت تفعل في المركز؟‬

469
00:31:06,760 --> 00:31:10,320
‫أردت التواجد هناك لأنني أعرف أن"فرانيك"‬
‫ لم يكن على اتصال بوالده.‬

470
00:31:12,120 --> 00:31:15,440
‫على أي حال، "ميوش" مدمن مخدرات ومنحط.‬

471
00:31:16,080 --> 00:31:18,200
‫وهرب الفتى منه بعد أقل من دقيقة.‬

472
00:31:19,000 --> 00:31:21,320
‫إن كنت تخبئه، فتأكد من أننا سنجده.‬

473
00:31:23,840 --> 00:31:25,920
‫أظن أنك تبالغين.‬

474
00:31:26,440 --> 00:31:27,480
‫سنكون على اتصال.‬

475
00:31:37,280 --> 00:31:40,400
‫أضفت الإعلان إلى كل المجموعات في "وودج".‬

476
00:31:40,480 --> 00:31:43,280
‫إن رآه أحد، فسيتصل بك يا "أولا".‬

477
00:31:44,680 --> 00:31:48,920
‫أين كنت لتختبئ لو كنت في الـ9 من عمرك؟‬

478
00:31:49,000 --> 00:31:52,920
‫لقد اختبأ في مكان ما‬
‫لكنه سيذهب إلى "والتر" في النهاية.‬

479
00:31:53,000 --> 00:31:55,880
‫إنه أقرب شخص له في الوقت الراهن.‬

480
00:31:55,960 --> 00:31:58,720
‫أظن أنه ركض إلى أول مكان طرأ له.‬

481
00:31:59,200 --> 00:32:00,640
‫كان منهارًا عاطفيًا.‬

482
00:32:01,200 --> 00:32:03,280
‫إنه ليس في ورشة "مونيكا". ذهبنا إلى هناك.‬

483
00:32:03,360 --> 00:32:04,360
‫ليس هناك.‬

484
00:32:04,440 --> 00:32:06,440
‫لكنه ربما كان هناك.‬

485
00:32:08,640 --> 00:32:09,480
‫كما تعرفين.‬

486
00:32:10,040 --> 00:32:11,200
‫يا إلهي!‬

487
00:32:11,280 --> 00:32:14,440
‫- آنسة "سيرافينا"!‬
‫- يا إلهي!‬

488
00:32:14,840 --> 00:32:16,880
‫ليس مسموحًا لك بالتواجد هنا.‬

489
00:32:17,160 --> 00:32:18,240
‫حقًا؟‬

490
00:32:19,560 --> 00:32:21,640
‫إن رأى الفتى شخصًا يتجول في المكان...‬

491
00:32:23,080 --> 00:32:26,880
‫هل تحتاجون إلى رجلين ناضجين‬
‫للإمساك بطفل؟ حقًا؟‬

492
00:32:33,520 --> 00:32:36,640
‫- آنسة "أولا".‬
‫- نعم، هذا اسمي.‬

493
00:32:38,760 --> 00:32:41,520
‫كلنا نعمل على الهدف نفسه.‬

494
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
‫صحيح؟‬

495
00:32:46,320 --> 00:32:47,320
‫صحيح.‬

496
00:33:00,040 --> 00:33:02,640
‫اسمع، هل تعرف هذا المكان؟‬

497
00:33:06,000 --> 00:33:08,200
‫بالتأكيد. ألا تعرفينه؟‬

498
00:33:09,960 --> 00:33:12,080
‫انتظر... هذا شارع "كوشتيوشكي"،‬

499
00:33:12,160 --> 00:33:13,440
‫حيث يمر الترام.‬

500
00:33:13,520 --> 00:33:14,800
‫هذا شارع "جيلونا".‬

501
00:33:15,480 --> 00:33:17,160
‫تبًا! هذا هو المبنى!‬

502
00:33:29,520 --> 00:33:30,520
‫ها هو.‬

503
00:33:30,880 --> 00:33:31,840
‫"فرانيك"!‬

504
00:33:33,040 --> 00:33:34,440
‫أيمكنني التحدث إليه؟‬

505
00:33:37,240 --> 00:33:38,080
‫"فرانيك".‬

506
00:33:41,600 --> 00:33:43,000
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

507
00:33:43,880 --> 00:33:46,600
‫أخبرتك أنك ذكية.‬

508
00:33:50,640 --> 00:33:52,360
‫هل أتيت إلى هنا مع أمك؟‬

509
00:33:53,280 --> 00:33:55,160
‫للاعتناء بالنحل.‬

510
00:33:55,240 --> 00:33:58,600
‫النحل سينقذ العالم. هذا ما قالته أمي.‬

511
00:34:04,600 --> 00:34:07,280
‫- "فرانيك"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬
‫- أجل.‬

512
00:34:13,199 --> 00:34:14,280
‫اسمع، هل...‬

513
00:34:17,480 --> 00:34:23,360
‫هل يؤذيك والدك؟‬

514
00:34:24,159 --> 00:34:26,360
‫هل سبق أن ضربك؟‬

515
00:34:27,760 --> 00:34:29,760
‫أو أحزنك؟‬

516
00:34:35,360 --> 00:34:38,120
‫لا، لكن...‬

517
00:34:39,880 --> 00:34:41,960
‫أعتقد أنه لا يحبني.‬

518
00:35:07,440 --> 00:35:09,600
‫ها قد عاد الضال.‬

519
00:35:10,200 --> 00:35:11,840
‫شكرًا لك أيتها المفوضة.‬

520
00:35:12,280 --> 00:35:14,760
‫كنا قلقين جدًا عليك.‬

521
00:35:18,200 --> 00:35:20,280
‫تعرف أنه لا يوجد خيار آخر الآن.‬

522
00:35:23,000 --> 00:35:24,120
‫سيكون على ما يُرام.‬

523
00:35:25,040 --> 00:35:26,040
‫سنبقى على اتصال.‬

524
00:35:38,720 --> 00:35:39,840
‫يا ولد!‬

525
00:35:46,480 --> 00:35:47,960
‫مرحبًا جميعًا.‬

526
00:35:48,920 --> 00:35:51,280
‫عليكم أن تروا هذا.‬

527
00:35:52,720 --> 00:35:54,680
‫أردت أن أقول...‬

528
00:35:55,160 --> 00:35:57,320
‫إنكم أضفيتم البهجة...‬

529
00:35:58,360 --> 00:36:00,360
‫على حياتي في هذا العالم.‬

530
00:36:01,400 --> 00:36:02,760
‫ولكن آن الأوان...‬

531
00:36:04,200 --> 00:36:05,480
‫للانتقال.‬

532
00:36:06,840 --> 00:36:09,040
‫للانتقال إلى مكان أفضل.‬

533
00:36:10,040 --> 00:36:11,240
‫الوداع يا أصدقائي.‬

534
00:36:13,360 --> 00:36:15,840
‫وهل نُشر المقطع للتو؟‬

535
00:36:15,920 --> 00:36:19,520
‫هناك خيار لجدولة النشر مسبقًا.‬

536
00:36:19,880 --> 00:36:21,680
‫لقد انتحرت إذن.‬

537
00:36:22,760 --> 00:36:24,720
‫شغّلي المقطع.‬

538
00:36:24,800 --> 00:36:26,480
‫دون صوت هذه المرة.‬

539
00:36:26,840 --> 00:36:30,440
‫انتظري. ألا تظنين أنه من الغريب‬
‫أنها خططت لنشر هذا‬

540
00:36:30,520 --> 00:36:32,520
‫بعد وفاتها ببضعة أيام؟‬

541
00:36:33,400 --> 00:36:36,600
‫إن كانت هذه رسالة وداعها،‬
‫فيجب أن تظهر فورًا.‬

542
00:36:36,680 --> 00:36:37,640
‫صحيح.‬

543
00:36:39,160 --> 00:36:40,200
‫أعرف.‬

544
00:36:41,280 --> 00:36:42,280
‫انظروا إلى فمها.‬

545
00:36:44,880 --> 00:36:45,720
‫"جراحة تجميلية للفم"‬

546
00:36:45,800 --> 00:36:47,160
‫أمهلوني لحظة.‬

547
00:36:54,360 --> 00:36:56,200
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- صحيح. ‬

548
00:36:56,680 --> 00:36:59,840
‫خضعت لجراحة تجميلية لفمها منذ عام.‬

549
00:36:59,920 --> 00:37:02,040
‫إذن، فالفيديو عمره عام على الأقل.‬

550
00:37:02,120 --> 00:37:03,960
‫لماذا نُشر على قناتها الآن إذن؟‬

551
00:37:04,520 --> 00:37:05,440
‫بالضبط.‬

552
00:37:05,520 --> 00:37:08,840
‫اسمعي، كانت ستنتقل إلى "لندن"، صحيح؟‬

553
00:37:10,160 --> 00:37:11,880
‫تتحدث الإنكليزية في الفيديو.‬

554
00:37:36,600 --> 00:37:39,480
‫نظمت معرضًا لها في "لندن مودرن آرت".‬

555
00:37:41,120 --> 00:37:44,320
‫كان الفيديو يروج لعرضها الجديد.‬

556
00:37:44,960 --> 00:37:47,360
‫لكنهم انسحبوا في اللحظة الأخيرة.‬

557
00:37:48,920 --> 00:37:52,640
‫"عزيزي السيد (والتر)،‬
‫يؤسفنا إخبارك بأننا قررنا إنهاء المفاوضات.‬

558
00:37:52,720 --> 00:37:56,520
‫للأسف، لا نرى فرصًا لتعاون مستقبلي."‬

559
00:38:00,120 --> 00:38:02,120
‫لا فكرة لديّ عما حدث.‬

560
00:38:02,960 --> 00:38:08,200
‫لكن ربما انتحرت لهذا السبب.‬

561
00:38:10,080 --> 00:38:12,760
‫كانت فترة عصيبة.‬

562
00:38:15,400 --> 00:38:16,400
‫أحيانًا.‬

563
00:38:17,000 --> 00:38:18,560
‫إنهم يلتزمون بقراراتهم.‬

564
00:38:18,640 --> 00:38:21,240
‫ربما أصرت على شيء أو أغضبت أحدهم.‬

565
00:38:23,000 --> 00:38:25,480
‫ولماذا لم تذكر الأمر حتى الآن؟‬

566
00:38:27,120 --> 00:38:29,720
‫حدث هذا منذ شهر، وتوالت الأحداث من بعده.‬

567
00:38:29,800 --> 00:38:32,240
‫كنت أفكّر في أمور أخرى.‬

568
00:38:32,320 --> 00:38:33,360
‫و"فرانيك"...‬

569
00:38:36,360 --> 00:38:38,520
‫خططت لحياتها في "لندن".‬

570
00:38:38,600 --> 00:38:41,360
‫سجلت الفيديو‬
‫وطلبت من زوجها التوقيع على الأوراق‬

571
00:38:41,440 --> 00:38:43,080
‫لتأخذ "فرانيك" معها.‬

572
00:38:43,160 --> 00:38:45,680
‫فجأة، ينهون المفاوضات معها،‬
‫ربما كان ذلك أكثر مما تتحمله.‬

573
00:38:45,760 --> 00:38:46,600
‫شعرت باستياء.‬

574
00:38:46,680 --> 00:38:50,800
‫أحضرت "ميوش" إلى هنا‬
‫كي يوقّع الأوراق التي تحتاج إليها للانتقال.‬

575
00:38:50,880 --> 00:38:52,920
‫كان سيحضر العرض في "إم إس 2".‬

576
00:38:53,480 --> 00:38:56,800
‫لكن هذه الرسالة من "لندن" جاءت منذ شهر.‬

577
00:38:57,800 --> 00:39:01,960
‫يبدو أنها لم تمانع أن اتفاق المتحف لم يتم.‬

578
00:39:02,800 --> 00:39:05,000
‫- لا.‬
‫- سألحق بكما.‬

579
00:39:08,360 --> 00:39:09,200
‫"كريشيك"؟‬

580
00:39:09,280 --> 00:39:13,520
‫تحقق إن كان بوسعنا معرفة إن كان‬
‫أحدهم لمس السيانيد أو وضعه في جيبه.‬

581
00:39:14,520 --> 00:39:17,000
‫أعتذر عما حدث في النزل، لكن...‬

582
00:39:17,480 --> 00:39:20,960
‫إنها المخدرات...‬
‫وكنت متأكدًا أنك من الصحافة.‬

583
00:39:21,520 --> 00:39:24,880
‫هل أخبرتك زوجتك لماذا أرادت الانتقال‬
‫مع "فرانيك" إلى "لندن"؟‬

584
00:39:25,560 --> 00:39:27,720
‫- لقد وقعت عقدًا.‬
‫- أنت تسكبه.‬

585
00:39:28,760 --> 00:39:31,600
‫ألم تذكر أن "مودرن آرت" أوقفت المفاوضات؟‬

586
00:39:31,920 --> 00:39:34,400
‫تمالك نفسك من فضلك! توخ الحذر.‬

587
00:39:34,520 --> 00:39:35,400
‫آسف.‬

588
00:39:36,800 --> 00:39:38,760
‫للحصول على الوصاية الكاملة على "فرانيك"...‬

589
00:39:40,960 --> 00:39:43,960
‫لا يمكنني التعاطي... وهذا صعب بالنسبة لي.‬

590
00:39:46,000 --> 00:39:48,120
‫- نحن نتحدث عن "لندن".‬
‫- صحيح.‬

591
00:39:49,440 --> 00:39:51,960
‫لم تتفاوض معهم.‬

592
00:39:53,480 --> 00:39:54,440
‫كيف؟‬

593
00:39:55,000 --> 00:39:58,400
‫حصلت على العقد من بائع أعمال جديد.‬

594
00:39:58,920 --> 00:40:01,440
‫أي بائع أعمال؟ ما اسمه؟‬

595
00:40:01,520 --> 00:40:04,400
‫"ويلسون"؟ أو اسم من هذا القبيل. لا أتذكر.‬

596
00:40:04,480 --> 00:40:08,560
‫على أي حال، كان أمين متحف‬
‫في "لندن مودرن آرت".‬

597
00:40:09,400 --> 00:40:11,840
‫ويعمل لصالحه الخاص الآن.‬

598
00:40:11,920 --> 00:40:15,760
‫أرادته "مونيكا" أن يتولى كل أعمالها.‬

599
00:40:17,800 --> 00:40:19,080
‫ألم تكن تعرف هذا؟‬

600
00:40:20,760 --> 00:40:22,280
‫لا، لم نكن نعرف.‬

601
00:40:27,000 --> 00:40:32,280
‫إن وقعت "مونيكا" على صفقة حصرية‬
‫مع ذلك الرجل من "لندن"،‬

602
00:40:33,200 --> 00:40:36,560
‫هذا يعني أن "والتر" فقد أكثر زبائنه ربحًا.‬

603
00:40:36,640 --> 00:40:38,280
‫كانت مصدر دخله الرئيسي.‬

604
00:40:38,720 --> 00:40:42,600
‫والآن سيستفيد من بيع أعمالها في المزادات.‬

605
00:40:42,680 --> 00:40:46,400
‫كان يتولى بيع أعمالها‬
‫وله الحق في نسبة من الأرباح.‬

606
00:40:46,520 --> 00:40:48,120
‫ماذا الآن؟‬

607
00:40:48,200 --> 00:40:51,000
‫تريد "بيتا" استدعائه للاستجواب.‬

608
00:40:51,080 --> 00:40:54,160
‫سينكر كل شيء.‬

609
00:40:54,240 --> 00:40:57,160
‫لم يكن يعرف بشأن "لندن" وما إلى ذلك.‬

610
00:40:57,640 --> 00:41:02,680
‫إن كانت "مونيكا" تحضر الحبوب‬
‫إلى المسرح بنفسها...‬

611
00:41:02,760 --> 00:41:05,680
‫فربما دس حبوب مطلية بالسيانيد.‬

612
00:41:05,760 --> 00:41:07,760
‫كان عليه أن يحملها معه لبعض الوقت.‬

613
00:41:09,160 --> 00:41:11,720
‫لنلتق في "إم إس 2" بعد ساعة. اتفقنا؟‬

614
00:41:14,480 --> 00:41:16,480
‫هل لدى أحدكم فكرة عما خطط له؟‬

615
00:41:24,320 --> 00:41:26,440
‫هل تستطيع الشرطة التسلل‬
‫إلى مكتب أحدهم هكذا؟‬

616
00:41:26,520 --> 00:41:27,880
‫إن كانوا في عطلة، أجل.‬

617
00:41:27,960 --> 00:41:31,320
‫لا يجب أن يكون أي منا هنا.‬
‫لا سيما أنت يا "سيرافينا".‬

618
00:41:31,800 --> 00:41:33,440
‫بدأت تقولين جملًا مضحكة.‬

619
00:41:44,240 --> 00:41:45,800
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

620
00:41:47,240 --> 00:41:50,960
‫هل كنت تعرف أن السيانيد يترك أثرًا‬
‫مرئيًا تحت الأشعة فوق البنفسجية فقط؟‬

621
00:41:51,040 --> 00:41:53,480
‫عشت على خيرها لسنوات عديدة ثم سممتها؟‬

622
00:41:53,560 --> 00:41:55,000
‫هل شعرت بالحزن على الأقل؟‬

623
00:41:55,080 --> 00:41:58,760
‫كانت قد وقّعت عقدًا مع عميل جديد.‬
‫لن يبقى لك شيء.‬

624
00:41:59,120 --> 00:42:01,920
‫ألم تعلم أنه لا يُفترض‬
‫بك وضع الأشياء في جيب السترة؟‬

625
00:42:02,200 --> 00:42:03,760
‫خاصة الحبوب التي بها سيانيد.‬

626
00:42:07,880 --> 00:42:09,720
‫هل أنت بخير؟ أمسكي به!‬

627
00:42:09,800 --> 00:42:10,640
‫توقف!‬

628
00:42:10,720 --> 00:42:13,160
‫- هل أنت بخير؟ متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

629
00:42:13,240 --> 00:42:14,600
‫تبًا! سأعود بسرعة.‬

630
00:42:19,880 --> 00:42:20,840
‫توقف!‬

631
00:42:26,680 --> 00:42:27,840
‫توقف! تبًا!‬

632
00:42:45,960 --> 00:42:47,240
‫لا تتحرك أيها الوغد.‬

633
00:42:55,120 --> 00:42:56,160
‫اسمع...‬

634
00:42:56,600 --> 00:42:58,160
‫لقد اعترف بكل شيء.‬

635
00:42:58,560 --> 00:43:00,560
‫سيُحكم عليه بـ10 سنوات على الأقل.‬

636
00:43:00,640 --> 00:43:02,960
‫ما زلت مصدومًا من أنه الفاعل.‬

637
00:43:03,800 --> 00:43:05,920
‫هل ستعود إلى "وارسو"؟‬

638
00:43:06,360 --> 00:43:07,640
‫سأمر على "وارسو".‬

639
00:43:08,720 --> 00:43:12,480
‫أتعلم، سار تعاوننا على نحو ممتاز.‬

640
00:43:12,560 --> 00:43:14,360
‫- أعرف.‬
‫- لذا ربما من العجيب‬

641
00:43:14,440 --> 00:43:16,520
‫أن تنضم إلينا ثم تتركنا ثم تنضم إلينا...‬

642
00:43:16,600 --> 00:43:19,880
‫هذا عجيب فعلًا، لكن هناك شيء واحد...‬

643
00:43:20,720 --> 00:43:21,560
‫مرحبًا.‬

644
00:43:21,640 --> 00:43:22,640
‫أقدّم إليك...‬

645
00:43:23,080 --> 00:43:25,200
‫- أنت "أولا"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

646
00:43:25,280 --> 00:43:26,440
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- مرحبًا.‬

647
00:43:26,520 --> 00:43:27,760
‫هذه "فيكي".‬

648
00:43:28,240 --> 00:43:30,400
‫سوف تسافر إلى "كوبنهاغن".‬

649
00:43:30,480 --> 00:43:33,720
‫قررنا أن أبقى برفقتها لشهرين.‬

650
00:43:40,520 --> 00:43:42,160
‫- لكنني حزينة.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

651
00:43:43,040 --> 00:43:44,000
‫اقتربي.‬

652
00:43:46,880 --> 00:43:49,280
‫هذا قرار جاد، أتفهمين؟‬

653
00:43:54,560 --> 00:43:57,120
‫هل أنت متأكدة أن الأب سيتخلى عن حقوقه؟‬

654
00:44:06,040 --> 00:44:08,200
‫ذكر "فرانيك" أنه له عمًا...‬

655
00:44:08,720 --> 00:44:11,960
‫- كان...‬
‫- نعم، إنه قاتل أمه.‬

656
00:44:21,200 --> 00:44:22,280
‫مرحبًا يا "فرانيك".‬

657
00:44:22,360 --> 00:44:23,640
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

658
00:44:25,120 --> 00:44:29,440
‫خطرت لي فكرة، وتساءلت إن كانت ستعجبك.‬

659
00:44:30,560 --> 00:44:32,440
‫- هلا ذهبنا لتناول المثلجات؟‬
‫- أجل!‬

660
00:44:37,840 --> 00:44:39,560
‫"بعد 3 أشهر"‬

661
00:44:39,640 --> 00:44:40,840
‫ادخل.‬

662
00:44:42,840 --> 00:44:43,840
‫هيا.‬

663
00:44:50,320 --> 00:44:53,040
‫هذه شقتي المتواضعة.‬

664
00:45:02,240 --> 00:45:04,800
‫إن لم يعجبك المكان، فيمكننا تدبير غيره.‬

665
00:45:05,240 --> 00:45:07,240
‫أنا أحبه! حقًا!‬

666
00:45:09,880 --> 00:45:11,400
‫هل تتسلقين؟‬

667
00:45:12,400 --> 00:45:13,480
‫كنت سـ...‬

668
00:45:13,920 --> 00:45:16,760
‫كنت أنوي التسلق إلى قمة جبل ما.‬

669
00:45:17,320 --> 00:45:19,480
‫كنت تنوين ذلك؟ هل فقدت عزيمتك؟‬

670
00:45:21,440 --> 00:45:24,320
‫- يمكنني أخذك إلى حائط تسلق.‬
‫- رائع!‬

671
00:45:25,240 --> 00:45:26,240
‫ممتاز!‬

672
00:45:26,680 --> 00:45:27,600
‫صافحني!‬

673
00:46:23,280 --> 00:46:25,360
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

