1
00:00:06,280 --> 00:00:09,800
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:18,720 --> 00:01:23,080
‫أرى أن الفتيات فقط يستمتعن بوقتهن الليلة.‬

3
00:01:23,160 --> 00:01:24,040
‫مرحبًا!‬

4
00:01:24,120 --> 00:01:25,920
‫لي عذري، فلديّ طفل.‬

5
00:01:28,600 --> 00:01:30,920
‫لكن "بياست" شاب جامعي في الصف الأول.‬

6
00:01:31,000 --> 00:01:36,440
‫لا أقصد الإهانة يا صاح،‬
‫لكنه أفضل وقت لارتكاب الأخطاء.‬

7
00:01:38,360 --> 00:01:40,680
‫أنا سعيدة لأنني لست المحبطة الوحيدة هنا.‬

8
00:01:41,120 --> 00:01:44,360
‫- تلقيت للتو رسالة من...‬
‫-  ..."سيلفيا". لقد راسلت الجميع.‬

9
00:01:44,440 --> 00:01:47,280
‫إنها ترسل رسائل نصية منذ عدة ساعات،‬
‫واحدة تلو الأخرى.‬

10
00:01:47,360 --> 00:01:49,760
‫وهي تشتكي من البطء الشديد لردودنا.‬

11
00:01:49,840 --> 00:01:51,760
‫وكأننا مجموعة من الأبطال الخارقين.‬

12
00:01:51,840 --> 00:01:54,720
‫"أنتم تتجاهلونني.‬
‫أنتم فقط من بوسعكم مساعدتي."‬

13
00:01:54,800 --> 00:01:57,560
‫إنها تتحدث عن سائق عربة اليد.‬

14
00:01:58,080 --> 00:01:58,960
‫من؟‬

15
00:01:59,040 --> 00:02:04,640
‫"أولا"، ربما عليك تصفح الإنترنت‬
‫لتعرفي ما يحدث حولك.‬

16
00:02:04,720 --> 00:02:06,560
‫حادثة يتحدث عنها الجميع في "وودج".‬

17
00:02:06,640 --> 00:02:10,919
‫فتاة كانت تقود عربة يد‬
‫قد اختفت منذ بضعة أشهر.‬

18
00:02:11,840 --> 00:02:14,840
‫تجذب مثل هذه القضايا غريبي الأطوار.‬

19
00:02:14,920 --> 00:02:19,160
‫خاصةً أنها لم تعطنا أيّ تفاصيل،‬
‫رسائل كالهذيان فحسب.‬

20
00:02:19,240 --> 00:02:20,120
‫أتعرفون...‬

21
00:02:21,440 --> 00:02:24,360
‫أثار هذا فضولي، سأذهب لمقابلتها.‬

22
00:02:28,000 --> 00:02:29,400
‫أنا آسفة.‬

23
00:02:33,120 --> 00:02:35,080
‫لا أتصرف هكذا عادةً.‬

24
00:02:38,000 --> 00:02:40,360
‫أنا هادئة ومتماسكة عادةً.‬

25
00:02:47,000 --> 00:02:48,880
‫"كاميلا" أعز صديقاتي.‬

26
00:02:49,720 --> 00:02:51,240
‫إنها بمثابة أخت لي.‬

27
00:02:52,120 --> 00:02:54,240
‫ولهذا السبب أريد أن أعرف ماذا حدث.‬

28
00:02:54,320 --> 00:02:55,760
‫أفهم ذلك.‬

29
00:02:55,840 --> 00:03:01,480
‫لهذا السبب عليك أن تتماسكي‬
‫وتخبريني بكل شيء، اتفقنا؟‬

30
00:03:01,560 --> 00:03:04,920
‫أعتقد أن الشرطة لم تهتم بالتحقيق كما يجب.‬

31
00:03:06,680 --> 00:03:11,960
‫قالوا إنني لا أملك أي معلومات وقائعية‬
‫أساهم بها.‬

32
00:03:13,720 --> 00:03:17,720
‫ذهبت إلى المخفر،‬
‫وسألتهم إن كانوا يحرزون تقدمًا،‬

33
00:03:17,800 --> 00:03:19,400
‫وإن كانوا يفعلون أي شيء.‬

34
00:03:21,560 --> 00:03:23,880
‫قيل لي:‬
‫"ليس لديك معلومات من أجلنا. وداعًا."‬

35
00:03:25,240 --> 00:03:26,960
‫سألني ضابط شرطة ذات مرة‬

36
00:03:27,560 --> 00:03:30,920
‫إن كانت علاقة "كاميلا" بي‬
‫أقوى من علاقتها بزوجها،‬

37
00:03:31,560 --> 00:03:35,160
‫ملمّحًا إلى أننا عشيقتان. هذا غير صحيح.‬

38
00:03:35,240 --> 00:03:37,480
‫- لكننا لسنا الشرطة.‬
‫- أعرف.‬

39
00:03:39,080 --> 00:03:44,200
‫"كاميلا" مفقودة منذ 3 أشهر‬
‫والشرطة لا تبحث عنها إذن؟‬

40
00:03:45,000 --> 00:03:47,120
‫يُجرى تحقيق رسمي.‬

41
00:03:47,200 --> 00:03:49,360
‫لكنني لا أعتقد أنهم يفعلون شيئًا.‬

42
00:03:49,440 --> 00:03:50,320
‫هل لها أقارب؟‬

43
00:03:52,520 --> 00:03:55,040
‫لديها أنا و"روبرت".‬

44
00:03:56,080 --> 00:03:59,320
‫أعتقد أنه حائر،‬
‫ولا يعرف كيف يتقبل ما حدث.‬

45
00:04:00,960 --> 00:04:04,360
‫لا يعرف ما إذا كانت هجرته،‬
‫أم أن مكروهًا ما أصابها حقًا.‬

46
00:04:05,200 --> 00:04:07,400
‫فانطوى على نفسه وشغل باله بعمله.‬

47
00:04:08,880 --> 00:04:11,920
‫أشعر بأنها مسؤوليتي، ولهذا لجأت إليك.‬

48
00:04:12,000 --> 00:04:15,080
‫لم أعد أستطيع العيش دون أن أعرف.‬

49
00:05:13,920 --> 00:05:15,360
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

50
00:05:15,880 --> 00:05:21,200
‫اتصلت بمجموعة محققين تُدعى "نادي الجريمة".‬
‫سيبحثون عن "كاميلا".‬

51
00:05:21,280 --> 00:05:24,920
‫انسي الموضوع. لا يمكنني تحمل كلفة محقق.‬

52
00:05:25,000 --> 00:05:27,320
‫لا يريدون المال، يريدون المساعدة فحسب.‬

53
00:05:27,400 --> 00:05:29,640
‫لا يريدونه الآن،‬
‫لكنهم سيرسلون شيكًا، سترين.‬

54
00:05:29,720 --> 00:05:30,560
‫"روبرت".‬

55
00:05:31,080 --> 00:05:33,200
‫هل تريد معرفة ما حدث لها أم لا؟‬

56
00:05:36,240 --> 00:05:37,080
‫حسنًا.‬

57
00:05:38,120 --> 00:05:40,640
‫لدي بيرة في ثلاجتي. أتريدين الدخول؟‬

58
00:05:42,960 --> 00:05:44,000
‫هيا بنا.‬

59
00:05:46,120 --> 00:05:50,880
‫أخبريني عن هؤلاء المحققين فيما أشرب.‬

60
00:05:55,000 --> 00:05:57,280
‫هل تورطت في شيء ما؟‬
‫ألا تشك "سيلفيا" في شيء؟‬

61
00:05:57,360 --> 00:06:00,480
‫ديون أو علاقة غرامية‬
‫أو صراع مع زوجها، أيّ شيء.‬

62
00:06:00,560 --> 00:06:01,840
‫بربّك يا "توميك".‬

63
00:06:01,920 --> 00:06:04,360
‫كانت ودودة وتساعد الجميع،‬

64
00:06:04,920 --> 00:06:06,280
‫ومتفائلة للغاية.‬

65
00:06:06,360 --> 00:06:08,320
‫ملاك عربة اليد.‬

66
00:06:08,400 --> 00:06:13,920
‫بسطت جناحيها الملائكيين‬
‫وطارت بهما إلى الجنة.‬

67
00:06:15,120 --> 00:06:18,720
‫لكن جديًا، سأبدأ بزوجها.‬

68
00:06:19,440 --> 00:06:21,040
‫ماذا يعمل؟‬

69
00:06:21,120 --> 00:06:23,600
‫إنه سائق سيارة أجرة. "روبرت كوزوفسكي".‬

70
00:06:23,680 --> 00:06:27,360
‫منافسك. لا عجب أنك مهتمة بالقضية.‬

71
00:06:27,800 --> 00:06:31,480
‫منافسي؟ بربّك.‬
‫لا سائق سيارة أجرة يمكنه منافستي.‬

72
00:06:31,560 --> 00:06:37,000
‫زوج يجعل زوجته تختفي.‬
‫لا، يبدو هذا سهلًا جدًا.‬

73
00:06:37,080 --> 00:06:40,360
‫لم يكن لهذه الفتاة أسرار،‬
‫وكانت محبوبة من الجميع.‬

74
00:06:40,720 --> 00:06:43,280
‫يقولون إنها كانت بريئة وساذجة.‬

75
00:06:44,320 --> 00:06:46,760
‫آسفة لكنني لا أومن بوجود أمثالها.‬

76
00:06:49,800 --> 00:06:51,440
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

77
00:06:51,640 --> 00:06:52,560
‫مرحبًا.‬

78
00:06:54,040 --> 00:06:57,120
‫إما أن "بيتا" مريضة‬
‫وإما أنها تظنني امرأة أخرى.‬

79
00:06:57,880 --> 00:06:59,600
‫- لماذا؟‬
‫- ابتسمت لي.‬

80
00:07:00,120 --> 00:07:03,480
‫هذا مستحيل لأن وجهها يفتقر‬
‫إلى العضلات المسؤولة عن الابتسام.‬

81
00:07:03,560 --> 00:07:07,040
‫أعرف ما رأيته.‬
‫وهي لا تتحرك كإنسان آلي.‬

82
00:07:07,920 --> 00:07:10,400
‫لأنها اصطحبت "فرانيك"‬
‫إلى الطبيب لإجراء فحص عام.‬

83
00:07:10,480 --> 00:07:11,880
‫حسنًا.‬

84
00:07:11,960 --> 00:07:14,720
‫ماذا لديك؟ بالتأكيد لست هنا للدردشة معي.‬

85
00:07:14,800 --> 00:07:18,240
‫"كاميلا كوزوفسكا"، اختفت منذ 3 أشهر.‬

86
00:07:18,320 --> 00:07:20,200
‫تركت زوجها وأصدقائها.‬

87
00:07:20,280 --> 00:07:22,960
‫إنهم لا يعلمون ما حدث والقضية لم تُحل.‬

88
00:07:23,440 --> 00:07:25,760
‫هذا يعني أنك تريدين إعادة فتح القضية.‬

89
00:07:26,480 --> 00:07:27,520
‫بالضبط.‬

90
00:07:30,200 --> 00:07:31,160
‫حسنًا.‬

91
00:07:33,000 --> 00:07:34,880
‫هذا مثير للاهتمام.‬

92
00:07:36,320 --> 00:07:37,320
‫ها هي.‬

93
00:07:37,400 --> 00:07:41,600
‫كانت تعمل في مركز سياحي كسائقة عربة يد.‬

94
00:07:41,840 --> 00:07:44,880
‫- فتاة تقود عربة يد، أليس هذا غريبًا؟‬
‫- لماذا؟‬

95
00:07:44,960 --> 00:07:47,040
‫من النادر جدًا أن تقود فتاة عربة يد.‬

96
00:07:47,120 --> 00:07:50,560
‫على ما يبدو، هذا ليس بقدر ندرة‬
‫عثور الشرطة على امرأة مفقودة.‬

97
00:07:50,640 --> 00:07:51,640
‫مضحك جدًا.‬

98
00:07:53,080 --> 00:07:56,400
‫لم أعمل على هذه القضية منذ البداية،‬
‫لكنني تحريت عنها.‬

99
00:07:56,480 --> 00:08:00,960
‫لا مشتبه فيه أو خيوط نتبعها.‬
‫مجرد رسالة بلهاء مع أدلة غريبة.‬

100
00:08:01,040 --> 00:08:02,720
‫تحققنا منها بكل الطرق الممكنة،‬

101
00:08:02,800 --> 00:08:04,240
‫لكننا لم نصل إلى شيء.‬

102
00:08:05,000 --> 00:08:06,360
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

103
00:08:06,440 --> 00:08:08,800
‫- هذا دليل في القضية.‬
‫- أرجوك.‬

104
00:08:12,800 --> 00:08:13,920
‫انظري.‬

105
00:08:14,000 --> 00:08:18,200
‫في مثل هذه الحالات، نحصل على رسائل‬
‫لا تقودنا إلى أي شيء.‬

106
00:08:19,520 --> 00:08:20,360
‫لماذا؟‬

107
00:08:20,440 --> 00:08:22,360
‫كثيرًا ما نجد رسالة بعد اختفاء شخص.‬

108
00:08:22,440 --> 00:08:24,040
‫من وسطاء روحيين أو مجانين أو هيبيين.‬

109
00:08:24,120 --> 00:08:27,040
‫- ما مشكلتك مع الهيبيين؟‬
‫- لا شيء.‬

110
00:08:27,120 --> 00:08:31,440
‫ينزعج الناس من اختفاء أحبابهم،‬
‫وغالبًا ما تصلنا الكثير من الأدلة الزائفة.‬

111
00:08:32,159 --> 00:08:33,520
‫لم تساعدنا هذه الرسالة بتاتًا.‬

112
00:08:34,280 --> 00:08:35,520
‫أيمكنك طباعتها من أجلي؟‬

113
00:08:37,039 --> 00:08:37,919
‫أرجوك.‬

114
00:08:38,280 --> 00:08:40,039
‫- لا.‬
‫- أرجوك.‬

115
00:08:53,520 --> 00:08:54,360
‫شكرًا.‬

116
00:08:55,840 --> 00:08:58,080
‫- لا تتفاخري بذلك.‬
‫- حسنًا.‬

117
00:08:58,160 --> 00:09:01,560
‫كان موظف المركز السياحي سعيدًا جدًا بطلبنا.‬

118
00:09:02,320 --> 00:09:04,160
‫أراد مناقشة شروط العقد مباشرةً.‬

119
00:09:04,240 --> 00:09:08,080
‫- كانت "سيلفيا" تعمل هناك أيضًا، صحيح؟‬
‫- أجل، لكنها لم تقد عربة يد.‬

120
00:09:08,600 --> 00:09:13,760
‫هذه الرسالة غريبة. "ستجدونني في (يانوف)،‬
‫شجرة سنديان خلف الكنيسة..."‬

121
00:09:13,840 --> 00:09:15,480
‫لا أفهم.‬

122
00:09:15,560 --> 00:09:17,520
‫ربما يكون للزوج يد في اختفائها؟‬

123
00:09:17,680 --> 00:09:21,720
‫لا أظن ذلك.‬
‫لا توجد معلومات كثيرة عنه على الإنترنت.‬

124
00:09:22,080 --> 00:09:25,120
‫مجرد أنه كان يعمل كسائق‬
‫في شركة اسمها "تاكسي رايد".‬

125
00:09:25,720 --> 00:09:29,120
‫عاشا حياة هادئة بين العمل والمنزل،‬
‫ولم ينجبا أطفال.‬

126
00:09:29,200 --> 00:09:33,040
‫لا وجود  على وسائل التواصل الاجتماعي،‬
‫ولا أيّ نشاط، ولا حتى هواية.‬

127
00:09:33,120 --> 00:09:34,680
‫إجمالًا، لا نعرف شيئًا عنهما.‬

128
00:09:34,760 --> 00:09:38,840
‫عملت "سيلفيا" و"كاميلا" معًا‬
‫في مركز للسياح في "وودج".‬

129
00:09:38,920 --> 00:09:40,640
‫كانتا جارتين وارتادتا المدرسة نفسها.‬

130
00:09:40,720 --> 00:09:45,640
‫لا بد أن علاقتهما ظلت قوية،‬
‫لأنها في معظم صورهما.‬

131
00:09:46,120 --> 00:09:47,680
‫أتساءل عن أيّ "يانوف" تحرّت الشرطة.‬

132
00:09:47,760 --> 00:09:49,520
‫وضّح ما تعنيه من فضلك.‬

133
00:09:50,080 --> 00:09:53,800
‫توجد 16 قرية اسمها "يانوف" في المنطقة.‬

134
00:09:54,840 --> 00:09:57,160
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- هذه معرفة عامة.‬

135
00:09:57,480 --> 00:09:58,320
‫ماذا؟‬

136
00:09:58,400 --> 00:10:01,800
‫- عامة في نظر من؟ الحاكم؟‬
‫- في نظر بائع حليب.‬

137
00:10:01,880 --> 00:10:03,680
‫أرجوك، لا أستطيع تحمل هذا.‬

138
00:10:03,760 --> 00:10:05,600
‫نسي الناس تلك المهنة.‬

139
00:10:06,440 --> 00:10:09,200
‫لكن رجل الحليب كان شخصًا مهمًا جدًا.‬

140
00:10:09,280 --> 00:10:12,080
‫مع ذلك، هذه ليست أغرب وظيفة‬
‫قمت بها في حياتي.‬

141
00:10:12,160 --> 00:10:14,360
‫سأخبر أمي بهذا، ماذا عملت أيضًا؟‬

142
00:10:14,960 --> 00:10:16,200
‫- هل كنت دجالًا؟‬
‫- أجل.‬

143
00:10:16,280 --> 00:10:18,560
‫- متسلق في جبال "الهمالايا"؟‬
‫- أجل.‬

144
00:10:18,640 --> 00:10:20,160
‫- عراف؟‬
‫- بالطبع.‬

145
00:10:20,240 --> 00:10:21,280
‫مدرب؟‬

146
00:10:22,800 --> 00:10:26,160
‫ستذهبين في رحلة مع "هينيو".‬

147
00:10:26,240 --> 00:10:30,120
‫قال "كوبا" إنهم  تفقّدوا الـ16 قرية،‬
‫ولكن من يدري...‬

148
00:10:30,600 --> 00:10:32,200
‫علينا زيارتها.‬

149
00:10:33,720 --> 00:10:38,160
‫كما كنت أقول لك، ابدأ بالساقين،‬

150
00:10:38,240 --> 00:10:39,760
‫قف، ثم استخدم يديك.‬

151
00:10:39,840 --> 00:10:41,680
‫ساقاك أقوى.‬

152
00:10:45,240 --> 00:10:46,200
‫أحسنت.‬

153
00:10:48,960 --> 00:10:50,760
‫إن لم يكن بوسعك التسلق، أفلت نفسك.‬

154
00:10:51,600 --> 00:10:52,440
‫انس الأمر.‬

155
00:10:53,680 --> 00:10:54,600
‫حسنًا.‬

156
00:10:56,600 --> 00:10:57,880
‫أفلت يا "فرانيك".‬

157
00:11:02,760 --> 00:11:03,680
‫حسنًا.‬

158
00:11:07,600 --> 00:11:11,720
‫- أحسنت!‬
‫- لا، لم أصل إلى القمة.‬

159
00:11:11,800 --> 00:11:15,400
‫- وما المشكلة؟ لا يهم.‬
‫- هذا هو الهدف.‬

160
00:11:15,480 --> 00:11:17,840
‫كنت أظن ذلك، لكنني كنت مخطئة.‬

161
00:11:18,200 --> 00:11:19,080
‫ماذا تعنين؟‬

162
00:11:21,080 --> 00:11:26,720
‫الهدف ليس الوصول إلى القمة، بل التسلق.‬

163
00:11:26,800 --> 00:11:31,800
‫لا تريدين الوصول إلى قمة "كانغشينجونغا"،‬
‫بل تسلّقه فقط؟‬

164
00:11:32,240 --> 00:11:33,200
‫بالضبط.‬

165
00:11:36,320 --> 00:11:37,320
‫لا.‬

166
00:11:37,840 --> 00:11:38,840
‫صافحني.‬

167
00:11:39,520 --> 00:11:40,680
‫مرة أخرى.‬

168
00:11:43,360 --> 00:11:45,560
‫فريقنا ينقصه النساء.‬

169
00:11:45,640 --> 00:11:47,600
‫لا سيما الجميلات.‬

170
00:11:48,120 --> 00:11:51,600
‫- كم فتاة تقوم بهذا العمل؟‬
‫- ليس الكثير.‬

171
00:11:53,360 --> 00:11:57,720
‫للأسف، لا توجد مساواة في هذه الوظيفة.‬

172
00:11:58,520 --> 00:12:01,080
‫لهذا السبب قبلت طلبيكما بحماس شديد.‬

173
00:12:01,160 --> 00:12:04,280
‫هل انتقلت "كاميلا كوزوفسكا" إلى قسم آخر؟‬

174
00:12:05,240 --> 00:12:06,480
‫هل تعرفان "كاميلا"؟‬

175
00:12:06,560 --> 00:12:07,760
‫بالطبع.‬

176
00:12:07,840 --> 00:12:09,560
‫أخبرتنا عن هذه الوظيفة.‬

177
00:12:10,080 --> 00:12:12,080
‫أشادت بك كثيرًا.‬

178
00:12:13,320 --> 00:12:15,400
‫لم تعد الآنسة "كوزوفسكا" تعمل معنا.‬

179
00:12:16,600 --> 00:12:17,800
‫إنه عمل شاق.‬

180
00:12:18,480 --> 00:12:20,880
‫رغم أنه... لا تؤاخذاني،‬

181
00:12:22,120 --> 00:12:28,680
‫أدرك أن النساء بسبب بنيتهن الجسدية...‬

182
00:12:29,360 --> 00:12:31,120
‫يعانين حدود معينة...‬

183
00:12:31,200 --> 00:12:33,160
‫تقصد القوة الجسدية.‬

184
00:12:33,240 --> 00:12:39,040
‫وعكات صحية متكررة.‬

185
00:12:42,000 --> 00:12:44,680
‫أنتما تفهمان، تلك معضلة...‬

186
00:12:44,760 --> 00:12:45,640
‫شكرًا.‬

187
00:12:46,480 --> 00:12:51,840
‫لا يمكننا تقبّل الانقطاعات عن العمل‬
‫في تجارتنا.‬

188
00:12:51,920 --> 00:12:54,200
‫لا أفهم.‬

189
00:12:54,280 --> 00:12:58,480
‫من ناحية، تؤسفك ندرة الراغبات‬
‫في قيادة عربة اليد.‬

190
00:12:58,560 --> 00:13:02,040
‫لكنك تدّعي الآن أن المرأة‬
‫تشكّل مشكلة بسبب دورتها الشهرية.‬

191
00:13:04,080 --> 00:13:05,800
‫ما الأمر إذن؟‬

192
00:13:06,400 --> 00:13:07,760
‫لست واثقة بأننا موضع ترحيب هنا.‬

193
00:13:07,840 --> 00:13:10,520
‫أنا أمزح معكما فحسب.‬

194
00:13:10,600 --> 00:13:12,440
‫بالطبع هذه ليست مشكلة.‬

195
00:13:12,520 --> 00:13:16,280
‫هل أوضحت "كاميلا" سبب استقالتها؟‬

196
00:13:16,920 --> 00:13:20,680
‫لست متأكدًا ما إذا كنت أنا‬
‫من أجري معكما مقابلة عمل،‬

197
00:13:20,760 --> 00:13:23,640
‫أم أنكما تستجوباني.‬

198
00:13:23,960 --> 00:13:27,800
‫أنا مندهشة فحسب‬
‫لأنك لم تذكر اختفاء "كاميلا".‬

199
00:13:28,360 --> 00:13:32,800
‫تقول إنها توقفت عن المجيء إلى العمل‬
‫وكأنها تغيبت عن المدرسة.‬

200
00:13:33,280 --> 00:13:38,080
‫أبيت أن أخيفكما من هذه الوظيفة‬
‫بأيّ شكل من الأشكال.‬

201
00:13:38,720 --> 00:13:39,640
‫حقًا؟‬

202
00:13:41,480 --> 00:13:46,480
‫قبل أن نقرر القبول بهذه الوظيفة،‬
‫يجب أن نتأكد أنها آمنة.‬

203
00:13:46,560 --> 00:13:47,560
‫للنساء.‬

204
00:13:48,440 --> 00:13:49,840
‫آمنة تمامًا.‬

205
00:13:49,920 --> 00:13:53,560
‫وعلى حد علمي، إنها مجزية جدًا.‬

206
00:13:54,920 --> 00:13:55,800
‫شكرًا.‬

207
00:14:03,160 --> 00:14:04,080
‫هل يعجبك؟‬

208
00:14:07,040 --> 00:14:11,800
‫أنا معجب بمهارة الخياط‬
‫الذي خاط هذا الزي الجميل.‬

209
00:14:12,080 --> 00:14:13,760
‫حقًا؟‬

210
00:14:21,320 --> 00:14:25,840
‫تذكرني بجرائم عشرينيات القرن الماضي،‬
‫ألغاز وكنيسة وشجرة سنديان...‬

211
00:14:25,920 --> 00:14:29,080
‫أصغ إلى هذا، "اتجه نحو الكنيسة‬

212
00:14:29,160 --> 00:14:30,680
‫وستجد الحقيقة."‬

213
00:14:30,760 --> 00:14:32,080
‫ما هذه الألغاز؟‬

214
00:14:32,160 --> 00:14:34,120
‫وكأنها كلمات أغنية هابطة.‬

215
00:14:34,640 --> 00:14:36,680
‫وفجأة تكتب: "أتوسل إليك لتساعدني."‬

216
00:14:36,760 --> 00:14:39,600
‫من يكتب هكذا؟ مختلة.‬

217
00:14:40,480 --> 00:14:41,920
‫لم آت إلى هنا منذ بضع سنوات.‬

218
00:14:43,400 --> 00:14:44,520
‫تغيّر المكان.‬

219
00:14:45,480 --> 00:14:47,680
‫أنت تقود بجنون. أشعر بالغثيان بالفعل.‬

220
00:14:47,760 --> 00:14:48,920
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

221
00:14:50,400 --> 00:14:52,520
‫- ربما علينا التوقف على جانب الطريق.‬
‫- لا.‬

222
00:14:52,840 --> 00:14:54,440
‫- أترغبين في كيس للتقيؤ؟‬
‫- لا.‬

223
00:14:56,120 --> 00:14:57,320
‫هل ضللنا الطريق؟‬

224
00:14:58,840 --> 00:15:00,560
‫لا يضل رجل الحليب طريقه أبدًا.‬

225
00:15:06,560 --> 00:15:07,560
‫ابحث...‬

226
00:15:09,000 --> 00:15:10,880
‫عن برج الكنيسة والسنديان...‬

227
00:15:12,200 --> 00:15:16,280
‫لا يُعقل أن يكون هناك 16 قرية‬
‫اسمها "يانوف" وبها شجر السنديان.‬

228
00:15:16,360 --> 00:15:18,680
‫- لم تتشارك هذه القرى الاسم نفسه؟‬
‫- هكذا أسهل.‬

229
00:15:19,040 --> 00:15:21,680
‫- "يانوف"، أيّ أرض "يان".‬
‫- أجل، صحيح.‬

230
00:15:22,320 --> 00:15:26,520
‫جديًا. وكذلك اسم قرية "فولا".‬
‫"فولا"، تعني "الحرية في قريتي".‬

231
00:15:27,240 --> 00:15:29,760
‫الأمر بسيط. أسماء يسهل حفظها.‬

232
00:15:30,800 --> 00:15:32,800
‫هذا مذهل، أليس كذلك؟‬

233
00:15:33,920 --> 00:15:35,880
‫- لا أظن...‬
‫- التالية؟‬

234
00:15:38,120 --> 00:15:40,360
‫- لا.‬
‫- لنذهب.‬

235
00:15:41,560 --> 00:15:43,560
‫- ليست هذه. سأشطبها.‬
‫- حسنًا.‬

236
00:15:44,080 --> 00:15:47,640
‫- أيمكنني قيادة السيارة الآن؟‬
‫- لست متعبًا.‬

237
00:15:50,680 --> 00:15:53,800
‫- هذه شجرة بلوط.‬
‫- ليست شجرة بلوط، بل ليمون.‬

238
00:15:54,440 --> 00:15:58,200
‫ألا ترين الشقوق شبه المنحرفة والجذور؟‬

239
00:15:59,040 --> 00:16:02,160
‫لا تقل لي إنك عملت في إدارة الغابات أيضًا.‬

240
00:16:02,240 --> 00:16:05,240
‫الالتحاق بكلية الحقوق أسهل‬
‫من الالتحاق بإدارة الغابات.‬

241
00:16:05,960 --> 00:16:08,280
‫عملت في وسط غابات.‬

242
00:16:09,280 --> 00:16:11,120
‫على الجميع أن يميزوا البلوط عن الليمون.‬

243
00:16:11,200 --> 00:16:12,640
‫لحسن الحظّ أنك معي.‬

244
00:16:17,480 --> 00:16:18,640
‫هذه السيارة راقية.‬

245
00:16:18,720 --> 00:16:19,760
‫أتريدين المبادلة؟‬

246
00:16:21,040 --> 00:16:23,600
‫لست وحدك، أمي تريدها أيضًا.‬

247
00:16:23,680 --> 00:16:26,320
‫- أيّ أنها ستكون ملكي أيضًا.‬
‫- متحذلق.‬

248
00:16:27,920 --> 00:16:31,640
‫مدير "كاميلا" مريب. رجل قذر.‬

249
00:16:31,720 --> 00:16:34,360
‫توقفي، تقولين هذا لأنه مدح مؤخرتك.‬

250
00:16:34,440 --> 00:16:36,440
‫لم يمدح مؤخرتي،‬
‫أنا من عليها أن تكرهه.‬

251
00:16:36,520 --> 00:16:40,840
‫لا تبالغي، إن أمثاله كثيرون.‬
‫الطريقة التي تحدث بها عنها...‬

252
00:16:40,920 --> 00:16:43,040
‫لم يتحدث عنها. لم يقل شيئًا عنها.‬

253
00:16:43,120 --> 00:16:46,760
‫إذا اختفى موظف لديّ، فسأساعد في البحث عنه.‬

254
00:16:47,160 --> 00:16:51,760
‫- سأعلق الملصقات وأنشر الخبر.‬
‫- صحيح.‬

255
00:16:52,120 --> 00:16:54,720
‫لكنه تصرف وكأنها تغيبت عن العمل فحسب.‬

256
00:16:54,800 --> 00:16:57,600
‫لم يقرّ بأنها مفقودة إلا بعدما ضغطنا عليه.‬

257
00:16:57,680 --> 00:16:58,800
‫- اسمعوا.‬
‫- بالمناسبة،‬

258
00:16:58,880 --> 00:17:02,240
‫نحن نهيم بالسيارة بلا هدى.‬

259
00:17:02,320 --> 00:17:04,119
‫يا رفاق، دعوني أقول شيئًا.‬

260
00:17:04,200 --> 00:17:06,560
‫- هيا.‬
‫- تكلم يا "بياست".‬

261
00:17:06,640 --> 00:17:08,400
‫أعرف لماذا لم تجدا المكان.‬

262
00:17:08,480 --> 00:17:11,920
‫"هنريك"،‬
‫ثمة خرائط عليها علامات أشجار، صحيح؟‬

263
00:17:12,000 --> 00:17:16,520
‫نحن لا نبحث عن كنيسة بالقرب من غابة.‬

264
00:17:16,599 --> 00:17:18,599
‫مهلًا، نحن نبحث عن شجرة.‬

265
00:17:19,720 --> 00:17:21,599
‫نسينا ما يحدث في بلدنا الآن.‬

266
00:17:21,680 --> 00:17:23,960
‫- ما الذي لا يحدث في بلدنا؟‬
‫- بالضبط.‬

267
00:17:24,040 --> 00:17:25,960
‫يقطعون الأشجار كالمجانين، فتظاهر الناس‬

268
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
‫وأُنشئت جمعيات لتدير تلك العمليات. مهلًا...‬

269
00:17:31,680 --> 00:17:33,200
‫كانت هذه منطقة شجر سنديان.‬

270
00:17:33,280 --> 00:17:34,880
‫قُطّع منذ 3 أشهر‬

271
00:17:35,840 --> 00:17:37,680
‫لذا، فالإرشادات التي معنا غير صحيحة.‬

272
00:17:37,760 --> 00:17:39,160
‫"بياست"، أنت عبقري.‬

273
00:17:39,560 --> 00:17:43,000
‫لولاك، لبقينا هنا حتى تقوم القيامة.‬

274
00:17:43,480 --> 00:17:46,200
‫- أسرع!‬
‫- بالتأكيد.‬

275
00:17:46,560 --> 00:17:49,520
‫- كيف الحال؟‬
‫- لا بأس به.‬

276
00:17:51,520 --> 00:17:53,760
‫يا له من مكان قذر! تبًا!‬

277
00:17:57,840 --> 00:17:59,720
‫- أترين هذا؟‬
‫- أجل.‬

278
00:17:59,800 --> 00:18:00,640
‫انظري!‬

279
00:18:02,560 --> 00:18:04,280
‫كانت شجرة قوية.‬

280
00:18:04,880 --> 00:18:06,520
‫هل يعانون خوفًا مرضيًا من الأشجار؟‬

281
00:18:06,960 --> 00:18:10,720
‫أعتقد أنه هنا.‬

282
00:18:13,560 --> 00:18:17,280
‫- كان أحد ما يحفر هنا.‬
‫- هذا هو المكان.‬

283
00:18:18,840 --> 00:18:21,240
‫"بياست" عبقري.‬

284
00:18:35,440 --> 00:18:36,720
‫كيف عرفت؟‬

285
00:18:38,680 --> 00:18:42,640
‫أصبحت الرسالة منطقية‬
‫بمساعدة "بياست" و"هنريك".‬

286
00:18:42,720 --> 00:18:44,080
‫- هذا عجيب.‬
‫- لماذا؟‬

287
00:18:44,160 --> 00:18:47,480
‫عادةً، عندما يدفن أحدهم جثة،‬
‫لا يكتب قصيدة عن كيفية العثور عليها.‬

288
00:18:47,560 --> 00:18:48,480
‫معك حق.‬

289
00:18:49,160 --> 00:18:53,320
‫سنجري بعض الفحوصات، لكنكما على الأرجح‬
‫وجدتما جثة "كاميلا كوزوفسكا".‬

290
00:18:53,800 --> 00:18:56,640
‫- المفقودة؟‬
‫- من الآن فصاعدًا، صارت القتيلة.‬

291
00:18:58,320 --> 00:18:59,800
‫سنبدأ تحقيقًا جديدًا.‬

292
00:19:24,160 --> 00:19:25,000
‫هل هذه هي؟‬

293
00:19:30,800 --> 00:19:32,880
‫في مثل هذه الحالة، يجب أن أستجوبك.‬

294
00:19:35,600 --> 00:19:38,240
‫كيف كانت العلاقة بينك‬
‫وبين زوجتك في الآونة الأخيرة؟‬

295
00:19:41,280 --> 00:19:43,000
‫ما هذا السؤال؟‬

296
00:19:43,080 --> 00:19:44,640
‫سؤال اعتيادي لعين.‬

297
00:19:45,360 --> 00:19:47,360
‫أتظن أنني قتلت زوجتي؟‬

298
00:19:47,440 --> 00:19:50,840
‫ستنكشف صحة ظنوننا من عدمها‬
‫حين تكف عن الإجابة عن الأسئلة بأسئلة.‬

299
00:19:58,040 --> 00:19:59,640
‫كنا نحب بعضنا.‬

300
00:20:01,280 --> 00:20:03,920
‫رأيت للتو صورة لها،‬
‫بعد نبش جثتها من الأرض.‬

301
00:20:05,800 --> 00:20:07,720
‫دفنها شخص ما مثل الكلاب.‬

302
00:20:08,360 --> 00:20:09,800
‫أتعرف ماذا أيضًا؟‬

303
00:20:10,920 --> 00:20:13,000
‫هذا سؤال حقير مثلك!‬

304
00:20:16,600 --> 00:20:19,680
‫هل تعرفين ما علاقة "كاميلا" بـ"يانوف"؟‬

305
00:20:20,240 --> 00:20:22,760
‫هل كانت تعرف أحدًا هناك؟‬
‫هل كانت تزور أحدًا؟‬

306
00:20:24,080 --> 00:20:24,920
‫لا أعرف.‬

307
00:20:25,880 --> 00:20:29,280
‫- وزوجها "روبرت"؟‬
‫- هل رأيته؟ كيف حاله؟‬

308
00:20:30,720 --> 00:20:33,640
‫كيف حاله في ظنك؟‬

309
00:20:34,200 --> 00:20:35,160
‫أنت على حق.‬

310
00:20:35,800 --> 00:20:40,400
‫أنت لا تعرفين إذن‬
‫إن كانت لـ"روبرت" علاقة بـ"يانوف"؟‬

311
00:20:40,920 --> 00:20:44,160
‫ربما عاش بعض أفراد عائلته أو أصدقائه هناك؟‬

312
00:20:44,680 --> 00:20:47,760
‫لا أعرف لما قد يكون لـ"روبرت"‬
‫علاقة بذلك المكان.‬

313
00:20:47,840 --> 00:20:49,000
‫هل هو مشتبه فيه؟‬

314
00:20:49,080 --> 00:20:50,440
‫أجيبي عن السؤال من فضلك.‬

315
00:20:50,520 --> 00:20:53,600
‫لم تذكر "كاميلا" أو "روبرت"‬
‫أيّ شيء عن ذلك المكان.‬

316
00:20:53,680 --> 00:20:59,040
‫أنتم الـ3 مقربون جدًا من بعضكم،‬
‫أمضيتم شطرًا كبيرًا من حيواتكم معًا.‬

317
00:20:59,120 --> 00:21:01,040
‫في الكريسماس والأعياد الأخرى...‬

318
00:21:01,560 --> 00:21:05,640
‫ما رأيك في "روبرت" كزوج؟‬
‫كيف كانت علاقتهما الزوجية؟‬

319
00:21:08,320 --> 00:21:11,040
‫لا أعرف. طبيعية، مثل كل الزيجات.‬

320
00:21:13,440 --> 00:21:15,840
‫قالت "كاميلا" إنه ضجر منها.‬

321
00:21:16,400 --> 00:21:18,040
‫ماذا عن الأمور غير المعلنة؟‬

322
00:21:18,120 --> 00:21:21,400
‫ربما لاحظت إصابات أو كدمات على جسدها؟‬

323
00:21:21,480 --> 00:21:25,320
‫لا، "روبرت" ليس عدائيًا على الإطلاق.‬

324
00:21:25,400 --> 00:21:29,880
‫لا أعرف شخصًا أكثر لطفًا وعقلانية منه.‬

325
00:21:29,960 --> 00:21:31,680
‫بصراحة.‬

326
00:21:31,760 --> 00:21:34,200
‫- قلت إنه ضجر منها، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

327
00:21:34,280 --> 00:21:37,640
‫هل تظنين أن "كاميلا"‬
‫كانت تبحث عن الإثارة مع رجل سواه؟‬

328
00:21:39,960 --> 00:21:42,880
‫لا أعرف شيئًا عن الأمر،‬
‫لم تخبرني شيئًا كهذا قط.‬

329
00:21:43,960 --> 00:21:47,520
‫لا أعرف إن كان الأمر مهمًا،‬
‫لكن قبيل اختفائها‬

330
00:21:48,040 --> 00:21:51,720
‫كانت عند مصفف الشعر، واشترت ملابس جديدة،‬

331
00:21:51,800 --> 00:21:54,240
‫كانت حالتها مختلفة عن المعتاد.‬

332
00:21:54,840 --> 00:21:56,120
‫إذن أنت لا تستبعدين ذلك؟‬

333
00:21:56,720 --> 00:21:57,920
‫صدقًا، لا أعرف.‬

334
00:21:59,960 --> 00:22:04,040
‫قد يكون ذلك مرتبطًا بما حدث لها.‬

335
00:22:05,840 --> 00:22:06,840
‫ربما.‬

336
00:22:06,920 --> 00:22:10,680
‫إصابة في الرأس بأداة غير حادة‬
‫منذ 3 أشهر تقريبًا.‬

337
00:22:10,760 --> 00:22:13,000
‫أظافر مكسورة، على الأرجح دفاعًا عن النفس.‬

338
00:22:13,640 --> 00:22:16,720
‫- هل تشك في الزوج؟‬
‫- علينا انتظار نتائج الحمض النووي.‬

339
00:22:16,800 --> 00:22:19,880
‫أرسلنا بعض العينات إلى مختبرنا‬
‫والبعض الآخر إلى "الدنمارك".‬

340
00:22:19,960 --> 00:22:20,960
‫لماذا "الدنمارك"؟‬

341
00:22:21,120 --> 00:22:23,280
‫يمكن لتقنياتهم تحديد...‬

342
00:22:24,920 --> 00:22:27,400
‫شكل الجاني بناءً على...‬

343
00:22:27,480 --> 00:22:28,720
‫الحمض النووي. ماء؟‬

344
00:22:29,440 --> 00:22:30,280
‫حسنًا.‬

345
00:22:31,440 --> 00:22:33,800
‫شكل الجاني بناءً على الحمض النووي؟‬

346
00:22:34,800 --> 00:22:38,160
‫- مثلما نشاهد في الأفلام.‬
‫- هذا يفوق فهمي.‬

347
00:22:38,440 --> 00:22:40,120
‫احذر، إنه حار جدًا.‬

348
00:22:52,040 --> 00:22:55,120
‫- هل تحتاجين إلى توصيلة؟‬
‫- لا. أنا "أولا"، مرحبًا.‬

349
00:22:55,800 --> 00:22:59,000
‫أنا من عثرت على جثة زوجتك.‬

350
00:23:01,160 --> 00:23:03,320
‫- أنت تلك المحققة الخاصة.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

351
00:23:03,800 --> 00:23:05,920
‫هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟‬

352
00:23:07,320 --> 00:23:09,600
‫بالطبع، ولكنني لم أعد أكترث.‬

353
00:23:09,680 --> 00:23:12,560
‫هل أراد أحد إيذاءها؟‬

354
00:23:12,640 --> 00:23:15,040
‫إن أراد أحد إيذاءها،‬
‫فلا بد أنه كان مختلًا عقليًا.‬

355
00:23:15,120 --> 00:23:18,360
‫كان الجميع يحبونها.‬

356
00:23:18,440 --> 00:23:21,680
‫لا بد أنك تعرف أن أحدًا ما‬
‫أرادنا أن نعثر على جثتها.‬

357
00:23:23,160 --> 00:23:27,600
‫هل أرتك الشرطة رسالة الإرشادات؟‬
‫هل قرأتها؟‬

358
00:23:27,680 --> 00:23:28,920
‫نعم.‬

359
00:23:29,000 --> 00:23:34,040
‫ألم تلحظ شيئًا مميزًا؟ خط اليد، الأسلوب؟‬

360
00:23:34,120 --> 00:23:37,000
‫- أي شيء؟‬
‫- لا، لم يجذب شيء انتباهي.‬

361
00:23:37,520 --> 00:23:43,480
‫ماذا عن ماضيها؟ هل جمعتكما علاقة صادقة؟‬

362
00:23:43,560 --> 00:23:47,760
‫- يؤسفني أن أطرح عليك هذا السؤال.‬
‫- كانت "كاميلا" حساسة جدًا.‬

363
00:23:48,320 --> 00:23:50,520
‫كانت تقلق على أبسط الأمور.‬

364
00:23:51,200 --> 00:23:53,040
‫وكأن العالم كله ينهار.‬

365
00:23:53,520 --> 00:23:56,440
‫كانت تقلق إن لم يشكرها الزبون على الرحلة،‬

366
00:23:56,520 --> 00:23:58,040
‫وتظن أنها ارتكبت خطأ ما،‬

367
00:23:58,120 --> 00:24:00,720
‫كالاستفاضة في الدردشة معه‬
‫أو التزام الصمت، لا أعرف.‬

368
00:24:01,480 --> 00:24:03,280
‫كانت إنسانة صالحة للغاية، أتفهمين؟‬

369
00:24:03,360 --> 00:24:04,800
‫أجل، أعرف.‬

370
00:24:10,560 --> 00:24:11,600
‫ماذا تفعل؟‬

371
00:24:12,080 --> 00:24:13,960
‫أنت موقوف بتهمة القتل.‬

372
00:24:14,040 --> 00:24:15,640
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

373
00:24:15,720 --> 00:24:17,360
‫لم أقتل زوجتي.‬

374
00:24:18,120 --> 00:24:20,600
‫اتركني! ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

375
00:24:20,680 --> 00:24:24,160
‫لم تقبضان عليه؟ إنه بريء.‬

376
00:24:24,240 --> 00:24:26,080
‫لم أقتل زوجتي!‬

377
00:24:45,440 --> 00:24:47,520
‫هذا خطأ، وأنت تعلم ذلك.‬

378
00:24:47,600 --> 00:24:49,600
‫استلمنا نتائج الحمض النووي،‬
‫وهي تطابق نتائجك.‬

379
00:24:49,680 --> 00:24:52,120
‫وهل تظن أن هذا يثبت أنني قتلت زوجتي؟‬

380
00:24:52,200 --> 00:24:54,200
‫احتفظ بتبريراتك للاستجواب.‬

381
00:24:54,280 --> 00:24:57,680
‫أتعلم؟ ربما تجاربك الجنسية منعدمة،‬
‫لكننا قضينا أروع أوقاتنا معًا.‬

382
00:24:57,760 --> 00:25:00,080
‫كنا نجرب أساليب جديدة،‬
‫وكلانا واستمتعنا بها.‬

383
00:25:00,160 --> 00:25:04,280
‫بدأ الأمر بالكدمات، ثم ماذا؟‬
‫هل تماديت تجاربكما؟‬

384
00:25:05,000 --> 00:25:05,960
‫تحرك!‬

385
00:25:06,360 --> 00:25:08,080
‫كنا سعيدين فحسب.‬

386
00:25:12,400 --> 00:25:13,920
‫هل تصدقين أنه فعلها؟‬

387
00:25:15,960 --> 00:25:21,160
‫يتكرر ذلك كثيرًا،‬
‫جريمة قتل بين أفراد عائلة، أو بين أصدقاء.‬

388
00:25:21,880 --> 00:25:25,720
‫هناك حتى من يسمون ذلك‬
‫بـ"جريمة قتل في المطبخ".‬

389
00:25:26,440 --> 00:25:29,200
‫سيُدان "روبرت" لأن الإحصائيات‬
‫تشير إلى أنه الفاعل إذن؟‬

390
00:25:29,280 --> 00:25:33,640
‫لا، لكنهم لما احتجزوه بتهمة القتل‬
‫لو لم يكن لديهم أدلة.‬

391
00:25:34,600 --> 00:25:39,200
‫"أولا"، طلبت منك المساعدة‬
‫لأن الشرطة نسيت أمر "كاميلا".‬

392
00:25:39,280 --> 00:25:41,960
‫قالوا إنها اختفت‬
‫وإنهم منشغلون بقضايا أخرى.‬

393
00:25:42,800 --> 00:25:46,680
‫وعدتني بأنك ستعثرين عليها.‬

394
00:25:49,240 --> 00:25:53,880
‫أثق بك وبناديك أكثر من الشرطة، أتفهمين؟‬

395
00:25:55,440 --> 00:25:57,960
‫لهذا السبب أريدك أن تصدقيني القول،‬

396
00:25:58,040 --> 00:25:59,800
‫هل تصدقين أن "روبرت" قتلها؟‬

397
00:26:01,880 --> 00:26:03,240
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

398
00:26:06,160 --> 00:26:07,280
‫لم يكن لها أعداء.‬

399
00:26:08,120 --> 00:26:09,600
‫كانت إنسانة صالحة بحق.‬

400
00:26:10,760 --> 00:26:12,760
‫حتى إنها دافعت عن ذلك المنحرف "يرجي".‬

401
00:26:13,560 --> 00:26:15,200
‫كانت مذهلة.‬

402
00:26:15,720 --> 00:26:20,800
‫"يرجي"، مديرك من المركز السياحي؟‬

403
00:26:20,880 --> 00:26:25,760
‫في رأيي، ربما جمعتهما علاقة ما،‬
‫لكنني لست متأكدة.‬

404
00:26:43,040 --> 00:26:45,160
‫هل ترغب بمشاركتي الأرق؟‬

405
00:26:45,240 --> 00:26:49,320
‫يزعجني ذلك المدعو "كوتشمبا"،‬

406
00:26:49,400 --> 00:26:50,920
‫لذا تحريت عنه.‬

407
00:26:51,000 --> 00:26:55,680
‫إنه شريك في ملكية عقار قرب "يانوف".‬

408
00:26:56,600 --> 00:26:57,840
‫أجل، "يانوف" تلك.‬

409
00:26:57,920 --> 00:27:01,320
‫- إنها قرية قريبة جدًا.‬
‫- شكرًا يا "بياست".‬

410
00:27:13,920 --> 00:27:14,920
‫انتظري...‬

411
00:27:17,360 --> 00:27:19,000
‫نعم، "يرجي كوتشمبا".‬

412
00:27:22,040 --> 00:27:23,280
‫أود التحدث إليك أيضًا.‬

413
00:27:24,000 --> 00:27:25,960
‫حسنًا، سنتحقق من ذلك غدًا.‬

414
00:27:26,040 --> 00:27:28,720
‫- "كوبا"، ألم تنه المكالمة؟‬
‫- عليّ الذهاب، إلى اللقاء.‬

415
00:27:29,320 --> 00:27:30,160
‫لا.‬

416
00:27:39,920 --> 00:27:42,640
‫- ما القضية؟‬
‫- نوعك المفضل.‬

417
00:27:43,800 --> 00:27:46,440
‫اختفت امرأة، وتبيّن الآن أنها قُتلت.‬

418
00:27:46,520 --> 00:27:48,680
‫كانت تعمل في بيئة ذكورية جدًا.‬

419
00:27:48,760 --> 00:27:51,680
‫- وماذا كان اسمها؟‬
‫- "كاميلا كوزوفسكا".‬

420
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
‫إنها فتاة عربة اليد.‬

421
00:27:55,360 --> 00:27:57,720
‫- كيف تعرفينها؟‬
‫- أعرف مديرها.‬

422
00:27:58,800 --> 00:28:01,360
‫- هل تتولى هذه القضية؟‬
‫- رسميًا.‬

423
00:28:02,080 --> 00:28:03,520
‫"أولا" وناديها؟‬

424
00:28:05,440 --> 00:28:07,000
‫أخبرها أن تأتي لتقابلني غدًا.‬

425
00:28:08,160 --> 00:28:09,040
‫لماذا؟‬

426
00:28:10,080 --> 00:28:10,960
‫لأنني قلت ذلك.‬

427
00:28:15,120 --> 00:28:17,320
‫هل تخفين معلومات عن ضابط شرطة؟‬

428
00:28:18,800 --> 00:28:19,920
‫يا شقية.‬

429
00:28:21,840 --> 00:28:25,440
‫عندما اكتشفت أنك تعملين على القضية،‬
‫ظننت أن هذا قد يجدي نفعًا.‬

430
00:28:26,760 --> 00:28:27,880
‫رائع، شكرًا.‬

431
00:28:28,600 --> 00:28:31,840
‫لكن كان بإمكانك إخبار "كوبا".‬

432
00:28:31,920 --> 00:28:33,480
‫أردت أن أخبرك بنفسي.‬

433
00:28:33,560 --> 00:28:35,760
‫"كوبا" مقيّد فيما يشاركه معك‬
‫لأنه ضابط الشرطة.‬

434
00:28:35,840 --> 00:28:37,120
‫إضافةً إلى أنك امرأة.‬

435
00:28:37,720 --> 00:28:41,200
‫بالطبع، ما الأمر إذن؟‬

436
00:28:41,280 --> 00:28:46,480
‫تصلنا وتصل عدد من المؤسسات‬
‫العديد من الشكاوى‬

437
00:28:46,560 --> 00:28:48,360
‫ضد مدير "كاميلا". انظري.‬

438
00:28:50,600 --> 00:28:52,560
‫إنه إرهابي اجتماعي، بالمناسبة.‬

439
00:28:52,640 --> 00:28:55,840
‫يصيد النساء بظروف عمل جيدة وأموال.‬

440
00:28:56,280 --> 00:28:58,560
‫ثم يسيء إليهن ويطاردهن ويهينهن.‬

441
00:28:58,640 --> 00:29:00,280
‫لكن لا يوجد دليل ضده.‬

442
00:29:01,000 --> 00:29:03,760
‫حتى بعدما أبلغت بعض الفتيات عنه،‬
‫سرعان ما تراجعن عن بلاغاتهن.‬

443
00:29:05,000 --> 00:29:07,680
‫آسفة، لكن كيف من الممكن...‬

444
00:29:08,400 --> 00:29:14,280
‫أن يعمل رجل معروف بتحرشه بالنساء‬
‫في مؤسسة عامة؟‬

445
00:29:14,360 --> 00:29:16,960
‫"أولا"، أمثاله لا حصر لهم.‬

446
00:29:17,040 --> 00:29:21,160
‫نفعل ما بوسعنا، لكن لن تتغير الأوضاع‬
‫إلا بعد مرور أجيال عديدة.‬

447
00:29:22,080 --> 00:29:24,440
‫تسحب النساء الشكاوى لأنهن خائفات.‬

448
00:29:24,520 --> 00:29:28,320
‫يسخر المجتمع منهن،‬
‫والإنترنت مليء بالكراهية، الوضع ليس هيّنًا.‬

449
00:29:28,400 --> 00:29:29,400
‫كيف تتحمّلين هذا؟‬

450
00:29:31,200 --> 00:29:32,680
‫على النساء دعم بعضهن.‬

451
00:29:34,440 --> 00:29:39,320
‫لن يقنع الرجل امرأة بأن تشهد‬
‫بأن أحدهم اغتصبها أو أساء معاملتها.‬

452
00:29:39,400 --> 00:29:41,000
‫النساء يخجلن من هذا.‬

453
00:29:41,400 --> 00:29:43,720
‫شكرًا يا "إيفا"، سوف يفيدنا هذا جدًا.‬

454
00:29:45,000 --> 00:29:48,640
‫لكن أظن أن "كوبا" يجب أن يعرف هذا.‬

455
00:29:49,000 --> 00:29:50,360
‫- سأخبره.‬
‫- جيد.‬

456
00:29:51,800 --> 00:29:52,640
‫وإن نسيت،‬

457
00:29:52,720 --> 00:29:55,440
‫فستتصلين به وتخبريه بنفسك‬
‫قبل أن تنامي على الأرجح.‬

458
00:30:00,320 --> 00:30:01,200
‫ماذا؟‬

459
00:30:02,640 --> 00:30:06,160
‫آسفة،‬
‫إنه الوقت الوحيد الذي ننفرد فيه ببعضنا.‬

460
00:30:06,840 --> 00:30:08,960
‫يكون في المنزل، لكن العمل كل ما يشغل باله.‬

461
00:30:10,680 --> 00:30:14,320
‫- "إيفا"، أنا آسفة.‬
‫- لا، بل أنا آسفة.‬

462
00:30:15,680 --> 00:30:18,000
‫تركت الغيرة تتملك منّي،‬

463
00:30:18,080 --> 00:30:20,040
‫وأكره نفسي على هذا، أنا آسفة.‬

464
00:30:21,240 --> 00:30:23,160
‫ليس بيننا ما يدعو للغيرة‬

465
00:30:38,000 --> 00:30:39,280
‫ستخرج من هنا.‬

466
00:30:43,040 --> 00:30:44,120
‫هل تسمعني؟‬

467
00:30:45,400 --> 00:30:47,280
‫سيجدون القاتل، أعدك بذلك.‬

468
00:30:48,800 --> 00:30:50,000
‫"روبرت".‬

469
00:31:01,160 --> 00:31:02,440
‫انظر إليّ يا "روبرت".‬

470
00:31:05,160 --> 00:31:07,360
‫لا يمكنك الاستسلام، هل تفهم؟‬

471
00:31:07,720 --> 00:31:10,200
‫سيطلبون منك الاعتراف، سيضغطون عليك.‬

472
00:31:13,640 --> 00:31:16,280
‫إنهم لا يبالون إن كنت القاتل أم لا.‬

473
00:31:16,960 --> 00:31:18,720
‫لا يمكنك الاعتراف. هل تسمعني؟‬

474
00:31:22,960 --> 00:31:24,560
‫لماذا تثقين بي؟‬

475
00:31:31,120 --> 00:31:32,080
‫لأنني أعرفك.‬

476
00:31:33,080 --> 00:31:34,320
‫أعلم أن هذا ليس طبعك.‬

477
00:31:49,680 --> 00:31:50,560
‫"روبرت".‬

478
00:31:51,400 --> 00:31:52,640
‫"روبرت"!‬

479
00:32:04,000 --> 00:32:07,840
‫تحققت من رحلات سيارة أجرة "روبرت"‬
‫في ذلك اليوم.‬

480
00:32:07,920 --> 00:32:10,880
‫- كيف؟‬
‫- لديّ وسائلي.‬

481
00:32:10,960 --> 00:32:13,640
‫تبًا، لا أجرؤ على أن أكون عدوتك.‬

482
00:32:13,720 --> 00:32:15,280
‫صدقيني، لا أحد يجرؤ.‬

483
00:32:15,360 --> 00:32:19,680
‫- وبعد؟‬
‫- كان يعمل ليلًا ونهارًا.‬

484
00:32:19,760 --> 00:32:22,440
‫تحققت من ذلك من تلقيه لأجور الرحلات.‬

485
00:32:22,520 --> 00:32:24,200
‫لا يمكن أن يكون القاتل.‬

486
00:32:24,280 --> 00:32:26,800
‫لديه حجة غياب قوية كهذه‬
‫ولم يخبر الشرطة بها؟‬

487
00:32:26,880 --> 00:32:30,520
‫اختلف أسلوب عمل سيارات الأجرة،‬
‫ عندما كنت...‬

488
00:32:30,960 --> 00:32:36,160
‫أتخبرني أنك كنت عملت كسائق أيضًا؟‬

489
00:32:36,240 --> 00:32:37,360
‫من لم يفعل؟‬

490
00:32:37,440 --> 00:32:38,280
‫ماذا؟‬

491
00:32:38,360 --> 00:32:40,360
‫تحدثت مع السيدات في مكتب "يرجي".‬

492
00:32:40,440 --> 00:32:43,520
‫عشرات من الشكاوى في الأعوام الماضية،‬

493
00:32:44,640 --> 00:32:46,360
‫مضايقات وتحرش جنسي.‬

494
00:32:46,960 --> 00:32:48,760
‫إن ذلك اللعين مثير للشفقة. عذرًا.‬

495
00:32:48,840 --> 00:32:50,000
‫إنه بغيض.‬

496
00:32:50,080 --> 00:32:52,000
‫لقد تحرش بكل النساء هناك تقريبًا.‬

497
00:32:52,720 --> 00:32:54,960
‫رجل "مي تو" نموذجي.‬

498
00:32:55,040 --> 00:32:58,600
‫رغم أنهم يقولون إنه تحسّن قليلًا.‬

499
00:32:58,680 --> 00:33:00,720
‫"يرجي" لديه منزل بالقرب من "يانوف"، صحيح؟‬

500
00:33:00,800 --> 00:33:03,480
‫أيّ "يانوف"؟ هذه؟‬

501
00:33:03,560 --> 00:33:07,280
‫منزله والمكان الذي عُثر فيه على الجثة‬
‫قريبين من بعضهما.‬

502
00:33:07,360 --> 00:33:10,720
‫كان من الممكن أن يسحب الجثة‬
‫إلى خلف الكنيسة، ولن يلاحظ أحد.‬

503
00:33:10,800 --> 00:33:13,240
‫"توميك"، هل سأقابلك هناك؟‬

504
00:33:13,320 --> 00:33:17,400
‫أخشى أنني لن أستطيع الحضور.‬

505
00:33:17,480 --> 00:33:18,800
‫- أيمكنني القيادة؟‬
‫- لا.‬

506
00:33:19,160 --> 00:33:20,040
‫لم لا؟‬

507
00:33:23,680 --> 00:33:25,080
‫توخي الحذر. انتظري.‬

508
00:33:27,200 --> 00:33:29,040
‫- هل ترتدين القفازات؟‬
‫- بالطبع.‬

509
00:33:29,120 --> 00:33:30,960
‫لم أكن لأفكر في ذلك بنفسي.‬

510
00:33:31,040 --> 00:33:34,280
‫- تذكري، لن نترك أيّ آثار.‬
‫- أعرف، اللعنة.‬

511
00:33:37,800 --> 00:33:40,120
‫- إنه مغلق.‬
‫- لقد ثقبته. تبًا. لنذهب.‬

512
00:33:42,600 --> 00:33:45,440
‫- ربما من الجانب الآخر؟‬
‫- أين؟‬

513
00:33:45,520 --> 00:33:46,560
‫استمر.‬

514
00:33:49,960 --> 00:33:50,840
‫نافذة أخرى!‬

515
00:33:53,640 --> 00:33:55,720
‫- انظر، ثمة مقبض.‬
‫- إنه مفتوح.‬

516
00:34:06,840 --> 00:34:10,080
‫سأدخل. أيمكنك التسلق؟‬

517
00:34:11,199 --> 00:34:13,600
‫- هل ستساعدني؟‬
‫- صه. بالتأكيد.‬

518
00:34:23,440 --> 00:34:24,400
‫بحذر.‬

519
00:34:25,920 --> 00:34:26,800
‫ماذا الآن؟‬

520
00:34:27,239 --> 00:34:28,280
‫فلنبدأ.‬

521
00:34:32,320 --> 00:34:34,880
‫أنت مستعد لكل شيء، اللعنة.‬

522
00:34:34,960 --> 00:34:41,360
‫علينا البحث عن شيء نسي إزالته.‬

523
00:34:41,440 --> 00:34:42,560
‫مفهوم؟‬

524
00:34:42,639 --> 00:34:45,400
‫- انتظري.‬
‫- شيء تركه بالصدفة.‬

525
00:34:45,480 --> 00:34:46,800
‫سأبحث في المكان.‬

526
00:35:00,120 --> 00:35:01,480
‫- "أولا".‬
‫- ما الأمر؟‬

527
00:35:03,720 --> 00:35:04,800
‫وجدت مفاتيح.‬

528
00:35:04,880 --> 00:35:05,800
‫ماذا؟‬

529
00:35:06,600 --> 00:35:09,240
‫- مفاتيح السقيفة. سأذهب إلى هناك.‬
‫- حسنًا.‬

530
00:35:14,520 --> 00:35:15,840
‫إنه مفتوح.‬

531
00:36:14,360 --> 00:36:15,600
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

532
00:36:15,680 --> 00:36:16,760
‫غير معقول.‬

533
00:36:20,040 --> 00:36:21,760
‫- "أولا"!‬
‫- تعال.‬

534
00:36:26,000 --> 00:36:27,440
‫- انظري.‬
‫- ماذا؟‬

535
00:36:27,800 --> 00:36:29,480
‫أظنني وجدت شيئًا.‬

536
00:36:30,000 --> 00:36:31,080
‫يا إلهي! لا!‬

537
00:36:32,280 --> 00:36:35,480
‫- يجب أن يصل هذا إلى المختبر.‬
‫- حقًا؟ أعطني إياه.‬

538
00:36:37,040 --> 00:36:37,880
‫مهلًا.‬

539
00:36:57,520 --> 00:37:00,240
‫هلا أوضحت لي سبب وجودي هنا؟‬

540
00:37:00,320 --> 00:37:03,240
‫جلبتموني دون توضيح.‬

541
00:37:05,720 --> 00:37:06,680
‫هل تذكر هذا؟‬

542
00:37:09,640 --> 00:37:12,480
‫ذكر الشاهد رؤية "كاميلا"‬
‫في منزلك في القرية.‬

543
00:37:12,560 --> 00:37:14,240
‫لقد عرفها من الصورة.‬

544
00:37:15,400 --> 00:37:18,480
‫كانت في منزلك‬
‫قبل يوم من الإبلاغ عن اختفائها.‬

545
00:37:19,080 --> 00:37:22,240
‫عثرنا على عقدها في منزلك.‬

546
00:37:22,960 --> 00:37:26,040
‫نحن ننتظر نتائج فحوص الحمض النووي‬
‫للدم الموجود على المطرقة.‬

547
00:37:26,400 --> 00:37:28,880
‫رغم أن كلانا نعرف النتيجة مسبقًا.‬

548
00:37:33,520 --> 00:37:34,440
‫أخبرني...‬

549
00:37:35,080 --> 00:37:36,040
‫ما الذي...‬

550
00:37:37,160 --> 00:37:38,600
‫حدث بالضبط؟‬

551
00:37:39,320 --> 00:37:41,200
‫أخذتها إلى المنزل ثم ماذا؟‬

552
00:37:44,680 --> 00:37:47,840
‫أقسم أنني لم أمسس "كاميلا" بسوء.‬

553
00:37:51,280 --> 00:37:55,960
‫كنا مقربين على الصعيد المهني.‬

554
00:37:56,040 --> 00:37:57,600
‫لماذا كانت في منزلك إذن؟‬

555
00:37:58,120 --> 00:38:00,200
‫صادف أني...‬

556
00:38:01,880 --> 00:38:05,280
‫أقرض مفاتيحي لعدد من الموظفات لديّ.‬

557
00:38:07,360 --> 00:38:11,880
‫احتاجت "كاميلا" إلى تهدئة أعصابها أحيانًا.‬

558
00:38:11,960 --> 00:38:14,040
‫لذا سمحت لها بالمجيء،‬

559
00:38:14,920 --> 00:38:18,680
‫لكنك تقول إن علاقتكما كانت مهنية بحتة.‬

560
00:38:18,760 --> 00:38:19,800
‫صحيح.‬

561
00:38:20,760 --> 00:38:24,840
‫يبقى المنزل خاويًا معظم العام لذا…‬

562
00:38:24,920 --> 00:38:28,280
‫لماذا لم تذكر هذا خلال الاستجواب الأول؟‬

563
00:38:28,360 --> 00:38:32,120
‫كنت أعرف كيف سيبدو الأمر.‬

564
00:38:36,320 --> 00:38:38,760
‫أين كنت عندما كانت "كاميلا" تقيم في منزلك؟‬

565
00:38:41,600 --> 00:38:45,800
‫كنت في بلدة "زاموشتش".‬

566
00:38:46,800 --> 00:38:50,600
‫- أيمكن لأحد تأكيد هذا؟‬
‫- إحدى موظفاتي السابقات.‬

567
00:38:55,040 --> 00:38:56,160
‫لسوء الحظ،‬

568
00:38:57,760 --> 00:39:01,320
‫لم نعد على وفاق...‬

569
00:39:04,240 --> 00:39:09,440
‫واستقالت من وظيفتها بعد ذلك.‬

570
00:39:16,800 --> 00:39:18,760
‫لسبب ما، لا أصدقك.‬

571
00:39:27,560 --> 00:39:28,680
‫وبعد؟‬

572
00:39:28,760 --> 00:39:31,760
‫سنحتجزه لدينا إلى أن نتحقق من حجة غيابه.‬

573
00:39:32,440 --> 00:39:35,880
‫يدّعي أنه أعار "كاميلا" المفاتيح‬
‫وهو لا يعرف أحدًا يرافقها.‬

574
00:39:36,400 --> 00:39:38,880
‫- ماذا عن "روبرت"؟‬
‫- يرفض الإدلاء بشهادته.‬

575
00:39:38,960 --> 00:39:39,920
‫عليّ الذهاب.‬

576
00:39:54,880 --> 00:39:57,200
‫شكرًا يا رفاق. لنبق على اتصال. إلى اللقاء.‬

577
00:40:01,000 --> 00:40:02,880
‫- وصلت النتائج من "الدنمارك".‬
‫- ثم؟‬

578
00:40:03,600 --> 00:40:06,560
‫عثروا على حمض نووي‬
‫لشخصين مختلفين تحت أظافر "كاميلا".‬

579
00:40:07,240 --> 00:40:08,760
‫ما زلنا ننتظر الشكل التقريبي للوجه.‬

580
00:40:09,240 --> 00:40:13,600
‫أخشى أن نحصل على وجه "دونالد ترامب"‬
‫بدلًا من "روبرت كوزوفسكي".‬

581
00:40:13,680 --> 00:40:15,720
‫أو أيّ بغيض آخر.‬

582
00:40:16,280 --> 00:40:17,240
‫أو "أولا".‬

583
00:40:18,600 --> 00:40:23,280
‫الرسالة اللعينة تشغل بالي.‬

584
00:40:23,800 --> 00:40:26,120
‫أراد أحد ما أن نعثر على الجثة.‬

585
00:40:26,200 --> 00:40:29,200
‫إن لم يكن "كوتشمبا" هو القاتل،‬
‫فلا بد أن أحدًا أوقع به.‬

586
00:40:30,040 --> 00:40:32,600
‫ألصق به التهمة وكتب هذه الرسالة.‬

587
00:40:33,160 --> 00:40:35,920
‫أراد أحدهم أن يُظهر هذه القضية.‬

588
00:40:36,000 --> 00:40:37,480
‫لكن التحقيق لم يفض إلى شيء،‬

589
00:40:37,560 --> 00:40:40,840
‫وصارت القضية في طي النسيان،‬
‫ثم ماذا حدث؟‬

590
00:40:40,920 --> 00:40:42,440
‫لجأ إلى "نادي الجريمة". من هو؟‬

591
00:40:43,880 --> 00:40:47,120
‫أحاول أن أكشف لكما‬
‫القاتل الحقيقي لـ"كاميلا"‬

592
00:40:47,200 --> 00:40:48,600
‫وأنتما لا تباليان؟‬

593
00:41:22,760 --> 00:41:26,760
‫صباح الخير.‬
‫نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة.‬

594
00:41:27,360 --> 00:41:29,800
‫عليّ الذهاب إلى العمل الآن.‬

595
00:41:29,880 --> 00:41:32,120
‫- امنحينا دقيقة من وقتك.‬
‫- حسنًا.‬

596
00:41:34,640 --> 00:41:40,800
‫هل كنت تعلمين أن "كاميلا"‬
‫مكثت في منزل مديرك‬

597
00:41:40,880 --> 00:41:43,040
‫خلال عطلات نهاية الأسبوع؟‬

598
00:41:44,760 --> 00:41:45,640
‫لا.‬

599
00:41:46,280 --> 00:41:49,320
‫هل تقصدان أن "كوتشمبا" قتل "كاميلا"؟‬

600
00:41:49,400 --> 00:41:52,160
‫يستحيل أن يكون "يرجي كوتشمبا" القاتل،‬
‫لأنه كان في "زاموشتش".‬

601
00:41:52,240 --> 00:41:53,440
‫تحققنا من ذلك.‬

602
00:41:57,160 --> 00:41:58,160
‫المعذرة.‬

603
00:41:58,960 --> 00:41:59,920
‫أجل؟‬

604
00:42:00,000 --> 00:42:03,320
‫أنت مقربة من "روبرت كوزوفسكي".‬

605
00:42:03,400 --> 00:42:05,720
‫لقد ذكر شيئًا عن رحلات زوجته،‬

606
00:42:05,800 --> 00:42:09,520
‫أتظنين أنه كان بوسعه معرفة مكانها؟‬

607
00:42:09,960 --> 00:42:14,160
‫لا أعرف، لم أسمع بهذا من قبل.‬

608
00:42:14,760 --> 00:42:17,920
‫علينا الذهاب،‬
‫لكن قد نحتاج إليك في مركز الشرطة.‬

609
00:42:18,000 --> 00:42:20,120
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لك، وداعًا.‬

610
00:42:20,200 --> 00:42:21,560
‫هل من جديد؟‬

611
00:42:22,200 --> 00:42:24,680
‫اعترف "روبرت كوزوفسكي" بقتل زوجته.‬

612
00:42:26,240 --> 00:42:28,360
‫لا، ليس القاتل!‬

613
00:42:29,560 --> 00:42:31,520
‫- المعذرة.‬
‫- لا.‬

614
00:42:32,400 --> 00:42:33,680
‫أنا من قتلتها.‬

615
00:42:36,640 --> 00:42:37,800
‫لم تكن تحبه.‬

616
00:42:40,160 --> 00:42:41,240
‫لم تحبه.‬

617
00:42:42,040 --> 00:42:45,360
‫- بخلافك؟‬
‫- نعم، إنه يحبني.‬

618
00:42:46,880 --> 00:42:49,800
‫حاول أن يهجرها، لكنها هددته بالانتحار.‬

619
00:42:50,600 --> 00:42:53,600
‫عندما اختفت، بدأنا ننام معًا.‬

620
00:42:54,600 --> 00:42:57,560
‫لكنه قال إن هذا لا يصح،‬

621
00:42:57,640 --> 00:43:00,360
‫وعلينا التكتم على علاقتنا.‬

622
00:43:00,440 --> 00:43:02,440
‫- لهذا السبب كتبت تلك الرسالة.‬
‫- يداك.‬

623
00:43:02,520 --> 00:43:05,520
‫- لكنه بريء.‬
‫- حسنًا، هو بريء.‬

624
00:43:05,600 --> 00:43:07,120
‫لم يكن يعرف شيئًا.‬

625
00:43:07,200 --> 00:43:09,080
‫اشرحي ذلك في مخفر الشرطة.‬

626
00:43:09,160 --> 00:43:11,640
‫لم يعرف حتى أنها تذهب إلى منزل "كوتشمبا".‬

627
00:43:11,720 --> 00:43:12,600
‫هيا بنا.‬

628
00:43:23,000 --> 00:43:25,200
‫"روبرت"، فعلت ذلك من أجلك،‬

629
00:43:25,280 --> 00:43:26,760
‫لكي نكون معًا.‬

630
00:43:27,400 --> 00:43:29,160
‫عليك أن تنتظري، اتفقنا؟‬

631
00:43:30,520 --> 00:43:31,560
‫لماذا؟‬

632
00:43:32,520 --> 00:43:33,440
‫ماذا؟‬

633
00:43:34,560 --> 00:43:36,000
‫لماذا فعلت هذا بي؟‬

634
00:43:37,560 --> 00:43:38,720
‫لأنني أحبك.‬

635
00:43:39,520 --> 00:43:40,720
‫أجبيبي يا ملعونة!‬

636
00:43:40,800 --> 00:43:42,320
‫اتركني!‬

637
00:43:42,800 --> 00:43:45,880
‫لقد دمرتني! لقد دمرت حياتي!‬

638
00:44:01,600 --> 00:44:02,560
‫مرحبًا!‬

639
00:44:02,640 --> 00:44:03,520
‫مرحبًا!‬

640
00:44:08,040 --> 00:44:11,720
‫كنت أخبر "أولا" بتطور القضية المتسارع.‬

641
00:44:12,280 --> 00:44:14,280
‫طُرد "كوتشمبا" طردًا تأديبيًا.‬

642
00:44:14,360 --> 00:44:17,320
‫بدأت النساء تلجأ إلينا.‬
‫لم يعدن يخشين تقديم الشكاوى.‬

643
00:44:17,840 --> 00:44:20,520
‫كان الرعب يدب في قلوبهن من المتحرشين‬

644
00:44:20,600 --> 00:44:22,160
‫في المناصب العليا،‬

645
00:44:22,240 --> 00:44:23,680
‫وكانت النسوة لا يساعدن بعضهن.‬

646
00:44:23,760 --> 00:44:24,760
‫رغم أنه واجبهن.‬

647
00:44:25,440 --> 00:44:28,680
‫النساء اللواتي لا يساعدن الأخريات ملعونات.‬

648
00:44:29,160 --> 00:44:32,560
‫ماذا عن النساء اللواتي يقتلن النساء؟‬

649
00:44:32,640 --> 00:44:35,080
‫تقبض الشرطة عليهن‬
‫وينتهي بهن المطاف في السجن.‬

650
00:44:35,160 --> 00:44:37,880
‫عظيم! ثم يُقلّد الرجال الأوسمة.‬

651
00:44:39,720 --> 00:44:40,640
‫"إيفا"...‬

652
00:44:41,520 --> 00:44:43,640
‫أنت تقومين بعمل رائع!‬

653
00:44:43,720 --> 00:44:44,800
‫إنه مهم جدًا.‬

654
00:44:45,880 --> 00:44:47,960
‫ألا تريدين الانضمام إلى فريقنا؟‬

655
00:44:48,040 --> 00:44:50,400
‫- نحن بحاجة إلى أمثالك.‬
‫- أنا؟‬

656
00:44:50,480 --> 00:44:53,320
‫أنا لست مناسبة لهذا العمل.‬

657
00:44:54,440 --> 00:44:55,760
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

658
00:44:56,520 --> 00:44:57,840
‫- هل نذهب؟‬
‫- أجل، تعال.‬

659
00:45:44,680 --> 00:45:46,760
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

