1
00:00:06,160 --> 00:00:09,600
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,400 --> 00:00:16,239
‫"داريوش"؟‬

3
00:00:16,320 --> 00:00:17,440
‫"في الحلقة السابقة..."‬

4
00:00:18,840 --> 00:00:19,960
‫"داريوش ليفاندوفسكي"‬

5
00:00:20,040 --> 00:00:22,720
‫رئيس لجنة إعادة الخصخصة.‬

6
00:00:23,120 --> 00:00:27,280
‫اتضح أن الفساد كان مستشريًا‬
‫في عملية إعادة الخصخصة.‬

7
00:00:27,360 --> 00:00:30,480
‫في الوقت الراهن، سيُستبدل "ليفاندوفسكي"‬
‫بـ "إيلونا سيرافينا".‬

8
00:00:30,560 --> 00:00:34,040
‫توقفت تحقيقات "داريوش ليفاندوفسكي".‬

9
00:00:34,120 --> 00:00:36,480
‫كل ما اكتشفه من معلومات أو أدلة...‬

10
00:00:36,560 --> 00:00:38,640
‫مع الأسف، لم يعطها إلى أحد.‬

11
00:00:38,720 --> 00:00:41,120
‫سأعطيك كل الوثائق التي تركها لي "داريوش".‬

12
00:00:41,200 --> 00:00:43,760
‫منذ يوم، كان حادثًا عاديًا‬
‫في حفل لغريبي الأطوار،‬

13
00:00:43,880 --> 00:00:47,160
‫- والآن يتولاها المقر الرئيسي؟‬
‫- للأسف، تسيطر السياسة على كل شيء.‬

14
00:00:49,520 --> 00:00:51,120
‫يا ساتر!‬

15
00:00:51,200 --> 00:00:53,640
‫حادث؟ لا أظن ذلك.‬

16
00:00:53,720 --> 00:00:55,880
‫بل جريمة قتل بدم بارد.‬

17
00:00:55,960 --> 00:00:57,440
‫لقد عقدنا اتفاقًا مع "داريك".‬

18
00:00:57,520 --> 00:00:59,600
‫اكتشفي أين خبأ "داريوش" ابنتي،‬

19
00:00:59,680 --> 00:01:01,560
‫وأمّنيها،‬

20
00:01:01,640 --> 00:01:03,200
‫وسأخبرك بكل شيء.‬

21
00:01:22,000 --> 00:01:23,360
‫اللعنة!‬

22
00:01:23,920 --> 00:01:25,840
‫كف عن هذا يا رجل. تحدثنا عن ذلك.‬

23
00:01:26,000 --> 00:01:27,600
‫هذا جنون.‬

24
00:01:32,920 --> 00:01:36,520
‫إنها طفلة. فتاة في الـ10 من عمرها.‬

25
00:01:37,120 --> 00:01:39,120
‫والدها محكوم عليه بالسجن المؤبد.‬

26
00:01:39,200 --> 00:01:42,640
‫إن تمكنا من إيجاد ابنة "ياتسيك"‬
‫في خلال عدة ساعات،‬

27
00:01:42,760 --> 00:01:45,120
‫ألا تظن أن رجال "إيلونا" سيجدونها؟‬

28
00:02:00,720 --> 00:02:01,800
‫كيف ستعرفين أن...‬

29
00:02:04,200 --> 00:02:05,960
‫هذه هي. إنها هنا.‬

30
00:02:15,920 --> 00:02:16,840
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

31
00:02:16,920 --> 00:02:19,960
‫والدك أرسلنا، يجب أن تأتي معنا.‬

32
00:02:21,280 --> 00:02:22,120
‫إنها خائفة.‬

33
00:02:31,960 --> 00:02:32,800
‫اسمعي.‬

34
00:02:32,880 --> 00:02:35,720
‫هل تريدين أن تكوني فيلًا أم زرافة؟‬

35
00:02:36,160 --> 00:02:39,360
‫أريد أن أكون زرافة‬
‫لأنها ترى الكثير من أعلى.‬

36
00:02:47,400 --> 00:02:48,240
‫تعالي.‬

37
00:02:51,960 --> 00:02:53,960
‫هيا. افتحي الباب.‬

38
00:02:54,040 --> 00:02:55,800
‫أجل، تعالي. أعطني يدك.‬

39
00:02:56,280 --> 00:02:57,440
‫- رائع. ممتاز.‬
‫- مرحبًا.‬

40
00:02:57,520 --> 00:02:59,200
‫هيا بنا، بسرعة.‬

41
00:02:59,680 --> 00:03:00,920
‫ما قصة الزرافة؟‬

42
00:03:01,000 --> 00:03:02,960
‫كان "ياتسيك" يحكي لها عنها قبل النوم.‬

43
00:03:03,040 --> 00:03:05,000
‫إنها كلمة السر. إجراء سلامة علّمه لها.‬

44
00:03:05,080 --> 00:03:06,520
‫كان جنديًا في القوات الخاصة.‬

45
00:04:00,120 --> 00:04:02,120
‫لا بد ألا يعرف أحد يعرف ذلك.‬

46
00:04:02,200 --> 00:04:03,360
‫أخبرني يا سيدي.‬

47
00:04:05,560 --> 00:04:07,360
‫أنهيت مكالمة هاتفية للتو مع "وارسو".‬

48
00:04:07,440 --> 00:04:08,480
‫مع "بي إس دبليو"‬

49
00:04:09,000 --> 00:04:09,920
‫وبعد؟‬

50
00:04:10,000 --> 00:04:11,520
‫لقد أكدوا ما اكتشفناه.‬

51
00:04:12,120 --> 00:04:14,880
‫الحمض النووي على السيف‬
‫الذي حصلنا عليه من "نادي الجريمة"‬

52
00:04:14,960 --> 00:04:16,640
‫يخص رجلهم، "برونو".‬

53
00:04:16,720 --> 00:04:18,320
‫- أصبت!‬
‫- هراء.‬

54
00:04:18,399 --> 00:04:21,320
‫لم يعد "برونو" وزميله "أولاف" إلى "وارسو".‬

55
00:04:21,399 --> 00:04:23,760
‫كيف؟ لقد غادرا "وودج".‬

56
00:04:23,840 --> 00:04:26,360
‫لم يرهما أحد في المقر الرئيسي.‬
‫ولم يتواصل معهما أحد.‬

57
00:04:26,440 --> 00:04:27,560
‫مهلًا.‬

58
00:04:27,960 --> 00:04:31,240
‫يُقتل رئيس أهم لجنة مضادة للفساد‬
‫في المدينة،‬

59
00:04:31,320 --> 00:04:34,440
‫على يد شرطي من العاصمة،‬
‫وماذا بعد؟ هل يختفي ببساطة؟‬

60
00:04:35,440 --> 00:04:37,200
‫تولى قسم الشؤون الداخلية القضية.‬

61
00:04:37,280 --> 00:04:38,840
‫سيعلموننا بالتطورات.‬

62
00:04:41,560 --> 00:04:46,160
‫تلقيت أمرًا بعدم إخبار أحد بما يجري.‬

63
00:04:46,240 --> 00:04:48,720
‫هذا مثير للشك. يريدون التكتم على الأمر.‬

64
00:04:49,120 --> 00:04:50,200
‫هذا واضح.‬

65
00:04:53,240 --> 00:04:56,040
‫رسميًا، لا يحق لكما إجراء تحقيق.‬

66
00:04:57,600 --> 00:04:58,520
‫رسميًا.‬

67
00:05:02,080 --> 00:05:02,920
‫مرحبًأ.‬

68
00:05:03,560 --> 00:05:04,400
‫مرحبًا!‬

69
00:05:12,320 --> 00:05:13,240
‫مرحبًا.‬

70
00:05:14,880 --> 00:05:15,880
‫هذا ضروري.‬

71
00:05:19,280 --> 00:05:21,200
‫سأعرف دومًا بوجودك بفضل تلك الرائحة.‬

72
00:05:23,200 --> 00:05:26,640
‫"كوبا"، هل تريد أن تأخذها معك؟‬

73
00:05:29,880 --> 00:05:31,240
‫لا أمانع ذلك،‬

74
00:05:31,320 --> 00:05:33,880
‫يمكنك تعليقها في غرفة النوم.‬

75
00:05:33,960 --> 00:05:35,960
‫"إيفا"، لا يسعني الذهاب الآن.‬

76
00:05:36,880 --> 00:05:40,200
‫قضية "داريك" صعبة.‬

77
00:05:40,280 --> 00:05:41,400
‫يجب أن أبقى هنا.‬

78
00:05:42,040 --> 00:05:44,880
‫- أبدأ العمل في "وارصوفيا" بعد 3 أيام.‬
‫- أعرف.‬

79
00:05:45,080 --> 00:05:46,560
‫- أنت قدمت الطلب.‬
‫- أعرف.‬

80
00:05:46,640 --> 00:05:48,960
‫- لقد اتفقنا.‬
‫- عزيزتي، أعلم، لكن...‬

81
00:05:49,040 --> 00:05:52,400
‫أحتاج إلى بضعة أيام لإنهاء القضية.‬
‫"وارسو" ليست بعيدة جدًا.‬

82
00:05:52,480 --> 00:05:53,960
‫- "كوبا"...‬
‫- "إيفا"!‬

83
00:05:54,600 --> 00:05:56,040
‫إليك ما سنفعله.‬

84
00:05:56,200 --> 00:05:58,400
‫سأفعل ما عليّ فعله، وسألحق بك غدًا.‬

85
00:05:59,040 --> 00:06:00,680
‫يفترض بنا أن نكون معًا.‬

86
00:06:01,440 --> 00:06:03,960
‫أعرف كل هذا، ولكن ماذا عساي أن أفعل؟‬

87
00:06:04,160 --> 00:06:07,760
‫قلت لك إنك لست مضطرًا لإجبار نفسك.‬

88
00:06:08,120 --> 00:06:10,240
‫- "إيفا"، أرجوك.‬
‫ - لا، إن كنت لا تريد هذا،‬

89
00:06:10,320 --> 00:06:14,320
‫فهذه مشكلة، لكنني لا أريد علاقة غير جدية.‬

90
00:06:14,400 --> 00:06:16,800
‫"إيفا"، من قال ذلك؟ إنها جدية في نظري.‬

91
00:06:16,880 --> 00:06:20,080
‫لا، علاقتك بـ"فالديك" جدية،‬
‫وبقسم الشرطة أيضًا،‬

92
00:06:20,160 --> 00:06:22,160
‫حتى علاقتك بـ"أولا" حقيقية، لكن بي؟ بنا؟‬

93
00:06:22,480 --> 00:06:24,160
‫لا، ليست جدية.‬

94
00:06:24,240 --> 00:06:26,760
‫"إيفا"، تبًا للـ...‬
‫اعذريني، أنا أعمل في الشرطة.‬

95
00:06:26,960 --> 00:06:29,960
‫أنا شرطي.‬
‫سأفعل ما يتوجب عليّ فعله، ثم ألحق بك.‬

96
00:06:30,720 --> 00:06:31,560
‫غدًا.‬

97
00:06:32,640 --> 00:06:33,760
‫اتصل بي عندما تصل.‬

98
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
‫سنذهب لاحتساء القهوة كالأصدقاء القدامى.‬

99
00:06:36,720 --> 00:06:39,400
‫- إلى اللقاء.‬
‫- لا بد أنك تمزحين! عزيزتي!‬

100
00:06:39,680 --> 00:06:40,600
‫حقًا؟‬

101
00:06:47,240 --> 00:06:49,040
‫"أولكا"، تبًا! ما الأمر؟‬

102
00:06:49,120 --> 00:06:50,800
‫- وجدناها بها.‬
‫- من؟‬

103
00:06:50,880 --> 00:06:52,360
‫"ويني ذا بو". ابنته.‬

104
00:06:52,640 --> 00:06:53,720
‫كيف يُعقل هذا؟‬

105
00:06:54,320 --> 00:06:58,880
‫اكتشف "بياست" أن "داريك" أنقذ دارًا للأطفال‬

106
00:06:58,960 --> 00:07:01,520
‫عندما أراد مطور ذو نفوذ شراء تلك المنطقة.‬

107
00:07:02,600 --> 00:07:04,320
‫أصبحا صديقين،‬

108
00:07:04,400 --> 00:07:07,720
‫سرقنا بيانات من دائرة الرعاية الاجتماعية‬

109
00:07:07,800 --> 00:07:10,040
‫واتضح أنه في ذلك المركز...‬

110
00:07:10,480 --> 00:07:12,480
‫حسنًا، لا أريد معرفة التفاصيل. ماذا بعد؟‬

111
00:07:14,560 --> 00:07:16,800
‫عليك تنظيم زيارة أخرى لـ "ياتسيك".‬

112
00:07:17,560 --> 00:07:18,680
‫رباه يا "أولكا".‬

113
00:07:19,160 --> 00:07:22,080
‫اسمع،‬
‫نعرف كلانا أن هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

114
00:07:22,920 --> 00:07:23,840
‫اسمعيني.‬

115
00:07:24,400 --> 00:07:25,840
‫القضية أعقد مما تظنين.‬

116
00:07:25,920 --> 00:07:29,920
‫اسمع، "ياتسيك" هو الشخص الوحيد‬
‫القادر على إنهائها.‬

117
00:07:30,000 --> 00:07:32,240
‫هل تفهم؟ لديه أدلة على كل شيء.‬

118
00:07:32,320 --> 00:07:34,720
‫- وثائق، اتصالات.‬
‫- وأخوك.‬

119
00:07:34,800 --> 00:07:39,400
‫أجل، لكن كل شيء مترابط.‬
‫عقارات، احتيال، جرائم قتل.‬

120
00:07:39,480 --> 00:07:40,600
‫وأخوك.‬

121
00:07:43,000 --> 00:07:46,400
‫بالمناسبة.‬
‫تلك الملفات عن مقتله التي أعطيتها لي...‬

122
00:07:46,480 --> 00:07:49,880
‫لم أعطها لك. استعرتها، وهذا خرق للوائح.‬

123
00:07:51,200 --> 00:07:53,000
‫سأحتفظ بها لفترة أطول.‬

124
00:07:53,760 --> 00:07:54,640
‫"أولكا"...‬

125
00:08:22,880 --> 00:08:24,080
‫ماذا تفعل هنا؟‬

126
00:08:26,680 --> 00:08:28,680
‫كان عليك ألا تتدخلي.‬

127
00:08:46,920 --> 00:08:47,760
‫لا!‬

128
00:09:04,400 --> 00:09:06,760
‫آسف، لم يكن لدي وقت لشراء لفائف.‬

129
00:09:08,040 --> 00:09:09,320
‫كم الساعة؟‬

130
00:09:10,040 --> 00:09:11,080
‫الـ10:00 تقريبًا.‬

131
00:09:11,160 --> 00:09:12,320
‫تبًا.‬

132
00:09:15,000 --> 00:09:16,040
‫هل وجدت شيئًا؟‬

133
00:09:18,080 --> 00:09:21,520
‫قرأت مئة صفحة عن مقتل شقيقك،‬

134
00:09:21,600 --> 00:09:24,200
‫- ووجدت...‬
‫- اسمع، سنكتشف فيها ما له علاقة‬

135
00:09:24,280 --> 00:09:27,600
‫بـ "إيلونا". هل أرسلتها إلى "بياست"؟‬

136
00:09:29,720 --> 00:09:32,240
‫أعرف أن عبقري إلى حد ما،‬

137
00:09:32,440 --> 00:09:35,160
‫- لكن...‬
‫- لكنك أشجع شجعان المدينة.‬

138
00:09:47,040 --> 00:09:48,320
‫- هل حزمت أغراضك؟‬
‫- لا.‬

139
00:09:49,080 --> 00:09:52,680
‫- لكنك قلت إنك و"إيفا"...‬
‫- "ياتسيك موخا"، فلنركز عليه.‬

140
00:09:53,120 --> 00:09:55,800
‫حسنًا. سأتحدث إليه بمفردي،‬
‫لأنه يجب أن يثق بي.‬

141
00:09:55,880 --> 00:09:58,360
‫إنه لا يثق بك لأنك شرطي.‬

142
00:09:58,440 --> 00:10:00,440
‫- هذا كل شيء.‬
‫- لماذا تثقين به؟‬

143
00:10:01,400 --> 00:10:02,640
‫لأنه لم يعد لديه ما يخسره.‬

144
00:10:02,720 --> 00:10:07,440
‫هذا ليس صحيحًا. يعرف ذلك اللعين‬
‫أنك مهووسو بـ "إيلونا"،‬

145
00:10:07,520 --> 00:10:08,800
‫ويريد الفوز بشيء ما.‬

146
00:10:08,880 --> 00:10:10,960
‫لست مهووسة. أرجوك.‬

147
00:10:11,400 --> 00:10:12,240
‫"أولا"...‬

148
00:10:16,120 --> 00:10:17,480
‫توخي الحذر فحسب.‬

149
00:10:21,320 --> 00:10:22,160
‫حسنًا‬

150
00:10:25,160 --> 00:10:26,960
‫- اذهبي.‬
‫- خذ المفاتيح.‬

151
00:10:35,000 --> 00:10:35,840
‫الزرافة.‬

152
00:10:37,200 --> 00:10:38,520
‫اختارتها بنفسها.‬

153
00:10:49,960 --> 00:10:51,040
‫هل هي بأمان؟‬

154
00:10:54,040 --> 00:10:55,800
‫لن يستطيع أحد العثور عليها.‬

155
00:10:55,880 --> 00:10:56,920
‫أعدك بهذا.‬

156
00:11:02,840 --> 00:11:05,720
‫قلت إن لديك دليلًا على هؤلاء المحتالين.‬

157
00:11:08,040 --> 00:11:08,880
‫نعم.‬

158
00:11:09,480 --> 00:11:10,840
‫رجاءً، أعطني إياه إذن.‬

159
00:11:11,760 --> 00:11:12,920
‫إنه ما يحميني.‬

160
00:11:14,440 --> 00:11:16,440
‫إذا فقدته، سيقتلونني أنا و"زوشيا".‬

161
00:11:17,160 --> 00:11:19,000
‫- لكنها بأمان.‬
‫- إلى متى؟‬

162
00:11:22,160 --> 00:11:25,840
‫سأعطيك كل شيء‬
‫عندما أضعها بنفسي في مكان آمن.‬

163
00:11:26,760 --> 00:11:27,920
‫أي مكان؟‬

164
00:11:30,040 --> 00:11:33,280
‫يعيش أخي في "الولايات المتحدة".‬
‫"زوشيا" تعرفه.‬

165
00:11:33,760 --> 00:11:35,200
‫لكن عليّ إعداد ذلك بنفسي.‬

166
00:11:37,640 --> 00:11:40,600
‫إن أوقفوها في المطار،‬
‫يمكنهم فعل ما يحلو لهم.‬

167
00:11:41,640 --> 00:11:45,360
‫- هذا ليس اتفاقنا.‬
‫- كنت سأخبرك كيف مات أخوك.‬

168
00:11:50,440 --> 00:11:52,680
‫هل قال لك كيف التقى بـ "إيلونا"؟‬

169
00:12:04,200 --> 00:12:06,360
‫- هل حدث شيء ما؟‬
‫- لنذهب.‬

170
00:12:30,800 --> 00:12:31,920
‫"أولكا".‬

171
00:12:33,360 --> 00:12:34,400
‫"أولكا"!‬

172
00:12:35,480 --> 00:12:37,080
‫"أولكا"، توقفي بالله عليك!‬

173
00:12:45,920 --> 00:12:47,120
‫ماذا قال لك؟‬

174
00:12:50,240 --> 00:12:54,280
‫أن أخي كان متورطًا كالجميع.‬

175
00:13:06,000 --> 00:13:07,480
‫لا أصدق هذا.‬

176
00:13:07,560 --> 00:13:09,960
‫وهمية يا أمي، الحياة برمتها.‬

177
00:13:10,600 --> 00:13:13,160
‫كان ذلك الزواج مخططًا له منذ البداية.‬

178
00:13:13,240 --> 00:13:17,160
‫كانت تعرف أن "ماتشيك" سيرث المجمع السكني،‬
‫وقد خططت لكل ذلك.‬

179
00:13:17,240 --> 00:13:18,560
‫"أولا"، أتريدين مشروبًا؟‬

180
00:13:19,040 --> 00:13:19,880
‫نعم، من فضلك.‬

181
00:13:20,240 --> 00:13:23,160
‫حسنًا، مرة أخرى من البداية.‬

182
00:13:23,520 --> 00:13:28,840
‫قال "ياتسيك" إن العصابة‬
‫زورت وثائق الميراث، صحيح؟‬

183
00:13:29,240 --> 00:13:31,080
‫ثم أخرجوا المستأجرين و...‬

184
00:13:32,360 --> 00:13:35,640
‫وهكذا حصلوا على جزء كبير من المنطقة.‬

185
00:13:35,720 --> 00:13:38,840
‫إنهم يخططون لهدم كل شيء‬
‫وبناء مدينة داخل المدينة.‬

186
00:13:38,920 --> 00:13:42,280
‫مجمعنا السكني في قلب تلك المنطقة.‬

187
00:13:42,360 --> 00:13:44,240
‫لهذا السبب كانت بحاجة إلى "ماتشيك".‬

188
00:13:44,880 --> 00:13:49,560
‫لكن بما أنهم زوروا وثائق أخرى،‬
‫لماذا احتاجوا إلى الوريث الحقيقي هنا؟‬

189
00:13:49,640 --> 00:13:50,920
‫هذا غير منطقي.‬

190
00:13:51,480 --> 00:13:52,640
‫ليس بالضرورة.‬

191
00:13:53,120 --> 00:13:56,280
‫معظم المباني التي استحوذوا‬
‫عليها قبل الحرب كانت ملكًا ليهود.‬

192
00:13:56,360 --> 00:13:58,120
‫وكلنا نعرف أن...‬

193
00:13:58,320 --> 00:14:01,360
‫معظمهم ماتوا خلال الحرب،‬
‫وبعضهم هاجر إلى بلاد أخرى.‬

194
00:14:01,440 --> 00:14:03,760
‫قد يكون الورثة في أي مكان من العالم.‬

195
00:14:03,840 --> 00:14:05,360
‫لكن لم يكن أحد سيفعل ذلك.‬

196
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
‫لكن جد ""أولا"...‬

197
00:14:07,080 --> 00:14:09,280
‫...نجا من الحرب، وأنجب ولدين.‬

198
00:14:10,080 --> 00:14:13,000
‫كل محكمة في "بولندا" يمكنها التحقق من ذلك.‬

199
00:14:13,080 --> 00:14:15,280
‫هذا بالضبط ما قاله "ياتسيك".‬

200
00:14:15,840 --> 00:14:17,840
‫و"ماتشيك"؟ ماذا قال عنه؟‬

201
00:14:22,960 --> 00:14:26,880
‫قال إن "ماتشيك" كان يعلم بذلك وإنه متورط.‬

202
00:14:27,720 --> 00:14:30,600
‫قال إن كان سيكسب ثروة كبيرة لدرجة أنه...‬

203
00:14:31,040 --> 00:14:32,760
‫لو كان قديسًا، لقبل بالتورط معهم.‬

204
00:14:32,840 --> 00:14:36,280
‫وإن "إيلونا" لم تطلق النار على "ماتشيك".‬

205
00:14:39,200 --> 00:14:40,480
‫لا أصدق ذلك.‬

206
00:14:41,320 --> 00:14:42,560
‫لماذا قد يكذب؟‬

207
00:14:42,640 --> 00:14:45,560
‫ليس كذبًا، لكن ربما لا يعرف كل شيء.‬

208
00:14:45,640 --> 00:14:47,920
‫اتصلت "إيلونا" بـ"ياتسيك"‬

209
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
‫عندما مات "ماتشيك"، ليساعدها "ياتسيك"‬

210
00:14:50,120 --> 00:14:53,800
‫في تنظيف الشقة، وتجهيزها لتفتيش الشرطة.‬

211
00:14:53,880 --> 00:14:56,440
‫عندما جاء "ياتسيك"، كانت "إيلونا" بمفردها،‬

212
00:14:56,520 --> 00:14:59,320
‫لكن قبل ذلك كان قاتل "ماتشيك" معها.‬

213
00:14:59,400 --> 00:15:01,000
‫- من؟‬
‫- إنه لا يعرف.‬

214
00:15:01,080 --> 00:15:04,840
‫أخبرته "إيلونا" بأنه من الأفضل ألا يعرف.‬
‫إنه لا يعرف ذلك.‬

215
00:15:05,920 --> 00:15:09,400
‫أعدك يا أمي، سأنال منها. إن...‬

216
00:15:10,760 --> 00:15:12,760
‫قريبًا جدًا. حقًا.‬

217
00:15:13,080 --> 00:15:14,120
‫يا إلهي!‬

218
00:15:14,880 --> 00:15:15,720
‫ما الأمر؟‬

219
00:15:16,320 --> 00:15:17,600
‫يا إلهي!‬

220
00:15:19,120 --> 00:15:21,800
‫أيمكنك التوقف عن قطع الوعود طوال الوقت؟‬

221
00:15:21,880 --> 00:15:23,880
‫أيمكنك البدء بالتفكير؟‬

222
00:15:24,360 --> 00:15:25,440
‫فكّري!‬

223
00:15:25,520 --> 00:15:29,120
‫انتهت القضية، انتهى التحقيق. لا يوجد دليل.‬

224
00:15:29,200 --> 00:15:31,760
‫وتظنين أنك ستثبتين أنها قتلته؟‬

225
00:15:31,840 --> 00:15:32,920
‫فكّري!‬

226
00:15:33,400 --> 00:15:35,400
‫- فكّري!‬
‫- اهدأ.‬

227
00:15:35,960 --> 00:15:36,840
‫تمالكي أعصابك.‬

228
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
‫يمكننا محاولة إثبات شيء آخر.‬

229
00:15:40,400 --> 00:15:41,240
‫وما هو؟‬

230
00:15:43,040 --> 00:15:45,720
‫لم نلتق منذ زمن، صحيح؟‬

231
00:15:45,800 --> 00:15:46,680
‫أنا آسفة.‬

232
00:15:48,640 --> 00:15:51,440
‫بدأت لجنة إعادة الخصخصة إجراءاتها اليوم‬

233
00:15:51,520 --> 00:15:53,760
‫برئيستها الجديدة "إيلونا سيرافينا".‬

234
00:15:54,000 --> 00:15:56,640
‫أجرت اللجنة مقابلة‬
‫مع أحد المطورين الأجانب،‬

235
00:15:56,720 --> 00:15:58,560
‫لكن لم تجد حقائق جديدة.‬

236
00:15:58,800 --> 00:16:02,080
‫يبدو أن القضية عُلقت.‬
‫تحدث مراسلنا مع "إيلونا سيرافينا".‬

237
00:16:02,760 --> 00:16:07,960
‫عملت اللجنة لمدة 11 شهرًا،‬
‫لكنها لم توجه أي اتهامات لأحد.‬

238
00:16:08,240 --> 00:16:09,520
‫بالنسبة لي، الوضع مؤلم أيضًا.‬

239
00:16:09,600 --> 00:16:12,120
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لتغييره.‬

240
00:16:12,200 --> 00:16:14,280
‫ستبدأ اللجنة أعمالها من جديد.‬

241
00:16:14,360 --> 00:16:18,200
‫لسوء الحظ، رئيسها السابق،‬
‫الراحل "داريوش ليفاندوفسكي"‬

242
00:16:18,680 --> 00:16:23,000
‫لم يترك لزملائه أي شيء يتعلق بالتحقيق و...‬

243
00:16:31,160 --> 00:16:32,520
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

244
00:16:33,920 --> 00:16:34,880
‫كيف حالك؟‬

245
00:16:42,080 --> 00:16:43,320
‫تفضلوا.‬

246
00:16:43,400 --> 00:16:44,680
‫- لكن الزموا الهدوء.‬
‫- شكرًا‬

247
00:16:44,760 --> 00:16:46,760
‫- شكرًا لك يا "باسيا".‬
‫- شكرًا.‬

248
00:16:48,520 --> 00:16:52,240
‫كان ابنها عائدًا من "المغرب"‬
‫ومعه قطعة من الحشيش في جيبه.‬

249
00:16:53,280 --> 00:16:54,720
‫يريد أن يصبح محاميًا،‬

250
00:16:55,200 --> 00:16:57,920
‫رأيت أنها ليست قضية تهريب كبيرة.‬

251
00:16:58,640 --> 00:17:00,640
‫الجانب الإنساني للشرطة؟‬

252
00:17:01,040 --> 00:17:01,920
‫أحسنت.‬

253
00:17:03,680 --> 00:17:05,040
‫وبعد؟‬

254
00:17:05,640 --> 00:17:08,160
‫يا إلهي يا "بياست"،‬
‫هل تؤمن بالأمور الورقية؟‬

255
00:17:08,240 --> 00:17:10,359
‫لكنني أنك لا تهتم إلا بما يظهر على الشاشة.‬

256
00:17:10,440 --> 00:17:12,520
‫هذه أرقام سجلات الرهن العقاري.‬

257
00:17:12,599 --> 00:17:16,960
‫مع قائمة بالعناوين التي أُعيدت لأصحابها‬
‫منذ أكثر من 25 عامًا.‬

258
00:17:17,040 --> 00:17:19,520
‫أقترح أن يأخذ كل منا 10 أرقام.‬

259
00:17:19,880 --> 00:17:20,920
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

260
00:18:24,240 --> 00:18:26,680
‫كيف حال "زوشيا"؟‬

261
00:18:26,920 --> 00:18:29,520
‫بخير حال. إنها تساعد "ستاش" على النوم.‬

262
00:18:29,920 --> 00:18:33,400
‫"دافيد روزينبرغ"، وُلد في 5 يوليو 1924،‬

263
00:18:33,480 --> 00:18:35,800
‫المجمع السكني في "تارغوفا 12".‬
‫مع من فينا؟‬

264
00:18:36,560 --> 00:18:39,240
‫من يريد شطائر شهية؟‬

265
00:18:39,480 --> 00:18:41,480
‫- أنا.‬
‫- تفضلي.‬

266
00:18:42,680 --> 00:18:45,800
‫إنها تبدو فظيعة، لكنها لذيذة.‬

267
00:18:47,320 --> 00:18:48,480
‫إنه معي.‬

268
00:18:48,720 --> 00:18:53,400
‫"دافيد روزينبرغ"،‬
‫الوصية مؤرخة في عام 1998.‬

269
00:18:54,240 --> 00:18:57,240
‫توفي عام 1974 في "ريو دي جانيرو".‬

270
00:18:57,320 --> 00:18:59,400
‫كان أستاذًا في جامعة،‬

271
00:18:59,480 --> 00:19:02,720
‫وتوجد ملاحظة عنه‬
‫مع قصته عن حي اليهود "وودج".‬

272
00:19:02,800 --> 00:19:07,080
‫10 حتى الآن. 10 مجمعات سكنية‬
‫تم الاستيلاء عليها بناء على وثائق مزورة.‬

273
00:19:07,760 --> 00:19:10,920
‫وجد "بياست" تلك المعلومة خلال عدة دقائق.‬

274
00:19:11,000 --> 00:19:16,560
‫هل لاحظوا أن الموقعين على الوصايا أموات؟‬

275
00:19:16,640 --> 00:19:18,240
‫ربما لم يرغبوا في ملاحظة ذلك؟‬

276
00:19:18,560 --> 00:19:19,480
‫ماذا عن "كوبا"؟‬

277
00:19:21,320 --> 00:19:23,000
‫هل تحقق من هؤلاء الورثة؟‬

278
00:19:23,080 --> 00:19:26,040
‫"آنيا"، أرجوك، تذوقيها.‬

279
00:19:27,640 --> 00:19:28,480
‫"بياست"؟‬

280
00:19:31,720 --> 00:19:33,720
‫- نعم، من فضلك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

281
00:19:38,240 --> 00:19:39,440
‫هل أنت متأكد من أنه هنا؟‬

282
00:19:44,680 --> 00:19:45,520
‫ماذا تريدان؟‬

283
00:19:45,920 --> 00:19:47,160
‫"ماريان كوفالتشيك"؟‬

284
00:19:47,240 --> 00:19:48,240
‫من يسأل؟‬

285
00:19:48,320 --> 00:19:49,480
‫الشرطة.‬

286
00:19:51,040 --> 00:19:53,800
‫إن كان الأمر يتعلق بنفقة الطفلة،‬
‫فليس لدي مال لأدفعه.‬

287
00:19:54,040 --> 00:19:55,880
‫حين أقف على قدمي من جديد، سأدفعه.‬

288
00:19:56,760 --> 00:20:00,600
‫منذ 6 سنوات بعت مجمعًا سكنيًا في وسط المدين‬
‫بـ4 ملايين زلوتي. لا بد أنك ثري.‬

289
00:20:00,680 --> 00:20:05,040
‫قرار استثماري سيئ.‬
‫أقرضت المال لبعض الأصدقاء.‬

290
00:20:05,160 --> 00:20:06,520
‫اصمت يا لعين!‬

291
00:20:08,040 --> 00:20:09,160
‫- سؤال آخر؟‬
‫- 10 سنوات.‬

292
00:20:09,840 --> 00:20:12,120
‫قد يُحكم عليك بالسجن لـ10 سنوات‬
‫لتسترك على هوياتهم.‬

293
00:20:12,880 --> 00:20:15,880
‫أعلم أنه لو كان معكما أي دليل،‬

294
00:20:15,960 --> 00:20:18,040
‫لما أتيتما لمناقشة الأمر من وراء السياج.‬

295
00:20:20,400 --> 00:20:21,480
‫وداعًا.‬

296
00:20:26,680 --> 00:20:27,640
‫وداعًا.‬

297
00:20:31,920 --> 00:20:32,840
‫"فيونا"، احرسيني.‬

298
00:20:44,760 --> 00:20:45,720
‫وبعد؟‬

299
00:20:45,800 --> 00:20:48,120
‫اسمعي. كنت محقة، على ما أعتقد.‬

300
00:20:48,240 --> 00:20:50,440
‫اعتد على ذلك. أكمل.‬

301
00:20:50,840 --> 00:20:52,160
‫تحرينا عن هؤلاء الورثة.‬

302
00:20:53,040 --> 00:20:55,680
‫يسكنون في شقق صغيرة أو بيوت تكاد تنهار.‬

303
00:20:56,600 --> 00:20:57,800
‫الثراء ليس باديًا عليهم.‬

304
00:20:58,880 --> 00:21:01,680
‫جميعهم يقولون إنهم أنفقوا المال بسرعة.‬

305
00:21:02,240 --> 00:21:07,360
‫ألا يمكنك الضغط عليهم قليلًا؟‬

306
00:21:07,440 --> 00:21:08,880
‫حاولت.‬

307
00:21:09,840 --> 00:21:11,280
‫لكنهم لا يخافون من الشرطة.‬

308
00:21:11,360 --> 00:21:13,680
‫أو أنهم أكثر خوفًا من شخص آخر.‬

309
00:21:14,280 --> 00:21:15,880
‫- ممن؟‬
‫- أخبريني أنت.‬

310
00:21:16,640 --> 00:21:19,040
‫يجب أن أذهب.‬
‫نظّم "فالديك" اجتماعًا آخر.‬

311
00:21:21,800 --> 00:21:24,640
‫لدينا جريمة قتل بلا قاتل،‬

312
00:21:24,720 --> 00:21:27,680
‫لن نثبت أبدًا تزوير الوصايا.‬

313
00:21:28,600 --> 00:21:31,400
‫لا أثر لـ "ماتشيك" و"إيلونا"،‬
‫لا أثر لهما...‬

314
00:21:31,760 --> 00:21:32,800
‫في أي وثيقة. لا شيء.‬

315
00:21:33,640 --> 00:21:37,160
‫لكن لا بد من وجود ما يربطهم جميعًا.‬
‫لا بد من وجود رابط ما.‬

316
00:21:37,240 --> 00:21:38,120
‫كاتب العدل.‬

317
00:21:39,280 --> 00:21:43,840
‫كل عمليات الاحتيال مرتبطة دائمًا‬
‫بشخص يصدّق على الوثائق.‬

318
00:21:46,960 --> 00:21:51,480
‫- "برونوفيسكي"، "كوخارسكي"، "فودارتشيك".‬
‫- "ماغييرا"، "روسوون".‬

319
00:21:51,560 --> 00:21:53,880
‫"سوانيسكي"، "براتسكي"، "فابيانسكي".‬

320
00:21:53,960 --> 00:21:55,400
‫"براتسكي". ما اسمه الأول؟‬

321
00:21:57,400 --> 00:22:02,280
‫"هارولد". لقد صدّق على وثائق 6 منازل مؤجرة.‬
‫آخرها في عام 2013.‬

322
00:22:02,760 --> 00:22:05,000
‫تبًا، كان "هارولد" أعز صديق لـ "ماتشيك". ‬

323
00:22:06,200 --> 00:22:09,240
‫- كان إشبينه في حفل زفافه.‬
‫- أحسنت.‬

324
00:22:09,320 --> 00:22:10,720
‫يمكنك العمل كمحقق خاص.‬

325
00:22:10,800 --> 00:22:11,640
‫أجل.‬

326
00:22:12,720 --> 00:22:15,040
‫لكنني مجرد مندوب مبيعات تأمين‬
‫عاطل عن العمل.‬

327
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
‫"هارولد براتسكي"، كاتب العدل.‬

328
00:22:30,280 --> 00:22:31,200
‫"هارولد"!‬

329
00:22:34,360 --> 00:22:36,640
‫- "أولا"! مر وقت طويل!‬
‫- مرحبًا.‬

330
00:22:37,560 --> 00:22:38,920
‫- ما الأمر؟‬
‫- مرحبًا.‬

331
00:22:40,440 --> 00:22:41,680
‫اسمع، أنا أعرف كل شيء.‬

332
00:22:41,760 --> 00:22:43,240
‫بشأن الوصايا، وبشأن "إيلونا".‬

333
00:22:43,320 --> 00:22:46,240
‫أعلم أنهم أجبروك على توقيع تلك الوثائق.‬

334
00:22:47,280 --> 00:22:49,040
‫آسف، لا أعرف عمّا تتحدثين.‬

335
00:22:49,120 --> 00:22:52,000
‫يا صاح، ليس لدينا وقت لذلك.‬
‫عليك أن تساعدني.‬

336
00:22:52,920 --> 00:22:54,920
‫الحقيقة ستظهر لا محالة.‬

337
00:22:55,360 --> 00:22:57,080
‫كما أنك مدين بهذا لـ "ماتشيك".‬

338
00:23:02,280 --> 00:23:05,240
‫لم تجد اللجنة أي مخالفات‬

339
00:23:05,320 --> 00:23:10,640
‫فيما يتعلق بشراء المجمع السكني‬
‫والمنقطة المحيطة به في "76 بيوتركوفسكي".‬

340
00:23:10,960 --> 00:23:13,800
‫حصلت شركة "بودلن"...‬

341
00:23:14,600 --> 00:23:17,080
‫على هذه الحقوق‬
‫من الوريث الشرعي، "دافيد  روزينبرغ".‬

342
00:23:17,160 --> 00:23:18,080
‫المعذرة.‬

343
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
‫هل تعرف اللجنة أن "دافيد روزينبرغ"...‬

344
00:23:21,600 --> 00:23:24,520
‫كتب وصيته بعد 23 عامًا من موته؟‬

345
00:23:25,480 --> 00:23:30,200
‫هل تعرف اللجنة‬
‫أن رئيستها "إيلونا سيرافينا"‬

346
00:23:30,280 --> 00:23:32,520
‫كانت متورطة في الاستيلاء على هذه المباني؟‬

347
00:23:32,920 --> 00:23:34,600
‫سيدة "سيرافينا"، علقي من فضلك.‬

348
00:23:36,200 --> 00:23:38,920
‫هذه اتهامات سخيفة‬

349
00:23:39,000 --> 00:23:43,160
‫ناتجة عن ضغينة ضدي.‬

350
00:23:43,240 --> 00:23:46,480
‫الآنسة "سيرافينا" هي أخت زوجي السابق،‬

351
00:23:46,960 --> 00:23:48,800
‫وهي تعتقد أنني مسؤولة عن موته.‬

352
00:23:49,160 --> 00:23:50,680
‫هذه ليست مسألة شخصية‬

353
00:23:50,760 --> 00:23:53,520
‫لكن الاستيلاء على عشرات المباني جريمة.‬

354
00:23:53,600 --> 00:23:55,800
‫أرجوك، لا تقاطعي الإجراءات.‬

355
00:23:55,920 --> 00:23:57,320
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديدًا؟‬

356
00:23:58,360 --> 00:24:01,760
‫لا أعرف المصطلحات المناسبة،‬

357
00:24:01,840 --> 00:24:03,240
‫فأنا لست محامية.‬

358
00:24:04,120 --> 00:24:08,680
‫لكنني أعرف شخصًا مستعدًا للتحدث‬
‫عن ذلك الموقف بالتفصيل.‬

359
00:24:09,040 --> 00:24:14,000
‫إنه كاتب عدل صدّق على عقود بيع مزورة‬
‫لهذه المجمعات السكنية.‬

360
00:24:14,280 --> 00:24:17,680
‫اسمه "هارولد براتسكي" وهو هنا اليوم.‬

361
00:24:18,000 --> 00:24:20,280
‫ربما تود اللجنة سماعه؟‬

362
00:24:22,640 --> 00:24:24,920
‫"هارولد"، تعال إلى هنا من فضلك.‬

363
00:24:53,880 --> 00:24:57,120
‫شكرًا جزيلًا. كنت شجاعة جدًا.‬

364
00:24:58,400 --> 00:25:01,280
‫إن كنا سنغيّر أي شيء في هذه المدينة،‬
‫فلا يسعنا أن نخاف.‬

365
00:25:02,000 --> 00:25:04,880
‫هذا صحيح. متى ستُوجه اتهامات ضدها؟‬

366
00:25:05,640 --> 00:25:08,600
‫أعدك أننا سنتحقق مما اكتشفت.‬

367
00:25:08,680 --> 00:25:11,800
‫بالطبع، في الوقت الحالي‬
‫سنوقف رئيسة اللجنة.‬

368
00:25:12,200 --> 00:25:13,880
‫وإذا تم إثبات التهم،‬

369
00:25:14,440 --> 00:25:17,280
‫فستعاقب اللجنة المذنبين.‬
‫فهذا هو الهدف منها.‬

370
00:25:18,400 --> 00:25:19,240
‫نعم.‬

371
00:25:20,520 --> 00:25:21,880
‫نرجو أن تمهلينا وقتًا.‬

372
00:25:22,560 --> 00:25:25,600
‫وبعد الانتخابات، إن فزت...‬

373
00:25:26,040 --> 00:25:28,600
‫أود أن أراك في مكتبي.‬

374
00:25:29,120 --> 00:25:30,080
‫أنا جادة.‬

375
00:25:31,840 --> 00:25:34,040
‫"وودج" بحاجة إلى نساء مثلك.‬

376
00:25:34,400 --> 00:25:36,000
‫شكرًا. وداعًا.‬

377
00:25:42,960 --> 00:25:48,920
‫حقوق المستأجرين!‬

378
00:25:49,000 --> 00:25:52,280
‫بعد تصريح صادم من لجنة إعادة الخصخصة‬

379
00:25:52,360 --> 00:25:55,640
‫اجتمع مئات الأشخاص‬
‫أمام مبنى البلدية للتظاهر.‬

380
00:25:55,720 --> 00:25:56,600
‫كل هذا بسبب...‬

381
00:25:56,720 --> 00:25:58,160
‫- بدأ ما توقعناه.‬
‫- أجل.‬

382
00:25:58,880 --> 00:26:02,200
‫يطلبون تبريرات من الرئيسة الجديدة،‬
‫"إيلونا سيرافينا" عن...‬

383
00:26:02,680 --> 00:26:03,640
‫ما الأمر يا "ميشكو"؟‬

384
00:26:03,720 --> 00:26:08,120
‫لقد نجحت. خدعت حصان "أوروغواي".‬

385
00:26:08,880 --> 00:26:12,840
‫- لا بد أنك تمزح.‬
‫- أنا ملك العالم، وأنت ستظل خادمي.‬

386
00:26:13,560 --> 00:26:16,000
‫إنهم عادة أذكى من الملوك.‬

387
00:26:16,080 --> 00:26:17,280
‫لكن...‬

388
00:26:17,360 --> 00:26:20,600
‫وصلت الحزمة التي أرسلناها.‬

389
00:26:20,800 --> 00:26:23,840
‫إذن، حصان "طروادة" خاصتنا على كمبيوتره؟‬

390
00:26:23,920 --> 00:26:27,080
‫لكن لا يمكنني الوصول إليه، لأن...‬

391
00:26:27,240 --> 00:26:28,200
‫لماذا؟‬

392
00:26:28,280 --> 00:26:30,680
‫كان يتوقعنا،‬
‫لذلك حجب عنوان الإنترنت خاصتنا.‬

393
00:26:30,760 --> 00:26:33,760
‫انتبهوا للخادم الذكي!‬

394
00:26:35,040 --> 00:26:38,200
‫أتساءل كم من الوقت سيبقى هناك.‬

395
00:26:38,760 --> 00:26:41,560
‫إن كان لديه نظام أمني كهذا‬

396
00:26:41,640 --> 00:26:44,400
‫، فسيجدنا بعد بضع دقائق.‬

397
00:26:45,600 --> 00:26:48,080
‫وعندما يكتشف ما فعلناه، سيكون...‬

398
00:26:53,120 --> 00:26:54,000
‫قد فات الأوان.‬

399
00:26:56,040 --> 00:26:57,840
‫يا كبير، أعطني كمبيوترك.‬

400
00:26:59,440 --> 00:27:00,520
‫هل هذا آمن؟‬

401
00:27:00,840 --> 00:27:03,560
‫ألن يعرفوا أين نحن؟ أعني، الأطفال هنا.‬

402
00:27:03,640 --> 00:27:05,440
‫لا يمكن تعقبنا. أعدك.‬

403
00:27:23,280 --> 00:27:25,280
‫يا زرافة...‬

404
00:27:25,800 --> 00:27:27,800
‫ماذا ترين؟‬

405
00:27:53,440 --> 00:27:54,400
‫ماذا يجري؟‬

406
00:27:56,120 --> 00:27:58,520
‫أيًا كان من نشرها،‬
‫فلديه معارف مع وسائل الإعلام.‬

407
00:27:59,000 --> 00:28:01,760
‫ظهرت على جميع المواقع الإلكترونية‬
‫في الساعات القليلة الماضية.‬

408
00:28:01,880 --> 00:28:05,840
‫مهلًا، "لا بد من الشك في مصداقية‬
‫مثل هذا الشاهد.‬

409
00:28:05,960 --> 00:28:09,360
‫الفساد مستشري في عمليات إعادة الخصخصة،‬

410
00:28:09,840 --> 00:28:13,520
‫لكن هذا لا يعني أن أكثر نظرية مؤامرة صادمة‬

411
00:28:13,880 --> 00:28:15,520
‫حقيقية بالضرورة."‬

412
00:28:17,760 --> 00:28:19,000
‫ما هذا الهراء؟‬

413
00:28:20,000 --> 00:28:20,920
‫نلت منك أيها السافل!‬

414
00:28:21,320 --> 00:28:22,160
‫رائع.‬

415
00:28:22,720 --> 00:28:25,680
‫تمكنت من اختراق كمبيوتره.‬

416
00:28:25,760 --> 00:28:26,760
‫هل تعرفه؟‬

417
00:28:26,960 --> 00:28:30,120
‫لا، بما أن كمبيوتره مهيأ للقرصنة.‬

418
00:28:31,040 --> 00:28:35,400
‫قمت بفك تشفير اتصاله إلى شبكة "تور"،‬

419
00:28:35,480 --> 00:28:39,880
‫لكن يستحيل العثور عليه‬
‫بناء على عنوان الإنترنت فقط.‬

420
00:28:41,880 --> 00:28:44,000
‫- هل من الممكن أن يجدنا؟‬
‫- سؤال جيد.‬

421
00:28:45,680 --> 00:28:49,720
‫بسيطة، أصبح عنوان بروتوكول الإنترنت‬
‫الخاص بنا‬

422
00:28:49,800 --> 00:28:51,000
‫"جمهورية الدومينيكان".‬

423
00:28:53,200 --> 00:28:54,720
‫جمهورية "الدومينيكان". حقًا؟‬

424
00:28:55,520 --> 00:28:56,720
‫"داريوش ليفاندوفسكي"؟‬

425
00:28:57,040 --> 00:28:59,520
‫أجل، هذا كل شيء.‬
‫كل المواد التي جمعها "داريك".‬

426
00:29:00,440 --> 00:29:02,440
‫حسنًا. يجب أن أنسخ ذلك.‬

427
00:29:07,480 --> 00:29:08,880
‫هذا كل شيء. خذه.‬

428
00:29:12,440 --> 00:29:16,080
‫هذه إفادات الناس. "إيلونا"...‬

429
00:29:19,120 --> 00:29:20,800
‫استبدلتهم بالورثة الحقيقيين.‬

430
00:29:21,160 --> 00:29:24,080
‫لقد تلقوا المال من لقاء ذلك.‬

431
00:29:24,160 --> 00:29:26,800
‫فهمت الآن لماذا رفضوا التحدث.‬

432
00:29:34,280 --> 00:29:35,440
‫تبًا!‬

433
00:29:38,440 --> 00:29:40,720
‫الخالة "غينيا" والخالة "إيلونا".‬

434
00:29:40,800 --> 00:29:42,160
‫هل تعرفينهما؟‬

435
00:29:42,960 --> 00:29:45,920
‫بالطبع. زرت منزل الخالة "غينيا" ذات مرة.‬

436
00:29:46,160 --> 00:29:47,840
‫لديها حديقة جميلة هناك.‬

437
00:29:48,040 --> 00:29:51,560
‫"زوشيا"، أنت رائعة. أنت جريئة جدًا.‬

438
00:29:52,760 --> 00:29:55,640
‫ألن تبقى البقاء هنا لفترة أطول؟‬
‫ستنتهي هذا قريبًا.‬

439
00:29:56,400 --> 00:30:00,000
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا مكان رائع. إنه يعجبني.‬

440
00:30:00,960 --> 00:30:02,240
‫أعرف أنه مكان رائع.‬

441
00:30:06,800 --> 00:30:08,360
‫كفك!‬

442
00:30:17,520 --> 00:30:20,360
‫"كوبا سيلاغ". أرسل رسالة نصية‬
‫لأنني لا أسمع الرسائل الصوتية.‬

443
00:30:20,440 --> 00:30:21,320
‫تبًا!‬

444
00:30:26,440 --> 00:30:27,280
‫تبًا!‬

445
00:30:33,160 --> 00:30:34,160
‫لا ترد على مكالماتي.‬

446
00:30:34,400 --> 00:30:37,440
‫- ألا تعرف أين يمكن أن تكون؟‬
‫- لا، لقد استعارت سيارتي.‬

447
00:30:37,840 --> 00:30:40,320
‫قالت إن عليها إنجاز شيء.‬

448
00:30:42,240 --> 00:30:43,480
‫ذهبت إلى "إيلونا".‬

449
00:30:43,560 --> 00:30:44,560
‫لسنا متأكدين من ذلك.‬

450
00:30:44,960 --> 00:30:47,720
‫- لعلها مع "كوبا".‬
‫- أعرف ذلك. إنها ابنتي.‬

451
00:30:47,800 --> 00:30:50,640
‫أعلم أنه عندما تسيطر عليها الهرمونات،‬
‫تتوقف عن التفكير.‬

452
00:30:50,720 --> 00:30:51,640
‫فهمت.‬

453
00:30:52,840 --> 00:30:53,880
‫من هذا؟‬

454
00:30:58,920 --> 00:31:01,360
‫- ما الأمر؟ أين "أولا"؟‬
‫- لا أعرف. هل تسمحين لي؟‬

455
00:31:01,440 --> 00:31:02,280
‫بالتأكيد.‬

456
00:31:05,760 --> 00:31:10,480
‫أنا آسف. إنها ليست فكرتي.‬
‫لم أرغب أن يفعل شخص غيري هذا.‬

457
00:31:11,920 --> 00:31:13,960
‫- يفعل ماذا؟‬
‫- يقبض عليك.‬

458
00:31:14,040 --> 00:31:15,360
‫لحظة، ماذا عني؟‬

459
00:31:20,560 --> 00:31:21,600
‫صباح الخير.‬

460
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
‫- أيمكننا الدخول؟‬
‫- نعم، تفضل.‬

461
00:31:26,640 --> 00:31:29,640
‫صباح الخير. نحن من شرطة المدينة.‬
‫"توماش ملاك"؟‬

462
00:31:29,920 --> 00:31:32,280
‫- هذا أنا.‬
‫- و"هوان وين"؟‬

463
00:31:33,760 --> 00:31:34,600
‫نعم.‬

464
00:31:34,720 --> 00:31:37,160
‫معي أمر بتوقيفكما‬
‫وأخذكما إلى مكتب المدعي العام.‬

465
00:31:38,520 --> 00:31:39,440
‫هيا بنا.‬

466
00:32:08,640 --> 00:32:09,560
‫أعرف كل شيء.‬

467
00:32:09,640 --> 00:32:12,440
‫بشأن "يوغينيا"، وبشأن صفقتك. لن تهربي.‬

468
00:32:12,600 --> 00:32:14,440
‫توقفي. أنت لا تفهمين.‬

469
00:32:14,920 --> 00:32:19,600
‫أجل، أنت محقة. ثمّة شيء واحد لا أفهمه.‬
‫لماذا قتلت "ماتشيك"؟‬

470
00:32:19,680 --> 00:32:21,240
‫هل أنت مجنونة؟ لم أقتل أحدًا.‬

471
00:32:21,320 --> 00:32:22,640
‫اعترفي.‬

472
00:32:22,720 --> 00:32:25,080
‫قوليها فحسب. قوليها.‬

473
00:32:27,640 --> 00:32:29,640
‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬

474
00:32:29,800 --> 00:32:32,960
‫أنت على حق. أنا مجنونة وسأقتلك.‬

475
00:32:33,080 --> 00:32:34,360
‫اهدئي، لن تقتليني.‬

476
00:32:37,200 --> 00:32:41,640
‫أتعرفين كم مرة أردت فعل ذلك؟‬
‫أن أطلق عليك النار كما فعلت بأخي؟‬

477
00:32:41,720 --> 00:32:43,880
‫- لكنني لم أطلق النار عليه.‬
‫- من إذن؟‬

478
00:32:45,240 --> 00:32:48,360
‫لم أرغب بتوريطه.‬
‫ كان من المفترض أن يوقّع على أوراق فحسب‬

479
00:32:48,440 --> 00:32:50,360
‫ويتنازل عن حقوقه في المجمع السكني.‬

480
00:32:50,440 --> 00:32:52,800
‫ثم سنحصل على مال يكفينا لبقية حياتنا.‬

481
00:32:52,880 --> 00:32:54,720
‫إن قلت إنك كنت تحبينه،‬

482
00:32:54,800 --> 00:32:57,680
‫فأقسم أنني سأطلق النار على ركبتك‬
‫ثم على رأسك.‬

483
00:32:58,480 --> 00:33:01,920
‫حسنًا. كان ذلك الزواج مخططًا له‬
‫بسبب ذلك المجمع السكني.‬

484
00:33:02,000 --> 00:33:03,120
‫لكنني أحببته.‬

485
00:33:03,560 --> 00:33:07,040
‫تعرفين أنه كان قاسيًا، لكنني أحببته!‬

486
00:33:09,040 --> 00:33:10,760
‫لو لم يتدخل فيما لا يعنيه...‬

487
00:33:11,120 --> 00:33:13,280
‫لما تأذى أحد.‬

488
00:33:13,360 --> 00:33:16,640
‫لو كان قد وقّع على تلك الوثيقة اللعينة‬
‫وفعل ما طلبه منه "هارولد".‬

489
00:33:16,720 --> 00:33:17,760
‫من أطلق النار عليه؟‬

490
00:33:18,040 --> 00:33:18,960
‫تحدثي!‬

491
00:33:21,000 --> 00:33:21,920
‫من؟‬

492
00:33:22,280 --> 00:33:23,200
‫في تلك الليلة...‬

493
00:33:23,960 --> 00:33:27,160
‫عاد إلى المنزل ثملًا.‬

494
00:33:27,240 --> 00:33:28,400
‫كنت مع "يوغينيا".‬

495
00:33:28,480 --> 00:33:31,480
‫قال لها إنه سيبوح بكل شيء للصحافة.‬

496
00:33:31,560 --> 00:33:33,400
‫وأن هذه هي نهايتها. فـ...‬

497
00:33:36,400 --> 00:33:37,600
‫قررت أن تقتله.‬

498
00:33:39,720 --> 00:33:42,520
‫- أنت تكذبين. لا أصدقك.‬
‫- إنها الحقيقة.‬

499
00:33:42,920 --> 00:33:47,040
‫قالت إنها تعرف أنه ثمل وأننا كنا نتجادل،‬

500
00:33:47,120 --> 00:33:49,120
‫وطلبت مني الاعتراف بذلك،‬

501
00:33:49,240 --> 00:33:52,040
‫- وأقول إنه كان دفاعًا عن النفس.‬
‫- وهل وافقت؟‬

502
00:33:52,240 --> 00:33:54,560
‫قتلت زوجك أمام عينيك.‬

503
00:33:54,640 --> 00:33:56,720
‫ووافقت على ذلك ببساطة؟‬

504
00:33:57,520 --> 00:33:59,520
‫لم أستطع فعل شيء.‬

505
00:34:00,120 --> 00:34:03,280
‫ستظهر الحقيقة وأنا متورطة في كل ما حدث.‬

506
00:34:06,520 --> 00:34:07,880
‫أخبري الشرطة بذلك.‬

507
00:34:23,760 --> 00:34:25,239
‫لا أصدق أنك سمحت لهم بذلك.‬

508
00:34:27,360 --> 00:34:29,280
‫لو لم أسمح لهم، لتولت القيادة ذلك.‬

509
00:34:31,280 --> 00:34:33,080
‫هل لديك مذكرة لأحد آخر؟‬

510
00:34:49,920 --> 00:34:52,159
‫- أين "أولا"؟‬
‫- لا أعرف. لا أحد يعرف.‬

511
00:34:53,239 --> 00:34:55,199
‫- إنها لا ترد.‬
‫- يا إلهي!‬

512
00:34:55,719 --> 00:34:57,160
‫لعلهم قبضوا عليها.‬

513
00:34:57,560 --> 00:34:58,880
‫سوف يأتون للقبض علينا.‬

514
00:34:58,960 --> 00:35:02,120
‫يعرفون أننا اخترقنا كمبيوتر ذلك المخترق.‬

515
00:35:02,200 --> 00:35:04,520
‫قال "بياست" إنه سيكتشف الأمر خلال ساعة.‬

516
00:35:04,600 --> 00:35:07,120
‫يعرفون أن لدينا كل البيانات‬
‫من تحقيقات "داريك".‬

517
00:35:07,200 --> 00:35:09,960
‫يجب أن ننشرها عبر الإنترنت‬
‫قبل أن يقبضوا علينا وإلا...‬

518
00:35:10,080 --> 00:35:12,440
‫لكنها على كمبيوتر "توميك"،‬
‫وقد أخذوه على الأرجح.‬

519
00:35:12,560 --> 00:35:14,640
‫- أعرف.‬
‫- زوجة "توميك" أخذته.‬

520
00:35:16,520 --> 00:35:19,640
‫- ثم أعطتني إياها.‬
‫- عظيم.‬

521
00:35:20,800 --> 00:35:22,800
‫تفضلا.‬

522
00:35:27,600 --> 00:35:28,840
‫- هذا كل شيء.‬
‫- حسنًا.‬

523
00:35:29,480 --> 00:35:34,280
‫حسنًا. أيمكننا نشر بعضها على الإنترنت؟‬
‫كي يقرأها الجميع؟‬

524
00:35:35,160 --> 00:35:36,360
‫سأتحقق من ذلك.‬

525
00:35:37,280 --> 00:35:39,120
‫حسنًا.‬

526
00:35:45,360 --> 00:35:47,000
‫تبًا، الملف كبير.‬

527
00:35:51,320 --> 00:35:52,600
‫الشرطة، افتحوا.‬

528
00:35:54,640 --> 00:35:55,600
‫يا إلهي!‬

529
00:35:57,920 --> 00:35:58,760
‫لديّ فكرة.‬

530
00:36:03,440 --> 00:36:04,800
‫سأتولى الأمر.‬

531
00:36:05,040 --> 00:36:06,960
‫- اهدآ.‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

532
00:36:08,120 --> 00:36:08,960
‫أسرع.‬

533
00:36:53,640 --> 00:36:56,440
‫أجل يا سيدي. قرأته أنا وقواتي.‬

534
00:36:56,920 --> 00:36:58,920
‫الأمة بأكملها تقرأ هذا.‬

535
00:36:59,640 --> 00:37:02,400
‫هذا يكفي للقبض عليها.‬

536
00:37:03,560 --> 00:37:05,040
‫أحتجز الأشخاص الخطأ هنا.‬

537
00:37:05,600 --> 00:37:09,600
‫ملاعين "نادي الجريمة"؟ إنهم يستحقون ذلك.‬

538
00:37:09,920 --> 00:37:12,800
‫لكن بفضلهم،‬
‫تعرف الأمة بأكملها عن المحتالين.‬

539
00:37:13,240 --> 00:37:16,600
‫أبقهم لديك. سنرسل إليك دعمًا من "وارسو".‬

540
00:37:17,480 --> 00:37:18,880
‫فعلت ذلك من قبل. شكرًا.‬

541
00:37:18,960 --> 00:37:20,200
‫سنتولى الأمر بلا دعم.‬

542
00:37:20,440 --> 00:37:24,840
‫أنا لا أطلب رأيك، عليك أن تنفذ فحسب.‬

543
00:37:27,040 --> 00:37:31,120
‫مع فائق احترامي يا سيدي،‬
‫نفذت ما يكفي من الأوامر.‬

544
00:37:43,520 --> 00:37:44,640
‫ماذا يجري؟‬

545
00:37:49,840 --> 00:37:50,680
‫ماذا؟‬

546
00:37:51,000 --> 00:37:53,680
‫قبضوا عليهم جميعًا؟ حتى أمي؟‬

547
00:37:55,120 --> 00:37:57,440
‫أخبرتك أن الشرطة تسيطر على الوضع.‬

548
00:37:57,520 --> 00:38:01,000
‫كأنك تأخذينني إلى قبري.‬

549
00:38:01,600 --> 00:38:02,440
‫تبًا.‬

550
00:38:10,680 --> 00:38:11,720
‫ماذا تفعلين؟‬

551
00:38:13,760 --> 00:38:14,680
‫أتعرفين؟‬

552
00:38:15,280 --> 00:38:16,720
‫رغم أنني...‬

553
00:38:16,920 --> 00:38:19,680
‫رغم أنني أتمنى موتك، لكنني أحتاج إليك.‬

554
00:38:36,720 --> 00:38:38,560
‫لا مجال للشرح.‬

555
00:38:39,080 --> 00:38:41,080
‫لا داعي للشرح، فكل شيء على الإنترنت.‬

556
00:38:41,680 --> 00:38:42,600
‫تعالي.‬

557
00:38:43,720 --> 00:38:45,080
‫هل أنت وحدك؟ أين "إيفا"؟‬

558
00:38:47,680 --> 00:38:48,640
‫رحلت.‬

559
00:38:50,440 --> 00:38:51,440
‫لماذا هي هنا؟‬

560
00:38:53,320 --> 00:38:56,040
‫ستشهد ضد "فوجنياك".‬
‫عليك أن تبقيها بأمان.‬

561
00:38:57,560 --> 00:39:00,160
‫لكن ليس في مخفر الشرطة،‬
‫فلا أظنها ستكون آمنة هناك.‬

562
00:39:01,600 --> 00:39:02,440
‫تعالي.‬

563
00:39:03,800 --> 00:39:04,720
‫تعالي.‬

564
00:39:10,240 --> 00:39:11,920
‫- "أولكا".‬
‫- ماذا؟‬

565
00:39:12,000 --> 00:39:14,320
‫حسنًا، إليك ما سنفعله، ستبقين هنا.‬

566
00:39:14,640 --> 00:39:16,240
‫مستحيل!‬

567
00:39:16,560 --> 00:39:20,360
‫لدى "فالديك" مذكرة لاعتقالك‬
‫مثل بقية أعضاء "نادي الجريمة.‬

568
00:39:21,000 --> 00:39:22,280
‫لن يفيدنا سجنك.‬

569
00:39:23,080 --> 00:39:25,480
‫سأخفي "إيلونا" في مكان ما وسأعلم "فالديك".‬

570
00:39:25,560 --> 00:39:28,360
‫لا، قد يكون "فالديك" متورطًا. لا أوافق.‬

571
00:39:28,440 --> 00:39:29,560
‫"فالديك" في صفنا.‬

572
00:39:30,760 --> 00:39:32,920
‫"أولا"، أرجوك، ابقي هنا.‬

573
00:39:33,800 --> 00:39:36,560
‫اتفقنا؟ ثقي بي.‬

574
00:39:41,080 --> 00:39:43,160
‫- أجل؟‬
‫- أين أنت بحق الجحيم؟‬

575
00:39:43,600 --> 00:39:44,600
‫سأشرح ذلك لاحقًا.‬

576
00:39:44,880 --> 00:39:46,720
‫تمكنت "يوغينيا فوجنياك" من الهرب.‬

577
00:39:46,960 --> 00:39:50,040
‫نحن في منزلها.‬
‫مع كل هذا المال، قد تكون في أي مكان.‬

578
00:39:50,280 --> 00:39:52,280
‫هل لديك فكرة إلى أين يمكن أن تهرب؟‬

579
00:39:52,360 --> 00:39:55,360
‫يقول "فالديك" إنها اختبأت في مكان ما.‬
‫تتحدث عنها كل وسائل الإعلام‬

580
00:39:55,440 --> 00:39:57,960
‫لذا لن تخاطر بالسير في الشارع‬
‫أو الذهاب إلى المطار.‬

581
00:39:59,600 --> 00:40:02,040
‫- أين يمكن أن تختبئ؟‬
‫- ابق معها.‬

582
00:40:02,120 --> 00:40:04,240
‫لا تدعها تهرب ولا تدعهم يقتلونك.‬

583
00:40:04,320 --> 00:40:06,320
‫مهلًا. سأعاود الاتصال بك.‬

584
00:40:06,640 --> 00:40:08,720
‫"أولا"! "أولكا"!‬

585
00:40:21,680 --> 00:40:22,840
‫- مرحبًا‬
‫- مرحبًا.‬

586
00:40:23,400 --> 00:40:26,440
‫هل تعرفين ماذا يحدث؟ كيف حال "توميك"؟‬

587
00:40:26,600 --> 00:40:29,080
‫- لا تقلقي.‬
‫- ولكنهم قبضوا عليه.‬

588
00:40:29,600 --> 00:40:31,440
‫لكنه بخير. أين "زوشيا"؟‬

589
00:40:32,040 --> 00:40:35,760
‫خبأتها. كنت أخشى أن يعودوا‬
‫بعدما قبضوا عليه.‬

590
00:40:35,840 --> 00:40:38,920
‫عزيزتي، يمكنك الخروج الآن. لا بأس الآن.‬

591
00:40:40,120 --> 00:40:43,360
‫يا له من مخبأ أعدته لك الخالة!‬

592
00:40:44,400 --> 00:40:47,560
‫عزيزتي، لديّ سؤال مهم آخر.‬

593
00:40:47,960 --> 00:40:52,320
‫هل تذكرين أنك قلت‬
‫إنك كنت في منزل الخالة "غينيا"؟‬

594
00:40:52,680 --> 00:40:55,280
‫- هل تعرفين كيف نصل إليه؟‬
‫- لا أتذكر.‬

595
00:40:57,000 --> 00:40:59,760
‫هل تتذكر أي شيء من المنطقة المجاورة؟‬

596
00:41:02,080 --> 00:41:05,400
‫- إسطبل كبير.‬
‫- حقًا؟‬

597
00:41:05,920 --> 00:41:07,280
‫- خيول...‬
‫- أجل.‬

598
00:41:07,840 --> 00:41:10,120
‫الإسطبل بجانب بحيرة.‬

599
00:41:10,520 --> 00:41:12,200
‫تبًا، لا توجد بحيرة قرب "وودج".‬

600
00:41:13,320 --> 00:41:15,080
‫هل تتذكرين أي شيء آخر؟‬

601
00:41:15,160 --> 00:41:18,920
‫طريق سريع به 4 حارات.‬

602
00:41:19,000 --> 00:41:21,600
‫- الطريق الدائري.‬
‫- البحيرة قرب الطريق الدائري.‬

603
00:41:22,200 --> 00:41:24,760
‫رائع. يجب أن أذهب الآن.‬

604
00:41:24,840 --> 00:41:29,720
‫لكنني سأعود، اتفقنا؟ قال والدك‬
‫إن لديك عم في "الولايات المتحدة".‬

605
00:41:30,280 --> 00:41:34,480
‫أجل. العم "فويتيك". إنه رائع.‬

606
00:41:34,680 --> 00:41:38,000
‫أعرف. أعدك بزيارته قريبًا.‬

607
00:41:38,120 --> 00:41:41,280
‫- حسنًا أراك قريبًا. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

608
00:41:41,880 --> 00:41:43,960
‫أنت شجاعة جدًا.‬

609
00:41:48,960 --> 00:41:49,800
‫ما الأمر؟‬

610
00:41:49,880 --> 00:41:54,840
‫"كوبا"، أعرف مكانها. سأعطيك العنوان،‬
‫لكن لا تخبر أحدًا،‬

611
00:41:54,920 --> 00:41:58,080
‫لا سيما من في المخفر،‬
‫لأننا لا نعرف من يتعاون معها.‬

612
00:41:58,960 --> 00:41:59,880
‫انتظريني.‬

613
00:42:00,400 --> 00:42:02,320
‫"أبارتامينتوفا" بجانب الخليج.‬

614
00:42:02,960 --> 00:42:05,720
‫لا تذهبي من دوني. عديني بهذا.‬

615
00:42:07,760 --> 00:42:09,040
‫حسنًا، أعدك.‬

616
00:43:10,560 --> 00:43:11,400
‫لا.‬

617
00:43:12,440 --> 00:43:15,320
‫لا، لا يمكن أن تموتي الآن. هل تسمعينني؟‬

618
00:43:15,400 --> 00:43:17,120
‫يجب أن تدفعي ثمن ما فعلت.‬

619
00:43:26,320 --> 00:43:27,160
‫انبطح!‬

620
00:43:27,240 --> 00:43:29,160
‫ارم سلاحك!‬

621
00:43:29,960 --> 00:43:30,800
‫انبطح!‬

622
00:43:32,400 --> 00:43:34,480
‫استلق هنا!‬

623
00:43:34,840 --> 00:43:35,720
‫استلق!‬

624
00:43:37,320 --> 00:43:39,800
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- قفزت أمام سيارتي.‬

625
00:43:39,880 --> 00:43:41,880
‫لم أرها، أقسم أن...‬

626
00:43:41,960 --> 00:43:45,480
‫- أردت أن أنتظرك.‬
‫- أعرف. لا بأس.‬

627
00:44:06,840 --> 00:44:07,840
‫اهربي.‬

628
00:44:08,480 --> 00:44:11,080
‫- ماذا؟‬
‫- اهربي. كأنك لم تكوني هنا قط.‬

629
00:44:13,320 --> 00:44:14,320
‫اذهبي.‬

630
00:45:20,320 --> 00:45:22,400
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

