﻿1
00:01:14,045 --> 00:01:15,796
‫"الدبابات تحتشد في (أوروبا الشرقية)"

2
00:01:15,922 --> 00:01:17,924
‫"مراقبة الالتزام العسكري
‫من حلف الـ(ناتو)"

3
00:01:18,132 --> 00:01:20,051
‫"يحث الحاكم على..."

4
00:01:20,669 --> 00:01:24,131
‫"موعد الدمار النووي
‫هو دقيقة قبل منتصف الليل"

5
00:01:25,306 --> 00:01:30,019
‫"(هوبوكين)، 1985"

6
00:01:50,706 --> 00:01:54,293
‫أيها الإخوة، لنصلّ معاً

7
00:01:56,045 --> 00:02:00,841
‫"أضئ دربنا بنورك يا أبانا
‫ونحن نهم بدخول وكر السافلات"

8
00:02:01,634 --> 00:02:05,930
‫"قبل منتصف الليلة بدقيقة واحدة
‫على شفير الانقراض"

9
00:02:06,597 --> 00:02:08,891
‫"افتح قلوبهم كما فتحت قلوبنا"

10
00:02:09,016 --> 00:02:10,601
‫باسم (يسوع)، آمين

11
00:02:10,768 --> 00:02:12,144
‫آمين

12
00:02:16,148 --> 00:02:17,525
‫"هل أنتم مستعدون؟"

13
00:02:19,485 --> 00:02:20,987
‫قبل منتصف الليل بدقيقة

14
00:02:21,862 --> 00:02:23,239
‫الوقت يمر يا (وايد)

15
00:02:57,690 --> 00:02:59,483
‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟

16
00:03:01,193 --> 00:03:02,987
‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟

17
00:03:06,490 --> 00:03:09,410
‫مرحباً يا جيراني
‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟

18
00:03:09,785 --> 00:03:11,329
‫ومن أنت؟

19
00:03:12,413 --> 00:03:15,541
‫أصبح موعد الهلاك
‫هو قبل منتصف الليل بدقيقة

20
00:03:15,666 --> 00:03:18,586
‫في هذه اللحظة بالتحديد
‫كامل الترسانة النووية

21
00:03:18,711 --> 00:03:20,588
‫التابعة لدولتنا العظيمة مجهزة للانطلاق

22
00:03:20,713 --> 00:03:23,925
‫باتجاه (روسيا)، والعكس صحيح

23
00:03:24,508 --> 00:03:26,010
‫ما حكاية حيوانات الباندا؟

24
00:03:26,219 --> 00:03:27,637
‫في مملكة السماء

25
00:03:27,762 --> 00:03:30,723
‫تعيش كل مخلوقات الرب بسلام مع...

26
00:03:30,848 --> 00:03:32,225
‫هل يمكنني أخذ ربطة عنقك؟

27
00:03:36,229 --> 00:03:38,856
‫دعه وشأنه، تعال

28
00:03:39,190 --> 00:03:41,192
‫أريد سماع معلومات أكثر
‫عن حيوانات الباندا

29
00:04:00,503 --> 00:04:03,506
‫هيا، من أين أنت؟

30
00:04:05,424 --> 00:04:07,843
‫- (تولسا)
‫- (أوكلاهوما)؟

31
00:04:08,636 --> 00:04:10,263
‫ماذا جاء بك إلى (جيرسي)؟

32
00:04:11,097 --> 00:04:12,515
‫الآثمون موجودون هنا

33
00:04:12,640 --> 00:04:14,183
‫لا أستطيع إنكار ذلك

34
00:04:15,184 --> 00:04:16,727
‫هل تعتقد أنها النهاية فعلاً؟

35
00:04:18,437 --> 00:04:21,440
‫- ماذا تعنين؟
‫- سمعتَ ما قاله (نيكسون) في الأخبار

36
00:04:23,901 --> 00:04:25,736
‫هل ستقتلنا القنبلة جميعاً؟

37
00:04:26,654 --> 00:04:28,030
‫نعم

38
00:04:28,739 --> 00:04:30,157
‫أعتقد أن ذلك سيحدث

39
00:04:31,200 --> 00:04:32,618
‫ألست خائفاً؟

40
00:04:34,620 --> 00:04:36,038
‫لا يا سيدتي

41
00:04:38,457 --> 00:04:39,917
‫هل أنت خائف مني؟

42
00:04:44,505 --> 00:04:45,882
‫لا يا سيدتي

43
00:04:48,092 --> 00:04:49,635
‫مم أنت خائف إذن؟

44
00:04:53,264 --> 00:04:54,682
‫لا شيء

45
00:05:05,443 --> 00:05:06,819
‫لا

46
00:05:08,070 --> 00:05:09,447
‫ماذا تفعلين؟

47
00:05:12,658 --> 00:05:15,703
‫- هل أنت عديم التجربة؟
‫- ماذا؟

48
00:05:16,120 --> 00:05:18,372
‫هل سبق أن أقمت علاقة مع أحد؟

49
00:05:20,207 --> 00:05:21,584
‫لا

50
00:05:22,627 --> 00:05:25,463
‫قد تكون هذه فرصتك الأخيرة يا (أوكلاهوما)

51
00:05:26,505 --> 00:05:30,801
‫أنت لا تريد التعرض لهجوم نووي
‫قبل أن تقيم علاقة، صحيح؟

52
00:05:35,973 --> 00:05:37,350
‫مهلاً

53
00:05:37,808 --> 00:05:40,228
‫لا بأس، قف في مكانك

54
00:05:46,400 --> 00:05:49,111
‫أرجوك، لا أريد هذا

55
00:05:50,696 --> 00:05:52,907
‫يبدو لي أنك تريده

56
00:05:56,202 --> 00:05:57,995
‫تباً لك أيها المتدين!

57
00:06:00,539 --> 00:06:02,416
‫سرقت ملابس ابن (أوكلاهوما)!

58
00:06:12,635 --> 00:06:14,220
‫أيها الأحمق!

59
00:06:16,138 --> 00:06:19,016
‫أنت مثير للشفقة، وآثم أيضاً

60
00:06:21,060 --> 00:06:24,689
‫أنت آثم قذر وغبي
‫وستنال ما تستحقه الآن!

61
00:08:14,465 --> 00:08:15,841
‫ماذا حدث؟

62
00:08:20,429 --> 00:08:21,806
‫ماذا حدث؟

63
00:08:25,893 --> 00:08:28,437
‫ماذا حدث؟

64
00:08:46,497 --> 00:08:48,916
‫ماذا حدث؟

65
00:09:28,581 --> 00:09:31,125
‫"عدنا من أجل عروض (برودواي) المدهشة"

66
00:09:31,250 --> 00:09:34,837
‫"عدنا كي نتنزه في (سنترال بارك)
‫لساعات دون أن نرى أحداً"

67
00:09:34,962 --> 00:09:36,422
‫"هذا شاعري للغاية"

68
00:09:36,797 --> 00:09:38,382
‫"ربما لم يكن يجدر بي العودة"

69
00:09:38,591 --> 00:09:41,802
‫"فإذا ارتفع معدل الأمان هنا أكثر من ذلك
‫فسأخسر وظيفتي"

70
00:09:42,178 --> 00:09:46,432
‫"عدت من أجل الطعام الإيطالي
‫أتعرفون كيف نحب تناول الحبّار الآن؟"

71
00:09:48,017 --> 00:09:50,311
‫"مع الليمون وصلصة الـ(مارينارا)"

72
00:09:52,855 --> 00:09:54,774
‫"عودوا إلى (نيويورك)"

73
00:10:02,823 --> 00:10:05,952
‫- "استفتاء حول المستهلك"
‫- الرغبة في الزيارة، عشرة

74
00:10:06,118 --> 00:10:08,704
‫نُصح العائلة والأصدقاء به؟

75
00:10:08,829 --> 00:10:10,206
‫عشرة

76
00:10:10,998 --> 00:10:14,752
‫الرغبة في الانتقال إليه؟ عشرة

77
00:10:14,919 --> 00:10:16,587
‫إنهم يمقتونه

78
00:10:17,630 --> 00:10:19,006
‫ماذا؟

79
00:10:19,131 --> 00:10:20,800
‫إنهم يمقتون إعلانك

80
00:10:20,967 --> 00:10:22,927
‫لا، قالوا إنه أعجبهم كثيراً

81
00:10:23,052 --> 00:10:25,429
‫لم توظفني لأخبرك بما يقولونه

82
00:10:25,555 --> 00:10:27,598
‫لقد وظفتني لأخبرك بالحقيقة

83
00:10:28,349 --> 00:10:29,809
‫لقد قالوا إنه أعجبهم

84
00:10:29,934 --> 00:10:33,938
‫لأنه لا يوجد ذَكر أصيل من (أوكلاهوما)
‫مستعد للاعتراف بخوفه

85
00:10:34,689 --> 00:10:36,315
‫لقد راقبتهم أثناء مشاهدته

86
00:10:36,482 --> 00:10:38,067
‫وما رأيته هو الخوف

87
00:10:38,192 --> 00:10:40,278
‫الناس يقتنعون بدافع الخوف دائماً

88
00:10:40,403 --> 00:10:44,574
‫ليس هذه المرة، آسف أيها السادة

89
00:10:44,740 --> 00:10:48,744
‫لكن الأثر الوحيد لإعلانكم هو تذكير
‫الناس بأن ثلاثة ملايين شخص

90
00:10:48,911 --> 00:10:53,291
‫تعرضوا لموت فظيع وصادم
‫ولا يمكن تفسيره

91
00:10:53,416 --> 00:10:54,959
‫كان ذلك منذ ثلاثين سنة

92
00:10:55,126 --> 00:10:57,336
‫لقد تخطى الجميع ما حدث، لقد تجاوزوه

93
00:10:57,795 --> 00:11:00,923
‫في رأيي المهني يا سيدي

94
00:11:01,716 --> 00:11:04,385
‫لن يتجاوزوه إلى (نيويورك)

95
00:11:09,223 --> 00:11:11,976
‫أعتقد أن إدخال الـ(كالاماري)
‫لم يأت بنفع

96
00:11:28,701 --> 00:11:32,496
‫"أيها السيدات والسادة
‫لقد جمعتم المشتبه بهم المعروفين"

97
00:11:32,622 --> 00:11:34,874
‫"وأوسعتموهم ضرباً في موقعكم السري"

98
00:11:35,166 --> 00:11:37,919
‫"ووضعتموهم في حجرة استجواب رجل المرآة"

99
00:11:38,419 --> 00:11:42,006
‫"ولم يثمر ذلك عن أي نتائج"

100
00:11:43,507 --> 00:11:45,218
‫لذلك سنعمل الآن على طريقتي

101
00:11:47,094 --> 00:11:52,225
‫لا يمكننا معرفة هويتهم
‫لكننا نعرف مكانهم

102
00:11:52,725 --> 00:11:57,146
‫إذا وجدتم هذه الكنيسة
‫فقد نعثر على فرقة (كافلري)

103
00:11:57,855 --> 00:12:01,859
‫أريد إرسال وحدات للبحث في جميع
‫دور العبادة ضمن نطاق 80 كم من (تولسا)

104
00:12:02,068 --> 00:12:05,529
‫لا بد أن عددها 4
‫أو 5 آلاف على الأقل، صحيح؟

105
00:12:06,739 --> 00:12:09,242
‫حسناً، هذا كل ما لدي

106
00:12:11,118 --> 00:12:12,620
‫ابحثوا بين المتدينين

107
00:12:16,999 --> 00:12:18,376
‫كيف تميز الفرق

108
00:12:18,501 --> 00:12:20,962
‫بين الكنيسة الكاثوليكية والمعمدانية؟

109
00:12:21,128 --> 00:12:25,091
‫كل الكنائس متشابهة
‫قد تكون هذه كنيسة أسقفية

110
00:12:25,216 --> 00:12:27,927
‫(غلاس)، لقد نشأت في هذه المنطقة

111
00:12:28,261 --> 00:12:30,930
‫هل أنت متدين؟

112
00:12:32,014 --> 00:12:34,141
‫هل أرى خساً في شطيرتك؟

113
00:12:34,475 --> 00:12:36,435
‫نعم، ماذا في ذلك؟

114
00:12:37,395 --> 00:12:39,021
‫هل أحضرته من هنا؟

115
00:12:39,605 --> 00:12:42,733
‫تباً! أهو من الشاحنة؟

116
00:12:42,900 --> 00:12:45,695
‫إن كنت تقصد الشاحنة المحملة بالخس

117
00:12:45,820 --> 00:12:48,281
‫التي كان يقودها عضو فرقة (كافلري)
‫الذي أطلق النار على شرطي

118
00:12:48,406 --> 00:12:51,158
‫- نعم يا (ريد)
‫- كان سيفسد

119
00:12:52,159 --> 00:12:53,953
‫- مرحباً
‫- مرحباً

120
00:12:56,914 --> 00:12:58,583
‫ماذا قالت حبيبتك السابقة بشأن الأقراص؟

121
00:12:58,708 --> 00:13:00,376
‫لا شيء حتى الآن

122
00:13:02,211 --> 00:13:04,422
‫هل قلت لها إن الأمر مهم؟

123
00:13:05,214 --> 00:13:07,675
‫أعلمتها بذلك، نعم

124
00:13:07,967 --> 00:13:10,595
‫لمَ لا تكلّمها على الهاتف وتعلمها مجدداً؟

125
00:13:11,053 --> 00:13:15,141
‫لأنها تسدي إلي معروفاً
‫وعندما يسدي أحد إلى الآخر معروفاً

126
00:13:15,308 --> 00:13:16,767
‫يجب ألا يضغط عليه

127
00:13:16,893 --> 00:13:19,395
‫هل ترى أنك تسدي إلي معروفاً؟

128
00:13:19,770 --> 00:13:21,606
‫لأنه يبدو لي أنك لا تفعل شيئاً

129
00:13:23,190 --> 00:13:24,650
‫يا رجل المرآة؟

130
00:13:25,902 --> 00:13:27,278
‫هل لديك بعض الوقت للتحدث؟

131
00:13:34,952 --> 00:13:36,329
‫تفضل بالجلوس

132
00:13:41,208 --> 00:13:43,753
‫يمكنك نزع القناع يا (وايد)
‫أنا أعرف شكلك

133
00:13:43,878 --> 00:13:46,505
‫قال لي (ريغ) أن أبقيه على وجهي
‫داخل الدائرة

134
00:13:46,631 --> 00:13:49,383
‫لماذا؟ نحن في الفريق نفسه

135
00:13:49,508 --> 00:13:52,762
‫إخفاء الهوية أمر أساسي لسلامتنا

136
00:13:53,471 --> 00:13:56,557
‫(وايد)، أتعتقد أنني عضو
‫في فرقة (كافلري) السابعة؟

137
00:13:57,767 --> 00:13:59,143
‫لا يا سيدتي

138
00:13:59,477 --> 00:14:01,187
‫إذن ارفع قناعك

139
00:14:01,312 --> 00:14:03,898
‫وأرني عينيك الخضراوين الحزينتين

140
00:14:04,941 --> 00:14:06,901
‫إذن، أنت من (تولسا)؟

141
00:14:07,485 --> 00:14:08,903
‫لقد اقتربتِ

142
00:14:09,278 --> 00:14:11,405
‫أنا من بلدة تدعى (هيوغو)
‫قرب الحدود مع (تكساس)...

143
00:14:11,530 --> 00:14:15,201
‫يا للهول! هل كنت في (نيويورك)
‫في الثاني من نوفمبر؟

144
00:14:15,326 --> 00:14:16,994
‫بل في (نيو جيرسي) في الواقع

145
00:14:20,331 --> 00:14:21,958
‫أما زلت مذعوراً؟

146
00:14:23,167 --> 00:14:24,543
‫- عفواً؟
‫- لقد سمعت

147
00:14:24,669 --> 00:14:26,546
‫بأن من كانوا موجودين
‫في منطقة انفجار الطاقة

148
00:14:26,671 --> 00:14:28,381
‫ما زالوا يستيقظون
‫في منتصف الليل ويصرخون

149
00:14:28,506 --> 00:14:30,049
‫أنا أنام بعمق

150
00:14:31,968 --> 00:14:33,344
‫ممتاز

151
00:14:35,930 --> 00:14:40,101
‫أرى أنك انضممت إلى قوات الشرطة
‫بعد "الليلة البيضاء" مباشرة

152
00:14:40,601 --> 00:14:43,020
‫كان لا بد من تحقيق العدالة

153
00:14:43,437 --> 00:14:45,773
‫وبعد أن سمحوا للمتوحشين
‫من أمثالك بوضع الأقنعة

154
00:14:45,898 --> 00:14:48,901
‫أصبح لديك عذر
‫لتلفّ رأسك بمادة (ريفليكتاتين)

155
00:14:49,151 --> 00:14:51,612
‫- إلام تلمحين؟
‫- الحماية المضمونة

156
00:14:51,737 --> 00:14:55,658
‫من انفجارات الطاقة، ولهذا تنام بعمق

157
00:14:58,119 --> 00:15:01,205
‫أبحاث السوق، أهذا هو غطاؤك؟

158
00:15:02,582 --> 00:15:04,333
‫هل تراقب مجموعة من الحمقى
‫يتحدثون عما لا يعجبهم

159
00:15:04,458 --> 00:15:08,087
‫في نكهة (برينغلز) الجديدة
‫كي لا يعرف أحد أنك رجل المرآة في السر؟

160
00:15:08,212 --> 00:15:10,756
‫أعرف أنك تعرفين أن اسمي (لوكينغ غلاس)

161
00:15:11,090 --> 00:15:13,634
‫لكن بإمكانك الحصول
‫على لقب "رجل المرآة" إن شئت

162
00:15:16,888 --> 00:15:19,390
‫حسناً، شكراً على قدومك

163
00:15:20,057 --> 00:15:21,475
‫أهذا كل شيء؟

164
00:15:22,226 --> 00:15:23,603
‫نعم

165
00:15:29,984 --> 00:15:33,446
‫مهلاً، كنت أريد طرح سؤال آخر عليك

166
00:15:33,946 --> 00:15:35,740
‫أي أقراص؟

167
00:15:36,449 --> 00:15:37,867
‫عفواً؟

168
00:15:38,200 --> 00:15:42,622
‫لقد وضعت جهاز تنصت في نبات الصبّار
‫على مكتبك، و(أنجيلا إيبار)... عذراً

169
00:15:42,747 --> 00:15:45,333
‫(سيستر نايت) سألتك للتو عن أقراص

170
00:15:45,458 --> 00:15:46,959
‫وضعت جهاز تنصت في نبات الصبار؟

171
00:15:47,084 --> 00:15:49,837
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي
‫فأنا من المباحث الفدرالية، ونحن نتنصت دائماً

172
00:15:50,963 --> 00:15:52,340
‫إذن

173
00:15:56,135 --> 00:15:57,595
‫ما هي تلك الأقراص؟

174
00:15:59,222 --> 00:16:02,558
‫هذه مسألة خاصة
‫بيني وبين (سيستر نايت)

175
00:16:03,226 --> 00:16:07,063
‫والكشف عنها يُعد انتهاكاً لخصوصيتها الطبية

176
00:16:10,566 --> 00:16:13,945
‫- هل يمكنني أن أغادر؟
‫- بالطبع يا رجل المرآة

177
00:16:31,462 --> 00:16:32,838
‫"مصرف (أمريكا)
‫موافقة على ائتمان بـ10 آلاف دولار"

178
00:17:35,940 --> 00:17:37,488
‫"لا تنظر إلي"

179
00:17:37,613 --> 00:17:41,153
‫"لماذا؟ أعرف أن مظهرك جميل من الداخل"

180
00:17:42,198 --> 00:17:43,575
‫"انزع القناع"

181
00:17:44,002 --> 00:17:45,504
‫"أرني وجهك"

182
00:17:46,410 --> 00:17:48,370
‫"لن ترى وجهي أبداً"

183
00:18:31,681 --> 00:18:33,224
‫تباً!

184
00:19:06,966 --> 00:19:08,927
‫هل فعلت ذلك كما يجب؟
‫ماذا تقصد بسؤالك؟

185
00:19:09,094 --> 00:19:10,595
‫إنها ليست معضلة علمية

186
00:19:10,720 --> 00:19:14,099
‫صفارة الإنذار تنطفئ عند الضغط
‫على الزر الكبير في الملجأ

187
00:19:14,224 --> 00:19:16,434
‫"بالطبع يا سيدي، يسرني
‫أن أرتب لك موعداً مع مسؤول فني"

188
00:19:16,559 --> 00:19:17,936
‫"ليقدم لك درساً في استخدام النظام..."

189
00:19:18,061 --> 00:19:19,646
‫لا أحتاج إلى درس

190
00:19:19,771 --> 00:19:22,732
‫لقد نفذت أكثر من خمسة آلاف
‫تمرين تجريبي على هذا الجهاز

191
00:19:22,857 --> 00:19:24,943
‫جهازكم معطل، لست أنا سبب المشكلة

192
00:19:25,068 --> 00:19:26,653
‫ولهذا عليكم استبداله

193
00:19:26,820 --> 00:19:29,698
‫"عفواً يا سيدي، كم تمريناً أجريت؟"

194
00:19:30,949 --> 00:19:32,450
‫العدد الذي أعتبره ضرورياً

195
00:19:32,575 --> 00:19:34,869
‫"حسناً، لكن دليل استخدام الجهاز ينصح"

196
00:19:34,994 --> 00:19:38,373
‫"ببرمجة محاكاة لتجاوز البُعد
‫مرة كل ست أسابيع"

197
00:19:38,540 --> 00:19:40,875
‫لا أكترث لما يقوله الدليل

198
00:19:41,000 --> 00:19:43,169
‫- "حسناً يا سيدي"
‫- متى تستطيعون تزويدي بجهاز جديد؟

199
00:19:43,294 --> 00:19:44,963
‫"يمكننا أن نشحن لك جهازاً
‫يوم الخميس المقبل"

200
00:19:45,088 --> 00:19:47,590
‫لا، هذا لا يناسبني إطلاقاً

201
00:19:47,716 --> 00:19:49,467
‫أحتاج إليه قبل ذلك، بصفة مستعجلة

202
00:19:49,592 --> 00:19:51,469
‫- في أقرب وقت ممكن
‫- "هناك طلب مستعجل خلال يوم"

203
00:19:51,594 --> 00:19:53,304
‫"لكن تكلفته تساوي تكلفة الجهاز نفسه"

204
00:19:53,430 --> 00:19:55,682
‫لا بأس، هذا ممتاز، سجل الطلب

205
00:19:55,807 --> 00:19:57,559
‫- "نعم يا سيدي"
‫- وأضف شريطاً إضافياً

206
00:19:57,684 --> 00:19:59,561
‫- من مادة (ريفليكتاتين) أيضاً
‫- "حسناً يا سيدي"

207
00:19:59,686 --> 00:20:03,314
‫"نشكرك على كونك عميلاً مهماً
‫لدى شركة (إكستراديمنشونال) الأمنية..."

208
00:20:55,992 --> 00:20:58,870
‫"(هابي هاري سمايلي أوز)
‫خالي من السكر"

209
00:20:59,162 --> 00:21:03,291
‫حسناً يا أولاد، ما رأيكم في حبوب الإفطار؟

210
00:21:04,167 --> 00:21:07,295
‫مذاقها يشبه... لا شيء

211
00:21:07,712 --> 00:21:10,882
‫حسناً، أيمكنك أن تكوني أكثر دقة؟

212
00:21:11,007 --> 00:21:13,176
‫لكل شيء مذاق ما

213
00:21:14,594 --> 00:21:15,970
‫ما عدا هذا الشيء

214
00:21:17,180 --> 00:21:18,890
‫ما رأيك في القرمشة إذن؟

215
00:21:19,099 --> 00:21:21,267
‫ليرفع يده من يحب قرمشة الحبوب

216
00:21:21,851 --> 00:21:25,522
‫"هنا في (فوريفر بيت)
‫نقدم لكم تركيبة الحياة"

217
00:21:25,689 --> 00:21:28,525
‫"حيث نعتمد على الحمض النووي
‫الفريد من نوعه لدى حيوانكم الحبيب"

218
00:21:28,650 --> 00:21:32,987
‫"لنصنع نسخة طبق الأصل
‫كي لا تضطروا إلى وداعه مجدداً"

219
00:21:33,154 --> 00:21:35,198
‫- "العملية الحائزة على براءة اختراع..."
‫- مرحباً

220
00:21:35,573 --> 00:21:37,534
‫جئت لمقابلة (سنثيا تيلمان)

221
00:21:38,535 --> 00:21:41,162
‫أعني (سنثيا بينيت)

222
00:21:46,084 --> 00:21:48,670
‫- مرحباً
‫- مرحباً بك

223
00:21:49,629 --> 00:21:51,715
‫وصل إلى المنزل بريد موجه إليك

224
00:21:52,465 --> 00:21:56,678
‫هذا خطأ مكتب البريد
‫لقد ملأت ذلك النموذج ثلاث مرات

225
00:21:59,347 --> 00:22:01,307
‫بالعين المجردة، كن صريحاً

226
00:22:01,975 --> 00:22:04,561
‫هل هذه الكلاب متطابقة في رأيك؟

227
00:22:10,817 --> 00:22:12,861
‫ذلك الكلب أصغر بقليل

228
00:22:13,069 --> 00:22:14,446
‫تباً!

229
00:22:16,531 --> 00:22:17,907
‫هل تريدها؟

230
00:22:18,450 --> 00:22:20,410
‫ماذا سأفعل بكلب؟

231
00:22:34,466 --> 00:22:36,009
‫أرى أنك استعدت القبعة

232
00:22:40,805 --> 00:22:42,766
‫لم أجد الوقت لتمشيط شعري

233
00:22:43,808 --> 00:22:45,977
‫لا عيب في الاعتراف
‫بأنك تشعر بالقلق يا (وايد)

234
00:22:46,144 --> 00:22:48,229
‫أنا بخير، مجرد تشتت بسيط

235
00:22:48,355 --> 00:22:49,856
‫هذا يحدث دائماً

236
00:22:50,565 --> 00:22:52,859
‫كنت أعني مقتل رئيستك

237
00:22:54,277 --> 00:22:56,237
‫هل ستوضحين لي مسألة الأقراص؟

238
00:23:00,742 --> 00:23:02,118
‫إنها (نوستالجيا)

239
00:23:03,995 --> 00:23:05,372
‫(نوستالجيا)؟

240
00:23:06,831 --> 00:23:08,208
‫هل أنت واثقة؟

241
00:23:08,500 --> 00:23:12,587
‫نعم، وأنا واثقة أيضاً
‫من أنهم حظروا هذه الأقراص

242
00:23:12,712 --> 00:23:16,591
‫لأنه قد تبيّن أن وضع الذكريات
‫في صورة أقراص يؤدي إلى الذهان

243
00:23:17,550 --> 00:23:20,845
‫لذا أنصحك بأن تقول
‫لصديقتك ألا تأخذها

244
00:23:22,347 --> 00:23:24,557
‫لم أقل إنني أخذتها من امرأة

245
00:23:28,395 --> 00:23:30,230
‫هل أخذتها من امرأة؟

246
00:23:33,858 --> 00:23:36,695
‫يمكنك اختيار امرأة صالحة
‫لماذا تتورط دائماً

247
00:23:36,820 --> 00:23:39,155
‫مع نساء يتسببن بأذيتك؟

248
00:23:40,824 --> 00:23:42,200
‫لقد اخترتك

249
00:23:42,409 --> 00:23:43,785
‫أنت امرأة صالحة

250
00:23:44,411 --> 00:23:46,371
‫وقد حاولت لسبع سنوات إقناعك

251
00:23:46,538 --> 00:23:47,956
‫بأنني لن آخذ ملابسك وأهرب

252
00:23:48,081 --> 00:23:50,083
‫وأتركك عارياً بمفردك

253
00:23:56,339 --> 00:23:58,425
‫سبع سنوات من الحظ العاثر

254
00:24:24,075 --> 00:24:26,786
‫"كانت أمي في (بروكلين) عند وقوع الحادثة"

255
00:24:27,579 --> 00:24:29,914
‫"لذلك تعرضت للانفجار مباشرة"

256
00:24:30,415 --> 00:24:32,876
‫"وجهاً لوجه"

257
00:24:34,419 --> 00:24:35,837
‫"هل تعرفون شعور أن يكبر الإنسان مع شخص"

258
00:24:35,962 --> 00:24:38,298
‫"في انتظار دائم للكارثة القادمة؟"

259
00:24:39,424 --> 00:24:40,842
‫الرخويات!

260
00:24:42,135 --> 00:24:43,595
‫الرخويات اللعينة

261
00:24:45,096 --> 00:24:46,514
‫لقد قرأت مقالة

262
00:24:47,182 --> 00:24:48,641
‫عن شيء يدعى...

263
00:24:50,352 --> 00:24:51,811
‫الصدمة الوراثية

264
00:24:53,104 --> 00:24:56,232
‫فإذا تعرض الوالدان لحادثة فظيعة

265
00:24:56,358 --> 00:24:58,151
‫فإنها تضاف إلى الحمض النووي للأبناء

266
00:24:58,735 --> 00:25:01,988
‫وعندما تعرضت أمي للانفجار
‫رغم أنني لم أولَد

267
00:25:02,113 --> 00:25:09,871
‫إلا بعد مرور عشر سنوات على الثاني
‫من نوفمبر، أشعر بأنني ورثت ألمها

268
00:25:18,797 --> 00:25:20,215
‫أأنت صديقة (نيمو)؟

269
00:25:23,802 --> 00:25:25,303
‫أهلاً بك

270
00:25:33,853 --> 00:25:39,359
‫على أي حال، أنا أتصل بـ(إي دي إس)
‫مراراً وتكراراً لكنني أقفل الخط

271
00:25:40,110 --> 00:25:41,611
‫لا أريد أن أصبح مثل أولئك المجانين

272
00:25:41,736 --> 00:25:44,072
‫الذين يلفّون رؤوسهم
‫بورق الألومنيوم السحري

273
00:25:46,199 --> 00:25:47,742
‫كل يوم بيومه، صحيح؟

274
00:25:50,995 --> 00:25:53,373
‫لكنني أشعر أحياناً
‫بأن هذه الحال لن تنتهي أبداً

275
00:25:56,584 --> 00:25:58,086
‫لقد مررت بما تمر به

276
00:25:59,963 --> 00:26:04,050
‫كنت أفكر في ذلك الوغد ذي العين الواحدة
‫طوال الوقت، وقد سبب لي الذعر

277
00:26:04,926 --> 00:26:06,886
‫لكنني لم أعد خائفاً

278
00:26:09,222 --> 00:26:13,768
‫يوم 2 نوفمبر، كان (الاتحاد السوفييتي)
‫يوشك على إبادتنا

279
00:26:14,019 --> 00:26:16,855
‫وكنا مستعدين لنردّ الصاع صاعين

280
00:26:17,814 --> 00:26:22,694
‫ثم انتقل ذلك الكائن الهائل الأخطبوطي
‫الفظيع فضائياً إلى (نيويورك)

281
00:26:25,363 --> 00:26:29,868
‫لو لم يأت في الوقت الذي جاء فيه
‫لتحولنا جميعاً إلى رماد

282
00:26:30,618 --> 00:26:33,496
‫لقد وحّدنا في مواجهة خطر مشترك

283
00:26:35,165 --> 00:26:38,960
‫هل سينتهي الأمر يوماً ما؟
‫بالطبع سينتهي

284
00:26:39,794 --> 00:26:43,631
‫لأننا جميعاً موجودون في نفق
‫ولكل نفق نهاية

285
00:26:45,342 --> 00:26:46,885
‫يظهر النور في النهاية

286
00:26:48,386 --> 00:26:53,183
‫وإذا وثقتم بي
‫سأبذل كل جهدي لأرشدكم إليه

287
00:26:54,559 --> 00:26:55,935
‫أيديكم

288
00:27:03,026 --> 00:27:06,071
‫نعرف أن هناك أبعاداً أخرى غير هذا البُعد

289
00:27:06,279 --> 00:27:11,701
‫لكننا نعيش في هذا البُعد
‫ولن نعيش خائفين

290
00:27:38,228 --> 00:27:39,604
‫طابت ليلتك

291
00:27:41,731 --> 00:27:43,108
‫طابت ليلتك

292
00:27:43,733 --> 00:27:47,904
‫لا أعرف إن كان أحد قد أخبرك
‫بأننا نجتمع يوم الثلاثاء أيضاً

293
00:27:48,029 --> 00:27:49,406
‫في الساعة الثامنة

294
00:27:50,240 --> 00:27:51,616
‫ممتاز

295
00:27:58,665 --> 00:28:00,041
‫لست أصدقك

296
00:28:02,085 --> 00:28:04,754
‫- ماذا؟
‫- لا يوجد نور

297
00:28:05,547 --> 00:28:07,048
‫ما زلتَ داخل النفق

298
00:28:10,093 --> 00:28:12,887
‫أنا واثقة من أنك تفقد صوابك مثلنا

299
00:28:14,222 --> 00:28:19,144
‫هذا موجود في الأنفاق
‫ولكن للأسف، لا يمكن إثبات نتيجة الرهان

300
00:28:19,269 --> 00:28:22,564
‫إلا إذا قيّمنا صدمتك بالمقارنة مع صدمتي

301
00:28:23,606 --> 00:28:26,484
‫ما رأيك في إخبارنا بها
‫عند عودتك يوم الثلاثاء؟

302
00:28:27,652 --> 00:28:29,529
‫لن أعود يوم الثلاثاء

303
00:28:32,198 --> 00:28:34,868
‫حسناً، هذا منصف

304
00:28:37,954 --> 00:28:39,330
‫اتبعني

305
00:29:00,393 --> 00:29:02,020
‫لا عجب أنهم كرهوها

306
00:29:02,145 --> 00:29:05,148
‫لا يمكنك إطلاق اسم (سمايلي أوز)
‫على حبوب إفطار دون إضافة السكر إليها

307
00:29:05,273 --> 00:29:10,779
‫للأسف، السكر يسبب تسوس الأسنان
‫وفرط النشاط، والسرطان أيضاً

308
00:29:10,904 --> 00:29:14,574
‫أرجوك! كنا نأكل السكر بكميات هائلة
‫وانتصرنا في (فيتنام)

309
00:29:14,699 --> 00:29:19,537
‫الدكتور (مانهاتن) هو من انتصر في (فيتنام)
‫عملياً، لكنني أسلّم بوجهة نظرك

310
00:29:19,704 --> 00:29:22,916
‫إذن، إذا كان الأولاد يحددون ما إذا كانت
‫حبوب الإفطار تعجبهم أم لا

311
00:29:23,083 --> 00:29:27,087
‫- فما الغرض من وجودك؟
‫- مجموعات المناقشة مليئة بالأكاذيب

312
00:29:27,212 --> 00:29:29,339
‫إنهم يحتاجون إلي كي أدلّهم إلى الحقيقة

313
00:29:30,548 --> 00:29:32,050
‫هل أنت قادر على كشف الكذب؟

314
00:29:32,175 --> 00:29:33,677
‫بالطبع

315
00:29:34,219 --> 00:29:36,680
‫كنت بحاجة إلى مهارة كهذه
‫قبل أن أتزوج مرتين

316
00:29:37,263 --> 00:29:38,640
‫وما هو عملك أنت؟

317
00:29:40,600 --> 00:29:41,976
‫أنا نادلة

318
00:29:43,770 --> 00:29:45,480
‫لا، حاولي مرة أخرى

319
00:29:46,272 --> 00:29:49,526
‫حسناً، أعمل في مجال الرهن العقاري

320
00:29:49,651 --> 00:29:51,528
‫هذا غير صحيح يا سيدتي

321
00:29:54,030 --> 00:29:55,782
‫أنا أخصائية أشعة

322
00:29:59,202 --> 00:30:00,578
‫هذا صحيح

323
00:30:04,874 --> 00:30:11,006
‫والآن، بعد أن تحدثنا عن مهنتي ومهنتك

324
00:30:11,172 --> 00:30:12,882
‫هلا نسوي رهاننا

325
00:30:13,925 --> 00:30:17,804
‫- رهاننا؟
‫- بخصوص فقدان صوابنا

326
00:30:18,888 --> 00:30:20,724
‫أهذا كل ما تريده مني يا (وايد)؟

327
00:30:21,474 --> 00:30:22,851
‫قصتي المتعلقة بالرخويات؟

328
00:30:23,601 --> 00:30:25,395
‫لا أريد الضغط عليك، لكن هذا ما أريده

329
00:30:25,812 --> 00:30:27,313
‫إنها قصة حمقاء

330
00:30:29,482 --> 00:30:31,818
‫لقد كنتَ موجوداً فعلياً يوم 2 نوفمبر

331
00:30:33,820 --> 00:30:35,196
‫ستغضب عندما أروي لك قصتي

332
00:30:35,321 --> 00:30:36,906
‫أعدك بألا أغضب

333
00:30:40,118 --> 00:30:44,456
‫(بيل هورس)، الفيلم؟

334
00:30:46,249 --> 00:30:48,835
‫(بيل هورس)، لقد صدر عام 1992

335
00:30:49,502 --> 00:30:53,298
‫(ستيفن سبيرلبيرغ)؟ لقد حصل
‫على جوائز (أوسكار) لا تحصى

336
00:30:53,423 --> 00:30:56,384
‫بالطبع، لم أشاهده

337
00:30:56,509 --> 00:30:58,261
‫لقد شاهدته ألف مرة

338
00:30:58,386 --> 00:30:59,888
‫على الأقل توقفت عن العد بعد ذلك

339
00:31:00,013 --> 00:31:01,890
‫أعرف كل شيء عن ذلك الفيلم

340
00:31:02,807 --> 00:31:05,268
‫عنوانه هو (بيل هورس) لأن ذلك
‫هو اسم الفرقة التي كانت تعزف

341
00:31:05,393 --> 00:31:07,771
‫في حديقة ميدان (ماديسون)
‫عندما أمطرت السماء الرخويات

342
00:31:09,147 --> 00:31:14,778
‫على أي حال، هناك مشهد تظهر فيه
‫طفلة صغيرة ترتدي معطفاً أحمر

343
00:31:15,445 --> 00:31:18,656
‫الفيلم بالأبيض والأسود
‫مما يبرز اللون الأحمر أكثر

344
00:31:20,825 --> 00:31:23,745
‫كانت الفتاة تتخبط في سيرها
‫في أرجاء ميدان (هيرالد)

345
00:31:24,913 --> 00:31:28,917
‫كانت تمشي تحت المجسات وبين الجثث

346
00:31:31,127 --> 00:31:35,799
‫كانت تنادي أمها خائفة

347
00:31:38,760 --> 00:31:40,595
‫علق ذلك المشهد في ذاكرتي، أتفهمني؟

348
00:31:42,305 --> 00:31:46,267
‫أعرف أن من الحماقة
‫أن أكون مهووسة بفيلم

349
00:31:46,393 --> 00:31:49,187
‫لكن مشاهدته تشعرني بالارتياح

350
00:31:51,773 --> 00:31:53,400
‫وكأنني أواجه مخاوفي

351
00:31:56,820 --> 00:31:58,822
‫لأنني خائفة دائماً

352
00:32:00,949 --> 00:32:04,661
‫أعني، السماء تمطر رخويات

353
00:32:06,121 --> 00:32:09,082
‫والناس يوقفون سياراتهم
‫ويشغّلون ماسحات الزجاج

354
00:32:09,207 --> 00:32:12,877
‫وكأن الكائنات الفضائية
‫لا تتساقط من السماء؟

355
00:32:14,421 --> 00:32:17,215
‫لماذا لا يشعر الجميع بالرعب؟

356
00:32:20,593 --> 00:32:22,262
‫الطريقة الوحيدة لحماية نفسي من الجنون

357
00:32:22,387 --> 00:32:24,597
‫هي مشاهدة ذلك الفيلم أو إقامة علاقة

358
00:32:27,100 --> 00:32:28,476
‫ماذا؟

359
00:32:29,686 --> 00:32:31,062
‫إقامة علاقة؟

360
00:32:38,778 --> 00:32:43,783
‫أنا ثملة، سأتصل بصديق
‫ليوصلني إلى المنزل

361
00:32:44,200 --> 00:32:45,577
‫أستطيع أن أوصلك

362
00:32:46,077 --> 00:32:47,746
‫أنت ثمل أيضاً

363
00:32:49,039 --> 00:32:50,957
‫أنت وسيم، لكنك ثمل

364
00:32:51,666 --> 00:32:53,460
‫ربما يجدر بك الاتصال بصديق أيضاً

365
00:32:57,005 --> 00:32:58,798
‫ليس لي أصدقاء

366
00:33:07,432 --> 00:33:08,808
‫لا، شكراً

367
00:33:09,059 --> 00:33:10,518
‫لا أشارك في أنشطة كهذه

368
00:33:11,519 --> 00:33:12,896
‫هذا مجرد تبغ

369
00:33:13,355 --> 00:33:16,316
‫لكنه مادة خاضعة للرقابة

370
00:33:17,776 --> 00:33:20,695
‫- من أين جئت به؟
‫- لماذا؟ هل ستبلغ الشرطة؟

371
00:33:20,987 --> 00:33:26,826
‫استخدمت آخر ربع دولار لدي للاتصال
‫بسيارة الأجرة، لكن الرائحة رائعة

372
00:33:27,994 --> 00:33:29,371
‫حقاً؟

373
00:33:43,718 --> 00:33:45,095
‫كنت محقة

374
00:33:46,012 --> 00:33:47,806
‫لم أخرج من النفق

375
00:33:49,015 --> 00:33:50,600
‫على الأقل نحن فيه معاً

376
00:33:57,565 --> 00:33:58,942
‫لقد وصلت سيارتي

377
00:34:03,071 --> 00:34:04,447
‫أراك يوم الثلاثاء

378
00:34:05,865 --> 00:34:07,325
‫أراك يوم الثلاثاء

379
00:34:25,427 --> 00:34:26,803
‫تباً!

380
00:34:35,645 --> 00:34:37,689
‫إلى المركز، هنا (غلاس)

381
00:34:37,981 --> 00:34:40,942
‫هل استرجعنا الشاحنة
‫ممن أطلق النار على (ساتون)؟

382
00:34:41,359 --> 00:34:42,777
‫"كرر من فضلك"

383
00:34:43,319 --> 00:34:45,405
‫الشاحنة، الشاحنة المليئة بالخس

384
00:34:45,530 --> 00:34:48,992
‫التي كان يقودها عضو فرقة (كافلري)
‫هل حصلنا عليها؟

385
00:34:49,325 --> 00:34:51,036
‫"لا، لماذا؟"

386
00:34:51,745 --> 00:34:53,121
‫سأتصل بك لاحقاً

387
00:35:17,437 --> 00:35:18,855
‫أحسنت أيها الغبي

388
00:35:18,980 --> 00:35:20,482
‫أنت بارع في الاختيار

389
00:35:24,486 --> 00:35:27,072
‫المزيد من الأذى بانتظاري

390
00:35:37,165 --> 00:35:39,000
‫إلى المركز، هنا (غلاس)

391
00:35:39,125 --> 00:35:42,295
‫لقد تعرفت على مشتبه بهم
‫من فرقة (كافلري) السابعة

392
00:35:42,420 --> 00:35:43,880
‫أطلب إرسال الدعم

393
00:35:44,172 --> 00:35:47,008
‫أنا قرب ذلك المتجر المهجور
‫على الطريق الريفي رقم تسعة

394
00:35:47,133 --> 00:35:48,635
‫هل تسمعني؟

395
00:35:48,802 --> 00:35:50,512
‫"عُلم، نحن في طريقنا إليك"

396
00:37:14,095 --> 00:37:15,722
‫سمعت صوتها هنا

397
00:37:21,061 --> 00:37:25,982
‫الكنيسة، 40 درجة إلى الجنوب الغربي

398
00:38:07,065 --> 00:38:09,192
‫- (وايد)؟
‫- لا يتحركنّ أحد!

399
00:38:09,359 --> 00:38:10,735
‫إنه هنا

400
00:38:10,985 --> 00:38:13,863
‫شرطة (تولسا)!
‫انبطحوا جميعاً على الأرض، وأنت!

401
00:38:13,988 --> 00:38:15,615
‫أطفئ ذلك الشيء

402
00:38:18,785 --> 00:38:20,286
‫اهدأ، حسناً؟

403
00:38:20,537 --> 00:38:21,996
‫هل تفتحون البوابات؟

404
00:38:22,163 --> 00:38:24,124
‫- هل تفتحونها؟
‫- لنناقش الأمر

405
00:38:24,249 --> 00:38:26,626
‫أجيبيني وإلا أطلقت النار

406
00:38:26,751 --> 00:38:28,128
‫ماذا يحدث هنا؟

407
00:38:28,253 --> 00:38:32,257
‫ما يحدث يا (وايد) هو أنني تكبدت
‫عناء كبيراً كي أحضرك إلى هنا

408
00:38:32,424 --> 00:38:35,427
‫حتى أننا تدبرنا إسقاط الخس
‫من الشاحنة عمداً

409
00:38:35,593 --> 00:38:39,347
‫لكنني لن أتمكن من توضيح السبب
‫إذا واصلت الصراخ

410
00:38:40,056 --> 00:38:41,766
‫هلا تنزل مسدسك

411
00:38:41,933 --> 00:38:43,309
‫من فضلك

412
00:38:51,693 --> 00:38:54,404
‫إنها طلقات فارغة يا (وايد)، تحسباً فقط

413
00:38:57,282 --> 00:38:59,367
‫وقد كنت تتحدث إلينا
‫على جهاز اللاسلكي أيضاً

414
00:38:59,492 --> 00:39:00,910
‫لقد عززنا إشارة الإرسال لديك

415
00:39:01,661 --> 00:39:03,038
‫ما هذا؟

416
00:39:03,496 --> 00:39:07,333
‫هذه هي الوسيلة الوحيدة
‫لنريك الحقيقة يا (وايد)

417
00:39:57,467 --> 00:39:59,552
‫أنا أخصائية أشعة فعلاً

418
00:40:15,110 --> 00:40:19,155
‫(ريفليكتاتين)؟ هل تضعونه
‫في كل قبعاتكم؟

419
00:40:24,411 --> 00:40:27,330
‫علينا حماية المادة الرمادية
‫من الانفجارات

420
00:40:27,997 --> 00:40:29,874
‫سمعت بأن تلك المادة تفي بالغرض

421
00:40:31,876 --> 00:40:33,878
‫ألهذا السبب صنعت قناعك منها؟

422
00:40:34,921 --> 00:40:40,260
‫القناع الذي ترتديه في العمل؟
‫أنا أعرف من أنت يا (لوكينغ غلاس)

423
00:40:41,761 --> 00:40:44,889
‫هل تحاول حتى تغيير نبرة صوتك
‫أيها السيناتور؟

424
00:40:46,891 --> 00:40:49,269
‫تباً! أما زلت أضع القناع؟

425
00:40:49,394 --> 00:40:53,148
‫أنا آسف، هذه فظاظة مني

426
00:40:53,356 --> 00:40:54,816
‫هذا لأجلهم فقط

427
00:40:55,859 --> 00:40:57,402
‫ستقتلني

428
00:40:57,736 --> 00:41:01,948
‫ماذا؟ لماذا أقتلك يا (وايد)؟

429
00:41:02,240 --> 00:41:03,742
‫أنت تقتل رجال الشرطة

430
00:41:04,075 --> 00:41:05,535
‫هل تعني الليلة البيضاء؟

431
00:41:06,036 --> 00:41:07,412
‫أرجوك!

432
00:41:08,121 --> 00:41:09,497
‫لست قاتلاً

433
00:41:09,998 --> 00:41:11,416
‫أنا سياسي

434
00:41:12,375 --> 00:41:15,253
‫جئت إلى هنا وتوليت زعامة هؤلاء الحمقى

435
00:41:15,378 --> 00:41:17,881
‫لمنع تكرار تلك الترهات

436
00:41:18,256 --> 00:41:20,842
‫ونفذ صديقي (جاد) المهمة ذاتها
‫بصفته رئيس الشرطة

437
00:41:21,926 --> 00:41:26,014
‫أدار كل منا فريقه
‫من أجل الحفاظ على السلم

438
00:41:26,681 --> 00:41:28,058
‫هذا غير صحيح

439
00:41:28,933 --> 00:41:30,435
‫هل هناك أي شيء صحيح يا (وايد)؟

440
00:41:35,148 --> 00:41:36,566
‫يا للهول!

441
00:41:37,525 --> 00:41:39,736
‫وكل هذا لا يهمك

442
00:41:40,445 --> 00:41:44,157
‫لأن ما يهمك فعلاً هو ما رأيتنا
‫نرمي كرات السلة فيه

443
00:41:44,783 --> 00:41:46,201
‫هل تعرف ما هو؟

444
00:41:46,368 --> 00:41:49,954
‫إنه منفذ (سي إكس 249) للانتقال الآني

445
00:41:50,789 --> 00:41:52,624
‫مثل المنفذ الذي كانوا يلعبون به

446
00:41:52,791 --> 00:41:57,128
‫في معهد دراسات ما وراء الأبعاد
‫في ميدان (هيرالد) يوم 2 نوفمبر

447
00:41:57,253 --> 00:41:58,713
‫هذا صحيح

448
00:42:00,548 --> 00:42:02,634
‫هل تستطيع تخمين الغرض منه؟

449
00:42:04,010 --> 00:42:06,554
‫ستفتح بوابة في (تولسا)

450
00:42:08,431 --> 00:42:10,350
‫لتلقي علينا مزيداً من الرخويات

451
00:42:10,642 --> 00:42:13,353
‫أرجوك! أين الابتكار في ذلك؟

452
00:42:13,561 --> 00:42:17,607
‫لا، سنقوم بشيء جديد

453
00:42:19,275 --> 00:42:27,575
‫(وايد)، سأريك شيئاً ما
‫وبعد أن تراه

454
00:42:28,493 --> 00:42:29,953
‫ستخرج من هذا المكان

455
00:42:30,120 --> 00:42:34,833
‫ولن تخشى الكائنات
‫الضخمة المتنقلة آنياً أبداً

456
00:42:36,209 --> 00:42:38,086
‫لأنني سأحررك

457
00:42:39,045 --> 00:42:42,382
‫وبالمقابل، سأطلب منك خدمة

458
00:42:42,882 --> 00:42:48,179
‫اعتبرها مقايضة رخويات،
‫(أنجيلا إيبار) هذه...

459
00:42:50,181 --> 00:42:53,435
‫إما أنها قتلت (جاد كروفورد)
‫أو أنها تعرف من قتله

460
00:42:54,728 --> 00:42:58,106
‫في الحالتين، تُعد خطراً
‫يهدد السلم الذي حدثتك عنه

461
00:42:59,232 --> 00:43:01,484
‫أعرف أن العميل (بليك)
‫يشك فيها أساساً

462
00:43:01,609 --> 00:43:04,446
‫ما رأيك في أن تسهم في ذلك؟

463
00:43:04,946 --> 00:43:06,489
‫(أنجيلا) تثق بك

464
00:43:07,615 --> 00:43:09,534
‫سلّمنا إياها، وإذا فعلت ذلك

465
00:43:09,659 --> 00:43:12,412
‫لن أضطر إلى إرسال أولئك العنصريين
‫من (أوكلاهوما) إلى بيتها

466
00:43:12,537 --> 00:43:15,707
‫لقتلها هي وكل أفراد عائلتها

467
00:43:16,332 --> 00:43:20,003
‫أريد إبعادها عن المجلس لبضعة أيام
‫كي أنجز مهمتي

468
00:43:20,920 --> 00:43:22,339
‫الخيار لك يا (وايد)

469
00:43:23,506 --> 00:43:25,008
‫كلا الخيارين ملائمان لي

470
00:43:28,219 --> 00:43:29,596
‫حسناً

471
00:43:35,185 --> 00:43:39,773
‫بعد مرور أسبوعين على انتخابي
‫سيناتوراً لولاية (أوكلاهوما) العظيمة

472
00:43:39,898 --> 00:43:42,567
‫عُينت في لجنة المخصصات، وكان ذلك سيئاً

473
00:43:42,692 --> 00:43:45,904
‫لأنني كنت أريد مهمة مثيرة
‫مثل الاستخبارات أو اللجنة القضائية

474
00:43:46,029 --> 00:43:49,115
‫لكن على المرء ألا يغضب
‫مما يحصل عليه، لذلك قبلت

475
00:43:49,449 --> 00:43:51,951
‫وفي اليوم الأول
‫اصطحبوني إلى غرفة صغيرة

476
00:43:52,285 --> 00:43:54,245
‫وعرضوا علي ما سأعرضه عليك الآن

477
00:43:55,205 --> 00:43:57,707
‫استغرق الأمر سنتين قبل أن أتمكن
‫من قرصنة نسخة لنفسي

478
00:44:03,463 --> 00:44:05,799
‫إذن يا (وايد)
‫بإمكانك إخبار رفاقك في الشرطة

479
00:44:05,924 --> 00:44:09,386
‫بأنني أدير فرقة (كافلري)
‫ومن ثم سأقنعهم بأنك مجنون

480
00:44:09,511 --> 00:44:12,597
‫ولن يكون ذلك صعباً مع أخذ
‫قبعاتك اللامعة السرية بعين الاعتبار

481
00:44:15,100 --> 00:44:20,021
‫أو يمكنك الضغط على زر التشغيل
‫والتحرر أخيراً

482
00:44:23,733 --> 00:44:25,694
‫سأترك القرار لك

483
00:44:52,679 --> 00:44:54,097
‫"مرحباً يا (روبرت)"

484
00:44:54,264 --> 00:44:55,765
‫"أنا (أدريان فايت)"

485
00:44:56,725 --> 00:44:59,602
‫"على فرض أن تعليماتي نُفذت حرفياً"

486
00:44:59,936 --> 00:45:03,273
‫"اليوم هو 21 يناير 1993"

487
00:45:03,565 --> 00:45:06,609
‫"وقد نُصّبت للتو رئيساً"

488
00:45:07,694 --> 00:45:09,446
‫"اسمح لي أن أكون من الأوائل"

489
00:45:09,571 --> 00:45:13,616
‫"الذين سيهنئونك يا سيادة الرئيس (ريدفورد)"

490
00:45:15,243 --> 00:45:18,163
‫"سيدي، إنني أسجل هذه الرسالة"

491
00:45:18,288 --> 00:45:21,166
‫"في تاريخ 1 نوفمبر 1985"

492
00:45:21,291 --> 00:45:23,668
‫"أي قبل سبع سنوات في ماضيك"

493
00:45:24,419 --> 00:45:27,172
‫"كيف تنبأت بأنك ستُنتخب رئيساً"

494
00:45:27,297 --> 00:45:29,758
‫"بهذه الدقة المذهلة؟"

495
00:45:30,800 --> 00:45:34,346
‫"لأنني لم أتنبأ بالأمر، بل خططت له"

496
00:45:36,097 --> 00:45:40,685
‫"نحن هنا في عام 1985، والنهاية قريبة"

497
00:45:41,770 --> 00:45:45,732
‫"المحرقة النووية بين (الولايات المتحدة)
‫و(روسيا) باتت وشيكة"

498
00:45:46,358 --> 00:45:51,988
‫"لحسن الحظ، لقد خططت لهذا أيضاً
‫والطريقة الوحيدة لتجنب انقراض بني البشر"

499
00:45:52,280 --> 00:45:56,201
‫"هي استخدام سلاح أقوى
‫من أي سلاح ذري"

500
00:45:56,493 --> 00:45:58,787
‫"وهذا السلاح هو الخوف"

501
00:45:59,662 --> 00:46:04,125
‫"وأنا يا سيدي الرئيس، مهندس ذلك السلاح"

502
00:46:05,251 --> 00:46:10,048
‫"خلال 24 ساعة
‫أي قبل سبع سنوات بالنسبة إليك"

503
00:46:10,548 --> 00:46:14,719
‫"سيتجسد وحش من بُعد مختلف في (مانهاتن)"

504
00:46:14,886 --> 00:46:16,554
‫"وسيطلق انفجاراً من الطاقة الروحانية"

505
00:46:16,680 --> 00:46:21,768
‫"سيقتل نصف سكان المدينة
‫ويسبب صدمة للملايين"

506
00:46:22,394 --> 00:46:26,439
‫"لكن الوحش لن يأتي من بُعد آخر"

507
00:46:27,941 --> 00:46:29,401
‫"بل سيأتي مني"

508
00:46:31,444 --> 00:46:33,196
‫"إنها خدعة يا سيدي الرئيس"

509
00:46:35,740 --> 00:46:40,704
‫"خدعة متقنة ومدبرة بدقة لإنقاذ العالم"

510
00:46:42,580 --> 00:46:44,749
‫"لكن الجزء الأصعب هو ما يتبع ذلك"

511
00:46:45,125 --> 00:46:46,793
‫"لن تبدأ المرحلة الانتقالية على الفور"

512
00:46:46,918 --> 00:46:49,045
‫"سيحتاج العالم إلى وقت للتعافي"

513
00:46:49,170 --> 00:46:52,424
‫"وبالطبع، سيتوجب علي حفظ السلم"

514
00:46:52,549 --> 00:46:55,468
‫"من خلال وقائع إضافية
‫من بُعد آخر على نطاق مصغر"

515
00:46:55,593 --> 00:47:01,016
‫"ولكنني واثق أن البشر جاهزون للتغيير الآن"

516
00:47:01,933 --> 00:47:07,105
‫"إنني أتصور عالماً أكثر قوة ومحبة
‫والتزاماً برعاية الضعيف"

517
00:47:07,272 --> 00:47:12,110
‫"وإبطال الدمار البيئي
‫وبناء المساواة الحقيقية"

518
00:47:12,610 --> 00:47:14,738
‫"أعرف أنك تشاركني هذه القيَم"

519
00:47:15,030 --> 00:47:21,411
‫"ولهذا بذلت وسأبذل
‫كل ما في وسعي حتى تُنتخَب"

520
00:47:22,454 --> 00:47:28,501
‫"لكن الخطة لن تنجح إلا إذا قبلت
‫أن تكون شريكي يا سيادة الرئيس"

521
00:47:29,044 --> 00:47:32,589
‫"شريكي في بناء مدينة فاضلة"

522
00:47:34,007 --> 00:47:39,512
‫"ولكن قبل ذلك، علي أن أكسب ثقتك
‫ولا شك أن لديك أسئلة"

523
00:47:40,305 --> 00:47:43,016
‫"إذا سمحت لي، خلال الساعات المقبلة"

524
00:47:44,684 --> 00:47:46,227
‫"أعتقد أن لدي بعض الإجابات"

525
00:47:46,561 --> 00:47:49,147
‫"هلا نبدأ"

526
00:48:01,743 --> 00:48:05,080
‫أسرعوا! الوقت أمر جوهري

527
00:48:05,205 --> 00:48:07,040
‫أين... ها هي

528
00:48:09,667 --> 00:48:11,127
‫هذا جيد

529
00:48:29,979 --> 00:48:31,606
‫هل أنت جاهز يا سيد (فيليبس)؟

530
00:48:32,065 --> 00:48:33,566
‫أتمنى لك رحلة آمنة يا سيدي

531
00:48:33,983 --> 00:48:36,277
‫ثلاثة، اثنان

532
00:48:36,986 --> 00:48:38,363
‫واحد

533
00:50:40,360 --> 00:50:42,153
‫ها أنت ذا

534
00:50:46,950 --> 00:50:49,202
‫- لقد نجحت!
‫- "النجدة"

535
00:50:49,327 --> 00:50:52,122
‫لقد نجحت!

536
00:51:23,445 --> 00:51:25,780
‫ألم تكن رسالتي واضحة؟

537
00:51:27,824 --> 00:51:29,200
‫لقد حذرتك

538
00:51:29,492 --> 00:51:32,620
‫مرة بعد مرة

539
00:51:33,204 --> 00:51:38,168
‫لكنك ما زلت تتمرد على قوانين
‫هذه الأرض ومن يخدمونها

540
00:51:38,334 --> 00:51:42,964
‫وماذا تخدم أنت
‫أيها الهيكل المجعد البائس؟

541
00:51:43,840 --> 00:51:45,717
‫أنت تخدم نفسك فقط

542
00:51:47,469 --> 00:51:50,180
‫ولا بد أن تتحمل عواقب ذلك

543
00:52:02,025 --> 00:52:05,612
‫أيها السيد (أدريان فايت)
‫بموجب السلطة الموكلة إلي

544
00:52:05,737 --> 00:52:09,741
‫بصفتي وصياً على هذه الأراضي
‫سأضعك رهن الاعتقال

545
00:52:10,950 --> 00:52:12,994
‫أدعو الرب أن يرحم روحك

546
00:52:13,161 --> 00:52:14,579
‫الرب؟

547
00:52:15,538 --> 00:52:17,540
‫لقد تخلى عنك إلهك

548
00:52:18,124 --> 00:52:19,501
‫ولمَ لا يفعل ذلك؟

549
00:52:19,834 --> 00:52:21,211
‫أنتم مدعاة للشفقة

550
00:52:22,212 --> 00:52:23,588
‫كلكم!

551
00:52:26,299 --> 00:52:29,427
‫للأسف، السيد (فايت) على حق

552
00:52:30,553 --> 00:52:34,933
‫لقد تركنا إلهنا
‫ولا يرجح أن يعود

553
00:52:38,478 --> 00:52:42,524
‫- إذن لن تكون هناك رحمة
‫- "(ميرسي)"

554
00:52:43,483 --> 00:52:46,444
‫انتظرن لحظة، استمتعن بالرائحة

555
00:52:46,569 --> 00:52:48,196
‫قبل أن تقلن أي شيء

556
00:52:48,863 --> 00:52:54,202
‫وصفنَ لنا رائحة (ميرسي) بكلماتكن الخاصة

557
00:53:31,197 --> 00:53:34,701
‫هذا كلام فارغ، كان (هوديد جاستس)
‫موجوداً في الأربعينيات

558
00:53:34,826 --> 00:53:37,996
‫ولم يظهر الدكتور (مانهاتن) قبل 1960

559
00:53:38,204 --> 00:53:40,665
‫وماذا في ذلك؟ بإمكانه السفر عبر الزمن

560
00:53:40,790 --> 00:53:43,001
‫لا، لا يمكنه السفر عبر الزمن

561
00:53:43,460 --> 00:53:45,378
‫لقد شاهدت كل الحلقات

562
00:53:45,670 --> 00:53:49,424
‫وأؤكد لك أن (هوديد جاستس)
‫هو الدكتور (مانهاتن)

563
00:53:58,850 --> 00:54:01,061
‫- نعم
‫- "إذن؟"

564
00:54:04,064 --> 00:54:05,440
‫إذن ماذا؟

565
00:54:05,857 --> 00:54:07,567
‫"هل الأقراص معك؟"

566
00:54:08,651 --> 00:54:10,236
‫هل هناك شيء صحيح؟

567
00:54:10,904 --> 00:54:13,615
‫- "ماذا تقصد؟"
‫- أجيبيني فقط

568
00:54:14,074 --> 00:54:15,784
‫هل هناك أي شيء صحيح؟

569
00:54:25,293 --> 00:54:27,170
‫يستحسن أن تكف عن المراوغة

570
00:54:33,718 --> 00:54:35,261
‫(نوستالجيا)

571
00:54:42,894 --> 00:54:44,270
‫هذه ذكريات

572
00:54:45,480 --> 00:54:46,856
‫ذكريات من؟

573
00:54:57,742 --> 00:54:59,119
‫أريد تقديم المساعدة

574
00:55:17,762 --> 00:55:19,347
‫إنها ذكريات جدي

575
00:55:20,974 --> 00:55:22,517
‫كان قرب الشجرة

576
00:55:22,684 --> 00:55:26,021
‫قال إنه قتل (كروفورد)
‫لكن عمره مائة سنة

577
00:55:26,479 --> 00:55:32,819
‫هذا ليس ممكناً، لذلك تسترت عليه

578
00:55:44,414 --> 00:55:45,790
‫أنا آسف

579
00:55:46,958 --> 00:55:48,418
‫لماذا؟

580
00:55:50,253 --> 00:55:54,591
‫ارفعي يديك! لا تتحركي

581
00:55:56,926 --> 00:55:59,137
‫- كنت مجبراً على ذلك يا (أنجيلا)
‫- ماذا فعلت؟

582
00:55:59,262 --> 00:56:01,389
‫قيّدها، قلت قيّدها

583
00:56:01,514 --> 00:56:03,433
‫حالاً

584
00:56:05,518 --> 00:56:07,062
‫ابتعد عني

585
00:56:17,655 --> 00:56:19,032
‫لماذا؟

586
00:57:32,063 --> 00:57:40,363
‫"(إي دي إس)"

587
00:58:27,905 --> 00:58:31,033
Null69

