﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
<font color="#808080">ترجمة</font>
<font color="#ff0000">H. K. Mersahl</font>

2
00:00:07,408 --> 00:00:09,677
أعني، إن ظنوا أنك ميت، سيوفر لنا بعض
الوقت.

3
00:00:09,710 --> 00:00:10,978
له نفس طولي، لديه نفس وزني.

4
00:00:11,012 --> 00:00:14,114
البشرة متقاربة كفاية. "سام"، يمكنني أن
أكون هو.

5
00:00:14,147 --> 00:00:15,215
موقع مواعدة؟

6
00:00:15,249 --> 00:00:16,769
نعم، هذا كيف نبقى على إتصال.

7
00:00:16,793 --> 00:00:18,085
إن كنا سننجو،

8
00:00:18,118 --> 00:00:19,518
هذه هي الحركة الوحيدة الباقية.

9
00:00:19,542 --> 00:00:20,954
أنا لست بقاتل.

10
00:00:20,988 --> 00:00:22,055
قلت أنك تريد معرفة

11
00:00:22,089 --> 00:00:23,390
- من يوقظنا.
- أريد المعرفة.

12
00:00:23,423 --> 00:00:26,059
اعقد معهم صفقة، إذاً. حياتك مقابل حياتي.

13
00:00:27,862 --> 00:00:29,972
- المفتش "فان رون".
- أحتاج مساعدة دولية.

14
00:00:29,996 --> 00:00:32,098
هم متصلون بمقتل إمرأة في برلين

15
00:00:32,123 --> 00:00:33,793
ورجل أمريكي إسمه "جيكوب فيكرز"،

16
00:00:33,818 --> 00:00:34,868
بإسم مستعار "ستيفن هينز".

17
00:00:34,901 --> 00:00:36,084
علي معرفة المزيد.

18
00:00:36,109 --> 00:00:37,804
سأتصل بك حين أهبط.

19
00:00:37,838 --> 00:00:40,207
- اتصل لي بـ"ايلين بيكر"ز
- أنت لن تضمني، "دان".

20
00:00:40,240 --> 00:00:41,642
أنت منضمة بالفعل.

21
00:00:41,675 --> 00:00:43,410
"دنيس كولر"، أنا رئيس المحطة الجديد.

22
00:00:43,443 --> 00:00:44,611
مرحباً بعودتك.

23
00:00:44,645 --> 00:00:47,180
أتمنى لو يمكنني القبض عليك، لكن لا يمكنني،
ليس هكذا.

24
00:00:47,214 --> 00:00:48,715
مهلاً، مهلاً!

25
00:00:49,116 --> 00:00:50,217
فقط الزم الخطة.

26
00:00:50,250 --> 00:00:51,718
سيكون عليك أن تكون مقنعاً.

27
00:00:52,656 --> 00:00:54,056
أنا مبهور، "بتروشكا".

28
00:00:53,864 --> 00:00:55,064
وعدتك أنني سأعيده.

29
00:00:56,254 --> 00:00:57,087


30
00:00:56,254 --> 00:00:57,340
خذه إلى معمل "مايزنر".

31
00:00:57,424 --> 00:00:59,059
علينا العمل معاً، "ماتيسون".

32
00:00:59,092 --> 00:01:01,261
انه مهمتك، "جون".

33
00:01:01,295 --> 00:01:03,196
لنذهب!

34
00:01:04,125 --> 00:01:05,125
سأقود الإنقلاب.

35
00:01:06,348 --> 00:01:08,151
كوريا الشمالية مستعدة أخيراً للعمل.

36
00:01:08,235 --> 00:01:11,238
الرأس الحربي بالفعل في طريقه إلى "قبرص".

37
00:01:11,271 --> 00:01:13,507
إن ساعدتينا في القضاء على العقيد "شن"،

38
00:01:13,540 --> 00:01:15,709
لجوء عائلتك لن يكون مشكلة.

39
00:01:15,742 --> 00:01:16,944
لدينا صفقة.

40
00:01:16,977 --> 00:01:19,046
ستيليتو6 في الساحة،

41
00:01:19,079 --> 00:01:20,781
و"يوري لينيوف" خلفه.

42
00:01:20,814 --> 00:01:22,449
جار تفعيل العنصر.

43
00:02:29,733 --> 00:02:32,955
<font color="#ff0000">تريدستون:110
ميثاق السيكادا</font>

44
00:02:36,439 --> 00:02:37,272
<font color="#00ff00">كورسك، روسيا</font>

45
00:02:46,633 --> 00:02:48,769
توقف، لا تهربي!

46
00:02:55,645 --> 00:02:56,701
<font color="#00ff00">الهدف
يوري لينيوف
ستيليتو6</font>

47
00:03:06,820 --> 00:03:10,290
لا، لا، لا، لا، لا.

48
00:03:10,323 --> 00:03:14,761
سيكادا تقف في منزلي.

49
00:03:19,199 --> 00:03:20,801
أنا لم أولد في لندن.

50
00:03:20,834 --> 00:03:24,004
عائلتي لم تُقتل في حادث سيارة.

51
00:03:24,037 --> 00:03:26,339
كانت قصة تغطية لعينة.

52
00:03:30,243 --> 00:03:33,680
قد تكون أختي لا تزال حية.

53
00:03:34,214 --> 00:03:35,281
<font color="#00ff00">بروتوكول التفعيل</font>

54
00:03:34,506 --> 00:03:35,018
<font color="#00ff00">تم تأكيد التفعيل</font>

55
00:03:38,418 --> 00:03:40,587
كم من الوقت كانت تحيا هذه الكذبة؟

56
00:03:40,620 --> 00:03:42,422
أعوام.

57
00:03:42,456 --> 00:03:44,524
كانت أحد الأوائل.

58
00:03:44,558 --> 00:03:46,893
كانت في منتصف مهمة لقتل "لينيوف"

59
00:03:46,927 --> 00:03:49,396
حين تم إقفال "تريدستون"؟

60
00:03:49,429 --> 00:03:52,065
كونها صحفية كانت غطائها كسيكادا.

61
00:03:52,099 --> 00:03:55,335
هي أخيراً تكمل مهمتها.

62
00:03:59,706 --> 00:04:02,576
أمر "يوري لينيوف" بإعدام أعز اصدقائي

63
00:04:02,609 --> 00:04:04,778
أمامي مباشرة منذ عدة أيام.

64
00:04:04,811 --> 00:04:08,248
لقد باع رأس نووية في السوق السوداء.

65
00:04:09,449 --> 00:04:12,385
هذا الحقير يستحق ما سيصيبه.

66
00:04:16,256 --> 00:04:17,891
خذي هذا.

67
00:04:25,332 --> 00:04:26,800
هل لديك أسلحة أخرى؟

68
00:04:34,574 --> 00:04:35,909
اخبريني عن "يوري".

69
00:04:35,942 --> 00:04:37,711
ماذا تريدين أن تعرفي؟

70
00:04:39,246 --> 00:04:41,047
ابدأي بكيف يفكر.

71
00:04:41,081 --> 00:04:42,315
لن يدخل "يوري" في قتال

72
00:04:42,349 --> 00:04:44,451
حتى يتم إضعاف عدوه بالفعل.

73
00:04:44,484 --> 00:04:47,220
سيحصن نفسه في أرض عالية،

74
00:04:47,254 --> 00:04:51,057
سيجبرك على قتال كل رجاله لتصلي له.

75
00:04:51,091 --> 00:04:52,425
واصلي التحدث.

76
00:04:52,459 --> 00:04:54,561
لحظة أن تسفكي الدم،

77
00:04:54,594 --> 00:04:56,396
سيهرب لينجو بحياته.

78
00:04:56,429 --> 00:04:58,598
إن سمحت لـ"يوري" بالهرب،

79
00:04:58,632 --> 00:05:01,268
لن تقتربي منه ثانية أبداً.

80
00:05:02,369 --> 00:05:03,937
يبدو أنك تعرفيه جيداً.

81
00:05:04,805 --> 00:05:08,542
أمضيت حياتي أتلقى أوامر منه.

82
00:05:11,511 --> 00:05:13,613
مرحب بك المشاركة معي.

83
00:05:13,647 --> 00:05:16,917
لدي بعض الأعمال العالقة تخصني.

84
00:05:19,465 --> 00:05:20,798
<font color="#00ff00">أليكساندريا، رومانيا
1973</font>

85
00:05:26,226 --> 00:05:28,562
أراد "ميزنر" منا قتله.

86
00:05:29,529 --> 00:05:30,931
كان مريضاً نفسياً.

87
00:05:30,964 --> 00:05:32,666
قال أنه كان جزء من مهمتنا.

88
00:05:32,699 --> 00:05:34,568
عم تتحدث؟

89
00:05:34,601 --> 00:05:36,002
لا نعرف ما فعله حقاً

90
00:05:36,036 --> 00:05:37,938
بنا في معمله.

91
00:05:37,971 --> 00:05:39,773
وماذا لو أن إعادتنا إلى المخابرات المركزية

92
00:05:39,806 --> 00:05:41,842
كان جزءً من خطته طوال الوقت؟

93
00:05:41,875 --> 00:05:43,610
لا يزال يعبث بعقلك.

94
00:05:43,643 --> 00:05:45,445
ذلك ما يقلقني.

95
00:05:51,551 --> 00:05:53,271
الرجل البريطاني هناك لم يكن الوحيد

96
00:05:53,295 --> 00:05:55,121
المتعلق بتلك الصهباء.

97
00:05:55,155 --> 00:05:57,324
ماذا يعني ذلك؟

98
00:05:58,158 --> 00:05:59,459
أنا أذكر التدريب.

99
00:05:59,492 --> 00:06:01,828
لم أكن في وعيي.

100
00:06:05,265 --> 00:06:06,665
وهل فكرت أبداً عما ستفعله

101
00:06:06,689 --> 00:06:08,691
إن رأيتها خارج ذلك المكان؟

102
00:06:09,769 --> 00:06:11,438
لا.

103
00:06:12,873 --> 00:06:15,842
- لماذا لا أصدقك؟
- حسناً، ماذا كنت لتفعل أنت؟

104
00:06:18,111 --> 00:06:19,813
كنت لأقتلها.

105
00:06:28,182 --> 00:06:29,115
<font color="#00ff00">بودابست، المجر</font>

106
00:06:37,967 --> 00:06:39,900
تذكرة لفيلم "باتلشيب بوتمكن".

107
00:06:42,886 --> 00:06:43,719
تمتعي.

108
00:06:53,981 --> 00:06:54,814
صودا، رجاءً.

109
00:07:07,008 --> 00:07:07,841
شكراً لك.

110
00:07:11,598 --> 00:07:14,000
لقد حاصرناك.

111
00:07:16,469 --> 00:07:18,672
يخبرني "جايك" أنك مقاتل.

112
00:07:18,705 --> 00:07:20,106
هل تحبين القتال؟

113
00:07:20,140 --> 00:07:22,042
أخشى أنني لم أشاهد قتالاً أبداً.

114
00:07:22,075 --> 00:07:23,476
لا مزاح.

115
00:07:23,510 --> 00:07:25,712
أكره الوحشية، سيد "اندرسون".

116
00:07:25,745 --> 00:07:28,581
فكرة إن يضرب رجلان بعضهما بغرض الأذى

117
00:07:28,615 --> 00:07:29,783
تشعرني بالسوء.

118
00:07:29,816 --> 00:07:32,052
لقد شاهدت كل قتالات "سويد".

119
00:07:53,473 --> 00:07:55,775
جعة زنجبيل سادة لك، سيدتي.

120
00:07:55,809 --> 00:07:57,243
لقد غيرت رأيي.

121
00:07:57,277 --> 00:07:58,578
يمكنك تحليتها الآن.

122
00:07:58,611 --> 00:08:00,313
لا مشكلة مطلقاً.

123
00:08:04,451 --> 00:08:06,987
إنها شقة لطيفة.

124
00:08:07,020 --> 00:08:09,289
لا بد أنها تكلف ثروة للحفاظ عليها.

125
00:08:09,322 --> 00:08:10,922
أراهن أنهم يحتاجون خادمان على الأقل

126
00:08:10,946 --> 00:08:13,360
للتكلف بها.

127
00:08:23,069 --> 00:08:25,605
- إليك شرابك، سيدتي.
- من أنتم؟

128
00:08:27,040 --> 00:08:28,441
قلت، تفضلي شرابك، سيدتي.

129
00:08:31,511 --> 00:08:33,546
اسألي خليلك.

130
00:08:40,387 --> 00:08:41,667
لدينا صورة عن قبرص.

131
00:08:40,776 --> 00:08:42,231
<font color="#00ff00">لانغلي، فيرجينيا
اليوم الحاضر</font>

132
00:08:42,315 --> 00:08:45,158
مستودع يملكه "يوري لينيوف" تلقى شحنة.

133
00:08:45,191 --> 00:08:46,926
القفص يوافق أبعاد الرأس الحربي.

134
00:08:46,960 --> 00:08:49,129
يبدو أن المعلومات التي أعطتها "سويون باك"
لنا كانت دقيقة.

135
00:08:49,162 --> 00:08:50,797
الرأس الحربي هناك.

136
00:08:50,830 --> 00:08:52,190
هم يستعدون لنقله.

137
00:08:52,214 --> 00:08:53,500
لدى "يوري" 3 طائرات مأجورة

138
00:08:53,533 --> 00:08:54,853
بتصريح دبلوماسي قبرصي

139
00:08:54,877 --> 00:08:56,197
مستعدون للرحيل خلال الساعة القادمة.

140
00:08:56,221 --> 00:08:57,470
لا يمكننا السماح لهم بالإقلاع.

141
00:08:57,504 --> 00:08:59,172
حسناً، كم يبعد فريق برافو؟

142
00:08:59,205 --> 00:09:00,840
10 كيلومتر، سيدي.

143
00:09:00,873 --> 00:09:02,242
امروهم بالإسراع.

144
00:09:07,391 --> 00:09:08,458
<font color="#00ff00">امستردام، هولندا</font>

145
00:09:26,399 --> 00:09:27,467
مرحباً؟

146
00:09:27,500 --> 00:09:29,035
من الطيب سماع صوتك.

147
00:09:29,069 --> 00:09:31,938
"تارا"؟ هل أنت بخير؟

148
00:09:31,971 --> 00:09:33,873
حدثني عن السيكادا.

149
00:09:33,907 --> 00:09:35,508
ماذا تقصدين؟

150
00:09:35,542 --> 00:09:38,711
ماذا يحدث لهم بعدما يستيقظون؟

151
00:09:37,313 --> 00:09:38,246
<font color="#00ff00">بودولسك، روسيا</font>

152
00:09:39,546 --> 00:09:41,981
لا يعيشون مطولاً.

153
00:09:42,816 --> 00:09:45,952
لقد تذكرت أمراً عنك اليوم، "ادواردز".

154
00:09:45,985 --> 00:09:47,954
أنت كنت جزء من بلاكبراير.

155
00:09:48,755 --> 00:09:51,591
أنت دعمت ذلك العنصر المارق الهارب.

156
00:09:51,624 --> 00:09:54,327
كيف عرفت ذلك؟

157
00:09:56,262 --> 00:09:59,365
علي الذهاب.

158
00:10:04,838 --> 00:10:07,139
حددت مكالمة "ادواردز" مع "تارا كولمان".

159
00:10:07,173 --> 00:10:08,341
تم تأكيد موقعه.

160
00:10:08,374 --> 00:10:10,710
هل وصل فريق الإستطلاع إلى امستردام، بعد؟

161
00:10:10,743 --> 00:10:12,745
- نعم، سيدي.
- ماذا تفعل؟

162
00:10:12,779 --> 00:10:15,148
أنهي على الأطراف الحرة.

163
00:10:15,181 --> 00:10:17,717
"ادواردز" لا يترك لنا خياراً.

164
00:10:17,750 --> 00:10:19,419
وصل فريق برافو.

165
00:10:19,452 --> 00:10:20,987
حسناً، اعرضوا قبرص.

166
00:10:21,020 --> 00:10:24,290
لنؤمن الرأس الحربي من مستودع "لينيوف".

167
00:10:25,418 --> 00:10:26,285
<font color="#00ff00">ليماسول، قبرص</font>

168
00:10:36,369 --> 00:10:37,737
فريق برافو في الموقع.

169
00:10:37,770 --> 00:10:39,639
حسناً، لديهم موافقة بالتقدم.

170
00:10:39,672 --> 00:10:43,009
فريق برافو، المهمة فعالة. تم تأكيد تحرير
الأسلحة.

171
00:10:45,645 --> 00:10:48,148
ألفا1، 6 نقاط للفريق.

172
00:10:48,181 --> 00:10:51,017
لقد أقفلنا المخرج. استعدوا للتحرك.

173
00:10:56,322 --> 00:10:59,358
الزموا مواقعكم. تأهبوا للأوامر.

174
00:11:03,429 --> 00:11:05,965
تم تحرير الأسلحة، يا قائد فريق برافو.

175
00:11:05,999 --> 00:11:07,534
مصرح لك الإلتحام.

176
00:11:07,567 --> 00:11:10,537
تم التأكيد.

177
00:11:22,215 --> 00:11:25,351
المقاومة شديدة.

178
00:11:25,385 --> 00:11:26,986
تقرير الحالة.

179
00:11:27,020 --> 00:11:28,388
سقط برافو 3.

180
00:11:28,421 --> 00:11:30,623
وصل العنصر في موسكو للموقع.

181
00:11:30,657 --> 00:11:32,792
حسناً، اعرضه على الشاشة.

182
00:11:32,825 --> 00:11:34,894
تم تأمين هذا. لنذهب، هيا، هيا!

183
00:11:36,039 --> 00:11:37,772
<font color="#00ff00">موسكو، روسيا
ملكية لينيوف</font>

184
00:11:46,573 --> 00:11:48,741
تم إطلاق النار في موسكو.

185
00:11:59,514 --> 00:12:01,514
كل الأمن تراجعوا للمنزل فوراً.

186
00:12:01,551 --> 00:12:04,818
"بيوتور"، اجلب رجلين واحموا المولدات
الكهربائية.

187
00:12:12,031 --> 00:12:14,500
تقدم! أنا أغطيك، أنا أغطيك!

188
00:12:14,534 --> 00:12:16,069
أحتاج تقريراً من قبرص.

189
00:12:16,102 --> 00:12:17,870
فريق برافو، ما هي حالتكم؟

190
00:12:17,904 --> 00:12:19,239
نواجه مقاومة مستمرة.

191
00:12:19,272 --> 00:12:21,574
أحتاج تغطية على الجانب الجنوبي!

192
00:12:25,278 --> 00:12:28,248
لقد قتلت هدفين...

193
00:12:48,040 --> 00:12:51,307
كل الفرق تحركوا لتأمين المكتبة في الطابق
العلوي!

194
00:14:01,073 --> 00:14:03,009
معلومات الإشارة من موسكو تشير

195
00:14:03,042 --> 00:14:04,977
إلى معركة بالسلاح.

196
00:15:13,689 --> 00:15:14,889
من أنت بحق اللعنة؟

197
00:15:22,722 --> 00:15:23,923
ماذا يحدث في قبرص؟

198
00:15:23,956 --> 00:15:26,459
فريق برافو، نحتاج تقريراً.

199
00:15:37,737 --> 00:15:40,907
لقد قتلت 5 أعداء.

200
00:15:40,940 --> 00:15:44,510
عُلم، قتلت 3 أعداء في الركن الجنوبي
الغربي.

201
00:15:45,745 --> 00:15:49,549
تم تأمين الحزمة، لدينا رؤية لها.

202
00:15:52,518 --> 00:15:54,587
كل الأعداء في قبرص ماتوا،

203
00:15:54,620 --> 00:15:56,088
تم تأمين الحزمة.

204
00:15:56,122 --> 00:15:57,762
أحسنتم العمل، جميعكم.

205
00:15:57,786 --> 00:16:00,055
- عمل لطيف.
- عمل عظيم.

206
00:16:05,431 --> 00:16:07,467
الرأس الحربي خارج الطاولة.

207
00:16:09,735 --> 00:16:12,405
ماذا عن "تارا"؟

208
00:16:30,687 --> 00:16:31,554
لنخرج من هنا.

209
00:16:36,187 --> 00:16:37,020
اسرع.

210
00:17:03,556 --> 00:17:04,889
<font color="#00ff00">بودابست، المجر
1973</font>

211
00:17:11,230 --> 00:17:12,346
مرحباً، "بترا".

212
00:17:12,371 --> 00:17:13,490
لا أعرفك.

213
00:17:13,533 --> 00:17:14,693
حسناً، إن كنت تعرفين بأمري،

214
00:17:14,717 --> 00:17:16,652
لم يكن "بنتلي" يقوم بعمله بشكل صائب.

215
00:17:18,070 --> 00:17:19,572
هو أعلى عملائي في الميدان.

216
00:17:19,605 --> 00:17:21,073
أظنك قبضت على الشخص الخطأ.

217
00:17:21,107 --> 00:17:24,176
أخبرني "بنتلي" بكل شيء عنك.

218
00:17:24,210 --> 00:17:25,344
أنت تكذب.

219
00:17:25,378 --> 00:17:27,246
حسناً، كيف إذاً أعرف أنك

220
00:17:27,280 --> 00:17:29,081
كنت تديرين مهمة "مايزنر"؟

221
00:17:29,115 --> 00:17:31,250
أفهم قيمة هذا البرنامج، "بترا".

222
00:17:31,284 --> 00:17:34,654
لذلك السبب أمرت "بنتلي" بجلبك لي.

223
00:17:35,588 --> 00:17:37,757
أنت تحاول بث الشك ودفعي للتحدث.

224
00:17:37,790 --> 00:17:39,725
نفس النهج الذي كنت سأسلكه إن كنت مكانك.

225
00:17:39,759 --> 00:17:42,395
كنت أنت مهمته منذ

226
00:17:42,428 --> 00:17:45,197
هرب من المعمل في برلين.

227
00:17:46,933 --> 00:17:49,869
يمكننا لعب هذه اللعبة طوال اليوم.

228
00:17:53,472 --> 00:17:56,108
أنت كنت مجرد مهمة، "بترا".

229
00:17:56,142 --> 00:17:59,545
كان يرتدي أداة تتبع.

230
00:18:01,614 --> 00:18:03,115
ماذا تريد؟

231
00:18:03,149 --> 00:18:06,786
أريد كل ما تعرفيه عن برنامج سيكادا.

232
00:18:06,819 --> 00:18:10,022
أخبرني "بنتلي" أنك أدرتيه جنباً إلى جنب مع
"مايزنر".

233
00:18:12,592 --> 00:18:13,960
لا أعرف شيئاً.

234
00:18:13,993 --> 00:18:16,128
كنت لأفكر مرتين حول ذلك النهج

235
00:18:16,162 --> 00:18:17,964
إن كنت مكانك، "بترا".

236
00:18:17,997 --> 00:18:20,399
لم يعد لديك أصدقاء.

237
00:18:20,433 --> 00:18:23,135
لقد تحولت ضد أمن الدولة الروسي

238
00:18:23,169 --> 00:18:25,538
و"بنتلي" خانك.

239
00:18:29,809 --> 00:18:32,478
تلك محادثة سأخوضها معه بنفسي.

240
00:18:35,181 --> 00:18:37,116
حسناً.

241
00:18:44,707 --> 00:18:46,640
<font color="#00ff00">تيسونز، فيرجينا
اليوم الحاضر</font>

242
00:18:58,704 --> 00:19:01,173
ما هو هدفك، "سام"؟

243
00:19:01,207 --> 00:19:03,776
ليس هناك هدف، "ليو". لا يمكنني إيجاد زوجي.

244
00:19:03,809 --> 00:19:04,877
لا يمكنني إيجاد "دوغ".

245
00:19:04,910 --> 00:19:07,380
- أنت تزوجت عنصراً.
- لقد أحببته.

246
00:19:07,413 --> 00:19:08,893
ماذا كنت تظنين أنه سيحدث؟

247
00:19:08,917 --> 00:19:10,716
ظننت البرنامج إنتهى.

248
00:19:10,750 --> 00:19:13,686
لكنه لم ينتهي، أليس كذلك؟

249
00:19:13,719 --> 00:19:15,688
حدثيني عن "دوغ".

250
00:19:17,523 --> 00:19:18,791
عاد من القارة القطبية

251
00:19:18,824 --> 00:19:20,660
وكان يتصرف بغرابة فعلاً.

252
00:19:20,693 --> 00:19:22,253
ثم ظهر "لويل" في منزلنا.

253
00:19:22,277 --> 00:19:24,664
- أين "لويل" الآن؟
- لقد مات.

254
00:19:24,697 --> 00:19:27,299
"دوغ" قتله وهرب.

255
00:19:27,333 --> 00:19:28,434
رباه.

256
00:19:28,467 --> 00:19:30,302
حسناً، لذلك السبب لجأت لك.

257
00:19:30,336 --> 00:19:32,371
ظننت أننا نستطيع مساعدتك للعثور على زوجك.

258
00:19:32,405 --> 00:19:33,405
"ليو"...

259
00:19:33,439 --> 00:19:35,241
هل فعلاً ظننت الأمور ستعود

260
00:19:35,274 --> 00:19:36,394
لطبيعتها بعد كل هذا؟

261
00:19:36,418 --> 00:19:38,720
"ليو"، رجاءً.

262
00:19:44,216 --> 00:19:48,387
<font color="#ffff00">- طاب صباحك.
- طاب صباحك.</font>

263
00:19:47,118 --> 00:19:48,718
<font color="#00ff00">بويرتو نارينيو، كولومبيا</font>

264
00:19:49,291 --> 00:19:53,158
أنا محظوظة جداً لوجودي هنا لأجل خطاب الأب
"فيكونيا" غداً.

265
00:19:54,044 --> 00:19:54,877
أتفق.

266
00:20:30,329 --> 00:20:33,232
أنت أكثر من قاتل، "دوغ".

267
00:20:56,422 --> 00:20:57,790
لدي أخبار.

268
00:20:57,823 --> 00:20:59,358
ماذا؟ ما الأمر؟

269
00:21:00,292 --> 00:21:01,861
لقد مات، "سام".

270
00:21:04,964 --> 00:21:07,967
لا، رجاءً. لا، لا أصدقك.

271
00:21:08,000 --> 00:21:09,535
إياك... لا تدخل هنا

272
00:21:09,568 --> 00:21:11,448
وتحاول فحسب العبث برأسي، لعنك الله.

273
00:21:11,472 --> 00:21:13,352
- اهدأي، انصتي.
- حسناً، ماذا حدث؟

274
00:21:13,376 --> 00:21:15,674
لقد ظهر في منتصف عملية عنصر آخر.

275
00:21:15,708 --> 00:21:18,644
لا بد أنه حاول التدخل.

276
00:21:18,677 --> 00:21:20,980
العنصر قتله وتخلص من الجثة.

277
00:21:21,013 --> 00:21:23,015
لا.

278
00:21:23,048 --> 00:21:25,584
انظر...

279
00:21:25,618 --> 00:21:27,219
آسف، "سام".

280
00:21:28,354 --> 00:21:30,156
- اخرجني من هذا المكان.
- "سام"...

281
00:21:30,189 --> 00:21:31,657
اخرجني من هنا، تمام؟

282
00:21:31,690 --> 00:21:33,259
انت تخبرني أن زوجي ميت،

283
00:21:33,292 --> 00:21:35,161
لا أريد رؤيتك أو أي شخص آخر

284
00:21:35,194 --> 00:21:37,296
من هذا البرنامج ثانية أبداً.

285
00:21:40,166 --> 00:21:42,101
ماذا تفلعين هنا؟

286
00:21:42,134 --> 00:21:44,670
أحتاج للتحدث إليك حالاً.

287
00:21:44,703 --> 00:21:46,939
ما الأمر؟

288
00:21:46,972 --> 00:21:48,707
فوت "فنسنت" نافذته للهدف.

289
00:21:48,741 --> 00:21:50,176
تباً.

290
00:21:50,209 --> 00:21:53,179
إن قدم "فيكونيا" خطابه، سيشعل تمرداً.

291
00:22:10,700 --> 00:22:13,267
<font color="#00ff00">لقد فوت نافذتك. إنتهى منك الوقت.</font>

292
00:22:14,867 --> 00:22:16,135
تباً...

293
00:22:31,517 --> 00:22:33,237
تغطية الأقمار الصناعية مقفلة.

294
00:22:33,352 --> 00:22:35,154
ادخلوا لكاميرات المرور المتوافرة.

295
00:22:35,187 --> 00:22:36,987
طاب صباحكم، جميعاً. ماذا لدينا؟

296
00:22:37,011 --> 00:22:38,590
مفتش الإنتربول "مارتن فان رون"

297
00:22:38,624 --> 00:22:40,159
وصل إلى جسر "بايثونبرغ".

298
00:22:40,192 --> 00:22:42,232
ماذا، لا، لا، لا، لا. تمهل، تمهل، تمهل.

299
00:22:42,256 --> 00:22:43,329
علينا مناقشة هذا.

300
00:22:43,362 --> 00:22:45,064
نعم، لقد تخطينا ذلك الآن.

301
00:22:45,097 --> 00:22:47,297
- هذا ليس ما أنت وأنا...
- إنه يجبرنا على هذا.

302
00:22:47,321 --> 00:22:51,070
فريق الإستطلاع يراه يسير جنوباً في شارع
باناماكادي.

303
00:22:51,103 --> 00:22:52,743
حسناً، علينا إعتراض "فان رون"

304
00:22:52,767 --> 00:22:54,840
قبل أن يلقى "ادواردز".

305
00:22:56,445 --> 00:22:57,512
<font color="#00ff00">امستردام، هولندا</font>

306
00:23:00,512 --> 00:23:02,147
أنا لست موافقة على هذا.

307
00:23:02,181 --> 00:23:03,782
امروا فريق الإستطلاع بالتحرك.

308
00:23:03,816 --> 00:23:05,517
فريق الإستطلاع، المهمة بدأت.

309
00:23:05,551 --> 00:23:07,753
مصرح لك الإلتحام بالهدف.

310
00:23:13,959 --> 00:23:16,595
يا صاح، أنت بخير؟

311
00:23:16,629 --> 00:23:19,865
تباً، نحن معك.

312
00:23:19,899 --> 00:23:21,700
شربت أكثر مما يجب؟

313
00:23:21,734 --> 00:23:24,470
سيكون بخير.

314
00:23:25,537 --> 00:23:27,039
تم تأمين الموضوع.

315
00:23:27,072 --> 00:23:28,440
مجموعة الإستطلاع ستنقله

316
00:23:28,474 --> 00:23:30,042
إلى مقر إقامته للنوم

317
00:23:30,075 --> 00:23:32,311
وفحص كل الأقراص الصلبة المتوفرة.

318
00:23:32,344 --> 00:23:34,480
حددت كاميرا المرور للتو "مات ادواردز".

319
00:23:34,513 --> 00:23:36,315
لدينا عنصر على الأرض.

320
00:23:36,348 --> 00:23:39,652
لا، "دان"، هذا خطأ. هذا خطأ بالكامل.

321
00:23:57,703 --> 00:24:00,105
تباً!

322
00:24:02,274 --> 00:24:03,876
رأى "ادواردز" العنصر للتو.

323
00:24:03,909 --> 00:24:05,469
لقد بدأ يتفادى تغطية الكاميرات.

324
00:24:05,493 --> 00:24:07,413
أنت ضممت "ستيفن هينز"؟

325
00:24:07,446 --> 00:24:08,847
- هو حي؟
- بالطبع.

326
00:24:08,881 --> 00:24:09,982
تم إعادة برمجته.

327
00:24:10,015 --> 00:24:12,017
"هينز" يعرف "ادواردز". إنه كالكلب
البوليسي.

328
00:24:12,051 --> 00:24:13,585
على هذا أن يتم بسرعة.

329
00:24:56,562 --> 00:24:58,530
لقد خسرنا الرؤية. هذه منطقة سكنية.

330
00:24:58,564 --> 00:25:00,044
هناك نقاط عمياء في الكاميرات.

331
00:25:00,068 --> 00:25:01,239
لا زالت الأقمار الصناعية غير متاحة.

332
00:25:01,266 --> 00:25:02,367
هل لديه هاتف خليوي؟

333
00:25:02,401 --> 00:25:04,136
الهاتف المؤقت الذي إستخدمه للإتصال بـ"فان
رون".

334
00:25:04,169 --> 00:25:05,471
لدي ولوج للنظام.

335
00:25:05,504 --> 00:25:07,106
حسناً، فعل الميكروفون

336
00:25:07,139 --> 00:25:09,208
وانشأ تغذية صوتية عبر نظامنا.

337
00:25:20,486 --> 00:25:22,421
تلقت الشرطة المحلية للتو بلاغاً بإطلاق
النار.

338
00:25:22,454 --> 00:25:24,590
- هم في الطريق.
- هل علينا سحب العنصر؟

339
00:25:25,958 --> 00:25:28,127
لا، لننهي هذا.

340
00:25:44,309 --> 00:25:46,512
"هينز"، هذا أنا! رجاءً!

341
00:25:46,545 --> 00:25:50,582
توقف، رجاءً!

342
00:26:02,861 --> 00:26:03,996
"هينز"، هذا أنا.

343
00:26:27,920 --> 00:26:29,521
"جيكوب".

344
00:27:02,788 --> 00:27:04,089
لا زال لا توجد رؤية؟

345
00:27:04,123 --> 00:27:05,257
لا، سيدي.

346
00:27:05,290 --> 00:27:06,758
حسناً، اطفأوا التغذية.

347
00:27:06,792 --> 00:27:08,060
امسحوا الهاتف.

348
00:27:08,093 --> 00:27:09,661
اعلموني حين يتصل "هينز".

349
00:27:09,695 --> 00:27:10,929
حاضر، سيدي.

350
00:27:10,963 --> 00:27:12,564
هل حاولت إعادة تقويم؟

351
00:27:12,598 --> 00:27:14,733
لنعيد الضبط، لنرى إن كان هناك أية شذوذ.

352
00:27:14,766 --> 00:27:17,469
تمام، سيدي.

353
00:27:26,912 --> 00:27:30,182
نحن نقوم بخير هنا، "ايلين".

354
00:27:32,084 --> 00:27:34,353
"ادورادز"...

355
00:27:35,454 --> 00:27:37,389
هو مجرد أضرار جانبية.

356
00:27:39,424 --> 00:27:42,594
لقد أزحنا رأساً نووياً من الطاولة.

357
00:27:43,929 --> 00:27:45,797
هذا ليس بخصوص الرأس النووي

358
00:27:45,831 --> 00:27:48,267
وأنت تعرف هذا.

359
00:27:48,300 --> 00:27:50,536
كم عدد العناصر الفعالة؟

360
00:27:52,905 --> 00:27:55,040
المزيد كل يوم.

361
00:27:55,073 --> 00:27:57,142
من خلف كل هذا؟

362
00:27:57,943 --> 00:28:00,312
من يأمر بعمليات تريدستون هذه؟

363
00:28:00,345 --> 00:28:02,247
احترس، "ايلين".

364
00:28:02,281 --> 00:28:04,616
أنت قتلت للتو صديقي.

365
00:28:06,818 --> 00:28:07,953
أظنك أنت من

366
00:28:07,986 --> 00:28:09,655
يحتاج أن يحترس.

367
00:28:17,376 --> 00:28:19,043
<font color="#00ff00">بيونغيانغ، كوريا الشمالية</font>

368
00:28:38,099 --> 00:28:38,932
أنت آمن.

369
00:28:39,255 --> 00:28:40,088
أين كنت؟

370
00:28:40,816 --> 00:28:43,416
كنت أقوم بكل ما في وسعي لحماية عائلتنا.

371
00:28:44,040 --> 00:28:44,873
ممن؟

372
00:28:45,320 --> 00:28:46,153
العقيد "شن".

373
00:28:46,722 --> 00:28:47,922
لا يمكنك الثقة به.

374
00:28:49,551 --> 00:28:50,384
حبي...

375
00:28:51,770 --> 00:28:52,837
أنا قلق بشأنك...

376
00:28:54,484 --> 00:28:58,284
تأتين وتذهبين في كل وقت... تعودين بتلك
الكدمات على وجهك.

377
00:28:58,157 --> 00:28:59,690
العقيد "شن" قلق، أيضاً.

378
00:29:00,904 --> 00:29:02,104
لقد شاركته مخاوفي.

379
00:29:05,165 --> 00:29:05,998
ماذا؟

380
00:29:06,288 --> 00:29:08,821
يتسحق "جن وو" النشأة في بيئة مستقرة...

381
00:29:10,472 --> 00:29:11,305
ماذا تعني؟

382
00:29:13,603 --> 00:29:14,436
أين...

383
00:29:14,931 --> 00:29:15,764
أين إبني؟

384
00:29:20,909 --> 00:29:23,642
العقيد "شن" ساعده ليختاروه في برنامج خاص.

385
00:29:25,570 --> 00:29:26,437
إنه فخر عظيم.

386
00:29:28,106 --> 00:29:28,939
"سويون".

387
00:29:31,490 --> 00:29:34,757
إنه نفس البرنامج الذي تم إختيارك له كفتاة
صغيرة.

388
00:29:37,055 --> 00:29:38,588
مدرسة الشباب الموهوبين.

389
00:29:41,168 --> 00:29:42,701
أرسلتماه دون حتى سؤالي؟

390
00:29:44,074 --> 00:29:46,874
كان هناك مكان واحد متبقي في فصل هذا العام.

391
00:29:47,738 --> 00:29:49,271
كيف لهذا أن يكون سيئاً؟

392
00:29:48,825 --> 00:29:49,658
داي!

393
00:29:50,034 --> 00:29:50,967
رجاءً انصت لي.

394
00:29:52,225 --> 00:29:54,225
لا تريد أي أم التخلي عن ولدها.

395
00:29:56,949 --> 00:29:58,016
لقد انفطر فؤادي.

396
00:29:58,845 --> 00:30:00,112
لكنه كان لوضع أفضل.

397
00:30:02,637 --> 00:30:06,704
المرة المقبلة التي نرى فيها إبننا "جن وو"،
سيكون إستثنائياً.

398
00:30:27,502 --> 00:30:28,335
سأصلح هذا.

399
00:30:30,381 --> 00:30:31,214
أنا لست...

400
00:30:34,421 --> 00:30:35,688
أنا لست من تظنها...

401
00:30:37,224 --> 00:30:38,057
حبي...

402
00:30:38,674 --> 00:30:40,341
..أحبك، مهما كانت الظروف.

403
00:30:42,052 --> 00:30:42,885
سأتكفل بهذا.

404
00:30:45,240 --> 00:30:46,173
وأحمي عائلتنا.

405
00:30:48,770 --> 00:30:49,637
تلك هي سجيتي.

406
00:31:45,252 --> 00:31:47,052
غير مسموح لكما التواجد هنا.

407
00:31:53,646 --> 00:31:54,579
أنا مجرد رسول.

408
00:31:55,198 --> 00:31:56,331
رسول يحمل سلاحاً.

409
00:31:56,675 --> 00:31:58,608
أبي، أبي، تعال نستمع للأغنية.

410
00:31:59,264 --> 00:32:00,097
ليس الآن.

411
00:31:59,980 --> 00:32:00,980
انس أمر الخطاب.

412
00:32:01,902 --> 00:32:03,769
خذ مال الشركة. قومك سيشكروك.

413
00:32:04,885 --> 00:32:05,718
بالينابة عن قومي...

414
00:32:06,804 --> 00:32:07,671
قل لأسيادك...

415
00:32:08,451 --> 00:32:09,651
أنني أرفض رسالتكم.

416
00:32:17,903 --> 00:32:19,371
سيكون عليك فحسب

417
00:32:19,404 --> 00:32:20,644
فعل ما يتوجب في اللحظة.

418
00:32:22,073 --> 00:32:23,341
أنا لست قاتلاً.

419
00:32:24,574 --> 00:32:25,407
توقف!

420
00:32:27,810 --> 00:32:28,643
دعه وشأنه.

421
00:32:38,056 --> 00:32:39,291
<font color="#ffff00">حذار!</font>

422
00:32:39,324 --> 00:32:40,892
لا!

423
00:32:40,926 --> 00:32:42,194
لا، لا، لا، لا!

424
00:33:01,112 --> 00:33:03,782
يمكننا إستغلاله للدخول هنا، لا مشكلة.

425
00:33:03,815 --> 00:33:06,418
سنمهله 12 ساعة أخرى ثم نتحرك، تمام؟

426
00:33:08,854 --> 00:33:11,056
ماذا يجري مع "فنسنت"؟

427
00:33:11,089 --> 00:33:12,457
لا يخصك.

428
00:33:12,491 --> 00:33:15,160
أياً ما كان ما يحدث، تعرفان أنه يمكنني
المساعدة.

429
00:33:15,193 --> 00:33:16,895
مستويات سيروتونين "فنسنت"

430
00:33:16,928 --> 00:33:18,368
تحتاج أن تتقيم كل 6 أسابيع.

431
00:33:18,392 --> 00:33:20,732
وإلا مهام باحة برودمان العاشرة لديه لا
تكتمل.

432
00:33:20,765 --> 00:33:23,401
متى كانت آخر مرة تعرض لتحميس ناقل عصبي؟

433
00:33:23,935 --> 00:33:26,071
"فنسنت" في المسار الصحيح.

434
00:33:33,845 --> 00:33:36,547
- أين هو؟
- مكان ما في كولومبيا.

435
00:33:36,581 --> 00:33:38,416
شركة تعدين تريد الحصول

436
00:33:38,450 --> 00:33:40,051
على جزع عميق من معدن نادر

437
00:33:40,084 --> 00:33:41,853
يقع في أراضي متنازع عليها.

438
00:33:41,887 --> 00:33:43,327
لم تعد مصرحة لمعرفة هذا.

439
00:33:43,351 --> 00:33:44,856
ربما يمكننا الإستفادة منها.

440
00:33:44,890 --> 00:33:46,424
فريق التخطيط قليل العمالة

441
00:33:46,458 --> 00:33:48,058
وهي تعرف هؤلاء الرجال كلياً.

442
00:33:48,082 --> 00:33:49,661
ماذا يفعل تريدستون

443
00:33:49,694 --> 00:33:51,296
بالعمل لدى شركة تعدين، بكل حال؟

444
00:33:51,329 --> 00:33:53,598
اعفيني من الغضب.

445
00:33:53,632 --> 00:33:56,835
أنت لا تعرفين حتى، أليس كذلك، "انا"؟

446
00:33:56,868 --> 00:33:58,470
أنت لا تسألين أبداً.

447
00:33:58,503 --> 00:34:01,306
أنت فقط تتبعين الأوامر وتبتسمين.

448
00:34:01,339 --> 00:34:03,275
العالم يصبح أصغر.

449
00:34:03,308 --> 00:34:05,377
التعداد السكاني يتزايد،

450
00:34:05,410 --> 00:34:07,812
والمصادر الطبيعية في العرض.

451
00:34:07,846 --> 00:34:11,616
أمريكا الجنوبية، القارة القطبية، هذه
الأماكن هي الأراضي الأولى،

452
00:34:11,650 --> 00:34:13,685
ونحن نساعد في إخلاء الطريق لأمريكا.

453
00:34:13,718 --> 00:34:16,621
هذا يخص النجاة، "سام".

454
00:34:21,833 --> 00:34:23,700
<font color="#00ff00">برلين الغربية، المانيا
1973</font>

455
00:34:30,168 --> 00:34:32,137
مرحباً بعودتك، "بنتلي".

456
00:34:33,271 --> 00:34:36,074
الآن انظر، أعرف أن آخر مرة رأينا بعضنا
كانت حادة،

457
00:34:36,107 --> 00:34:40,211
لكنك أثبت ولائك للمخابرات المركزية.

458
00:34:40,245 --> 00:34:43,715
تظنني سأسكت عما حل بـ"فرانك".

459
00:34:43,748 --> 00:34:45,316
سأحرقك.

460
00:34:45,349 --> 00:34:46,589
التسجيلات توضح أن "فيرغسون"

461
00:34:46,613 --> 00:34:47,986
قُتل أثناء سطو.

462
00:34:48,019 --> 00:34:49,921
نحن نشك في أمن الدولة الروسي، لكن ليس هناك
دليلاً.

463
00:34:49,955 --> 00:34:53,491
- ذلك هراء.
- لا، هذه حرب.

464
00:34:53,525 --> 00:34:56,161
أنت دخلت المعركة، وقد وفيت.

465
00:34:56,194 --> 00:34:58,830
الآن المدير يود شكرك بشكل شخصي.

466
00:34:58,863 --> 00:35:01,333
أنت بطل، "بنتلي".

467
00:35:01,366 --> 00:35:04,169
لا، لقد إنتهيت.

468
00:35:04,202 --> 00:35:06,404
هناك نوع جديد من سباقات التسليح يحدث.

469
00:35:06,438 --> 00:35:07,878
وهو عن إنشاء جنود أفضل،

470
00:35:07,902 --> 00:35:09,708
ولقد تخلفنا عن الروس.

471
00:35:09,741 --> 00:35:11,676
أنت العمود الفقري الذي نحتاجه.

472
00:35:11,710 --> 00:35:12,911
أنا؟

473
00:35:13,645 --> 00:35:16,982
أنت وسجينتنا الجديدة.

474
00:35:46,244 --> 00:35:48,580
لقد خنتني.

475
00:35:50,849 --> 00:35:52,617
كم من المزيد من سجنائك

476
00:35:52,651 --> 00:35:54,252
ينتظرون عودتك؟

477
00:36:03,028 --> 00:36:05,063
لقد تركت كل شيء لأجلك!

478
00:36:05,096 --> 00:36:06,464
لقد كذبت علي!

479
00:36:07,005 --> 00:36:08,472
لا أجارك الله من جهنم!

480
00:36:11,123 --> 00:36:11,956
توقف!

481
00:36:13,246 --> 00:36:14,079
توقف!

482
00:36:40,447 --> 00:36:41,580
<font color="#00ff00">تذكر
تلال هوركين</font>

483
00:37:16,444 --> 00:37:17,911
لقد أرسلوني هنا لقتلك.

484
00:37:23,219 --> 00:37:25,219
إذاً وجب عليك ترك هذان الرجلان ينهيان
عملهما.

485
00:37:32,294 --> 00:37:34,561
كان علي هجر زوجتي لأن نفس الناس...

486
00:37:37,322 --> 00:37:39,322
..الذين يريدون موتك يطاردوننا.

487
00:37:42,590 --> 00:37:43,657
إن تركتك تحيا...

488
00:37:45,404 --> 00:37:46,604
..ستكون هي في خطر.

489
00:37:49,446 --> 00:37:50,979
إن قتلتك، سأبقيها آمنة.

490
00:37:56,592 --> 00:37:57,425
لكن...

491
00:37:59,478 --> 00:38:03,678
..عندها الرجل الذي يخرج من هنا ليس الرجل
الذي أريد أن أكونه...

492
00:38:05,909 --> 00:38:07,442
..أو الرجل الذي تزوجته.

493
00:38:14,893 --> 00:38:16,693
دراما عالم الأحلام خاصتك...

494
00:38:18,307 --> 00:38:19,307
..مغرية للغاية.

495
00:38:22,293 --> 00:38:23,293
أريد أن أستيقظ.

496
00:38:29,242 --> 00:38:30,075


497
00:38:29,242 --> 00:38:30,642
أنت ستلقي هذا الخطاب؟

498
00:38:33,348 --> 00:38:34,181
بالطبع.

499
00:38:42,086 --> 00:38:43,526
هذا غير مقبول، سيناتور "راي".

500
00:38:43,550 --> 00:38:46,753
هذا، لم يجب أن يحدث أبداً.

501
00:38:47,725 --> 00:38:50,161
كانت مهمة غير مصرح بها.

502
00:38:50,195 --> 00:38:51,596
والناس المسئولة عنها

503
00:38:51,629 --> 00:38:53,765
يتم التعامل معهم.

504
00:38:53,798 --> 00:38:56,534
أراك قريباً، صديقي.

505
00:39:00,905 --> 00:39:02,905
<font color="#00ff00">ماكلين، فيرجينيا
اليوم الحاضر</font>

506
00:39:38,243 --> 00:39:39,444
"تارا".

507
00:39:39,477 --> 00:39:42,280
- هذا أنا، "ايلين".
- رباه.

508
00:39:43,081 --> 00:39:45,416
رباه، "مات"، أنت حي.

509
00:39:45,450 --> 00:39:47,318
الوكالة أرسلت "هينز" خلفي.

510
00:39:47,352 --> 00:39:48,887
"تارا" واحدة منهم.

511
00:39:50,021 --> 00:39:52,056
أعرف، لذلك السبب أرسلتها لمساعدتك.

512
00:39:52,090 --> 00:39:54,592
"ايلين"، شكراً لك.

513
00:39:54,626 --> 00:39:57,228
علينا فعل شيئاً ما لإيقاف...

514
00:39:59,297 --> 00:40:00,732
- "مات"، علي الرحيل.
- "ايلين".

515
00:40:00,765 --> 00:40:01,966
لقد أتوا لأجلي.

516
00:40:02,000 --> 00:40:05,536
لا بد أنهم يعلمون أنني تواصلت مع "تارا"
ليلة أمس.

517
00:40:15,480 --> 00:40:17,749
رجاءً رافقينا، سيدتي.

518
00:40:22,820 --> 00:40:25,323
البحث عن إجابات عن تريدستون،

519
00:40:25,356 --> 00:40:27,458
وطوال الوقت كنت أمامي مباشرة.

520
00:40:27,492 --> 00:40:28,726
يمكننا إيقافه معاً.

521
00:40:28,760 --> 00:40:31,696
لقد تطوعت للبرنامج لسبب.

522
00:40:31,729 --> 00:40:34,499
لماذا قد أريد إيقافه؟

523
00:40:34,532 --> 00:40:35,967
تم إفساد البرنامج.

524
00:40:36,000 --> 00:40:38,503
- بواسطة من؟
- لا أعرف.

525
00:40:38,536 --> 00:40:40,538
ذلك ما سوف أكتشفه.

526
00:40:40,571 --> 00:40:43,141
علينا الإختفاء.

527
00:40:48,185 --> 00:40:49,385
<font color="#00ff00">ارلنغتون، فيرجينيا</font>

528
00:41:09,500 --> 00:41:10,860
اعلميهم أنه وجب علينا أبداً

529
00:41:10,884 --> 00:41:13,119
ألا نزيح أعيننا عن روسيا.

530
00:41:16,074 --> 00:41:19,043
تلك هي اللحظة التي كانت تنتظرها موسكو.

531
00:41:40,431 --> 00:41:42,967
- "ايلين".
- حضرة السيناتور.

532
00:41:43,001 --> 00:41:45,236
شكراً لمجيئك. تفضلي.

533
00:41:49,140 --> 00:41:50,808
هذا الإتجاه.

534
00:42:01,697 --> 00:42:03,097
هناك أمر أود

535
00:42:03,121 --> 00:42:05,490
- التحدث إليك عنه.
- نعم؟

536
00:42:06,758 --> 00:42:09,160
تريدستون.

537
00:42:14,432 --> 00:42:16,901
أين "ليفين"؟

538
00:42:44,486 --> 00:42:49,486
<font color="#808080">إلى اللقاء في موسم ثاني إن تم التجديد</font>

539
00:42:53,404 --> 00:42:54,772
"بنتلي".

