﻿1
00:01:14,566 --> 00:01:16,600
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:02:43,566 --> 00:02:44,600
‫لمَ جئنا إلى هنا؟‬

3
00:02:46,466 --> 00:02:48,233
‫لأن مزرعتك لم تعد آمنة.‬

4
00:02:49,166 --> 00:02:50,400
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

5
00:02:50,733 --> 00:02:51,766
‫لقد نُهبت.‬

6
00:02:52,366 --> 00:02:53,600
‫لم يعد فيها شيء.‬

7
00:02:54,200 --> 00:02:55,666
‫كما أنها خارج الحدود.‬

8
00:02:57,066 --> 00:03:00,433
‫- ماذا؟ هل تحركت الحدود؟‬
‫- ماذا تعرفين عن ذلك؟‬

9
00:03:02,600 --> 00:03:03,700
‫لا شيء.‬

10
00:03:04,633 --> 00:03:05,500
‫لنرَ.‬

11
00:03:12,066 --> 00:03:13,466
‫ماذا جاء بها بحق السماء؟‬

12
00:03:14,366 --> 00:03:15,266
‫أين "كيت"؟‬

13
00:03:16,466 --> 00:03:17,333
‫إنها...‬

14
00:03:19,100 --> 00:03:20,200
‫لحظة يا "جيمس". مهلاً.‬

15
00:03:21,066 --> 00:03:22,033
‫في أية غرفة هي؟‬

16
00:03:22,100 --> 00:03:25,000
‫لا، إنها لا تزال نائمة. ستوقظها.‬

17
00:03:27,033 --> 00:03:27,733
‫"كيت"؟‬

18
00:03:28,700 --> 00:03:30,566
‫رباه يا "جيمس"، اخرج!‬

19
00:03:32,266 --> 00:03:33,166
‫تباً.‬

20
00:03:48,733 --> 00:03:49,800
‫مرحباً بعودتك.‬

21
00:04:01,333 --> 00:04:02,200
‫إلى أين ستذهبين؟‬

22
00:04:03,000 --> 00:04:03,700
‫هل من مكان غيره؟‬

23
00:04:04,200 --> 00:04:07,100
‫"نورغارد". كانت ستنهار الشركة لولاي.‬

24
00:04:08,433 --> 00:04:11,400
‫إذاً، إلى متى تنوي البقاء هنا هذه المرة؟‬

25
00:04:12,700 --> 00:04:13,566
‫لا أعرف بعد.‬

26
00:04:15,133 --> 00:04:18,266
‫- يجب أن أقوم بشيء هام.‬
‫- ظننت أنك شطبت ذلك‬

27
00:04:18,333 --> 00:04:20,333
‫- من قائمة أمنياتك.‬
‫- أحتاج إلى سيارتك.‬

28
00:04:22,266 --> 00:04:25,066
‫- حسناً. بشرط أن تقلّ "بو" إلى المدرسة.‬
‫- بكل سرور.‬

29
00:04:25,500 --> 00:04:28,000
‫لم أعد أريده أن يرافق ذلك العجوز المجنون.‬

30
00:04:28,166 --> 00:04:29,033
‫"بادي"، صحيح؟‬

31
00:04:29,100 --> 00:04:30,233
‫أجل، لقد حذرته.‬

32
00:04:37,666 --> 00:04:39,600
‫قلت إنك لم تصب في ذلك الحريق.‬

33
00:04:40,233 --> 00:04:41,100
‫لم أُصب.‬

34
00:04:42,033 --> 00:04:43,333
‫ما هذه العلامات إذاً؟‬

35
00:04:45,800 --> 00:04:47,233
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

36
00:04:47,300 --> 00:04:49,800
‫أخبرتك. مجرد حروق سطحية.‬

37
00:05:01,566 --> 00:05:03,200
‫ما رأيك لو ساعدتني أيها الأب؟‬

38
00:05:07,400 --> 00:05:09,166
‫- احمل هذه الحقيبة.‬
‫- بكل سرور.‬

39
00:05:13,166 --> 00:05:15,533
‫نحن سعداء بعودته، أليس كذلك يا "كارلي"؟‬

40
00:05:19,400 --> 00:05:22,266
‫- طلبت مني أمك أن أصطحبك.‬
‫- حسناً.‬

41
00:05:36,366 --> 00:05:39,433
‫- لعلنا نذهب لتناول الإفطار أولاً.‬
‫- تناولت الإفطار.‬

42
00:05:40,533 --> 00:05:41,766
‫يمكنك تناوله مرة أخرى.‬

43
00:05:56,666 --> 00:05:58,400
‫من ذلك الذي كان مع "كيت"؟‬

44
00:06:00,633 --> 00:06:03,200
‫إنه جارنا. كانا يتعارفان كما يقتضي‬
‫حسن الجوار.‬

45
00:06:04,133 --> 00:06:05,200
‫طوال الليل.‬

46
00:06:05,266 --> 00:06:06,166
‫أين "تشارلي"؟‬

47
00:06:07,700 --> 00:06:09,633
‫أظن أن تناول الإفطار صار مستبعداً.‬

48
00:06:11,200 --> 00:06:12,066
‫أجل.‬

49
00:06:22,333 --> 00:06:23,200
‫حسناً...‬

50
00:06:24,100 --> 00:06:25,466
‫- سأراك لاحقاً.‬
‫- أجل.‬

51
00:06:27,666 --> 00:06:28,533
‫سأراك لاحقاً.‬

52
00:06:39,366 --> 00:06:40,533
‫- "جيمس"...‬
‫- إياك.‬

53
00:06:43,500 --> 00:06:44,433
‫حسناً، تكلمي.‬

54
00:06:46,133 --> 00:06:49,700
‫- "جون" في ورطة. إنه يحتاج إلى مساعدتنا...‬
‫- لا. ليس هذا الكلام.‬

55
00:06:50,800 --> 00:06:52,133
‫تعرفين ما أقصده.‬

56
00:06:54,733 --> 00:06:57,200
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- أريد أن أعرف من أنت،‬

57
00:06:57,266 --> 00:06:58,466
‫أريد أن أعرف ما أنت،‬

58
00:06:58,733 --> 00:07:01,500
‫وأريد أن أعرف كل ما تعرفينه. وفوراً.‬

59
00:07:18,566 --> 00:07:19,433
‫نحتاج إلى تصريح.‬

60
00:07:20,666 --> 00:07:23,533
‫"ويليام بلاكبرن". المستوى "‬3‫ ب" فقط.‬

61
00:07:25,000 --> 00:07:27,566
‫سنلتقط صورتك من أجل الإجراءات الأمنية.‬

62
00:07:28,500 --> 00:07:30,266
‫- ماذا؟‬
‫- صورة.‬

63
00:07:35,466 --> 00:07:36,400
‫"باب أمني"‬

64
00:07:37,000 --> 00:07:37,700
‫تفضل.‬

65
00:07:43,500 --> 00:07:44,433
‫إلى أين سنذهب؟‬

66
00:07:46,000 --> 00:07:47,100
‫إلى مختبر د."ماكيلار".‬

67
00:07:48,366 --> 00:07:49,366
‫عملت هنا "إليشيا".‬

68
00:07:49,766 --> 00:07:52,800
‫لم تعمل هنا فحسب، بل هي أنشأت هذا المختبر.‬

69
00:07:53,533 --> 00:07:54,533
‫دعني أريك.‬

70
00:07:58,533 --> 00:08:01,166
‫أجيبي عن السؤال. كيف عدت من الموت؟‬

71
00:08:01,533 --> 00:08:04,500
‫لا أعرف تحديداً.‬

72
00:08:05,800 --> 00:08:09,033
‫كنت مستشارة لشركة "نورغارد" وقت وفاتي.‬

73
00:08:09,800 --> 00:08:12,066
‫- حسناً. ماذا كان عملك؟‬
‫- كنت أختبر مجموعة‬

74
00:08:12,133 --> 00:08:13,466
‫من العقاقير التجريبية.‬

75
00:08:14,066 --> 00:08:16,233
‫- على نفسك؟‬
‫- أجل، كانت تجربة متطورة للغاية.‬

76
00:08:16,300 --> 00:08:17,566
‫دفعوا لي الكثير من النقود.‬

77
00:08:17,633 --> 00:08:19,233
‫- هل قتلتك تلك العقاقير؟‬
‫- لا.‬

78
00:08:20,166 --> 00:08:21,466
‫أصبت بسكتة دماغية.‬

79
00:08:21,666 --> 00:08:24,100
‫بسبب... مرض سابق.‬

80
00:08:25,033 --> 00:08:27,733
‫حسناً، إذاً... هل أحيتك تلك العقاقير؟‬

81
00:08:27,800 --> 00:08:30,300
‫ما زلت لا أفهم العملية كلها.‬

82
00:08:30,366 --> 00:08:34,300
‫كل ما أعرفه أنني أفقت‬
‫فوجدت نفسي على قيد الحياة. مثلكما.‬

83
00:08:34,733 --> 00:08:36,666
‫كنت خائفة ومشوشة.‬

84
00:08:36,733 --> 00:08:40,066
‫لم أعرف حتى من أنا.‬
‫حتماً تتذكران هذا الشعور.‬

85
00:08:40,533 --> 00:08:43,433
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫- تذكرت أين كنت أقيم.‬

86
00:08:44,433 --> 00:08:46,533
‫حين عدت إلى المنزل، بدأت أتذكر التفاصيل.‬

87
00:08:46,600 --> 00:08:49,200
‫أصابني الجزع.‬
‫أخذت حافظة نقودي وبطاقة هويتي‬

88
00:08:49,266 --> 00:08:50,133
‫وهربت.‬

89
00:08:50,633 --> 00:08:52,700
‫شعرت بأنه ليس لدي خيار. أنا...‬

90
00:08:52,766 --> 00:08:55,766
‫كان التوصل إلى هذا الاكتشاف المذهل‬
‫أهم من أن أتجاهله.‬

91
00:08:56,100 --> 00:08:57,200
‫- لمن؟‬
‫- للعلم.‬

92
00:08:57,266 --> 00:08:59,400
‫لقد كرست حياتي كلها لهذا العلم.‬

93
00:08:59,466 --> 00:09:00,800
‫إذاً، لهذا أخفيتنا؟‬

94
00:09:01,433 --> 00:09:03,633
‫- لتنالي جائزة "نوبل"؟‬
‫- تباً يا "كيرستي".‬

95
00:09:03,700 --> 00:09:07,066
‫- لقد رعيتكم جميعاً.‬
‫- فضلت بعضنا على بعض.‬

96
00:09:09,233 --> 00:09:10,466
‫لقد رعيتك يا "كيت".‬

97
00:09:11,166 --> 00:09:13,533
‫كنت أفهم بالضبط ما تعانينه.‬

98
00:09:14,500 --> 00:09:15,733
‫لمَ عدت إلى "يورانا"؟‬

99
00:09:15,800 --> 00:09:17,233
‫لأنني اكتشفت أشياء.‬

100
00:09:17,300 --> 00:09:21,666
‫عقاقير وبيانات وإيصالات دفع.‬
‫كلها من "نورغارد". فعدت إلى مقر الشركة هنا‬

101
00:09:21,733 --> 00:09:24,466
‫- لأنني أبحث عن إجابات.‬
‫- وبعد؟‬

102
00:09:25,066 --> 00:09:26,300
‫وعقدت معهم اتفاقاً.‬

103
00:09:26,500 --> 00:09:29,100
‫بأن أتابع بحثي وأطلعهم على النتائج‬

104
00:09:29,166 --> 00:09:31,533
‫مقابل السماح لي بالدخول ومنحي حرية الحركة،‬

105
00:09:31,600 --> 00:09:36,066
‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لأعرف ماذا حدث لي.‬

106
00:09:36,133 --> 00:09:39,133
‫وهذا ما كنت أقوم به حين وصلتم.‬

107
00:09:39,400 --> 00:09:41,466
‫لا يمكننا الوثوق بـ"نورغارد".‬

108
00:09:42,133 --> 00:09:44,366
‫لقد فعلوا بي هذا، بنا جميعاً.‬

109
00:09:45,266 --> 00:09:46,466
‫والآن أخذوا "جون".‬

110
00:09:47,466 --> 00:09:49,366
‫وسيقتلونه يا "جيمس".‬

111
00:09:58,200 --> 00:10:00,733
‫هذا هو الأستاذ "ديفيد غولدمان"،‬
‫وهو يعمل معي.‬

112
00:10:02,300 --> 00:10:03,200
‫"ويليام"، مرحباً.‬

113
00:10:03,700 --> 00:10:04,566
‫سررت بمقابلتك.‬

114
00:10:06,033 --> 00:10:10,433
‫قضت د."ماكيلار" أربعة أعوام في بناء‬
‫هذا المختبر من لا شيء.‬

115
00:10:13,333 --> 00:10:16,000
‫أثار بحثها إعجابي.‬

116
00:10:16,566 --> 00:10:21,400
‫وهكذا، حين اتصلت بنا،‬
‫أعطيتها حرية الدخول والتمويل.‬

117
00:10:24,300 --> 00:10:25,466
‫لكن اتضح...‬

118
00:10:25,533 --> 00:10:26,400
‫"كيرستي دارو"‬

119
00:10:26,466 --> 00:10:29,100
‫...أنني لا أعرف حقيقة ما تفعله هنا.‬

120
00:10:29,166 --> 00:10:30,033
‫"كارلو نيكو"‬

121
00:10:30,466 --> 00:10:34,600
‫فقط حين بدأت إدخال‬
‫عينات غريبة إلى مختبراتنا‬

122
00:10:34,666 --> 00:10:36,200
‫انتبهت.‬

123
00:10:36,533 --> 00:10:40,266
‫لم ترد على اتصالاتي،‬
‫وهكذا لم أملك خياراً في النهاية‬

124
00:10:40,333 --> 00:10:41,533
‫سوى الطيران إلى "أستراليا".‬

125
00:10:43,233 --> 00:10:44,633
‫ولمَ عساي أن أصدقك؟‬

126
00:10:45,233 --> 00:10:48,700
‫لقد استغلت تلك المرأة شركتي‬
‫لأغراضها الشخصية.‬

127
00:10:48,766 --> 00:10:52,100
‫ثم أخفت عني النتائج.‬

128
00:10:52,800 --> 00:10:54,066
‫أية نتائج؟‬

129
00:10:54,133 --> 00:10:55,000
‫أنت.‬

130
00:10:57,166 --> 00:10:59,433
‫أنت النتيجة.‬

131
00:11:00,233 --> 00:11:02,666
‫أنت موضوع بحثها‬

132
00:11:02,733 --> 00:11:04,000
‫لمدة أربعة أعوام.‬

133
00:11:07,066 --> 00:11:08,000
‫لمَ اختارتني أنا؟‬

134
00:11:08,066 --> 00:11:10,533
‫لو اكتشفنا كيفية إحيائك...‬

135
00:11:12,366 --> 00:11:14,066
‫فقد أعرف وأجيبك.‬

136
00:11:15,000 --> 00:11:17,300
‫علينا إجراء بعض الفحوص البسيطة أولاً.‬

137
00:11:17,566 --> 00:11:20,200
‫يجب أن نتحرك. لقد أخذت "جون"،‬
‫أخذته إلى هناك.‬

138
00:11:20,266 --> 00:11:23,466
‫- عمن تتحدثين؟‬
‫- "هويزن". الأستاذة "نيكولا هويزن".‬

139
00:11:24,100 --> 00:11:24,800
‫من هي؟‬

140
00:11:25,266 --> 00:11:28,433
‫"هويزن" هي مالكة "نورغارد".‬
‫هي من جعلتني أتعاطى عقاقير التجارب.‬

141
00:11:28,500 --> 00:11:30,466
‫العقاقير التي أخفيكم لئلا يعطونكم إياها.‬

142
00:11:30,533 --> 00:11:34,133
‫- أجل، وهل هي في "نورغارد" الآن؟‬
‫- أجل، لقد اختطفت "جون".‬

143
00:11:34,566 --> 00:11:37,200
‫إذاً يمكنها تأكيد كل ما تقولينه الآن.‬

144
00:11:37,266 --> 00:11:40,333
‫- إنها خطيرة. لا يمكنك الوثوق بها.‬
‫- ولا يمكنني الوثوق بك.‬

145
00:11:40,766 --> 00:11:44,366
‫- أليس كذلك؟ لا تدعيها تغيب عن ناظرك.‬
‫- سأرافقك.‬

146
00:11:44,433 --> 00:11:47,133
‫- لا يا "كيت".‬
‫- يمكنني مساعدتك في فهم الجانب العلمي.‬

147
00:11:47,566 --> 00:11:48,533
‫ماذا إن مرضت؟‬

148
00:11:48,600 --> 00:11:52,533
‫ما سيمرضني يا "جيمس"، هو إصرارك‬
‫على أن تملي علي ما أفعل وما لا أفعل.‬

149
00:11:55,533 --> 00:11:58,533
‫لو أنك مثلنا، لمَ لم تمرضي عند الجسر؟‬

150
00:11:58,600 --> 00:11:59,700
‫لا أعرف.‬

151
00:11:59,766 --> 00:12:02,700
‫يا لها من مفاجأة. الطبيبة الكاذبة لا تعرف.‬

152
00:12:05,800 --> 00:12:07,800
‫أرِني أين تحركت الحدود.‬

153
00:12:09,333 --> 00:12:11,000
‫هنا وهنا.‬

154
00:12:11,066 --> 00:12:11,766
‫"يورانا"‬

155
00:12:12,000 --> 00:12:14,166
‫إذاً، فهي لم تتحرك فحسب، بل تتراجع.‬

156
00:12:14,600 --> 00:12:16,666
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

157
00:12:17,000 --> 00:12:19,566
‫- لن أمرض في "نورغارد". هيا بنا.‬
‫- سأرافقكما.‬

158
00:12:19,633 --> 00:12:22,533
‫ستبقين هنا حتى أتأكد من كل ما قلته الآن.‬

159
00:12:26,733 --> 00:12:28,600
‫- أحضر "جون" فحسب.‬
‫- راقبيها.‬

160
00:12:29,200 --> 00:12:30,066
‫سأراقبها.‬

161
00:12:32,266 --> 00:12:33,133
‫"كيرستي"...‬

162
00:12:33,200 --> 00:12:36,300
‫اصمتي. وإلا أشعلت الموقد اللعين.‬

163
00:12:40,633 --> 00:12:41,766
‫يا إلهي.‬

164
00:12:44,666 --> 00:12:45,566
‫"شرطة"‬

165
00:12:53,200 --> 00:12:54,066
‫قلها.‬

166
00:13:11,200 --> 00:13:12,266
‫يمكنك أن تغتسل هنا.‬

167
00:13:14,266 --> 00:13:15,133
‫و...‬

168
00:13:16,066 --> 00:13:17,066
‫اخلع ثيابك.‬

169
00:13:34,266 --> 00:13:35,200
‫على انفراد.‬

170
00:13:41,400 --> 00:13:43,500
‫"طوارىء"‬

171
00:14:24,500 --> 00:14:27,166
‫لمَ تعتمرين قبعة؟‬
‫هل أنت ضابطة بملابس مدنية أم...؟‬

172
00:14:28,166 --> 00:14:30,466
‫- سأقول إنني محققة.‬
‫- محققة.‬

173
00:14:32,266 --> 00:14:33,133
‫حسناً.‬

174
00:14:43,600 --> 00:14:46,233
‫- أنت حتماً سعيدة بالعودة إلى البيت.‬
‫- يا للارتياح.‬

175
00:14:48,166 --> 00:14:49,700
‫ألا زال يصيبك الصداع؟‬

176
00:14:51,400 --> 00:14:54,066
‫أصبح مجرد ضغط طفيف.‬

177
00:14:56,166 --> 00:14:57,333
‫أتحصلين على الراحة؟‬

178
00:14:58,166 --> 00:14:59,666
‫بشكل متقطع. أجل.‬

179
00:15:00,500 --> 00:15:01,800
‫وماذا عن شهيتك؟‬

180
00:15:04,733 --> 00:15:06,633
‫تناولت بعض الجبن قبل قليل.‬

181
00:15:09,666 --> 00:15:11,533
‫- الجبن.‬
‫- كل ما في الأمر أنني لم...‬

182
00:15:11,600 --> 00:15:13,266
‫عادة لا أحب الجبن.‬

183
00:15:13,333 --> 00:15:16,433
‫أجل، إنها...‬
‫رحلة الأمومة مليئة بالتقلبات غير المتوقعة.‬

184
00:15:16,766 --> 00:15:19,533
‫الكثير من لحظات النشوة والإحباط.‬

185
00:15:22,533 --> 00:15:24,500
‫التحدث عما بداخلك يفيد دائماً.‬

186
00:15:27,100 --> 00:15:29,633
‫تعاني كثير من النساء بعد الولادة.‬

187
00:15:30,633 --> 00:15:31,500
‫كيف؟‬

188
00:15:33,100 --> 00:15:36,033
‫يعانين من اكتئاب ما بعد الولادة.‬

189
00:15:36,800 --> 00:15:38,166
‫كل واحدة من عشر نساء تقريباً.‬

190
00:15:38,566 --> 00:15:40,333
‫- هذه نسبة كبيرة.‬
‫- أجل.‬

191
00:15:41,266 --> 00:15:43,266
‫لكن الاكتئاب قابل للعلاج.‬

192
00:15:43,700 --> 00:15:45,066
‫كلنا عانينا منه.‬

193
00:15:45,666 --> 00:15:47,700
‫- أجل.‬
‫- ليس شيئاً مخجلاً.‬

194
00:15:47,766 --> 00:15:49,066
‫لست مكتئبة.‬

195
00:15:49,533 --> 00:15:51,066
‫هذا جيد. هذا...‬

196
00:15:51,466 --> 00:15:53,500
‫يسعدني ألا تشعري بالإحباط.‬

197
00:15:53,733 --> 00:15:57,733
‫أجل، لكن...‬
‫قد يتخذ الاكتئاب أشكالاً مختلفة.‬

198
00:15:58,466 --> 00:15:59,333
‫مثل ماذا؟‬

199
00:15:59,700 --> 00:16:02,000
‫في الواقع... ماذا عن أفكارك؟‬

200
00:16:02,433 --> 00:16:04,100
‫فيم تفكرين مؤخراً؟‬

201
00:16:08,266 --> 00:16:12,233
‫تتلاحق أفكاري،‬
‫في كل لحظة تنتابني آلاف الأفكار.‬

202
00:16:15,733 --> 00:16:18,000
‫أليس هذا غريباً؟ وكأنها...‬

203
00:16:18,533 --> 00:16:22,133
‫شخص كامل يتشكل أمام عيني.‬

204
00:16:23,266 --> 00:16:25,300
‫- أتفهمينني؟‬
‫- أفهمك، و...‬

205
00:16:25,433 --> 00:16:27,000
‫وبمَ تشعرين حيال ذلك؟‬

206
00:16:27,433 --> 00:16:29,000
‫أشعر بالخوف، على ما أظن.‬

207
00:16:29,066 --> 00:16:30,200
‫لمَ تشعرين بالخوف؟‬

208
00:16:31,800 --> 00:16:35,433
‫لأنها تحتاج مني إلى كثير من الأشياء.‬

209
00:16:35,500 --> 00:16:37,133
‫كل شيء تقريباً، و...‬

210
00:16:39,666 --> 00:16:41,633
‫لا أعرف إن كنت أستطيع توفيرها لها.‬

211
00:16:45,133 --> 00:16:46,000
‫في الواقع...‬

212
00:16:47,566 --> 00:16:48,533
‫لست بمفردك.‬

213
00:16:48,800 --> 00:16:49,800
‫- أتفهمين؟‬
‫- أجل.‬

214
00:16:50,766 --> 00:16:53,633
‫لديك "جيمس" وتعرفين أنه بجانبك.‬

215
00:16:54,600 --> 00:16:56,133
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

216
00:16:57,566 --> 00:16:59,066
‫ما أجملك.‬

217
00:17:00,200 --> 00:17:02,333
‫أنت ووالدتك تبليان بلاءً حسناً، أليس كذلك؟‬

218
00:17:02,533 --> 00:17:04,366
‫- بلى.‬
‫- إنها تفهمك.‬

219
00:17:05,133 --> 00:17:07,366
‫لا، إنها... تفهم نبرة الصوت.‬

220
00:17:08,366 --> 00:17:09,566
‫يجب أن تحدثيها.‬

221
00:17:10,466 --> 00:17:12,533
‫اتفقنا؟ ستستجيب لصوت أمها.‬

222
00:17:13,000 --> 00:17:14,333
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

223
00:17:14,400 --> 00:17:17,733
‫- كانت تسمعك طوال الوقت في رحمك.‬
‫- أجل.‬

224
00:17:20,100 --> 00:17:21,600
‫لا تفرطي في التفكير يا "سارة".‬

225
00:17:22,733 --> 00:17:24,433
‫يكفي في معظم الأحيان...‬

226
00:17:26,300 --> 00:17:27,233
‫أن نحبهم.‬

227
00:17:39,000 --> 00:17:43,466
‫"مقهى (يورانا باك)"‬

228
00:17:43,533 --> 00:17:47,033
‫لابد أنك شعرت بأنني دخيل‬
‫حين انتقلت للعيش مع أمك.‬

229
00:17:48,566 --> 00:17:49,433
‫أظن ذلك.‬

230
00:17:50,466 --> 00:17:51,600
‫لا عجب في أننا اختلفنا.‬

231
00:17:53,100 --> 00:17:55,533
‫لكنك كنت ترعى عائلتك. هذا ما يفعله الرجال.‬

232
00:17:56,366 --> 00:17:57,266
‫إنني أحترم ذلك.‬

233
00:18:01,133 --> 00:18:02,500
‫لكن حادث الحفار الأخير...‬

234
00:18:03,766 --> 00:18:04,633
‫غيرني.‬

235
00:18:06,233 --> 00:18:07,100
‫ماذا تقصد؟‬

236
00:18:11,366 --> 00:18:14,433
‫لا تخبر أمك ولا جدتك،‬
‫لأن القلق سيساورهما فحسب.‬

237
00:18:15,500 --> 00:18:17,133
‫لن أخبرهما. ما الأمر؟‬

238
00:18:18,433 --> 00:18:19,666
‫مات الكثيرون في الحريق.‬

239
00:18:20,066 --> 00:18:20,766
‫تباً.‬

240
00:18:21,400 --> 00:18:23,066
‫كان أحدهم صديقي المقرب، "أمال".‬

241
00:18:24,333 --> 00:18:25,300
‫رباه، هذا فظيع.‬

242
00:18:25,733 --> 00:18:27,300
‫كنت معه وقت وفاته.‬

243
00:18:27,733 --> 00:18:30,800
‫ولم أكن قد شهدت ذلك من قبل،‬
‫تلك اللحظة التي يأتي فيها الموت.‬

244
00:18:32,400 --> 00:18:33,266
‫حقاً؟‬

245
00:18:33,466 --> 00:18:35,166
‫كان يعرف أنه يموت. كلانا عرفنا.‬

246
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
‫يا للهول.‬

247
00:18:39,000 --> 00:18:40,333
‫يسعدني أنني كنت بجانبه.‬

248
00:18:45,200 --> 00:18:47,433
‫منذ ذلك الحين،‬
‫أفكر في الموت بطريقة مختلفة.‬

249
00:18:49,666 --> 00:18:51,600
‫- كيف؟‬
‫- لقد تقبلته.‬

250
00:18:53,766 --> 00:18:56,300
‫لا، بل أكثر من ذلك. أصبحت أرى له هدفاً.‬

251
00:18:58,200 --> 00:18:59,433
‫بت أقدر هيبته.‬

252
00:19:00,633 --> 00:19:01,600
‫أتفهم ما أقوله؟‬

253
00:19:03,666 --> 00:19:04,533
‫أجل، أظن ذلك.‬

254
00:19:06,600 --> 00:19:09,100
‫أرأيت يوماً شيئاً هائلاً...‬

255
00:19:10,066 --> 00:19:12,700
‫شيئاً قوياً، غيّر وجهة نظرك في كل شيء؟‬

256
00:19:17,733 --> 00:19:18,733
‫أجل، رأيت.‬

257
00:19:19,366 --> 00:19:20,333
‫ما هو؟‬

258
00:19:22,700 --> 00:19:23,766
‫لن تصدقني.‬

259
00:19:24,233 --> 00:19:25,266
‫بالطبع سأصدقك.‬

260
00:19:27,066 --> 00:19:28,033
‫أستطيع كتمان السر.‬

261
00:19:34,500 --> 00:19:35,366
‫في الواقع...‬

262
00:19:37,133 --> 00:19:38,266
‫رأيت أناساً...‬

263
00:19:40,133 --> 00:19:41,266
‫في المقابر.‬

264
00:19:44,400 --> 00:19:46,300
‫كانوا يزحفون خارجين من قبورهم.‬

265
00:19:49,333 --> 00:19:51,633
‫وعندها ظهر ذلك الشرطي، الذي طاردك.‬

266
00:19:51,700 --> 00:19:52,766
‫إلى أن كُسرت ساقه.‬

267
00:19:53,333 --> 00:19:57,066
‫- وماذا حدث للشرطي بعد ذلك؟‬
‫- أخذناه إلى المنزل...‬

268
00:19:57,433 --> 00:19:58,566
‫ثم لذت أنا بالفرار.‬

269
00:19:59,333 --> 00:20:01,166
‫أتظن أنك تستطيع إيجاد المكان ثانيةً؟‬

270
00:20:02,333 --> 00:20:03,200
‫لماذا؟‬

271
00:20:03,566 --> 00:20:04,566
‫قد يكون "بادي" هناك.‬

272
00:20:05,266 --> 00:20:06,300
‫"بادي" يجلب المتاعب.‬

273
00:20:06,533 --> 00:20:07,633
‫ربما يحتاج مساعدتك.‬

274
00:20:09,100 --> 00:20:10,066
‫لقد وعدت أمي.‬

275
00:20:11,200 --> 00:20:12,166
‫من سيخبرها؟‬

276
00:20:37,533 --> 00:20:38,533
‫"تشارلي"!‬

277
00:20:40,166 --> 00:20:41,166
‫ارتواء مبارك.‬

278
00:20:43,166 --> 00:20:45,600
‫- أجل.‬
‫- ما رأيك في قليل من الجعة؟‬

279
00:20:46,433 --> 00:20:47,300
‫رائع.‬

280
00:20:53,166 --> 00:20:55,033
‫مهلاً. كفى، تمهل قليلاً.‬

281
00:20:55,533 --> 00:20:56,633
‫هناك الكثير من العمل.‬

282
00:20:57,566 --> 00:21:00,366
‫"بادي"، إنني أنصب تلك الأفخاخ اللعينة‬
‫منذ ساعات.‬

283
00:21:00,566 --> 00:21:02,633
‫ورغم ذلك يبدو أنك لم تنجز إلا قليلاً.‬

284
00:21:03,733 --> 00:21:05,133
‫يجب أن أدخل الحمام.‬

285
00:21:06,433 --> 00:21:07,300
‫ماذا؟‬

286
00:21:07,366 --> 00:21:08,433
‫- مهلاً!‬
‫- أجل.‬

287
00:21:35,033 --> 00:21:37,400
‫"مستشفى (يورانا) للجنود العائدين"‬

288
00:21:40,633 --> 00:21:41,566
‫توخّ الحذر.‬

289
00:21:44,766 --> 00:21:46,733
‫اقتربنا يا بني. رباه.‬

290
00:21:47,400 --> 00:21:48,266
‫اهدأ.‬

291
00:21:51,600 --> 00:21:53,100
‫أظن أنها مجرد محاولة.‬

292
00:21:56,300 --> 00:21:57,466
‫افتح فمك.‬

293
00:22:31,533 --> 00:22:33,133
‫"تشارلي"!‬

294
00:22:33,766 --> 00:22:35,700
‫عد إلى هنا أيها الوغد الكسول!‬

295
00:22:44,466 --> 00:22:48,600
‫هل أضفت كميات متساوية من "أو ‬6‫"‬
‫و"مايفايتروس غريبتشر"؟‬

296
00:22:49,533 --> 00:22:51,200
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

297
00:22:51,666 --> 00:22:55,000
‫إذاً، لقد تلقيت الجرعة المحددة‬

298
00:22:55,066 --> 00:22:56,300
‫التي استخدمتها "ماكيلار".‬

299
00:22:57,166 --> 00:22:59,266
‫سيعطيك "ديفيد" الآن مخدراً.‬

300
00:23:00,066 --> 00:23:02,000
‫عندها سنكون جاهزين للمرحلة التالية.‬

301
00:23:03,233 --> 00:23:04,266
‫وما هي؟‬

302
00:23:04,700 --> 00:23:06,000
‫ما اتفقنا عليه.‬

303
00:23:10,300 --> 00:23:11,166
‫أجل.‬

304
00:23:32,000 --> 00:23:32,800
‫كف عن الركض!‬

305
00:23:34,500 --> 00:23:35,366
‫الزم مكانك!‬

306
00:23:37,166 --> 00:23:38,166
‫هناك يا رجل!‬

307
00:23:40,366 --> 00:23:41,233
‫توقف!‬

308
00:23:45,700 --> 00:23:47,133
‫عد إلى هنا!‬

309
00:23:50,433 --> 00:23:52,133
‫اصمت وإلا انتزعت أحشاءك.‬

310
00:23:57,533 --> 00:23:58,700
‫بمَ تشعر يا "ويليام"؟‬

311
00:23:59,600 --> 00:24:00,633
‫أشعر بأنني حبيس.‬

312
00:24:00,800 --> 00:24:01,666
‫لا تقلق.‬

313
00:24:02,300 --> 00:24:04,133
‫نحن نفحصك فقط لنرى إن...‬

314
00:24:04,300 --> 00:24:07,366
‫إن كان هذا سيحفز الخلية‬
‫لتبدأ عملية التجدد.‬

315
00:24:07,800 --> 00:24:12,100
‫وهكذا، قبل أن يعود أي عضو وينمو،‬
‫يجب أن نستأصله أولاً.‬

316
00:24:12,766 --> 00:24:13,766
‫ماذا تقصدين؟‬

317
00:24:14,000 --> 00:24:15,066
‫لن تتألم.‬

318
00:24:15,733 --> 00:24:17,466
‫لكنني أقترح أن تغمض عينيك.‬

319
00:24:21,233 --> 00:24:22,366
‫أجل.‬

320
00:24:24,433 --> 00:24:25,300
‫لا.‬

321
00:24:25,700 --> 00:24:28,066
‫لا!‬

322
00:24:41,566 --> 00:24:43,000
‫"نورغارد" للأدوية.‬

323
00:24:43,766 --> 00:24:46,600
‫أنا الرقيب "جيمس هايز" من شرطة "يورانا".‬
‫لدي موعد‬

324
00:24:46,666 --> 00:24:50,166
‫- مع الأستاذة "نيكولا هويزن".‬
‫- ادخل.‬

325
00:24:59,400 --> 00:25:01,433
‫قُتلتِ هنا، أليس كذلك؟‬

326
00:25:03,533 --> 00:25:04,600
‫بلى.‬

327
00:25:05,633 --> 00:25:07,633
‫هل تذكرت بعد من قتلك؟‬

328
00:25:07,700 --> 00:25:10,166
‫- لماذا؟ هل تعرفين شيئاً؟‬
‫- لا.‬

329
00:25:13,033 --> 00:25:14,166
‫لا، لا أعرف. لكنني...‬

330
00:25:15,433 --> 00:25:16,666
‫قد أستطيع مساعدتك.‬

331
00:25:19,633 --> 00:25:20,500
‫كيف؟‬

332
00:25:22,100 --> 00:25:23,600
‫ألا يزال ملف قضيتك معك؟‬

333
00:25:26,133 --> 00:25:28,066
‫- هل قرأته كله؟‬
‫- بالطبع.‬

334
00:25:29,133 --> 00:25:30,766
‫لابد أن به دليلاً ما يا "كيرستي".‬

335
00:25:31,800 --> 00:25:33,700
‫أتريدينني أن ألقي عليه نظرة؟‬

336
00:25:37,266 --> 00:25:38,133
‫ما هذا الصوت؟‬

337
00:25:39,100 --> 00:25:41,166
‫- من يعرف أنكم هنا؟‬
‫- لا أحد.‬

338
00:25:41,233 --> 00:25:42,800
‫- انزعي أصفادي.‬
‫- اصمتي.‬

339
00:25:52,266 --> 00:25:54,666
‫تباً يا "تشارلي". كان بوسعك أن تنادي.‬

340
00:25:55,500 --> 00:25:56,433
‫مرحباً يا "إليشيا".‬

341
00:25:57,033 --> 00:25:57,733
‫مرحباً.‬

342
00:25:58,100 --> 00:26:01,266
‫لم هي مكبلة بالأصفاد؟ ماذا يحدث؟‬

343
00:26:02,800 --> 00:26:04,100
‫إنها قصة طويلة.‬

344
00:26:04,633 --> 00:26:06,066
‫سأخبرك أثناء تناول الجعة.‬

345
00:26:14,700 --> 00:26:17,300
‫ما حاجة شركة أدوية إلى حارس مسلح؟‬

346
00:26:17,366 --> 00:26:19,166
‫أنت المحققة. فلتخبريني أنت.‬

347
00:26:20,200 --> 00:26:21,066
‫أيها الرقيب.‬

348
00:26:22,166 --> 00:26:23,133
‫الأستاذة "هويزن".‬

349
00:26:23,200 --> 00:26:25,233
‫مرحباً، أنا "جيمس هايز" وهذه...‬

350
00:26:25,300 --> 00:26:27,033
‫المحققة "دواير" من شرطة "يورانا".‬

351
00:26:28,700 --> 00:26:31,433
‫مرحباً أيتها المحققة.‬
‫هل أحضر لكما قدحاً من القهوة؟‬

352
00:26:31,500 --> 00:26:32,666
‫لا، شكراً.‬

353
00:26:33,666 --> 00:26:35,200
‫إذاً، كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

354
00:26:36,066 --> 00:26:39,433
‫يمكنك البدء بأن تخبرينا بما يحدث هنا.‬

355
00:26:42,200 --> 00:26:43,066
‫شكراً.‬

356
00:26:44,533 --> 00:26:50,133
‫في "نورغارد"، نطبق العلم لتحسين‬
‫الصحة والسلامة‬

357
00:26:50,200 --> 00:26:51,800
‫في كل مراحل الحياة.‬

358
00:26:52,033 --> 00:26:57,500
‫لدينا جناح للأبحاث يعمل على منتجات‬
‫خلايا الدم. و...‬

359
00:26:57,566 --> 00:26:59,800
‫وهل هذا ما كانت تعمل به د."ماكيلار"؟‬

360
00:27:00,800 --> 00:27:01,733
‫"ماكيلار"؟‬

361
00:27:01,800 --> 00:27:03,066
‫"إليشيا ماكيلار".‬

362
00:27:04,233 --> 00:27:07,633
‫"إليشيا ماكيلار".‬
‫أظن أنني سمعت الاسم، لكنه...‬

363
00:27:07,700 --> 00:27:10,666
‫هذه منظمة كبيرة جداً.‬

364
00:27:10,733 --> 00:27:12,800
‫من المستحيل أن أعرف كل الموظفين.‬

365
00:27:13,033 --> 00:27:16,233
‫حقاً؟ حتى الموظفة التي...‬

366
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
‫كنت تراسلينها؟‬

367
00:27:23,666 --> 00:27:24,766
‫بمَ تفسرين ذلك؟‬

368
00:27:30,066 --> 00:27:32,666
‫يجب أن تظل مضمدة لمنع التلوث.‬

369
00:27:33,000 --> 00:27:36,200
‫والآن، يجب أن نحفز التسلسل الحيوي للجسم.‬

370
00:28:14,600 --> 00:28:16,800
‫دعني أنهض. سأتقيأ.‬

371
00:28:17,566 --> 00:28:19,333
‫حسناً. اهدأ فحسب.‬

372
00:28:20,300 --> 00:28:23,033
‫لكن عليك أن تبقى ساكناً بينما نراقب تطورك.‬

373
00:28:24,033 --> 00:28:24,800
‫سأفعل.‬

374
00:28:35,066 --> 00:28:36,033
‫أنا لست بقاتل.‬

375
00:28:36,433 --> 00:28:37,633
‫لم أقتل أحداً.‬

376
00:28:45,300 --> 00:28:46,266
‫"ديفيد غولدمان"‬

377
00:28:59,300 --> 00:29:01,100
‫"إليشيا ماكيلار".‬

378
00:29:03,033 --> 00:29:05,700
‫أعتقد أن عملها كان تجدد الخلايا.‬

379
00:29:06,333 --> 00:29:10,533
‫ألم تجرِ أعمالاً هنا مؤخراً في منشأتكم‬
‫في "يورانا"؟‬

380
00:29:11,633 --> 00:29:15,366
‫أنا شخصياً وصلت للتو، لذا يجب أن أتأكد.‬

381
00:29:16,166 --> 00:29:20,066
‫منذ أربعة أعوام، هل عينت للطبيبة "ماكيلار"‬
‫نظاماً لتناول أدوية تجريبية؟‬

382
00:29:21,000 --> 00:29:21,700
‫لا.‬

383
00:29:22,666 --> 00:29:26,800
‫لا. نحن لا نستخدم الباحثين أبداً للتجارب.‬

384
00:29:29,533 --> 00:29:33,433
‫- أهذا ما جئتما تسألان عنه؟‬
‫- إذاً، هل كنت تعرفين أنها ماتت؟‬

385
00:29:37,300 --> 00:29:39,033
‫- لا.‬
‫- لقد ماتت...‬

386
00:29:39,566 --> 00:29:41,700
‫منذ أربعة أعوام، وتم إصدار شهادة وفاة.‬

387
00:29:43,033 --> 00:29:44,566
‫ثم عادت إلى الحياة.‬

388
00:29:48,466 --> 00:29:50,200
‫- أيتها المفتشة...‬
‫- محققة.‬

389
00:29:50,366 --> 00:29:51,366
‫أيتها المحققة.‬

390
00:29:51,566 --> 00:29:52,700
‫أنا عالمة.‬

391
00:29:52,766 --> 00:29:55,433
‫أحقاً تتوقعين أن أصدق أن الناس يموتون...‬

392
00:29:56,366 --> 00:29:58,133
‫ثم يعودون إلى الحياة؟‬

393
00:29:58,566 --> 00:30:00,466
‫أجل. أتوقع أن تصدقي.‬

394
00:30:13,000 --> 00:30:14,533
‫ربما يمكنك مساعدتي في إيجاد شخص مفقود.‬

395
00:30:14,600 --> 00:30:16,133
‫أبحث عن شخص.‬

396
00:30:16,566 --> 00:30:19,533
‫رجل قوقازي، عمره حوالي ‬40‫ عاماً،‬

397
00:30:19,600 --> 00:30:21,333
‫طوله ‬185‫ سنتيمتراً...‬

398
00:30:22,166 --> 00:30:23,400
‫شعره أسود يتخلله شيب.‬

399
00:30:24,000 --> 00:30:26,733
‫- حي أم ميت؟‬
‫- لدينا ما يدعونا إلى الاعتقاد‬

400
00:30:26,800 --> 00:30:28,333
‫بأنه موجود هنا حالياً.‬

401
00:30:28,400 --> 00:30:30,100
‫هذا المبنى مؤمن تماماً.‬

402
00:30:30,166 --> 00:30:32,066
‫لا أتصور أن يدخل أحد عنوة.‬

403
00:30:32,133 --> 00:30:34,200
‫لم نقل إنه دخل عنوة.‬

404
00:30:35,100 --> 00:30:37,400
‫- لابد أن أحدهم قد أحضره.‬
‫- لم يحضره أحد.‬

405
00:30:37,533 --> 00:30:39,666
‫رغم ذلك نود إلقاء نظرة في المختبرات.‬

406
00:30:40,000 --> 00:30:42,766
‫أود مساعدتكما، لكنني آسفة، لا أستطيع.‬

407
00:30:43,366 --> 00:30:45,500
‫يمكننا إحضار إذن تفتيش لو لزم الأمر.‬

408
00:30:47,433 --> 00:30:48,766
‫هناك مشكلة في المختبر.‬

409
00:30:51,133 --> 00:30:55,733
‫اسمحا لي، سأطلب من رجال الأمن مرافقتكما‬
‫إلى الخارج.‬

410
00:30:57,366 --> 00:30:58,733
‫هذا ليس عملك.‬

411
00:31:02,700 --> 00:31:03,733
‫"إليشيا ماكيلار"...‬

412
00:31:04,433 --> 00:31:07,366
‫- كانت متعاقدة معي.‬
‫- إذاً، هل تذكرتها الآن؟‬

413
00:31:07,800 --> 00:31:11,633
‫هذا البحث ملك شركة "نورغارد"‬
‫لصناعة الأدوية.‬

414
00:31:12,233 --> 00:31:13,100
‫ربما.‬

415
00:31:13,666 --> 00:31:15,466
‫لكنه في الوقع الراهن، دليلٌ للشرطة.‬

416
00:31:39,533 --> 00:31:40,400
‫"كورونا هيل".‬

417
00:31:42,400 --> 00:31:44,700
‫- عرفت أنني كنت هناك من قبل.‬
‫- متى؟‬

418
00:31:45,633 --> 00:31:48,566
‫بعد الحرب، في مستشفى للجنود العائدين.‬

419
00:31:50,333 --> 00:31:51,433
‫هل مت هناك؟‬

420
00:31:52,233 --> 00:31:53,100
‫لا أعرف.‬

421
00:31:56,166 --> 00:31:57,700
‫أعطوني صدمات كهربائية.‬

422
00:31:57,766 --> 00:31:59,166
‫يا إلهي.‬

423
00:31:59,233 --> 00:32:00,433
‫أتلفوا دماغي.‬

424
00:32:00,733 --> 00:32:01,800
‫لمَ فعلوا ذلك؟‬

425
00:32:02,400 --> 00:32:04,133
‫لابد أنني كنت شاحباً.‬

426
00:32:05,300 --> 00:32:06,266
‫كنتَ شاحباً؟‬

427
00:32:07,200 --> 00:32:08,066
‫ما زلت شاحباً.‬

428
00:32:17,566 --> 00:32:18,433
‫ما هذا؟‬

429
00:32:20,600 --> 00:32:21,666
‫إنه لوح تزحلق.‬

430
00:32:22,800 --> 00:32:24,600
‫كنت أركبه مع فتاة أخرى.‬

431
00:32:25,066 --> 00:32:26,166
‫حقاً؟ من هي؟‬

432
00:32:27,133 --> 00:32:29,533
‫"فيكي كارمايكل". كانت أعز أصدقائي.‬

433
00:32:30,433 --> 00:32:32,066
‫ظننت أنني أعز أصدقائك.‬

434
00:32:34,566 --> 00:32:36,466
‫أيها المسكين.‬

435
00:32:48,566 --> 00:32:49,566
‫ما هذا بحق السماء؟‬

436
00:32:50,533 --> 00:32:51,400
‫ماذا؟‬

437
00:32:53,433 --> 00:32:54,433
‫مشكلتك...‬

438
00:32:54,733 --> 00:32:56,633
‫ليست أنك لا تعرف كيف مت.‬

439
00:32:57,633 --> 00:32:59,766
‫مشكلتك أنك لا تعرف من أنت.‬

440
00:33:20,300 --> 00:33:21,166
‫هيا.‬

441
00:33:22,500 --> 00:33:23,433
‫أجل، هيا.‬

442
00:33:24,166 --> 00:33:25,033
‫تباً لك.‬

443
00:33:27,333 --> 00:33:29,500
‫هيا. أجل.‬

444
00:33:30,766 --> 00:33:32,433
‫سألقنك درساً.‬

445
00:33:32,500 --> 00:33:33,733
‫سأريك ما يحدث.‬

446
00:33:34,466 --> 00:33:36,533
‫أتظنين أنك تستطيعين السرقة من لص؟‬

447
00:33:38,300 --> 00:33:40,000
‫سألقنك درساً.‬

448
00:33:42,066 --> 00:33:43,166
‫هيا!‬

449
00:34:23,233 --> 00:34:24,666
‫سيدي. توقف.‬

450
00:34:24,733 --> 00:34:25,766
‫توقف.‬

451
00:34:31,133 --> 00:34:32,300
‫ما اسمك؟‬

452
00:34:32,800 --> 00:34:33,666
‫"آن" يا سيدي.‬

453
00:34:34,600 --> 00:34:36,766
‫لا، ما اسمك الحقيقي؟‬

454
00:34:38,533 --> 00:34:39,400
‫"كاليندا".‬

455
00:34:40,333 --> 00:34:41,200
‫"كاليندا".‬

456
00:34:44,433 --> 00:34:45,300
‫إنها جميلة.‬

457
00:34:49,333 --> 00:34:50,300
‫لقد أنقذت حياتي.‬

458
00:34:53,600 --> 00:34:54,466
‫شكراً.‬

459
00:35:05,600 --> 00:35:07,500
‫اهدئي. أنت بخير.‬

460
00:35:08,100 --> 00:35:08,800
‫مرحباً.‬

461
00:35:09,100 --> 00:35:09,800
‫مرحباً.‬

462
00:35:17,100 --> 00:35:17,800
‫ما الخطب؟‬

463
00:35:18,533 --> 00:35:19,600
‫هل اتسخ حفاضك؟‬

464
00:35:23,166 --> 00:35:24,633
‫يمكننا تغييره هنا، أليس كذلك؟‬

465
00:35:25,233 --> 00:35:27,166
‫حسناً، هيا. فتاة مطيعة.‬

466
00:35:27,533 --> 00:35:28,400
‫يا إلهي.‬

467
00:35:29,266 --> 00:35:30,133
‫فتاة مطيعة.‬

468
00:35:30,500 --> 00:35:31,366
‫هكذا.‬

469
00:35:32,400 --> 00:35:35,033
‫سأعود بعد لحظة. ستضع أمك هذا الحفاض‬
‫في سلة المهملات.‬

470
00:35:49,400 --> 00:35:52,100
‫ابتعد! هيا، اذهب! ارحل!‬

471
00:35:52,166 --> 00:35:53,400
‫"نيا"!‬

472
00:35:53,466 --> 00:35:54,699
‫أهذه طفلتك؟‬

473
00:35:55,300 --> 00:35:57,233
‫أجل. إنها ابنتي.‬

474
00:35:59,300 --> 00:36:01,433
‫- لا يمكنك ترك طفلة هكذا.‬
‫- أنا...‬

475
00:36:02,433 --> 00:36:04,366
‫كان علي وضع الحفاض في سلة المهملات.‬

476
00:36:05,266 --> 00:36:06,533
‫ما خطبك يا فتاة؟‬

477
00:36:09,266 --> 00:36:10,133
‫لا أعرف.‬

478
00:36:12,600 --> 00:36:14,566
‫لا يُعقل أن تتركي طفلاً هكذا.‬

479
00:36:14,633 --> 00:36:16,200
‫آسفة. أعرف. إنني آسفة.‬

480
00:36:17,033 --> 00:36:18,633
‫لا تعتذري لي يا عزيزتي.‬

481
00:36:19,200 --> 00:36:20,700
‫يا صغيرتي، أنا في شدة الأسف.‬

482
00:36:21,233 --> 00:36:22,266
‫أنا في شدة الأسف.‬

483
00:36:23,033 --> 00:36:24,166
‫طفلتي الصغيرة.‬

484
00:36:43,333 --> 00:36:45,633
‫إذاً، حين كُسرت ساق الشرطي...‬

485
00:36:47,300 --> 00:36:48,166
‫حملته إلى هنا.‬

486
00:36:48,800 --> 00:36:51,733
‫- أين كُسرت ساقه؟‬
‫- هناك.‬

487
00:36:55,200 --> 00:36:57,166
‫سألقي نظرة في المكان. ابقَ هنا.‬

488
00:36:58,800 --> 00:36:59,666
‫"بادي"!‬

489
00:36:59,733 --> 00:37:00,800
‫اصمت.‬

490
00:37:01,466 --> 00:37:03,800
‫- لكنك قلت...‬
‫- لا نريد جذب الانتباه إلينا.‬

491
00:37:05,733 --> 00:37:07,533
‫- سأرافقك.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

492
00:37:08,100 --> 00:37:10,233
‫- لكنني أعرف المكان.‬
‫- عد إلى السيارة‬

493
00:37:10,300 --> 00:37:11,566
‫وانتظر هناك بحق السماء.‬

494
00:39:04,633 --> 00:39:06,066
‫أنا د."إليشيا ماكيلار".‬

495
00:40:00,333 --> 00:40:01,200
‫"بو".‬

496
00:40:17,533 --> 00:40:18,500
‫إلى أين ذهبت؟‬

497
00:40:19,500 --> 00:40:20,666
‫تأخرت عن المدرسة.‬

498
00:40:21,266 --> 00:40:22,333
‫اركب السيارة، سأقلك.‬

499
00:40:23,700 --> 00:40:24,800
‫المشي أسرع.‬

500
00:40:26,733 --> 00:40:28,233
‫أتذكر الطبيبة التي ذكرتها...‬

501
00:40:30,800 --> 00:40:32,200
‫"إليشيا ماكيلار"، صحيح؟‬

502
00:40:33,766 --> 00:40:34,800
‫كيف عرفت اسمها؟‬

503
00:40:35,800 --> 00:40:36,666
‫أين هي؟‬

504
00:40:38,500 --> 00:40:39,466
‫وما أدراني؟‬

505
00:40:42,000 --> 00:40:43,166
‫اركب في السيارة يا "بو".‬

506
00:40:49,766 --> 00:40:50,633
‫"بو".‬

507
00:41:05,100 --> 00:41:07,100
‫إذاً، أيهما تصدق؟ "هويزن" أم "إليشيا"؟‬

508
00:41:08,500 --> 00:41:10,066
‫أعتقد أن كلتيهما كاذبتان.‬

509
00:41:11,300 --> 00:41:14,433
‫رغم أن الصدمة بدت صادقة على وجه "هويزن"‬
‫حين قلت إن "إليشيا"‬

510
00:41:14,500 --> 00:41:17,800
‫- قد عادت إلى الحياة.‬
‫- إذاً كيف تكون هي المسؤولة‬

511
00:41:18,033 --> 00:41:19,700
‫- عن بعثها؟‬
‫- لا أعرف.‬

512
00:41:21,500 --> 00:41:25,666
‫لكنك رأيت شدة رغبتها في دفتر الأبحاث.‬
‫علام يحتوي؟‬

513
00:41:26,366 --> 00:41:31,133
‫بحث مكثف عن إمكانية التلاعب‬
‫بالخلايا الجذعية‬

514
00:41:31,200 --> 00:41:32,100
‫كي تُجدد،‬

515
00:41:32,166 --> 00:41:34,600
‫وعن الإشارات الكهربائية الحيوية والذاكرة.‬

516
00:41:34,666 --> 00:41:36,600
‫لا أعرف. لم أفهم كل شيء.‬

517
00:41:37,200 --> 00:41:38,366
‫لم أفهم شيئاً.‬

518
00:41:38,800 --> 00:41:40,133
‫حين تولد...‬

519
00:41:40,566 --> 00:41:43,300
‫توجد في جسمك خلايا قابلة للتحول،‬

520
00:41:43,366 --> 00:41:44,566
‫لكنها في النهاية...‬

521
00:41:45,066 --> 00:41:47,200
‫تتغير ثم تتوقف، لذا...‬

522
00:41:48,166 --> 00:41:50,466
‫من الواضح أن "إليشيا" وجدت طريقة لتنشيطها‬

523
00:41:50,533 --> 00:41:52,233
‫ثم إيقافها ثانية.‬

524
00:41:52,733 --> 00:41:54,400
‫لمَ يريد المرء إيقافها؟‬

525
00:41:55,266 --> 00:41:56,766
‫لأن عدم توقفها يعني أنها سرطان.‬

526
00:42:04,666 --> 00:42:06,200
‫ألا زلت تشعرين أنك بخير؟‬

527
00:42:08,100 --> 00:42:11,233
‫- أجل، أشعر أنني بخير.‬
‫- حسناً. هذا جيد.‬

528
00:42:23,400 --> 00:42:25,000
‫إذاً، هذا المتصابي ذو الوشم...‬

529
00:42:27,500 --> 00:42:28,600
‫"أوين".‬

530
00:42:29,200 --> 00:42:30,066
‫"أوين".‬

531
00:42:30,766 --> 00:42:32,000
‫هل يعرف بأمرك؟‬

532
00:42:32,433 --> 00:42:34,200
‫ماذا؟ بأنني بُعثت من الموت؟‬

533
00:42:34,666 --> 00:42:37,000
‫رأيت أن أترك هذا للموعد الثاني.‬

534
00:42:38,100 --> 00:42:39,566
‫إذاً، هل تتواعدان؟‬

535
00:42:39,633 --> 00:42:42,400
‫- كانت مجرد نزوة يا "جيمس".‬
‫- حسناً، أهي مجرد نزوة إذاً؟‬

536
00:42:42,566 --> 00:42:44,166
‫هذا ليس من شأنك.‬

537
00:42:44,233 --> 00:42:47,200
‫- لا صلة لك بهذا الأمر.‬
‫- لا. لا شيء على الإطلاق.‬

538
00:42:48,133 --> 00:42:49,533
‫لن نناقش هذا الموضوع.‬

539
00:42:49,600 --> 00:42:52,466
‫ألهذا السبب فعلتِ ذلك؟‬
‫لتصفي الحساب؟ هل...؟‬

540
00:42:52,533 --> 00:42:53,766
‫أتعرف؟ أنت تابعت حياتك.‬

541
00:42:54,233 --> 00:42:57,200
‫- تابعت حياتك، وأنا سأتابع حياتي.‬
‫- أنت لا تعرفين هذا الرجل.‬

542
00:42:57,266 --> 00:43:00,666
‫- في الواقع هذا ما جذبني إليه.‬
‫- على الأقل أستطيع الوثوق بـ"سارة".‬

543
00:43:03,700 --> 00:43:04,600
‫أوقف السيارة.‬

544
00:43:05,166 --> 00:43:07,066
‫- أوقف السيارة اللعينة.‬
‫- حسناً.‬

545
00:43:12,066 --> 00:43:14,766
‫إلى أين تذهبين؟ يجب أن... بحق السماء.‬

546
00:43:15,600 --> 00:43:17,566
‫يجب أن نتحدث مع "إليشيا".‬

547
00:43:17,633 --> 00:43:19,600
‫إنها مكبلة في المنزل يا "جيمس".‬

548
00:43:19,666 --> 00:43:22,533
‫- عُد غداً.‬
‫- لأمنحك الوقت الكافي لتضاجعي حبيبك ثانية.‬

549
00:43:22,600 --> 00:43:24,766
‫تباً لك يا "جيمس"!‬

550
00:44:06,433 --> 00:44:08,600
‫"شرطة"‬

551
00:44:09,333 --> 00:44:12,133
‫"سارة". هل أحضرت "نيا"؟‬

552
00:44:13,466 --> 00:44:14,800
‫- أيمكنني حملها؟‬
‫- أجل.‬

553
00:44:15,300 --> 00:44:16,666
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

554
00:44:19,466 --> 00:44:20,466
‫ما أجملها.‬

555
00:44:23,066 --> 00:44:24,700
‫لحسن الحظ أنك تشبهين أمك.‬

556
00:44:25,300 --> 00:44:26,400
‫ورثت عيني "جيمس".‬

557
00:44:27,333 --> 00:44:28,200
‫كلتا عينيه؟‬

558
00:44:30,633 --> 00:44:32,433
‫تبدين على ما يرام يا "سارة".‬

559
00:44:32,566 --> 00:44:33,433
‫تعرفين...‬

560
00:44:34,633 --> 00:44:35,500
‫رغم ما حدث.‬

561
00:44:35,566 --> 00:44:36,433
‫شكراً.‬

562
00:44:37,666 --> 00:44:38,766
‫كانت ولادة عصيبة.‬

563
00:44:40,166 --> 00:44:41,133
‫لكن هل أنت بخير؟‬

564
00:44:41,200 --> 00:44:42,066
‫أجل.‬

565
00:44:45,266 --> 00:44:46,133
‫كيف حال "جيمس"؟‬

566
00:44:47,466 --> 00:44:49,366
‫كل ما يحدث يفوق احتماله.‬

567
00:44:50,733 --> 00:44:52,166
‫منذ أن عادت "كيت".‬

568
00:44:54,500 --> 00:44:55,366
‫أجل.‬

569
00:44:58,600 --> 00:44:59,733
‫إن كانت هي "كيت".‬

570
00:45:00,333 --> 00:45:01,200
‫إنها "كيت".‬

571
00:45:03,466 --> 00:45:06,466
‫على أية حال، أصبح لدينا كثير من المشكلات.‬

572
00:45:06,533 --> 00:45:07,400
‫ماذا تقصد؟‬

573
00:45:08,566 --> 00:45:09,566
‫"فيك" مفقود.‬

574
00:45:10,166 --> 00:45:12,133
‫- ماذا؟‬
‫- لقد اختفى.‬

575
00:45:13,100 --> 00:45:15,066
‫كان يعرف ما يحدث هنا، أليس كذلك؟‬

576
00:45:16,400 --> 00:45:17,266
‫بلى.‬

577
00:45:18,300 --> 00:45:20,800
‫ذهبنا أنا و"جيمس" إلى البيت‬
‫الذي كان مخبأ للطبيبة.‬

578
00:45:21,033 --> 00:45:22,500
‫أصدر هاتف "فيك" إشارة من هناك.‬

579
00:45:22,766 --> 00:45:25,733
‫وجدنا دماءً والكثير من المعدات الطبية.‬

580
00:45:26,466 --> 00:45:27,500
‫لم نجد "فيك".‬

581
00:45:28,533 --> 00:45:30,100
‫"جيمس" يرفض ذلك، لكنني...‬

582
00:45:31,266 --> 00:45:34,500
‫- أرى ضرورة رفع الأمر للفيدراليين.‬
‫- "كريس"، لا يمكنك فعل ذلك.‬

583
00:45:34,566 --> 00:45:37,366
‫- يجب أن نثق برأيه.‬
‫- لكنه لا يخبرني بالحقيقة كاملة.‬

584
00:45:37,466 --> 00:45:39,500
‫- أية حقيقة؟‬
‫- أقصد‬

585
00:45:39,566 --> 00:45:42,266
‫كل ما حدث منذ أن نُبشت تلك القبور.‬

586
00:45:43,000 --> 00:45:45,166
‫إنه لا يحمي "كيت" فحسب.‬

587
00:45:46,433 --> 00:45:48,233
‫ماذا؟ هل هناك آخرون؟‬

588
00:45:49,666 --> 00:45:50,533
‫أجل.‬

589
00:45:51,700 --> 00:45:52,566
‫كم عددهم؟‬

590
00:46:02,366 --> 00:46:04,333
‫- هل وجدتما "جون"؟‬
‫- لا.‬

591
00:46:05,266 --> 00:46:06,333
‫لكننا قابلنا "هويزن".‬

592
00:46:07,266 --> 00:46:08,733
‫لم تعرف بموتك.‬

593
00:46:09,333 --> 00:46:11,100
‫وتلك القصة التي ألفتها لنا...‬

594
00:46:11,366 --> 00:46:13,233
‫عن "هويزن" والعقاقير؟‬

595
00:46:13,333 --> 00:46:16,333
‫- وأنها قد استغلتك. أنت استغللتها.‬
‫- هذا غير صحيح يا "كيت".‬

596
00:46:16,400 --> 00:46:18,433
‫ثم استغللتنا.‬

597
00:46:21,433 --> 00:46:23,166
‫لذا، لا يهمني إن تعفنتِ هنا.‬

598
00:46:56,733 --> 00:46:57,600
‫هل من أحد؟‬

599
00:46:59,433 --> 00:47:00,300
‫"أوين"؟‬

600
00:47:07,233 --> 00:47:08,200
‫مرحباً.‬

601
00:47:09,233 --> 00:47:10,300
‫مرحباً.‬

602
00:47:12,600 --> 00:47:15,433
‫آسفة، هل جئت في وقت غير مناسب؟‬

603
00:47:16,166 --> 00:47:17,633
‫أجل، ليس وقتاً مناسباً.‬

604
00:47:19,700 --> 00:47:20,566
‫حسناً، كنت...‬

605
00:47:22,433 --> 00:47:23,666
‫أردت أن...‬

606
00:47:26,233 --> 00:47:29,166
‫أعتذر عن كيفية انتهاء...‬

607
00:47:30,133 --> 00:47:31,766
‫- لقائنا.‬
‫- أجل.‬

608
00:47:33,066 --> 00:47:34,666
‫وآسفة بشأن "جيمس"...‬

609
00:47:35,633 --> 00:47:36,800
‫زوجي السابق.‬

610
00:47:37,400 --> 00:47:38,500
‫الشرطي زوجك السابق؟‬

611
00:47:39,466 --> 00:47:40,333
‫أجل.‬

612
00:47:41,366 --> 00:47:42,233
‫هل أنت شرطية؟‬

613
00:47:42,666 --> 00:47:44,000
‫لا. لست كذلك.‬

614
00:47:46,766 --> 00:47:48,066
‫إذاً، لقد انفصلتما للتو.‬

615
00:47:51,500 --> 00:47:53,066
‫لا. في الواقع، أنا...‬

616
00:47:53,533 --> 00:47:56,633
‫في الواقع، أصبحت لديه زوجة جديدة منذ فترة.‬

617
00:47:56,700 --> 00:47:57,800
‫وقد رُزقا بطفلة.‬

618
00:47:58,133 --> 00:47:59,000
‫أجل، فهمت.‬

619
00:47:59,433 --> 00:48:00,533
‫تضاجعينني للانتقام.‬

620
00:48:01,500 --> 00:48:02,366
‫لا، هذا...‬

621
00:48:03,033 --> 00:48:05,100
‫- ليس هذا ما حدث.‬
‫- بالتأكيد.‬

622
00:48:06,766 --> 00:48:07,766
‫اسمعي، يجب أن أذهب.‬

623
00:48:08,800 --> 00:48:09,666
‫إلى اللقاء.‬

624
00:48:11,433 --> 00:48:12,300
‫إلى اللقاء.‬

625
00:48:30,133 --> 00:48:32,100
‫"الشرطة"‬

626
00:48:55,333 --> 00:48:56,266
‫هكذا.‬

627
00:48:56,466 --> 00:48:57,766
‫- هيا.‬
‫- سأرفع رأسك.‬

628
00:48:58,000 --> 00:49:00,500
‫- كم هي صغيرة. تفضلي.‬
‫- مرحباً يا صغيرتي.‬

629
00:49:00,666 --> 00:49:01,533
‫مرحباً.‬

630
00:49:02,300 --> 00:49:03,166
‫مرحباً.‬

631
00:49:04,600 --> 00:49:05,466
‫بعدما...‬

632
00:49:06,466 --> 00:49:08,333
‫انصرفت "إلين" اليوم، أخذتها وخرجت.‬

633
00:49:08,600 --> 00:49:09,500
‫كيف سارت النزهة؟‬

634
00:49:10,533 --> 00:49:12,066
‫- أجل، كانت لطيفة.‬
‫- حقاً؟‬

635
00:49:12,266 --> 00:49:14,000
‫- لم تحدث أية مشكلة.‬
‫- رائع.‬

636
00:49:17,466 --> 00:49:18,766
‫إلى أين ذهبت اليوم؟‬

637
00:49:19,766 --> 00:49:20,633
‫إلى أين؟‬

638
00:49:26,566 --> 00:49:30,500
‫لن أكذب عليك، أخذت "إليشيا" لمقابلة‬
‫"كيت" والآخرين‬

639
00:49:30,566 --> 00:49:32,066
‫لنعرف ماذا حدث معها.‬

640
00:49:32,566 --> 00:49:33,433
‫أين هم؟‬

641
00:49:35,600 --> 00:49:38,766
‫إنهم... في ذلك المنزل الذي لطالما أعجبني‬
‫بجوار البحيرة.‬

642
00:49:39,333 --> 00:49:40,500
‫هل يمكثون هناك جميعاً؟‬

643
00:49:41,133 --> 00:49:42,100
‫أجل. إنه فارغ.‬

644
00:49:45,333 --> 00:49:47,733
‫كما أعرف أن علي فهم الكثير من التفاصيل،‬

645
00:49:47,800 --> 00:49:50,500
‫لكن اعلمي يا "سارة"،‬
‫أن ما بيني وبين "كيت" قد انتهى.‬

646
00:49:51,166 --> 00:49:53,633
‫- أرجوك ألا تقول لي ذلك.‬
‫- انتهى ما بيننا. صدقيني.‬

647
00:49:53,700 --> 00:49:56,266
‫أعرف أنك تقول ذلك، لكنني لا أظن أنك تعنيه.‬

648
00:49:56,333 --> 00:49:59,066
‫أعرف أنك تظنين أنني ما زلت‬
‫ممزقاً أو محتاراً،‬

649
00:49:59,133 --> 00:50:00,066
‫لكنني حين أرى...‬

650
00:50:01,033 --> 00:50:03,500
‫حين أرى ما لدي هنا،‬
‫أعرف أنني يجب أن أكون هنا‬

651
00:50:03,566 --> 00:50:05,033
‫وأنني أريد أن أكون هنا.‬

652
00:50:10,333 --> 00:50:12,600
‫لم أحسن التصرف حين خرجت بها.‬

653
00:50:13,366 --> 00:50:15,500
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لم يحدث شيء فعلاً.‬

654
00:50:16,133 --> 00:50:17,000
‫لكنني...‬

655
00:50:19,166 --> 00:50:21,300
‫أعتقد أن "إلين" قد تكون على حق.‬

656
00:50:21,366 --> 00:50:24,533
‫أعتقد أنني أعاني من اكتئاب ما بعد الولادة.‬

657
00:50:26,600 --> 00:50:28,433
‫لكنني لا أريدك أن تقلق حيالي.‬

658
00:50:28,500 --> 00:50:30,733
‫ولا أريدك أن تشعر بأنني غير أهل للثقة.‬

659
00:50:30,800 --> 00:50:32,600
‫إنني أحبها حباً جماً يا "جيمس".‬

660
00:50:33,400 --> 00:50:36,733
‫من المستحيل أن أسمح بأن يقع لها مكروه.‬

661
00:50:36,800 --> 00:50:39,033
‫- بالطبع.‬
‫- سأفعل أي شيء من أجلها.‬

662
00:50:39,100 --> 00:50:40,200
‫وأنا أيضاً.‬

663
00:50:40,266 --> 00:50:43,433
‫يبدو كلامي جنونياً، لكنني لن أتردد للحظة.‬
‫أنا مستعدة للموت دونها.‬

664
00:50:58,733 --> 00:50:59,600
‫"(ليز)، أمي وأبي"‬

665
00:50:59,766 --> 00:51:02,100
‫"فيك إيستلي"‬

666
00:51:07,000 --> 00:51:08,100
‫تأخرت كثيراً.‬

667
00:51:08,766 --> 00:51:09,633
‫آسف.‬

668
00:51:11,533 --> 00:51:13,766
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

669
00:51:23,266 --> 00:51:24,533
‫"(سارة هايز)، (ماكيلار) هنا"‬

670
00:51:29,766 --> 00:51:32,400
‫"(سارة هايز)، لقد اختفى (فيك).‬
‫أنا هنا. سأقابلك."‬

671
00:51:33,400 --> 00:51:34,266
‫يجب أن أخرج.‬

672
00:51:35,766 --> 00:51:37,133
‫لم نأكل بعد.‬

673
00:52:17,133 --> 00:52:18,033
‫لقد نامت.‬

674
00:52:18,733 --> 00:52:20,566
‫- مؤقتاً.‬
‫- رائع.‬

675
00:52:24,166 --> 00:52:25,200
‫أنا...‬

676
00:52:25,633 --> 00:52:28,033
‫تعرف أنني لن أفعل أي شيء من أجل "نيا" فقط.‬

677
00:52:29,566 --> 00:52:30,600
‫بل من أجلك أيضاً.‬

678
00:52:32,033 --> 00:52:34,000
‫ليس من الضروري أن تفعلي أي شيء من أجلي.‬

679
00:52:34,700 --> 00:52:35,566
‫أعرف.‬

680
00:52:37,233 --> 00:52:38,100
‫لكنني مستعدة.‬

681
00:53:24,666 --> 00:53:25,533
‫"جون".‬

682
00:53:28,366 --> 00:53:29,600
‫استخدمي اسمي الحقيقي.‬

683
00:53:32,533 --> 00:53:33,633
‫"ويليام".‬

684
00:53:34,266 --> 00:53:36,400
‫- ماذا فعلت بك؟‬
‫- لا يهم.‬

685
00:53:41,366 --> 00:53:42,333
‫لقد تذكرت.‬

686
00:53:43,566 --> 00:53:45,000
‫قبل أن أصبح مداناً...‬

687
00:53:46,300 --> 00:53:47,366
‫كنت مجنداً في البحرية.‬

688
00:53:49,433 --> 00:53:50,800
‫ولم أقتل أحداً.‬

689
00:53:52,400 --> 00:53:54,133
‫لم أرغب يوماً في الكذب عليك.‬

690
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
‫لكنك كذبت.‬

691
00:54:01,433 --> 00:54:02,366
‫هذا من صنعك.‬

692
00:54:04,066 --> 00:54:05,566
‫أنت أعدتنا إلى الحياة، صحيح؟‬

693
00:54:07,700 --> 00:54:08,566
‫لكنني فعلت ذلك...‬

694
00:54:09,600 --> 00:54:10,533
‫من أجلك.‬

695
00:54:11,233 --> 00:54:12,200
‫لأنك كنت تعرفينني.‬

696
00:54:14,700 --> 00:54:15,566
‫أجل.‬

697
00:54:57,166 --> 00:54:59,166
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬