﻿1
00:00:17,852 --> 00:00:20,479
ليس لديهم نعناع عادي، لذا أحضرتُ لك
نعناع التوت.

2
00:00:20,646 --> 00:00:21,897
أمي وأبي الأعزاء...

3
00:00:22,106 --> 00:00:23,649
وشطيرة لحم.

4
00:00:24,859 --> 00:00:28,612
هل اشتريت لأمي وأبي بطاقة معايدة، أم أنك
تريد فقط أن توقع على هذه البطاقة؟

5
00:00:29,697 --> 00:00:32,199
- كنت سأشتري لهم بطاقة.
- صحيح.

6
00:00:32,408 --> 00:00:33,909
أعطني هذه.

7
00:00:43,127 --> 00:00:44,920
جميلة، أليس كذلك؟

8
00:00:46,338 --> 00:00:47,757
المناظر الريفية.

9
00:00:52,303 --> 00:00:53,763
وقع على البطاقة فقط.

10
00:00:53,971 --> 00:00:56,182
اعذريني لأنني أهتم بأمر أختي الصغيرة.

11
00:00:56,390 --> 00:00:57,558
حمداً لله أصبحت كبيرة الآن.

12
00:00:57,767 --> 00:01:00,436
لا أحد يعرف، ربما يكون سفاحاً.

13
00:01:00,644 --> 00:01:01,771
اخفض صوتك.

14
00:01:01,979 --> 00:01:04,982
عندما تتحدثين بهذه الطريقة، يصعب سماعك
أكثر من الهمس.

15
00:01:05,191 --> 00:01:06,275
أنت تختلق هذا الكلام.

16
00:01:06,776 --> 00:01:08,319
قولي هذا الكلام لـ "طالبان".

17
00:01:14,074 --> 00:01:16,243
يا للهول، "كالي" ، لقد كتبتِ لهم رواية.

18
00:01:16,452 --> 00:01:19,830
يجب أن تفكر في شيء تكتبه،
في غضون ساعة قبل أن نصل.

19
00:01:32,009 --> 00:01:33,928
منطقة هادئة

20
00:01:42,061 --> 00:01:45,314
جميع الركاب الذين في طريقهم إلى الحافلات
في محطة "هارتفورد"...

21
00:01:45,564 --> 00:01:47,733
يرجى استخدام المنصة 2.

22
00:02:02,832 --> 00:02:04,875
- ماذا تفعل؟
- افعلي بالضبط ما أقول لك.

23
00:02:05,084 --> 00:02:06,877
لا وقت لطرح الأسئلة. اسمعيني فقط.

24
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
عندما أبدأ بالسير، خذي حقيبة الظهر
تلك. أترينها؟

25
00:02:10,714 --> 00:02:11,757
"براين" ، ماذا هناك؟

26
00:02:11,924 --> 00:02:13,259
- هل ترينها؟
- أجل.

27
00:02:13,425 --> 00:02:16,095
سيقول لك صاحب السترة الرياضية إنها له،
تجادلي معه...

28
00:02:16,262 --> 00:02:18,097
إلى أن أعود أو أنادي عليك.

29
00:02:18,264 --> 00:02:22,017
وحين أنادي اسمك،
انبطحي بسرعة وازحفي إلى مكان ما بين المقاعد.

30
00:02:22,184 --> 00:02:24,562
- أنت تخيفني بالفعل.
- افعلي فقط ما أقول لك.

31
00:02:24,770 --> 00:02:26,772
كل شيء سيكون على ما يرام.

32
00:02:37,366 --> 00:02:39,660
مرحباً، المعذرة. هذه الحقيبة لي.

33
00:02:39,869 --> 00:02:43,330
- ماذا؟ كلا، لا أعتقد ذلك.
- أجل، إنها لي. اتركيها من فضلك.

34
00:02:43,539 --> 00:02:46,166
- لا تتحدث معي بهذه الطريقة.
- تأكدي من الاسم. إنها لي.

35
00:02:46,375 --> 00:02:49,336
- ما هي مشكلتك؟
- لا يهمني. هذه حقيبتي.

36
00:02:49,545 --> 00:02:51,797
- اترك الحقيبة.
- لن أتركها.

37
00:02:52,965 --> 00:02:54,300
"كالي"!

38
00:02:57,803 --> 00:02:59,680
- ماذا تفعل؟
- انزلوا على الأرض.

39
00:03:25,873 --> 00:03:27,166
حسناً، اسمعوا. أنا شرطي.

40
00:03:27,374 --> 00:03:29,877
لا أحد يتحرك من مكانه، مفهوم؟

41
00:03:30,085 --> 00:03:31,128
هل معك أصفاد؟

42
00:03:46,810 --> 00:03:47,853
"كالي".

43
00:04:39,363 --> 00:04:40,823
نعم.

44
00:04:41,740 --> 00:04:44,618
كلا، أنا لست قريبة من التلفاز.
أعطني فقط العناوين الرئيسية.

45
00:05:05,556 --> 00:05:08,142
"دبليو إكس كيو إن"

46
00:05:08,350 --> 00:05:11,270
- "براين"...
- "براين"، هلا أخبرتنا ما حدث؟

47
00:05:11,478 --> 00:05:12,604
هنا "القناة السابعة".

48
00:05:12,813 --> 00:05:14,898
هذا وقت عصيب جداً بالنسبة لعائلتي.

49
00:05:15,149 --> 00:05:19,028
- وماذا عن الرجلين على متن القطار؟
- أقدر لكم احترام خصوصيتنا.

50
00:05:19,236 --> 00:05:20,904
"براين" ، كيف تلقيت البلاغ؟

51
00:05:42,718 --> 00:05:45,137
هل أكلت يا "براين"؟

52
00:05:46,597 --> 00:05:48,932
لقد أعددتُ لك شيئاً؟

53
00:06:02,780 --> 00:06:05,491
- ما هو رأي إنفاذ القانون؟
- نحن بانتظار بيانهم.

54
00:06:05,657 --> 00:06:08,368
- والمسلح الذي نجا؟
- رفض التحدث بدون محامي.

55
00:06:08,577 --> 00:06:10,287
ألم يصدر عنه أي عصبية أو كلام؟

56
00:06:10,496 --> 00:06:12,289
صمت مطبق.

57
00:06:13,290 --> 00:06:15,209
حسناً. هذا شيء مثير للاهتمام.

58
00:06:15,417 --> 00:06:17,503
ثم لدينا هذا. "براين ميلز".

59
00:06:17,669 --> 00:06:20,172
عسكري سابق في قوات "القبعة الخضراء".
ثلاث جولات في "أفغانستان".

60
00:06:20,339 --> 00:06:22,841
سأختلف معك. هذا الحادث
لا علاقة له بالشرق الأوسط.

61
00:06:23,008 --> 00:06:25,719
"بويرتو بيريو"، "كولومبيا"، يناير 2015.

62
00:06:25,928 --> 00:06:28,972
آخر مشاركة فعلية لـ "ميلز"  بالمشاركة...

63
00:06:29,181 --> 00:06:31,767
مع القوات الخاصة الكولومبية
في عملية "سنو جو"...

64
00:06:31,975 --> 00:06:34,103
للقبض على "كارلوس ميخيا"...

65
00:06:34,311 --> 00:06:36,939
المعروف باسم "كارنيسيرو" الجزار،
لا يهم.

66
00:06:37,147 --> 00:06:38,857
شوهد آخر مرة منذ 7 سنوات.

67
00:06:39,108 --> 00:06:41,610
تعتقد وكالة المخابرات المركزية،
استناداً إلى تقارير مؤكدة...

68
00:06:41,819 --> 00:06:45,531
أن منظمته تقوم الآن بتشغيل إرهابيين،
أسلحة، ومخدرات إلى "الولايات المتحدة".

69
00:06:45,739 --> 00:06:46,949
- "بويرتو" ماذا؟
- "بيريو".

70
00:06:47,157 --> 00:06:52,371
"ميخيا" لم يكن هناك. لكن ابنه "ميغيل"
كان موجوداً.

71
00:06:53,914 --> 00:06:55,791
- صديقنا على متن القطار فعل هذا؟
- أجل.

72
00:06:55,999 --> 00:06:59,795
أثناء محاولته إنقاذ حياة وكيل سري لإدارة
مكافحة المخدرات "مايك هول".

73
00:07:00,003 --> 00:07:02,464
إن كان هذا انتقام "ميخيا" لمقتل ابنه...

74
00:07:02,673 --> 00:07:05,425
فإنه على الأغلب لن يتوقف حتى يفعل ذلك.

75
00:07:08,095 --> 00:07:09,346
جيد.

76
00:07:10,639 --> 00:07:15,477
ابتداء من الآن نحن المسؤولون
عن هذه القضية.

77
00:07:15,686 --> 00:07:17,729
الشرطة المحلية وشرطة الولاية...

78
00:07:17,896 --> 00:07:20,482
مكتب التحقيقات، وكالة الاستخبارات،
يجب أن ينسق الجميع فيما بينهم.

79
00:07:20,691 --> 00:07:23,360
سنعلن أن الجناة هما مريضين نفسيين،
والتحقيق جاري.

80
00:07:23,569 --> 00:07:24,736
حسناً، تعرفون الباقي.

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,365
اتصلي بمستشار الأمن القومي وقولي له
إنني في طريقي إليه.

82
00:07:42,004 --> 00:07:43,130
من أنتما؟

83
00:07:45,132 --> 00:07:46,300
"جون ديفيس"
محامي في القانون

84
00:07:46,466 --> 00:07:47,676
حسناً، جيد.

85
00:07:48,218 --> 00:07:50,429
فك قيده من فضلك.

86
00:08:00,856 --> 00:08:02,649
مساعدتي "بيكا".

87
00:08:02,900 --> 00:08:04,693
ماذا قلت للشرطة؟

88
00:08:04,902 --> 00:08:05,986
لا شيء.

89
00:08:06,195 --> 00:08:08,363
- يجب أن نسأل.
- والآن تعرفون الجواب.

90
00:08:08,572 --> 00:08:09,907
- وغداً؟
- ماذا عن الغد؟

91
00:08:10,115 --> 00:08:12,326
وبعد غد، وبعد بعد غد، و....

92
00:08:14,244 --> 00:08:15,829
أنا لا أصدق هذا الكلام.

93
00:08:16,747 --> 00:08:18,790
عفواً؟

94
00:08:18,999 --> 00:08:22,252
إنها لا تصدق أنه من الممكن بالنسبة لك
أن لا تقول شيئاً أبداً.

95
00:08:22,878 --> 00:08:24,254
شرطة الولاية من جانب.

96
00:08:24,421 --> 00:08:27,257
لكن الناس الذين تتعامل معهم سيلاحقونك
بعد ذلك؟

97
00:08:27,424 --> 00:08:29,092
يجب أن أتفق معها.

98
00:08:29,301 --> 00:08:30,469
أنا أيضاً لا أصدق هذا الكلام.

99
00:08:38,936 --> 00:08:41,438
- ما هذا بحق السماء؟
- ماذا كنت تتوقع؟

100
00:08:41,647 --> 00:08:44,858
أن يرسلوا شخصاً ليطلق سراحك؟ حقاً؟

101
00:08:51,240 --> 00:08:53,992
أوعز لنا عميلنا أن نقول لك إن عائلتك...

102
00:08:54,159 --> 00:08:56,995
سيتم تعويضها بسخاء على تضحياتك.

103
00:08:57,454 --> 00:08:59,373
لم يكن هذا هو الاتفاق. كانت الضربة...

104
00:08:59,539 --> 00:09:00,874
- ماذا كانت؟
- كانت موفقة.

105
00:09:01,041 --> 00:09:02,668
- كيف عرفت ذلك؟
- قمنا بقتلها.

106
00:09:02,834 --> 00:09:05,462
- وماذا عنه؟
- كلا، طُلب منا أن نتركه من أجل...

107
00:09:10,759 --> 00:09:14,304
ألم تقل لك للتو أنه من المستحيل
أن لا تقول شيئاً إلى الأبد.

108
00:09:16,765 --> 00:09:19,434
- أنتم شرطة؟
- من فضلك.

109
00:09:20,060 --> 00:09:24,481
في حال لم تستوعب ذلك بالفعل،
حياتك الآن بين أيدينا.

110
00:09:24,773 --> 00:09:29,069
لذلك لو كنت مكانك، سأحاول أن أبدأ
التأقلم مع الوضع الراهن.

111
00:09:46,503 --> 00:09:49,840
من تلك المرأة التي تجلس بجانب
"هنري ماسترز"؟

112
00:09:53,385 --> 00:09:54,428
لا أعرف.

113
00:09:54,636 --> 00:09:56,805
سنبدأ بالوقوف لنشيد "الأب الأزلي"...

114
00:09:57,014 --> 00:10:00,517
الذي ستجدوه في الصفحة 352
في كتاب التراتيل.

115
00:10:30,130 --> 00:10:31,256
تحميل "ريموت إكسبلويت"
موافق

116
00:11:11,421 --> 00:11:13,965
كانت "كالي" أعز صديقة لدي.

117
00:11:14,466 --> 00:11:16,510
إنها زميلتي في السكن.

118
00:11:17,052 --> 00:11:19,054
وملهمتي.

119
00:11:19,221 --> 00:11:25,477
إن كان هناك شخص على هذا الكوكب هدفه
الوحيد الاهتمام بالآخرين...

120
00:11:25,727 --> 00:11:28,021
فإنها "كالي ميلز".

121
00:11:31,775 --> 00:11:34,444
- لدينا بعض السياح في المدينة.
- أين؟

122
00:11:34,653 --> 00:11:35,695
على بعد حي من المنزل.

123
00:11:35,904 --> 00:11:37,114
سيارة سوداء كبيرة.

124
00:11:37,322 --> 00:11:39,866
- كم شخص؟
- لم أتمكن من الرؤية. النوافذ مظللة.

125
00:11:40,700 --> 00:11:41,952
حسناً.

126
00:12:03,181 --> 00:12:04,850
- مرحباً.
- مرحباً.

127
00:12:05,308 --> 00:12:06,977
- "آشا".
- أعرف.

128
00:12:11,898 --> 00:12:13,608
أنا آسف.

129
00:12:13,942 --> 00:12:17,946
أردت فقط أن أقول لك إن "كالي"
كانت دائماً تتحدث عنك.

130
00:12:19,156 --> 00:12:20,574
شقيقها بطل الحرب.

131
00:12:20,782 --> 00:12:23,952
لا بد أنها بالغت في الحديث عني.

132
00:12:24,161 --> 00:12:25,620
لا أعتقد ذلك.

133
00:12:25,829 --> 00:12:29,124
أنت تدركين أن ما قلته في التأبين يجعلك
واحدة من الأسرة الآن.

134
00:12:30,792 --> 00:12:33,003
- هل أجدت التعبير؟
- هل تمزحين؟

135
00:12:34,129 --> 00:12:35,964
لا أعرف كيف أشكرك يا عزيزتي.

136
00:12:36,173 --> 00:12:37,799
لا داعي لذلك. كان ذلك شرف لي.

137
00:12:38,008 --> 00:12:43,013
- أمي، سيارة من تلك؟
- لا أعرف. لم أرها من قبل.

138
00:12:43,180 --> 00:12:45,640
- لماذا؟
- المعذرة.

139
00:12:50,020 --> 00:12:51,438
أنتم.

140
00:12:57,360 --> 00:12:59,654
هل تبحثون عني؟ ها أنا ذا.

141
00:13:06,244 --> 00:13:09,706
- هل هناك شيء تريد أن تقوله لي؟
- إنها غلطتي.

142
00:13:10,874 --> 00:13:13,376
ماتت "كالي" بسببي.

143
00:13:14,377 --> 00:13:16,546
- كيف؟
- لم يكونوا مجرد مرضى نفسيين...

144
00:13:16,713 --> 00:13:19,633
على متن ذلك القطار يا أبي.
كانوا محترفين، قتلة مأجورين.

145
00:13:19,799 --> 00:13:22,677
- الشرطة ومكتب التحقيقات والجميع مخطئين؟
- أو يخفون الحقيقة.

146
00:13:22,844 --> 00:13:24,930
- لماذا يكذبون؟
- لا أعرف يا أبي.

147
00:13:25,138 --> 00:13:28,016
لن أخاطر بحياتك أنت وأمي أيضاً.

148
00:13:28,183 --> 00:13:30,602
- دعنا نتروى قليلاً.
- اتصل بـ "جو روبرتس".

149
00:13:30,769 --> 00:13:33,104
اطلب منه أن ينشر تفاصيل الشرطة
خارج هذا المنزل...

150
00:13:33,271 --> 00:13:35,857
- من الأمام والخلف، 24 ساعة في اليوم.
- وماذا أقول له؟

151
00:13:36,066 --> 00:13:37,234
قل له ما قلتُ لك.

152
00:13:37,484 --> 00:13:40,654
اطلب منه أن يحتفظ بذلك لنفسه،
وأن يجد ذريعة أخرى.

153
00:13:40,862 --> 00:13:43,782
- أحتاج إلى بضعة أيام على الأقل.
- إلى أين أنت ذاهب؟

154
00:13:45,742 --> 00:13:47,911
هذا من أجلك أنت وأمي.

155
00:13:48,370 --> 00:13:51,915
لم أكن أعلم متى الوقت المناسب لأعطيك
إياها. لكن الآن...

156
00:13:52,541 --> 00:13:54,334
بلغ سلامي إلى أمي.

157
00:13:54,751 --> 00:13:58,255
- قل لها إنني آسف، وبأنني...
- وبأنك ماذا؟

158
00:14:05,929 --> 00:14:08,515
لا يمكن لوالدتك
أن تخسرك أنت أيضاً يا بني.

159
00:14:12,143 --> 00:14:14,729
أفهم ذلك يا أبي.

160
00:14:26,700 --> 00:14:29,494
تعقب الهاتف يعمل. إنه يتحرك.

161
00:14:29,703 --> 00:14:31,621
- هل يمكن أن أخالفكم بالرأي؟
- باختصار.

162
00:14:31,830 --> 00:14:34,749
- لماذا لا يمكن أن نخبره بما نفعل؟
- أمن العمليات.

163
00:14:34,958 --> 00:14:37,168
- نحن لا نعرف شيئاً عنه.
- نحن نعرف القليل.

164
00:14:37,377 --> 00:14:39,588
- هذا ليس كافياً.
- هل لدينا واجب أخلاقي؟

165
00:14:39,754 --> 00:14:41,715
- أنت تضيعين الوقت.
- واجب أخلاقي تجاه من؟

166
00:14:41,881 --> 00:14:44,509
أن نخبره أننا نستخدمه لنتخلص
من "كارنيسيرو".

167
00:14:44,676 --> 00:14:46,469
نحن نلعب بحياة عائلة "ميلز".

168
00:14:46,636 --> 00:14:48,847
بعد أن اتضح الأمر من القاتل الناجي.

169
00:14:49,014 --> 00:14:50,849
- ماذا اتضح؟
- سبق وأوضحت الأمر.

170
00:14:51,433 --> 00:14:53,226
مرة أخرى. من أجلي فقط.

171
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
"كارلوس ميخيا" دبر ضربة لقتل شقيقة
"براين ميلز"...

172
00:14:58,732 --> 00:15:02,277
حتى يتجرع "ميلز" من نفس الكأس
الذي تجرع منها "ميخيا" بعد مقتل ابنه.

173
00:15:02,527 --> 00:15:06,448
استأجر الآن مرتزقة ليحضروا له "ميلز"
على قيد الحياة.

174
00:15:08,408 --> 00:15:11,536
هل أدركت ما قمتِ به للتو؟
لقد غابت عنك أهم حيثية.

175
00:15:13,371 --> 00:15:16,875
استخدام "ميلز" يعطينا أفضل فرصة في 10
سنوات للقبض على "ميخيا" على قيد الحياة.

176
00:15:17,083 --> 00:15:20,295
إنها فرصتنا الوحيدة. وإن كان يعمل الآن
مع إرهابيين...

177
00:15:20,462 --> 00:15:22,130
الواجب الأخلاقي الوحيد لدينا هو...

178
00:15:22,297 --> 00:15:25,550
أن نعرف من هم، وأين هم، ونمنعهم.

179
00:15:29,846 --> 00:15:31,890
اتركه. لن تكسب هذه الجولة.

180
00:15:36,770 --> 00:15:37,854
نلنا منه.

181
00:15:56,456 --> 00:15:58,291
وصل إلى البيت.

182
00:16:04,422 --> 00:16:06,591
استخدم اللوح الخلفي.

183
00:16:07,342 --> 00:16:08,843
- ضعيفة جداً.
- أنت فاشل.

184
00:16:11,680 --> 00:16:14,516
- ما الأمر؟
- دعني أجرب.

185
00:16:24,693 --> 00:16:26,903
اعذريني لأنني أهتم بأمر أختي الصغيرة.

186
00:16:27,112 --> 00:16:28,697
حمداً لله أصبحت كبيرة الآن.

187
00:16:31,825 --> 00:16:33,368
- بالتأكيد.
- هذا صحيح.

188
00:16:33,576 --> 00:16:34,994
هل أهلك في المنزل؟

189
00:16:37,414 --> 00:16:41,000
- "ماما"، هنا "بابا". التأكد من الاتصال.
- أسمعك. بوضوح يا "بابا".

190
00:16:42,085 --> 00:16:46,256
- وصلنا الآن. ننتظر في الخارج.
- مفهوم. استعدوا.

191
00:17:44,856 --> 00:17:47,859
نفس المركبة مرت من هنا قبل 8 دقائق.

192
00:17:50,069 --> 00:17:52,030
لدينا سائحين.

193
00:17:53,406 --> 00:17:55,116
رجل وامرأة.

194
00:17:55,325 --> 00:17:56,409
استعدوا.

195
00:17:56,618 --> 00:17:58,495
يبدو أن أمامنا مواجهة.

196
00:18:23,728 --> 00:18:25,188
سلاح.

197
00:18:25,396 --> 00:18:26,606
أسلحة. اثنان.

198
00:18:29,651 --> 00:18:31,903
بالإضافة إلى كواتم صوت. أعتقد أنه سلاح
"هكلر آند كوخ".

199
00:18:33,696 --> 00:18:35,114
إنه "كوخ" مع حرف "كاي".

200
00:18:35,323 --> 00:18:36,407
بابا، هنا ماما.

201
00:18:36,616 --> 00:18:39,369
الزموا مكانكم. لا تشاركوا. أكرر،
لا تشاركوا.

202
00:19:08,356 --> 00:19:10,483
لقد قتل اثنين للتو.

203
00:19:36,801 --> 00:19:39,637
من أنت؟ من ارسلك.

204
00:19:41,639 --> 00:19:42,974
تحركوا.

205
00:19:45,351 --> 00:19:46,853
سيارة الفورد تعود أدراجها.

206
00:19:47,061 --> 00:19:48,771
سندخل.

207
00:20:08,416 --> 00:20:11,711
"ميلز" في المنزل. قوموا بالالتفاف وراء
المنزل. انتظروا في الخارج.

208
00:20:17,634 --> 00:20:20,970
أقول لك. هذا الرجل لديه مهارات.

209
00:20:34,567 --> 00:20:36,569
نُزل

210
00:21:04,639 --> 00:21:05,640
دعه وشأنه!

211
00:21:09,560 --> 00:21:12,063
سأحميك يا "مايك". سأحميك.

212
00:21:19,445 --> 00:21:21,364
أبي، أنت تتصبب عرقاً.

213
00:21:22,490 --> 00:21:24,659
أحدهم يتصل بك.

214
00:21:25,576 --> 00:21:28,246
الله عالم بالحال.

215
00:21:30,081 --> 00:21:32,417
آسف يا حبيبتي. إنه عمل.

216
00:21:36,129 --> 00:21:37,839
- "براي" ؟
- أين أنت الآن؟

217
00:21:38,589 --> 00:21:39,716
أنا في المنزل. لماذا؟

218
00:21:39,924 --> 00:21:42,301
- معك "ليان" ؟
- أجل، إنها عطلة نهاية الأسبوع. لماذا؟

219
00:21:43,761 --> 00:21:46,848
يجب أن تترك المنزل. كلاكما. الآن.

220
00:21:47,932 --> 00:21:50,018
عميل إدارة مكافحة المخدرات "مايك هول".

221
00:21:50,226 --> 00:21:51,394
- هل تسمعني؟
- أجل.

222
00:21:51,561 --> 00:21:55,314
إذا كانوا يلاحقوني، فإنها فقط مسألة وقت
قبل أن يلاحقوك أنت أيضاً.

223
00:21:55,481 --> 00:21:57,400
من... ؟ من يلاحقك؟

224
00:21:57,608 --> 00:21:59,027
من برأيك؟

225
00:22:00,028 --> 00:22:02,655
- إذاً كان القتلة على متن القطار...
- بالضبط.

226
00:22:02,864 --> 00:22:04,907
حاولوا للتو مرة أخرى، هذه المرة
في بيتي.

227
00:22:05,324 --> 00:22:07,994
- هل تأذيت؟
- أصبت برصاصة في ساقي. سأكون بخير.

228
00:22:08,202 --> 00:22:09,245
اخترقت ساقي.

229
00:22:09,454 --> 00:22:12,123
- أين أنت؟
- في نُزل في "جيرسي".

230
00:22:12,331 --> 00:22:13,791
- أنا قادم إليك.
- كلا.

231
00:22:14,000 --> 00:22:15,585
خذ "ليان" فقط إلى مكان آمن.

232
00:22:16,044 --> 00:22:17,503
يمكنني أن أجري اتصالاً وأرسل فريقاً.

233
00:22:17,712 --> 00:22:20,298
- لا ترسل أحد. سأحل الأمر بنفسي.
- هذا جنون.

234
00:22:20,465 --> 00:22:23,926
أخبرني فقط أنك تضع ابنتك في السيارة الآن.

235
00:22:25,136 --> 00:22:27,388
- حسناً، لا بأس. لكن...
- لا أعذار. تحرك.

236
00:22:27,597 --> 00:22:28,639
إلى اللقاء.

237
00:22:57,877 --> 00:22:59,170
هناك اتصال وارد إليه.

238
00:23:00,046 --> 00:23:02,882
- وفقاً لهذا، هو لا يتلقى اتصالاً.
- يمكنني أن أسمع الاهتزاز.

239
00:23:03,382 --> 00:23:05,635
إنه ليس هاتفه. لا بد أنه جهاز آخر.

240
00:23:15,770 --> 00:23:17,230
رسالة واردة:
اتصل "ميلز" للتو.

241
00:23:17,438 --> 00:23:19,941
من نُزل في "جيرسي". أصيب بطلق ناري
في ساقه. ما الخطب؟

242
00:23:35,123 --> 00:23:38,000
صادرة: أي نُزل؟

243
00:23:38,209 --> 00:23:40,878
إرسال...

244
00:23:53,766 --> 00:23:56,769
هذا هاتفه. مكالمة واردة، رمز المنطقة 703.

245
00:23:56,978 --> 00:24:00,189
- هل أنت و "ليان"  في الطريق؟
- لا يمكنك تركك وحدك هناك.

246
00:24:00,398 --> 00:24:01,941
قلتُ لك، لا تقلق بشأني.

247
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
لا أستطيع يا صديقي.

248
00:24:03,651 --> 00:24:05,027
هذا مستحيل.

249
00:24:05,278 --> 00:24:08,364
عملت لمدة 4 سنوات مع هؤلاء الأوغاد،
أعرف كيف يفكرون.

250
00:24:09,448 --> 00:24:14,412
حسناً. نُزل "بيسكين" ، طريق 202،
مفرق 7.

251
00:24:14,620 --> 00:24:16,247
حسناً، أعطني 5 ساعات.

252
00:24:16,455 --> 00:24:18,833
سأتصل بك عندما أكون على بعد 30 دقيقة.

253
00:24:28,885 --> 00:24:29,927
رسالة واردة: نُزل "بيسكين"

254
00:24:30,094 --> 00:24:31,137
طريق 202، مفرق 7

255
00:24:34,640 --> 00:24:35,850
لنفكر بصوت عال.

256
00:24:36,392 --> 00:24:38,769
أنت لم تعد في وكالة الاستخبارات المركزية
بعد الآن.

257
00:24:39,437 --> 00:24:41,939
أخبره "ميلز" للتو أن حياة ابنته في خطر...

258
00:24:42,106 --> 00:24:44,817
وهو قلق على "ميلز" أكثر من ابنته؟

259
00:24:59,790 --> 00:25:03,461
إنه يتحرك مرة أخرى.

260
00:25:23,856 --> 00:25:25,691
رسالة واردة: تم التنفيذ.

261
00:25:34,784 --> 00:25:36,035
رسالة واردة: ك

262
00:25:53,094 --> 00:25:54,887
"ك"؟

263
00:25:56,180 --> 00:25:58,099
منذ متى وأنت النذل الذي يعمل لصالحهم؟

264
00:25:58,307 --> 00:25:59,934
لا أتوقع منك أن تفهم الوضع؟

265
00:26:00,142 --> 00:26:02,561
لعبت على الطرفين من قبل عندما
كنت في مهمة سرية؟

266
00:26:03,104 --> 00:26:05,189
"أفهم الوضع" ؟ أليس هذا ما قلت للتو؟

267
00:26:05,398 --> 00:26:07,316
اسمع، أنا آسف بشأن أختك.

268
00:26:07,525 --> 00:26:11,320
لكنهم هددوني بقتل ابنتي. ابنتي "ليان".

269
00:26:17,243 --> 00:26:19,078
هل تريد أن تعرف متى تم افتضاح أمري؟

270
00:26:19,245 --> 00:26:21,247
عندما قتلت أنت والكولمبيي
ذلك الخسيس في الغارة.

271
00:26:21,414 --> 00:26:24,041
- أين هو؟
- هل أنت جاد؟

272
00:26:24,250 --> 00:26:27,795
هل تعتقد بالفعل أنني أعرف مكان
"كارلوس ميخيا"؟

273
00:26:27,962 --> 00:26:31,424
- يمكنك أن تفعل ما هو أفضل من ذلك.
- اتصالي الوحيد بالمنظمة عن طريق محامي.

274
00:26:31,590 --> 00:26:33,509
- أين؟
- نيويورك.

275
00:26:33,718 --> 00:26:35,219
سنتصل بـ "نيويورك"  إذاً.

276
00:26:39,390 --> 00:26:41,183
من هذا؟

277
00:26:41,350 --> 00:26:43,978
ألا تعتقد أنهم سيضايقوني أنا أيضاً؟

278
00:26:44,186 --> 00:26:46,814
مع من برأيك تتعامل يا "براين"؟

279
00:26:47,732 --> 00:26:49,150
المخرج من هنا.

280
00:27:43,871 --> 00:27:46,874
- لن نخرج من هنا أحياء. أنت تعلم ذلك.
- أريد ربطة عنقك.

281
00:27:47,041 --> 00:27:49,543
- ماذا؟
- ربطة عنقك.

282
00:28:07,561 --> 00:28:09,730
إلى متى تعتقد أنه يمكنك الهروب يا "براين"؟

283
00:28:09,939 --> 00:28:11,232
يوم؟ يومان؟ أسبوع؟

284
00:28:14,026 --> 00:28:16,695
رجل واحد ضد موارد منظمة بأكملها.

285
00:28:39,969 --> 00:28:41,345
لا أعتقد أن أحد قد تعرض للأذى.

286
00:28:41,554 --> 00:28:43,097
- هذا مثير للاهتمام.
- ماذا؟

287
00:28:43,305 --> 00:28:44,473
إنهم لا يطلقون النار.

288
00:28:53,816 --> 00:28:56,777
يرجى أخذ العلم...

289
00:29:08,914 --> 00:29:10,666
مهلاً، مهلاً، إلى أين ذاهبان؟

290
00:29:10,875 --> 00:29:13,127
لا يمكنكما النزول إلى هناك.

291
00:29:47,578 --> 00:29:49,872
لم تلتق قط بأختي، أليس كذلك؟

292
00:29:53,751 --> 00:29:55,920
دعني أحدثك عنها.

293
00:30:01,675 --> 00:30:03,219
كانت جميلة.

294
00:30:05,763 --> 00:30:07,264
لطيفة.

295
00:30:09,266 --> 00:30:10,601
ذكية.

296
00:30:29,870 --> 00:30:33,999
أدعو الله أن لا تقف موقفي وتكون
في موضع اختيار صعب.

297
00:30:34,875 --> 00:30:36,710
أنا أعني ما أقول يا "براين".

298
00:30:39,088 --> 00:30:42,174
نصيحتي لك أن لا تنجب أطفال أبداً.

299
00:30:44,760 --> 00:30:46,178
خصوصاً ابنة.

300
00:31:24,925 --> 00:31:27,219
انتبه إلى السكة الحديدية الثالثة.

301
00:31:31,015 --> 00:31:32,725
لا أريد أن أسمع صوتك وأنت تموت.

302
00:31:32,933 --> 00:31:35,311
أريدك فقط أن تذهب.

303
00:32:11,972 --> 00:32:13,390
أنا هنا.

304
00:32:14,433 --> 00:32:18,395
أنا متأكد تماماً أنه طلب منكم إحضاري
على قيد الحياة، تحت طائلة الموت.

305
00:32:18,604 --> 00:32:20,981
وإلا كنت سأكون في عداد الموتى الآن.

306
00:32:21,315 --> 00:32:24,151
لن أقضي بقية حياتي هارباً منكم.

307
00:32:24,360 --> 00:32:27,071
سأرمي سلاحي الآن.

308
00:33:10,072 --> 00:33:11,865
هذا ليس مبشر.

309
00:33:12,074 --> 00:33:14,159
هل تقصد الهاتف؟

310
00:33:19,039 --> 00:33:20,791
أخبار سيئة.

311
00:33:20,999 --> 00:33:22,835
- هل أعرفك؟
- أخذوا ابنتك.

312
00:33:23,043 --> 00:33:25,462
- المنظمة.
- كيف عرفتم؟

313
00:33:25,671 --> 00:33:27,965
تريد أن تضيع الوقت في الحديث
عن كل ما نعرفه؟

314
00:33:28,173 --> 00:33:29,633
اخرج هاتفك أيها الأحمق.

315
00:33:29,842 --> 00:33:32,094
أخرج هاتفك الآن.

316
00:33:34,388 --> 00:33:36,640
اتصلت مدرستها 7 مرات.

317
00:33:37,474 --> 00:33:38,517
أبلغوا الوحدات.

318
00:33:38,726 --> 00:33:41,729
لتتحرك وكالة الأمن القومي ومكتب التحقيقات.
زودوا وكالة الاستخبارات بالمعلومات فقط.

319
00:33:42,271 --> 00:33:44,773
تم، تم، وتم تقريباً.

320
00:33:44,982 --> 00:33:46,316
حسناً، ابدؤوا التنفيذ.

321
00:33:48,861 --> 00:33:51,864
هذه فرصتك الوحيدة لاستعادتها، هل تفهم؟

322
00:33:52,114 --> 00:33:53,782
أجل.

323
00:34:02,499 --> 00:34:05,711
- ها نحن ذا.
- العميل "هول". ما هذه المفاجئة؟

324
00:34:05,919 --> 00:34:08,088
- أخذوا ابنتي.
- ماذا قلت؟

325
00:34:08,297 --> 00:34:10,466
سمعتني. فعلت كل ما طلب مني...

326
00:34:10,674 --> 00:34:12,301
انتظر. هذا ليس خط آمن.

327
00:34:12,509 --> 00:34:16,180
ستتصل بموكلك وتعيد ابنتي في الحال...

328
00:34:16,597 --> 00:34:20,267
وإلا سأسلم نفسي وستكون في بذلة السجن
هذه الليلة.

329
00:34:24,563 --> 00:34:26,940
- ماذا سنفعل الآن؟
- نحن من أخذ ابنتك.

330
00:34:27,149 --> 00:34:28,192
إنها بخير.

331
00:34:28,400 --> 00:34:31,445
من ناحية أخرى، أنهيت مهمة صعبة للتو.

332
00:34:58,972 --> 00:35:01,433
- نعم؟
- أريد التحدث مع موكلي.

333
00:35:01,642 --> 00:35:02,768
حسناً، إنه ليس هنا.

334
00:35:02,976 --> 00:35:04,686
- متى تتوقع وصوله؟
- قريباً.

335
00:35:04,895 --> 00:35:06,063
- المعنى؟
- سريعاً.

336
00:35:06,271 --> 00:35:08,273
- شكراً لك، كنت...
- إنه في الجو.

337
00:35:09,024 --> 00:35:11,819
- حسناً.
- لا تقفل الخط. بضع ثوان أخرى.

338
00:35:11,985 --> 00:35:15,072
- هل أنت على اتصال معه؟
- صمت لاسلكي تام. هو يتصل بي أولاً.

339
00:35:15,280 --> 00:35:16,657
لماذا؟ هل هناك مشكلة؟

340
00:35:17,282 --> 00:35:18,367
هذا محتمل.

341
00:35:18,575 --> 00:35:19,660
هل تؤثر على زيارته؟

342
00:35:19,868 --> 00:35:22,287
- هل ستشغل الإرسال إن قلت نعم؟
- كلا.

343
00:35:22,496 --> 00:35:24,540
لن أشغل الأضواء على المدرج.

344
00:35:24,748 --> 00:35:27,751
- أليس هذا ما تقول إن علي القيام به؟
- وجدته.

345
00:35:28,502 --> 00:35:30,629
اطلب منه أن يتصل بي عندما يهبط.

346
00:35:31,171 --> 00:35:34,174
راقبوا المحامي جيداً. أعيدوا توجيه
جميع المكالمات.

347
00:36:48,290 --> 00:36:50,375
قتلت ابني.

348
00:36:51,960 --> 00:36:54,546
وأنت قتلت أختي.

349
00:36:57,424 --> 00:36:58,717
أجل.

350
00:37:09,645 --> 00:37:11,688
أجل، فعلتُ ذلك.

351
00:37:16,526 --> 00:37:18,487
أعطني الشفرة 22.

352
00:37:25,661 --> 00:37:28,872
مات ابنك وهو يحمل بندقية موجهة...

353
00:37:29,039 --> 00:37:31,291
إلى رأس عميل
في وكالة مكافحة المخدرات.

354
00:37:31,500 --> 00:37:36,046
وتوفيت أختي وهي لا تحمل سلاحاً وبريئة.

355
00:37:36,964 --> 00:37:40,258
أتساءل، أي نوع من الرجال...

356
00:37:40,884 --> 00:37:42,886
أنت؟

357
00:37:47,683 --> 00:37:50,060
تماماً كما تصورت.

358
00:37:51,520 --> 00:37:54,439
لكن كان علي أن أرى ذلك بنفسي.

359
00:37:56,817 --> 00:37:58,318
شخص جبان.

360
00:38:10,414 --> 00:38:11,748
انزلوه. الآن.

361
00:38:32,185 --> 00:38:33,478
بسرعة!

362
00:38:56,793 --> 00:38:59,588
تراجعوا!

363
00:39:00,756 --> 00:39:02,382
تراجعوا وإلا سيموت!

364
00:39:04,384 --> 00:39:06,094
أنا ميت بالفعل. اقتلوه.

365
00:39:08,680 --> 00:39:11,224
لا يمكنهم ذلك. أليس كذلك؟

366
00:39:13,435 --> 00:39:15,687
- لا فائدة ترجى مني وأنا ميت.
- افعلوا ذلك الآن.

367
00:39:15,896 --> 00:39:17,898
- اتركه.
- لقد قتل ابني!

368
00:39:22,194 --> 00:39:23,528
من أجل أختي.

369
00:39:28,075 --> 00:39:30,577
ماما، هنا بابا. تم تأمين الهدف.
إنه على قيد الحياة ويتحرك.

370
00:39:30,786 --> 00:39:33,580
- حول.
- سمعت. ماذا عن "ميلز" ؟ حول.

371
00:39:47,761 --> 00:39:50,555
في الكوب الأزرق رقائق ثلج.

372
00:39:57,437 --> 00:39:59,940
كنتِ في جنازة أختي.

373
00:40:00,148 --> 00:40:02,818
أجل، كنت هناك.

374
00:40:03,652 --> 00:40:05,695
من أنت؟

375
00:40:07,739 --> 00:40:10,408
الرجل الذي أطلق النار عليك يعمل
تحت إمرتي.

376
00:40:12,911 --> 00:40:14,204
أين أنا؟

377
00:40:14,412 --> 00:40:17,290
"بوفالو بريسبيتريان". جناح الصدمة.

378
00:40:20,919 --> 00:40:23,463
هل فهمت لماذا تم إطلاق النار عليك؟

379
00:40:26,800 --> 00:40:30,053
لقد قتل أختي.

380
00:40:35,976 --> 00:40:37,644
اسمي "كريستينا هارت".

381
00:40:37,853 --> 00:40:40,021
أنا نائب مدير بمسؤوليات خاصة...

382
00:40:40,230 --> 00:40:43,233
في مكتب مدير الاستخبارات الوطنية.

383
00:40:43,441 --> 00:40:45,235
قمتم باستغلالي.

384
00:40:45,902 --> 00:40:48,280
قمتُ بإبلاغ مدير الاستخبارات الوطنية...

385
00:40:48,488 --> 00:40:51,533
مجلس الأمن القومي والرئيس.

386
00:40:52,534 --> 00:40:55,537
والآن ستقولين لي أن لا شيء
من هذا قد حدت.

387
00:40:55,745 --> 00:41:00,041
أنا مسؤولة عن "فريق العمل السري
في حالات الطوارئ".

388
00:41:00,250 --> 00:41:01,293
من أطلق النار علي؟

389
00:41:01,501 --> 00:41:03,378
الذي أنقذ حياتك.

390
00:41:08,425 --> 00:41:11,136
قل لي بماذا تؤمن يا "براين".

391
00:41:12,262 --> 00:41:16,892
لأنني أرى رجلاً مؤهلاً لحماية الآخرين.

392
00:41:17,100 --> 00:41:19,311
هذا ما جُبلت عليه. هذه هي حقيقتك.

393
00:41:19,519 --> 00:41:22,147
لهذا السبب واجهت هؤلاء المسلحين
على متن القطار.

394
00:41:22,314 --> 00:41:27,277
لتحمي الـ93 راكباً في الحافلة.

395
00:41:27,861 --> 00:41:30,530
فعلتُ فقط ما فعلت.

396
00:41:31,907 --> 00:41:34,075
لكن عندما فشلت في حماية أختك...

397
00:41:34,284 --> 00:41:38,121
- من أنت بحق السماء لتقولي... ؟
- قل لي إن هذا لم يكن شعورك.

398
00:41:43,251 --> 00:41:46,213
بل لا زلت أشعر بذلك.

399
00:41:49,758 --> 00:41:53,970
اسمع، القبض على "كارلوس ميخيا"
على قيد الحياة، أمر حيوي للأمن القومي.

400
00:41:54,179 --> 00:41:56,932
لكن العمل على المعلومات الاستخباراتيه
التي سيقدمها لنا...

401
00:41:57,098 --> 00:42:00,268
وعدم ارتكاب أخطاء، هو الذي سيجعلنا
نكسب المال.

402
00:42:06,024 --> 00:42:07,734
أنت تتعاقدين معي.

403
00:42:15,951 --> 00:42:18,411
وإن رفضت؟

404
00:42:22,415 --> 00:42:25,210
إذاً نعم أنت على حق. لا شيء من هذا
قد حدث.

405
00:42:30,131 --> 00:42:32,509
وماتت "كالي" من أجل لا شيء.

406
00:43:16,803 --> 00:43:18,763
تـرجمة:
ريعان خطيب

