﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:04,046
"سانت بطرسبورغ"، "روسيا"

2
00:00:28,028 --> 00:00:29,071
"تاتجانا"؟

3
00:00:29,447 --> 00:00:30,781
مرحباً يا حبيبتي.

4
00:00:33,033 --> 00:00:34,618
أنت ترتجفين.

5
00:00:35,745 --> 00:00:38,372
- أين حقائبك؟
- "يوري" ، أنا خائفة.

6
00:00:38,539 --> 00:00:42,001
- تحدثنا بالفعل عدة مرات.
- أنا خائفة بالفعل. ألست خائفاً؟

7
00:00:42,168 --> 00:00:44,837
دعينا نتحدث عن هذا في السيارة.
علينا أن نسرع بالفعل.

8
00:00:45,004 --> 00:00:48,924
سيقتلني زوجي. إنه سيقتلنا.

9
00:00:49,091 --> 00:00:53,179
بمجرد أن نذهب، لن يستطيع أن يفعل أيّ شيء
لنا على الإطلاق.

10
00:00:53,345 --> 00:00:56,891
إنه عقيد في "وكالة المخابرات الخارجية" ،
قاتل مدرب.

11
00:00:57,057 --> 00:01:00,102
إكراماً لله، هل تعتقد أنه سيدعنا وشأننا؟

12
00:01:00,269 --> 00:01:02,730
ستقوم "وكالة الاستخبارات المركزية"
بحمايتنا. ثقي بي.

13
00:01:02,897 --> 00:01:05,524
سنكون في مأمن في "الولايات المتحدة".

14
00:01:05,733 --> 00:01:09,820
صدقيني، سنكون معرضين لخطر كبير إذا بقينا
هنا في "روسيا".

15
00:01:12,239 --> 00:01:15,409
لا أستطيع أن أفعل هذا يا "يوري".

16
00:01:16,410 --> 00:01:17,536
ليس اليوم.

17
00:01:18,204 --> 00:01:20,289
ماذا؟ ماذا تقصدين "ليس اليوم"؟

18
00:01:21,248 --> 00:01:24,543
لا ينبغي أن أكون هنا الآن.

19
00:01:36,722 --> 00:01:42,812
"كيكينو"، "روسيا"
4.2 كيلو متر من "فنلندا"

20
00:01:53,864 --> 00:01:55,491
أين هو؟

21
00:01:56,492 --> 00:01:58,327
مساء الخير.

22
00:02:01,121 --> 00:02:03,415
هذا ليس صواباً. من المفترض أن يكون هنا.

23
00:02:16,762 --> 00:02:17,847
المطبخ مفتوح؟

24
00:02:18,722 --> 00:02:22,226
حساء. سجق. كرنب.

25
00:02:22,393 --> 00:02:23,561
2 من فضلك.

26
00:02:24,103 --> 00:02:25,145
و "فودكا".

27
00:02:28,566 --> 00:02:29,692
تصبحون على خير.

28
00:02:32,903 --> 00:02:33,946
تصبحون على خير.

29
00:02:38,951 --> 00:02:41,412
- قد يكون لديك وجهة نظر.
- بخصوص ماذا؟

30
00:02:41,579 --> 00:02:42,872
هذا ليس صواباً.

31
00:02:48,419 --> 00:02:50,462
ابتعد عن النافذة.

32
00:02:53,674 --> 00:02:57,136
لا يمكن أن يتم اعتقالنا،
ليس مع ما نعرفه عن "يوري".

33
00:02:57,303 --> 00:02:58,762
ماذا لو كان "يوري" هو من وشى بنا؟

34
00:02:59,597 --> 00:03:02,391
أنتم محاطون من كل جانب.
نعلم أنكم "وكالة الاستخبارات المركزية".

35
00:03:02,558 --> 00:03:04,310
لا مفر أمامكم؟

36
00:03:04,476 --> 00:03:06,186
أمامكم 30 دقيقة للاستسلام.

37
00:03:06,353 --> 00:03:08,689
- ماذا لو لم يكن هو؟
- كيف كان سيحدث ذلك؟

38
00:03:08,856 --> 00:03:11,108
- 25.
- ماذا لو وصلوا إلى "يوري"؟

39
00:03:11,275 --> 00:03:13,652
- مجرد افتراضات.
- هل تريدين حقاً أن تموتي؟

40
00:03:13,861 --> 00:03:15,362
- 20.
- إذا كان "يوري" عميل قيم...

41
00:03:15,529 --> 00:03:17,615
- تريدين أن تموتي.
- ...علينا حمايته.

42
00:03:17,781 --> 00:03:20,326
- 15.
- لا تفعلي هذا. أرجوك.

43
00:03:21,619 --> 00:03:23,370
- "جون".
- 10.

44
00:03:24,204 --> 00:03:26,790
يجب أن تكون هناك طريقة أخرى
للخروج من هذا.

45
00:03:26,957 --> 00:03:28,751
5.

46
00:03:29,293 --> 00:03:30,794
4.

47
00:03:30,961 --> 00:03:32,880
- يا إلهي، آمل أن تكون على حق.
- 3.

48
00:03:33,923 --> 00:03:35,382
2.

49
00:03:52,608 --> 00:03:54,026
لا أستطيع أن أفعل هذا. أنا آسفة.

50
00:04:08,832 --> 00:04:10,793
من يراقب "شورتي"؟
"ريم"، أنت نائم مرة أخرى؟

51
00:04:18,801 --> 00:04:19,885
مهلاً.

52
00:04:21,220 --> 00:04:22,721
ماذا كان هذا بحق السماء؟

53
00:04:23,681 --> 00:04:26,684
على رسلكم يا شباب. على رسلكم،
إنها مجرد لعبة.

54
00:04:26,850 --> 00:04:29,812
- ما مشكلتك، هل تأذيت؟
- نحن نقضي وقتاً ممتعاً، أليس كذلك؟

55
00:04:29,979 --> 00:04:31,105
صحيح.

56
00:04:32,147 --> 00:04:34,942
يرجى ذكر الاسم والمسمى الوظيفي.

57
00:04:35,109 --> 00:04:38,404
"غريتشن لورو".
نائب رئيس محطة "موسكو".

58
00:04:38,612 --> 00:04:42,825
هل تدركين أن الإجراءات في هذه الغرفة
تصنف سرية؟

59
00:04:42,992 --> 00:04:44,284
أجل.

60
00:04:44,451 --> 00:04:46,954
سيدة "لورو" ، هل قدّم ضابطا جهاز
المخابرات المركزية...

61
00:04:47,121 --> 00:04:49,748
اللذان قتلا في "روسيا" في وقت سابق
اليوم تقريراً لك؟

62
00:04:50,290 --> 00:04:51,834
أجل، فعلا ذلك.

63
00:04:52,334 --> 00:04:54,461
وماذا كانا يفعلان في... ؟

64
00:04:54,837 --> 00:04:57,756
"كيكينو". كان من المفترض أن يلتقيا
عميل قيم...

65
00:04:57,923 --> 00:04:59,883
طلب إخراجه من "روسيا".

66
00:05:00,050 --> 00:05:02,052
- عميل قيم؟
- من "إس.في.آر."...

67
00:05:02,219 --> 00:05:04,054
المخابرات الروسية.

68
00:05:04,221 --> 00:05:05,264
"يوري".

69
00:05:05,431 --> 00:05:07,850
- أراد أن ينشق؟
- صحيح.

70
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
وما هي قيمة "يوري" بالتحديد؟

71
00:05:12,479 --> 00:05:14,523
يدعي أنه يعرف هوية وعناوين...

72
00:05:14,690 --> 00:05:16,984
أكثر من 300 عميل روسي
في "الولايات المتحدة".

73
00:05:17,151 --> 00:05:19,403
- ومن جنّده لينشق؟
- أنا فعلتُ ذلك.

74
00:05:20,029 --> 00:05:22,614
- منذ متى؟
- الأشهر الـ14 الماضية.

75
00:05:22,781 --> 00:05:24,324
- لماذا... ؟
- لماذا... ؟ أنا آسفة؟

76
00:05:24,825 --> 00:05:27,578
لماذا لم تذهبي أنتِ إلى "كيكينو" لمقابلته؟

77
00:05:27,745 --> 00:05:31,248
لأنني عدتُ إلى "لانغلي" لحضور اجتماع
مع مدير القسم.

78
00:05:31,415 --> 00:05:35,419
قمتِ بجدولة عملية الإخراج بينما كنتِ
تعرفين أنك ستعودين إلى العاصمة؟

79
00:05:35,586 --> 00:05:38,088
كان "يوري" يعرف "بولوسكي"
و"مكفادين".

80
00:05:38,255 --> 00:05:41,216
- كان يثق بهم بشكل كامل.
- أو كنت تعتقدين ذلك.

81
00:05:42,634 --> 00:05:44,261
هل من الممكن أن يكون "يوري"
قد وشى بهما؟

82
00:05:46,138 --> 00:05:47,222
سيدة "لورو"؟

83
00:05:48,599 --> 00:05:49,892
كل شيء وارد.

84
00:05:50,059 --> 00:05:53,854
لكن إن فعل ذلك،
هذا يعني أنك جندتِ عميلاً مزدوجاً.

85
00:05:54,021 --> 00:05:56,023
أجل، أنا على دراية بذلك. شكراً لك.

86
00:05:56,190 --> 00:05:59,068
وهذا يعني، الآن يجب أن يعثر عليه أحد.

87
00:06:11,455 --> 00:06:14,333
نحن في منتصف المباراة.
إلى أين أنتم ذاهبون؟

88
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
انتهت المباراة يا شباب.

89
00:06:25,260 --> 00:06:27,554
اكملوا لعبتكم. انتبه لنفسك.

90
00:06:30,641 --> 00:06:34,311
- احرص أن يشفى جرحك بسرعة.
- سأفكر دائماً بكم يا رفاق.

91
00:06:34,478 --> 00:06:37,815
لم تشارك في لعبة منذ أن أجريت عملية
اللوزتين عندما كنت في السادسة.

92
00:06:37,981 --> 00:06:40,067
الزائدة الدودية، كنت في التاسعة.

93
00:06:40,234 --> 00:06:42,402
حسناً. ماذا ستفعل الآن؟

94
00:06:42,611 --> 00:06:45,447
لا شيء. سأكون بخير.

95
00:06:45,614 --> 00:06:47,574
تعال. أريد أن أريك شيئاً.

96
00:06:53,580 --> 00:06:54,873
مرحباً يا "إدنا".

97
00:06:56,333 --> 00:06:57,960
القس "جورج".

98
00:06:58,127 --> 00:07:00,212
تبدو الزهور جميلة.

99
00:07:02,214 --> 00:07:06,844
"كيشاون ويليز" ، 13 سنة، لقي مصرعه
بعيار ناري من سيارة يوم الخميس.

100
00:07:09,555 --> 00:07:13,225
أحضروا في "52 ستريت كرو" شخص جديد.

101
00:07:13,392 --> 00:07:16,353
إنهم يستخدمون الأولاد كتجار شوارع
مرة أخرى.

102
00:07:16,520 --> 00:07:19,273
- هل تعرف من؟
- أجل.

103
00:07:19,731 --> 00:07:21,525
- هل تحدثت مع الشرطة؟
- ماذا؟

104
00:07:21,692 --> 00:07:23,443
هل تحدثت مع الشرطة؟

105
00:07:23,652 --> 00:07:26,572
؟؟؟؟؟؟؟

106
00:07:26,738 --> 00:07:29,158
ما تريد مني القيام به،
لم أعد أفعل ذلك بعد الآن.

107
00:07:29,324 --> 00:07:31,034
"جون" ، أنا أطلب منك ذلك.

108
00:07:31,201 --> 00:07:35,414
- أعرف أنك تعرف أفضل من السؤال...
- أخوك الكبير، من لحمك ودمك.

109
00:07:35,581 --> 00:07:37,082
هل انتهيت؟

110
00:07:38,917 --> 00:07:40,836
13 عاماً.

111
00:07:42,254 --> 00:07:44,006
أفهم ذلك.

112
00:07:44,173 --> 00:07:46,175
صدقني، أنا أفهم ذلك.

113
00:07:46,341 --> 00:07:48,844
لكن ينبغي أن تعمل ضمن النظام
من أجل هذه القضية.

114
00:07:49,011 --> 00:07:52,389
هل من المفترض أن أقول هذا الكلام
في الجنازة بعد ظهر هذا اليوم؟

115
00:07:53,223 --> 00:07:55,851
أليست وظيفتك أن تصلي في الجنازة؟

116
00:07:57,102 --> 00:08:00,147
"سانت بطرسبورغ"، "روسيا"

117
00:08:05,861 --> 00:08:07,654
مهلاً، هل تتحدث الإنجليزية؟

118
00:08:08,280 --> 00:08:10,199
رجاء دعوني وشأني.

119
00:08:12,576 --> 00:08:14,494
ستأتي معنا.

120
00:08:16,121 --> 00:08:17,581
مسدس.

121
00:08:23,962 --> 00:08:25,839
علينا إبقاءه حياً.

122
00:08:27,841 --> 00:08:30,802
- "يوري" ، اسمك الحقيقي أم رمز؟
- اسمي الحقيقي.

123
00:08:31,845 --> 00:08:34,765
- من أنتم؟ "وكالة الاستخبارات المركزية" ؟
- أنت تتمنى ذلك.

124
00:08:34,932 --> 00:08:38,435
من فضلكم، لا علاقة لي بما حدث في "كيكينو".

125
00:08:38,602 --> 00:08:41,438
- لماذا لم تأتِ؟
- المسألة معقدة.

126
00:08:41,605 --> 00:08:42,940
أوجز لنا.

127
00:08:43,106 --> 00:08:45,317
معقدة وخاصة.

128
00:08:45,484 --> 00:08:47,110
هناك من يلاحقنا.

129
00:08:52,908 --> 00:08:54,034
من فضلكم، يا إلهي....

130
00:08:54,201 --> 00:08:56,078
- "خدمة الأمن الاتحادية".
- هل هم معك؟

131
00:08:56,245 --> 00:08:58,205
كلا. من فضلك، يجب أن لا يروني.

132
00:09:03,001 --> 00:09:05,170
كنت أعلم ذلك. لقد اكتشفوا أمري.

133
00:09:05,337 --> 00:09:06,546
الآن سيقتلوني أيضاً.

134
00:09:08,131 --> 00:09:11,760
- ماذا اكتشفوا؟
- أنني كنت أحاول الانشقاق إلى "سي.آي.إيه.".

135
00:09:12,177 --> 00:09:15,055
قتل 2 من ضباط الـ"سي.آي.إيه.".
يقول "لانغلي" أنك وشيت بهم.

136
00:09:15,222 --> 00:09:17,975
كلا، لم أفعل ذلك. أقسم بحياة...

137
00:09:18,141 --> 00:09:21,520
كانوا يعرفون عن ضابطي الـ "سي.آي.إيه."
ومكان الاجتماع.

138
00:09:22,562 --> 00:09:26,942
- لماذا لم يعرفوا شيئاً عنك؟
- لا أعرف، لكنهم يعرفون الآن. انظروا.

139
00:09:32,364 --> 00:09:34,825
كان على وشك أن يقسم بحياة شخص.
اسأله من.

140
00:09:34,992 --> 00:09:36,660
"سييرا"، معك "زيرو"، سؤال.

141
00:09:36,827 --> 00:09:39,579
- هل يمكن أن تنتظروا لحظة؟
- مفهوم.

142
00:09:42,457 --> 00:09:45,794
- 12 إلى "فوكستروت أوسكار".
- عُلم، 12 دقيقة. مستعدون.

143
00:09:45,961 --> 00:09:49,840
- "فوكستروت أوسكار" ؟ ما هذا؟
- طائرتك من هنا.

144
00:09:50,007 --> 00:09:51,550
لا يمكنني مغادرة "روسيا".

145
00:09:51,717 --> 00:09:53,385
اعتقدتُ أنك كنت تريد الانشقاق.

146
00:09:56,596 --> 00:09:58,348
لقد صدمته.

147
00:10:03,937 --> 00:10:05,981
اسمع، عد إلى هنا!

148
00:10:08,692 --> 00:10:11,320
إطلاق النار على عملاء روس
على أرض روسية هو عمل حربي.

149
00:10:11,528 --> 00:10:14,364
- أقول لكم، إنه يتلاعب بنا.
- أنا لا أتلاعب بكم.

150
00:10:23,248 --> 00:10:26,209
"زيرو"، معك "روميو".
ننتقل إلى الشاحنة الآن.

151
00:10:26,793 --> 00:10:29,254
نعم، أريد الخروج من "روسيا".
لكن لا أستطيع.

152
00:10:29,421 --> 00:10:30,756
لمَ لا؟

153
00:10:30,922 --> 00:10:33,091
ليس بدون صديقتي؟

154
00:10:33,258 --> 00:10:34,551
صديقتك؟

155
00:10:35,635 --> 00:10:38,764
لم يتم ذكر صديقة إلى وكالة الاستخبارات.

156
00:10:38,930 --> 00:10:42,309
كلا، لأنها زوجة المسؤول الأرفع رتبة مني.

157
00:10:42,476 --> 00:10:44,102
العقيد "سيرغي كوزينكوف".

158
00:10:44,269 --> 00:10:47,147
هل كنت تعتقد أنك ستفرضها
على وكالة الاستخبارات؟

159
00:10:47,314 --> 00:10:50,901
خافت في اللحظة الأخيرة
ولم تأتي إلى "كيكينو".

160
00:10:51,777 --> 00:10:53,153
هل يصدق أحد هذا الهراء؟

161
00:10:53,362 --> 00:10:56,531
لم تستطع المجيء. من فضلكم، إنها الحقيقة.

162
00:10:56,698 --> 00:10:57,991
اقسم بحياة "تاتجانا"...

163
00:10:58,158 --> 00:11:00,369
هذا هو اسمها، "تاتجانا".

164
00:11:00,535 --> 00:11:02,537
أقسم بحياتها.

165
00:11:03,663 --> 00:11:06,500
86 عملية الإخراج.
استعدوا للمزيد من التعليمات.

166
00:11:09,044 --> 00:11:11,546
- ماذا؟
- سمعت. لم ينتهي عملنا هنا بعد.

167
00:11:19,513 --> 00:11:22,349
"يوري" على علاقة بـ"تاتجانا كوزنيكوف"؟

168
00:11:22,516 --> 00:11:24,059
هل كانت لديك أيّ فكرة؟

169
00:11:24,226 --> 00:11:26,478
- كلا. إطلاقاً.
- حسناً، ربما هي المشكلة.

170
00:11:26,645 --> 00:11:30,148
ربما استخدمها "كوزنيكوف" للوصول
إلى "يوري"، بعض الفودكا ويُسر لها كل شيء.

171
00:11:30,565 --> 00:11:34,152
لنفترض لدقيقة أن لا "يوري"
ولا "تاتجانا"...

172
00:11:34,319 --> 00:11:36,863
مسؤولان عن كمين "كيكينو".

173
00:11:41,118 --> 00:11:42,786
من أيضاً يعرف هوية "يوري"؟

174
00:11:42,953 --> 00:11:45,580
أنا و"بولوسكي" و"ماكفادين". نحن فقط.

175
00:11:45,747 --> 00:11:50,001
لا أحد أيضاً في محطة "موسكو" أو "لانغلي"
يعرف أيّ شيء على الإطلاق...

176
00:11:50,168 --> 00:11:52,295
عن "يوري" أو الاجتماع في "كيكينو"؟

177
00:11:52,462 --> 00:11:54,131
ولا حتى "ساي".

178
00:11:54,297 --> 00:11:55,882
حسناً.

179
00:11:56,508 --> 00:12:00,303
"غريتشن"، سأحتاج إلى مساعدتك وأنا أنقل
رجالي من "سانت بطرسبورغ".

180
00:12:00,470 --> 00:12:02,139
بالتأكيد. أيّ شيء تريدين.

181
00:12:02,305 --> 00:12:04,975
ماذا تفعلين بالضبط بتحريك رجالك؟

182
00:12:05,142 --> 00:12:08,562
- ماذا تعرفين عن "كوزنيكوف" ؟
- أعمال مقيتة.

183
00:12:08,728 --> 00:12:11,481
بلطجي ترقى في منصبه لإذكائه نار الحرب
في "الشيشان".

184
00:12:11,648 --> 00:12:14,484
- أي شيء آخر؟
- نحن مشغولون جداً في الوقت الراهن...

185
00:12:14,651 --> 00:12:17,279
بالنشاط الروسي في "سوريا"، و"إيران"
و"أوكرانيا".

186
00:12:18,989 --> 00:12:21,116
"خالد مرفان" ، ناشط شيشاني، يُشاع...

187
00:12:21,283 --> 00:12:25,036
بأنه اختُطف وتعرض للتعذيب والقتل
من قبل "كوزنيكوف" الشهر الماضي.

188
00:12:25,412 --> 00:12:28,165
- من أين حصلت على هذه المعلومات؟
- صديق في المخابرات الألمانية.

189
00:12:38,175 --> 00:12:43,138
هل أنت مجنون؟ قتلت ضباط في خدمة الأمن
الاتحادية في منتصف "سانت بطرسبورغ".

190
00:12:43,305 --> 00:12:47,225
- هل تعتقد أنك ستنجو بفعلتك؟
- من أجل يديك.

191
00:12:54,816 --> 00:12:56,818
يطلب الرئيس أن نحضر زوجة العقيد.

192
00:12:57,736 --> 00:12:58,987
هل تتكلم الشيشانية؟

193
00:12:59,154 --> 00:13:00,447
انتظروا، لا.

194
00:13:00,655 --> 00:13:03,700
"تاتجانا". أنتم لا تفهمون، إنها لن...

195
00:13:03,867 --> 00:13:05,660
هل تتحدث الشيشانية؟ نعم أو لا؟

196
00:13:06,578 --> 00:13:08,330
أجل، القليل.

197
00:13:08,497 --> 00:13:10,582
جيد. ستعلمه بعض الكلمات.

198
00:13:12,000 --> 00:13:13,919
- أنا؟
- أنت.

199
00:13:14,085 --> 00:13:16,838
سنحتاج إلى منزل آمن
من أجل إخبار "تاتجانا".

200
00:13:17,005 --> 00:13:19,674
يفضل أن تعرفون أنتم فقط بمكانه.

201
00:13:19,841 --> 00:13:21,426
نحن جميعاً لدينا واحد من هؤلاء.

202
00:13:21,593 --> 00:13:23,678
ليوم الشدة.

203
00:13:52,666 --> 00:13:54,376
"سانت بطرسبورغ"، "روسيا"

204
00:14:07,764 --> 00:14:10,016
هذا من أجل "خالد مورفان".

205
00:14:11,518 --> 00:14:14,688
سأقوم بتعطيل جرس الإنذار وسأجعل الأمر
يبدو وكأنه تحديث للبرنامج.

206
00:14:15,021 --> 00:14:16,982
لا توجد إشارات خطر، أمامكم 10 دقائق.

207
00:14:19,359 --> 00:14:21,027
- اضغط الزر.
- 3...

208
00:14:21,194 --> 00:14:23,613
2، 1.

209
00:14:25,365 --> 00:14:27,450
عُلم. نحن جاهزون.

210
00:14:30,579 --> 00:14:31,871
انتظري.

211
00:14:34,249 --> 00:14:37,294
خذي هذه. هي أعطتها لي.

212
00:14:37,460 --> 00:14:40,547
- هل تتحدث "تاتجانا" بعض الإنجليزية؟
- أجل، إنها تتحدث بشكل جيد.

213
00:14:40,714 --> 00:14:42,632
- هل يمكن أن أقول لك شيئاً.
- يجب أن نتحرك.

214
00:14:43,842 --> 00:14:45,218
- ما الأمر؟
- "بيكا".

215
00:14:45,385 --> 00:14:46,803
أرجوك...

216
00:14:47,345 --> 00:14:49,264
لا تؤذوها.

217
00:15:14,706 --> 00:15:17,667
أنتم جميعاً تعرفون "برانت بوب"،
مدير القسم في "أوروبا الشرقية".

218
00:15:17,834 --> 00:15:19,919
في الوقت المناسب. اجلس.

219
00:15:22,839 --> 00:15:24,466
"برافو" و"فيكتور" في الموقع.

220
00:15:24,883 --> 00:15:26,301
ها هم.

221
00:15:49,824 --> 00:15:52,494
"يوري" في الخارج. اتفقنا؟

222
00:15:54,704 --> 00:15:57,457
- هل أنتم الـ "سي.آي.إيه." ؟
- أبناء عم.

223
00:16:00,794 --> 00:16:02,879
- تحققوا من لوحة السيارة.
- أرسِل.

224
00:16:04,964 --> 00:16:08,468
"كاي. 841 إتش."

225
00:16:11,429 --> 00:16:12,889
لا يمكنني الذهاب معكم.

226
00:16:13,348 --> 00:16:15,183
- بالتأكيد يمكنك ذلك.
- تحركوا.

227
00:16:15,725 --> 00:16:16,935
إنه العقيد "كوزنيكوف".

228
00:16:17,394 --> 00:16:19,479
قلتِ إن لديك عيون على مبنى
المخابرات الخارجية.

229
00:16:19,646 --> 00:16:22,023
ربما جاء من مكان آخر.

230
00:16:29,280 --> 00:16:31,241
"برافو" ، أتسمعني، يجب أن نتحرك الآن.

231
00:16:31,408 --> 00:16:32,409
حسناً

232
00:16:49,926 --> 00:16:52,429
هذا من أجل "خالد ميرفان".

233
00:16:59,060 --> 00:17:01,146
- لا يمكننا أن نقتل "كوزنيكوف".
- هو يعرف ذلك.

234
00:17:01,312 --> 00:17:02,981
- هذا اشتباك نحن بغنى عنه.
- هو يعرف ذلك.

235
00:17:58,661 --> 00:18:00,830
لدينا مشكلة واحدة أخرى.

236
00:18:07,754 --> 00:18:09,255
إنها حامل.

237
00:18:09,422 --> 00:18:11,716
بحقك، يجب أن تضحك.

238
00:18:29,150 --> 00:18:33,738
"سكوت"، "تاتجانا". "تاتجانا"، "سكوت".

239
00:18:36,825 --> 00:18:38,284
كم شهر؟

240
00:18:38,451 --> 00:18:40,078
عدة أشهر.

241
00:18:50,755 --> 00:18:52,090
كيف حالها؟

242
00:18:55,176 --> 00:18:57,136
إنها بخير.

243
00:19:04,853 --> 00:19:06,354
آسفة لأنني جعلتكم تنتظرون.

244
00:19:06,521 --> 00:19:07,897
مرحباً، "برانت".

245
00:19:08,064 --> 00:19:09,691
"كريستينا".

246
00:19:09,858 --> 00:19:14,320
أنا مندهشة. أفترض أنك هنا لحمايتها
وقت الحاجة.

247
00:19:14,487 --> 00:19:17,740
إنه هنا لأنني طلبتُ منه ذلك كونه
مدير قسمها.

248
00:19:17,949 --> 00:19:19,951
هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟

249
00:19:20,451 --> 00:19:22,662
ألم تعرفا عن ذلك بعد؟

250
00:19:24,038 --> 00:19:26,457
يجب أن أقوم بتشغيل هذا أولاً.

251
00:19:43,558 --> 00:19:45,143
هل أنت بخير؟

252
00:19:56,279 --> 00:19:57,780
أين ذلك المخادع؟

253
00:19:59,782 --> 00:20:02,160
"سي.آي.إيه.". منزل آمن رقم "إكس.بي. 14"،
"روسيا"

254
00:20:08,166 --> 00:20:09,918
إنذار كاذب؟

255
00:20:10,460 --> 00:20:11,961
ربما.

256
00:20:13,379 --> 00:20:16,341
من فضلك، دعني أذهب إليها.

257
00:20:16,507 --> 00:20:18,343
لماذا لم تخبرنا أنها حامل؟

258
00:20:19,010 --> 00:20:21,429
لم أكن أعتقد أنكم ستذهبون لإنقاذها.

259
00:20:21,596 --> 00:20:23,389
أرواح ناس كانت في خطر.

260
00:20:24,724 --> 00:20:26,392
هل أخبرتها عن "كيكينو"؟

261
00:20:26,559 --> 00:20:28,728
نعم، بالطبع فعلت.

262
00:20:28,895 --> 00:20:33,816
ماذا تعتقد أنها هي من قالت لـ "كوزنيكوف"؟

263
00:20:33,983 --> 00:20:38,029
- تقصد زوجها؟
- لن تفعل ذلك أبداً. إنها تكرهه.

264
00:20:38,196 --> 00:20:40,031
إنه يضربها دون سبب.

265
00:20:40,198 --> 00:20:43,534
هل يمكن أن تتخيل رجل كهذا ماذا يمكن
أن يفعل بها...

266
00:20:43,743 --> 00:20:46,955
إذا اكتشف أن الجنين ليس ابنه؟

267
00:20:47,121 --> 00:20:48,957
لماذا غيرت رأيها في ذلك اليوم؟

268
00:20:49,123 --> 00:20:51,459
طلب الطبيب منها أن ترتاح في الفراش.

269
00:20:51,626 --> 00:20:54,295
قال إن الحمل معرض للخطر.

270
00:20:54,462 --> 00:20:57,507
من فضلك، هل يمكنني رؤيتها الآن؟

271
00:21:14,565 --> 00:21:16,275
بماذا تفكر؟

272
00:21:16,442 --> 00:21:18,319
أفكر...

273
00:21:18,486 --> 00:21:21,948
بالظهور المفاجئ لعقيد المخابرات الخارجية...

274
00:21:24,242 --> 00:21:26,327
هذا ما أفكر به.

275
00:21:44,637 --> 00:21:45,930
من؟

276
00:21:48,224 --> 00:21:49,475
"يوري".

277
00:22:03,114 --> 00:22:07,035
يقول "يوري" إن "أمريكا" مكان جميل...

278
00:22:07,243 --> 00:22:09,704
لتربية فتاة صغيرة هناك.

279
00:22:40,943 --> 00:22:43,571
- ينبغي أن تتركوا الأطفال وشأنهم.
- من أنت؟

280
00:22:43,738 --> 00:22:45,281
اسمي "جون".

281
00:22:45,448 --> 00:22:46,783
وداعاً يا "جون".

282
00:23:05,426 --> 00:23:08,137
اتركوا الأولاد وشانهم.
هذه آخر مرة أطلب منكم ذلك.

283
00:23:20,233 --> 00:23:21,943
رأيتُ رجلين.

284
00:23:22,110 --> 00:23:24,529
- وأنت؟
- 1.

285
00:23:25,947 --> 00:23:28,241
- 2.
- ماذا؟

286
00:23:30,034 --> 00:23:32,703
"زيرو"، هنا "سييرا"، هناك أحد قادم.

287
00:23:34,997 --> 00:23:37,500
- مرة أخرى.
- اخطري "جون" ، اطلبي منه الحضور.

288
00:23:37,667 --> 00:23:41,504
لجميع الفرق، لدينا حالة أخرى، أبقوا أجهزة
الراديو صامته حتى إشعار آخر.

289
00:23:41,671 --> 00:23:44,674
حان الوقت لإخراج "يوري"
و"تاتجانا" من هنا.

290
00:23:50,263 --> 00:23:54,308
- انهضي.
- انتبه، يجب أن ترقد في السرير.

291
00:23:58,271 --> 00:23:59,814
مستعدون.

292
00:24:03,609 --> 00:24:06,362
- اطلبي "أوسكار فيرتانين" على الخط الآمن.
- من "أوسكار فيرتانين"؟

293
00:24:06,529 --> 00:24:09,824
عميل قيم، تاجر نفط من "فنلندا" يدخل
ويخرج من "سانت بطرسبورغ" جواً...

294
00:24:09,991 --> 00:24:12,451
كل أسبوع على مروحيته، دون أن يسأله
أحد سؤالاً.

295
00:24:12,660 --> 00:24:15,163
- إلى أيّ درجة تثق به؟
- ابنته عندي في جامعة "هارفارد".

296
00:24:16,330 --> 00:24:18,916
- افعل ذلك.
- أيّ واحد هو الخط الآمن؟

297
00:24:19,083 --> 00:24:20,793
كل الخطوط.

298
00:24:21,335 --> 00:24:23,171
أنت وأنت إلى مكتبي.

299
00:25:11,344 --> 00:25:12,678
هيا بنا.

300
00:25:35,076 --> 00:25:36,160
من هنا.

301
00:25:36,494 --> 00:25:37,870
بسرعة.

302
00:25:48,839 --> 00:25:50,466
حسناً!

303
00:26:07,441 --> 00:26:08,776
هل الطريق آمن؟

304
00:26:08,943 --> 00:26:12,196
هيا، سنذهب إلى "فنلندا".

305
00:26:21,080 --> 00:26:24,083
التقلصات تقترب. يجب أن نفعل شيئاً.

306
00:26:24,500 --> 00:26:27,920
يمكنك أن تخرج وتنظم المرور إن شئت.

307
00:26:33,259 --> 00:26:35,928
لقد خضت هذه التجربة من قبل.
أشعر بألمك يا أخي.

308
00:26:36,095 --> 00:26:37,847
ألمه؟

309
00:26:40,099 --> 00:26:41,309
لديك أولاد؟

310
00:26:46,439 --> 00:26:49,150
- أخرجنا من هنا يا "ريم". لنتحرك.
- تباً لهذا.

311
00:26:49,317 --> 00:26:50,693
تمسكوا!

312
00:27:10,046 --> 00:27:11,797
ما الأمر يا "رايلي"؟

313
00:27:16,886 --> 00:27:19,221
"أوسكار فيرتانين"...

314
00:27:19,388 --> 00:27:22,767
أتساءل فقط مع كل ما يحدث...

315
00:27:22,933 --> 00:27:25,644
علينا أن نثق بعملاء آخرين.

316
00:27:27,563 --> 00:27:30,066
أو نثق بآخرين، على الإطلاق.

317
00:27:32,276 --> 00:27:33,736
صحيح.

318
00:27:34,528 --> 00:27:35,821
نحن نتفق معكم.

319
00:27:36,489 --> 00:27:38,240
هل هذا "جون"؟

320
00:27:48,501 --> 00:27:49,794
بدأ

321
00:28:38,300 --> 00:28:39,552
حسناً، ماذا تعرف؟

322
00:28:40,136 --> 00:28:42,763
سر كان ينبغي أن لا يخرج من "لانغلي".

323
00:28:42,930 --> 00:28:45,558
- مدفون بعمق في محرك القرص الصلب.
- أعتقد أن هذا ما نريد.

324
00:28:50,646 --> 00:28:52,398
حسناً، انتهينا.

325
00:28:52,565 --> 00:28:56,610
- مطار خاص. البوابة الرئيسية إلى الغرب.
- يتدبر "فيرتانين" أمر رجال الأمن.

326
00:28:56,777 --> 00:28:58,028
كيف؟

327
00:28:58,195 --> 00:29:01,490
المال له وزن أيتها الشابة.
خصوصاً في "روسيا".

328
00:29:01,657 --> 00:29:04,118
سنتحدث في وقت لاحق.
اترك الهاتف بجانبك.

329
00:29:04,285 --> 00:29:06,287
- أين كنت؟
- الحمام.

330
00:29:06,495 --> 00:29:08,956
- من كان على الخط؟
- سفارتنا في "هلسنكي".

331
00:29:09,123 --> 00:29:12,334
- سيرسلون بسرعة سيارة إسعاف.
- أعتقد أننا اتفقنا على الحد من كشف المعلومات.

332
00:29:13,794 --> 00:29:16,046
يعتقدون أنها لواحدة من الموظفين لدي.
لا مشكلة.

333
00:29:23,179 --> 00:29:24,889
ما الأمر؟

334
00:29:28,225 --> 00:29:30,019
إنها أيضاً غارقة بالديون.

335
00:29:30,186 --> 00:29:32,104
- والدتها مريضة.
- أين وجدت كل هذا؟

336
00:29:32,271 --> 00:29:34,982
- في جهاز الكمبيوتر الخاص بها.
- أعني، أين كان الكمبيوتر؟

337
00:29:35,149 --> 00:29:37,985
- في مكتب دراسي قديم؟

338
00:29:38,152 --> 00:29:40,279
لم أرغب في العبث فيه، ليس في هذا الوقت.

339
00:29:41,113 --> 00:29:44,116
اعتقدتُ أن هذا كافياً لنبدأ به.

340
00:29:50,080 --> 00:29:51,916
إنهم على بعد 3 دقائق من المطار.

341
00:29:52,082 --> 00:29:55,586
ينتظر "فيرتانين" على متن المروحية.
المحرك يعمل. ورجال الأمن في الموقع.

342
00:29:55,753 --> 00:29:57,671
هذا مفعول المال الذي يتحدث.

343
00:29:59,298 --> 00:30:00,841
"سييرا"، هنا "زيرو".

344
00:30:01,383 --> 00:30:04,136
- "سييرا" ، حول.
- سنلتزم بالقوانين.

345
00:30:04,303 --> 00:30:06,055
لا نريد "سيربيرنيسا" أخرى.

346
00:30:08,766 --> 00:30:11,185
"سييرا" ، مفهوم، انتهى.

347
00:30:11,352 --> 00:30:14,313
- ماذا حدث في "سربيرنيسا" ؟
- لا شيء جيد.

348
00:30:16,106 --> 00:30:18,651
"يوري" ، معك بطاقة المخابرات الخارجية؟

349
00:30:36,961 --> 00:30:38,754
"إس.في.آر" ، أوقفوا هذه الضجة.

350
00:30:41,006 --> 00:30:45,094
أحتاج إلى متطوعين.

351
00:30:46,637 --> 00:30:48,389
يفضل أن يكون ليس ثملاً.

352
00:30:49,098 --> 00:30:52,434
"زيرو"، هنا "فيكتور"، على الطريق
النهائي إلى المطار الآن.

353
00:31:06,448 --> 00:31:07,491
اتصال. كمين.

354
00:31:07,658 --> 00:31:08,909
السافل.

355
00:31:09,076 --> 00:31:11,328
كان الجيش الروسي ينتظرنا في العش.

356
00:31:28,012 --> 00:31:30,723
تريدين أن تعرفي حقاً ماذا حدث
في "سربيرنيسا"؟

357
00:31:32,474 --> 00:31:34,893
قمنا باصطياد جاسوس.

358
00:31:46,322 --> 00:31:49,199
- أين وجدتهم؟
- في كمبيوتر منزلك.

359
00:31:50,200 --> 00:31:51,910
اقتحمتم بيتي؟

360
00:31:52,453 --> 00:31:56,123
أولاً، تم بيع ضابطين من "سي.آي.إي."
إلى الروس...

361
00:31:56,540 --> 00:31:58,834
ثم الظهور المفاجئ للعقيد "كوزنيكوف"...

362
00:31:59,001 --> 00:32:01,920
ثم الفشل في البيت الآمن
الذي أعطتينا إياه.

363
00:32:03,631 --> 00:32:07,259
اقتحمتم منزلي
وجهازي الكمبيوتر المنزلي...

364
00:32:07,426 --> 00:32:09,470
وزرعتم هذه الملفات.

365
00:32:09,637 --> 00:32:12,222
- أنت تعلمين أننا لم نفعل ذلك.
- ضعني على جهاز كشف الكذب.

366
00:32:12,389 --> 00:32:13,932
جهاز كشف الكذب؟

367
00:32:14,099 --> 00:32:16,060
وكأنك لم تتدربي على ذلك.

368
00:32:16,226 --> 00:32:19,938
- إذاً أريد محامي.
- إذا كنت تريدين ذلك.

369
00:32:21,315 --> 00:32:24,068
وأعني الساعة القادمة،
وليس بعد 3 أيام من الآن.

370
00:32:24,234 --> 00:32:27,655
ثقي بي، نحن على عجلة من أمرنا أيضاً.

371
00:32:36,455 --> 00:32:39,792
- ماذا سنفعل الآن؟
- ربما يجب أن تحاول معها.

372
00:32:40,542 --> 00:32:43,420
- بالتأكيد، يمكنني ذلك.
- هل توقفت عن دعمك لها؟

373
00:32:43,587 --> 00:32:45,631
أنت من لديك رجال في وضع صعب
في "روسيا".

374
00:32:45,798 --> 00:32:48,092
تعلمتُ أن الأولوية لمن هم في الميدان.

375
00:32:48,550 --> 00:32:51,345
أنت على حق. دعنا نفعل ذلك.

376
00:33:04,066 --> 00:33:06,151
الخبر الجيد هو...

377
00:33:08,570 --> 00:33:10,948
أن زوجتك تلد الطفل.

378
00:33:11,615 --> 00:33:15,619
الخبر الأجمل هو أنه ليس من صلبك.

379
00:33:17,121 --> 00:33:18,664
قد السيارة.

380
00:33:19,498 --> 00:33:23,752
استجواب

381
00:33:29,341 --> 00:33:32,094
- "غريتشن".
- "برانت"، هذا...

382
00:33:32,261 --> 00:33:34,096
- أنا لم أفعل ذلك.
- نعرف ذلك.

383
00:33:36,598 --> 00:33:39,560
- ماذا؟
- اتركي لنا الغرفة من فضلك يا "غريتشن".

384
00:33:49,403 --> 00:33:51,071
اجلس يا "برانت".

385
00:33:51,530 --> 00:33:54,032
- عفواً؟
- سيدي.

386
00:33:55,242 --> 00:33:57,369
- أنا مدير القسم...
- اجلس.

387
00:34:08,505 --> 00:34:11,341
إذا وشت "غريتشن" بضباطها...

388
00:34:11,508 --> 00:34:15,471
لماذا إذاً لم تبيع "يوري" أيضاً؟
هذا ليس منطقي.

389
00:34:15,804 --> 00:34:18,599
وهذا يعني، أن الذي وشى بهؤلاء الأشخاص...

390
00:34:18,766 --> 00:34:20,893
لم يكن يعلم بعد بهوية "يوري".

391
00:34:21,059 --> 00:34:24,980
وجدتم للتو بيانات سرية
للـ "سي.آي.إي."  في منزلها.

392
00:34:25,147 --> 00:34:29,067
لكنهم تمكنوا من الوصول إلى أوامر الحركة،
وخطط وتقارير...

393
00:34:29,234 --> 00:34:32,279
- الضباط في محطة "موسكو".
- حقاً؟

394
00:34:32,446 --> 00:34:35,282
يقول أحدهم إنه مدير قسم.

395
00:34:35,449 --> 00:34:38,243
- هذا تهور، أليس كذلك؟
- إذا كانت "غريتشن" تأخذ أموال روسية...

396
00:34:38,410 --> 00:34:41,747
لدفع الفواتير الطبية لوالدتها،
لماذا لا تزال غارقة في الديون؟

397
00:34:41,955 --> 00:34:44,833
لماذا تترك وثائق من هذا القبيل
على جهاز الكمبيوتر الخاص بها...

398
00:34:45,000 --> 00:34:47,503
- بينما لديها خزنة؟
- يجب أن تسأليها.

399
00:34:47,669 --> 00:34:50,589
رجالي في الميدان والوقت ينفذ أمامنا.

400
00:34:50,756 --> 00:34:53,091
أنا لم أكن مشاركاً في هذه العملية حتى...

401
00:34:53,258 --> 00:34:57,387
حتى ظهر "كوزنيكوف" في منزله
في الوقت المناسب تماماً.

402
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
انتظار "غريتشن" حتى لا تكون المشتبه به
الوحيد. إنها ذكية.

403
00:35:01,892 --> 00:35:04,269
لماذا إذاً لم توجه أصابع الاتهام لك؟

404
00:35:14,696 --> 00:35:18,158
الخيانة ستتصدر الصفحة الأولى، "برانت".

405
00:35:18,325 --> 00:35:20,536
هذا لن ينهي فقط حياتك المهنية...

406
00:35:20,702 --> 00:35:24,122
بل سيدمر عائلتك لأجيال.

407
00:35:25,374 --> 00:35:28,126
ثم هناك ابنك "روبرت".

408
00:35:28,293 --> 00:35:31,380
كيف سيعيش "روبرت" مع هذا العار.

409
00:35:32,840 --> 00:35:34,424
اجلس.

410
00:35:44,643 --> 00:35:48,438
إنه شاب ذكي ولديه مستقبل باهر.

411
00:35:48,605 --> 00:35:50,983
لولا هذا النوع من السلوك وجد في العائلة.

412
00:35:51,149 --> 00:35:53,235
لكن دعونا نعطيه قرينة الشك.

413
00:35:54,027 --> 00:35:57,322
لذلك إما أن أسرب خبر اعتقالك...

414
00:35:57,489 --> 00:36:03,328
وتشاهد كيف سينهار عالم "روبرت" ببطء،
أو...

415
00:36:13,171 --> 00:36:15,007
ما هذه؟

416
00:36:15,465 --> 00:36:17,092
أسباب طبيعية.

417
00:36:21,096 --> 00:36:23,140
لديك دقيقتين لاتخاذ القرار.

418
00:36:23,891 --> 00:36:25,434
لا يمكنكم أن تفعلوا هذا.

419
00:36:25,601 --> 00:36:27,936
من أجل ضباطها الذين في الميدان؟

420
00:36:29,313 --> 00:36:30,939
هل تمزح؟

421
00:37:18,362 --> 00:37:22,032
عاود الاتصال مع الفريق.
قبضنا على الجاسوس.

422
00:37:41,593 --> 00:37:42,886
لماذا يا "برانت"؟

423
00:37:43,345 --> 00:37:46,640
من أجل المال. المال له نفوذ.

424
00:37:47,516 --> 00:37:49,810
"روبرت" أقوى مني.

425
00:37:49,977 --> 00:37:52,604
سيعتني بوالدته. سيكون بخير.

426
00:37:53,146 --> 00:37:54,982
لنأمل ذلك.

427
00:38:02,072 --> 00:38:03,782
إنها غير مؤذية.

428
00:38:08,286 --> 00:38:09,871
محلول ملحي.

429
00:38:11,832 --> 00:38:13,500
لا.

430
00:38:13,667 --> 00:38:16,044
اتفقنا على صفقة.

431
00:38:16,211 --> 00:38:18,630
أرجوكم.

432
00:38:19,256 --> 00:38:21,883
عبور الحدود بين "روسيا" و"فنلندا"

433
00:38:26,805 --> 00:38:28,682
أمسك يدها.

434
00:38:43,321 --> 00:38:44,364
الأوراق من فضلكم.

435
00:38:51,371 --> 00:38:53,415
هل زوجتك بخير أيها العقيد؟

436
00:38:53,623 --> 00:38:54,833
لا بأس. إنه الجنين فقط.

437
00:38:55,000 --> 00:38:57,461
لا يواتيني الجلوس.

438
00:39:02,132 --> 00:39:03,717
أريد أن أرى أوراق الجميع.

439
00:39:06,428 --> 00:39:09,848
هل يمكن أن تتجاوز ذلك لأنني في عجلة
من أمري؟

440
00:39:10,015 --> 00:39:11,725
أنا أعمل في المخابرات الخارجية.

441
00:39:11,892 --> 00:39:13,727
ما اسمك؟ سأكتب تقريراً.

442
00:39:46,301 --> 00:39:48,095
لماذا أنا؟

443
00:39:50,180 --> 00:39:53,266
صليتُ لأجد حلاً...

444
00:39:53,433 --> 00:39:57,270
وألهمني اسمك.

445
00:39:59,815 --> 00:40:04,111
اعتقدت بصراحة أنك تركت هذه الحياة وراءك
منذ فترة طويلة.

446
00:40:05,987 --> 00:40:08,156
أنا فعلتُ ذلك بصدق.

447
00:40:10,659 --> 00:40:13,829
المشكلة هي أنك لا تصدق أبداً أنني طويتُ
هذه الصفحة.

448
00:40:14,830 --> 00:40:16,873
هذا ليس صحيحاً.

449
00:40:17,082 --> 00:40:19,918
أنا لستُ الجواب لصلواتك يا "جورج".

450
00:40:20,085 --> 00:40:21,878
هل تعرف السبب؟

451
00:40:22,546 --> 00:40:25,132
لا أعتقد أنك تصلي بشكل صحيح.

452
00:40:27,509 --> 00:40:31,555
أعتقد أنك تصلي مثل المنافق.

453
00:40:31,721 --> 00:40:34,850
ربما عليك أن تتوقف عن الصلاة
من أجل إيجاد الحلول...

454
00:40:35,267 --> 00:40:37,310
وتبذل جهداً أكبر في أن تكون أنت الحل.

455
00:40:50,198 --> 00:40:51,950
هل أنت مستعد للذهاب؟

456
00:40:54,452 --> 00:40:56,413
هل لديك أولاد بالفعل؟

457
00:40:56,580 --> 00:40:58,039
أجل.

458
00:41:00,083 --> 00:41:02,502
إنهم السبب في قيامي بهذا العمل.

459
00:41:03,837 --> 00:41:05,755
أنت مجنون.

460
00:41:05,922 --> 00:41:07,757
هذا هو السبب الآخر.

