﻿1
00:00:02,837 --> 00:00:04,922
إنني لا أفهم.

2
00:00:06,924 --> 00:00:10,511
أخبرتك. حياته أكثر نفعاً من موته.

3
00:00:11,470 --> 00:00:14,765
- أكثر نفعاً لمن؟
- لا أستطيع أن أخبرك.

4
00:00:14,932 --> 00:00:16,976
أبرمت الحكومة مع "كارلوس ميهيا"...

5
00:00:17,143 --> 00:00:20,146
...صفقة، وهو الرجل الذي أطلق النار
عليّ بدم بارد.

6
00:00:21,188 --> 00:00:22,732
أجل.

7
00:00:23,441 --> 00:00:27,111
- وهل سمحت بحدوث ذلك؟
- لم يكن لدي خيار يا "كالي".

8
00:00:27,319 --> 00:00:33,451
لم يكن لديك خيار؟ هذه ليست شيمتك.

9
00:00:41,667 --> 00:00:43,544
- أنا "ميلز".
- يجب أن تأتي.

10
00:00:43,711 --> 00:00:45,963
- ما الذي يحدث؟
- سأخبرك لدى وصولك.

11
00:00:46,130 --> 00:00:49,175
- لا، أخبريني الآن.
- سينقلون "ميهيا".

12
00:00:49,341 --> 00:00:50,885
يجب أن أنهي المكالمة.

13
00:01:14,742 --> 00:01:16,285
تحرك.

14
00:01:24,835 --> 00:01:27,171
لنستعن بوكالة الأمن ومكتب الاستطلاع
الوطني والاستخبارات وأية جهة تعطينا...

15
00:01:27,338 --> 00:01:29,048
...أسرع تغطية كاملة بالقمر الاصطناعي.

16
00:01:29,215 --> 00:01:30,841
- ما الأمر؟
- المباحث الفيدرالية...

17
00:01:31,008 --> 00:01:34,595
...أصبحت القائمة على القضية.
حين نسلمهم "ميهيا" ، سنتنحى جانباً.

18
00:01:34,762 --> 00:01:37,890
- بأمر من؟ لا، لا تجيبي عن السؤال.
- البيت الأبيض.

19
00:01:51,362 --> 00:01:54,990
- استيقظت مبكراً اليوم.
- آسف، لم أقصد إيقاظك.

20
00:01:55,157 --> 00:01:57,201
أتعرفين مكان الغطاء؟

21
00:01:58,452 --> 00:02:01,455
- إنه نظيف.
- شكراً.

22
00:02:01,622 --> 00:02:06,836
لدي اجتماع طارىء في المكتب، أثار
"بوب لاندرز" حالة توتر بشأن الحاسوب.

23
00:02:07,002 --> 00:02:09,630
- هل أعد لك شيئاً؟
- لا، سأشتري خبز البيغل.

24
00:02:09,797 --> 00:02:12,967
- لا بأس.
- لا، خذ بعض الفاكهة.

25
00:02:15,135 --> 00:02:16,136
أجل.

26
00:02:16,303 --> 00:02:18,889
"جورج سولت" ، هل أبديت ضيقاً مني؟

27
00:02:19,056 --> 00:02:23,143
- لا.
- بلى، فعلت، لكن في داخلك.

28
00:02:24,436 --> 00:02:26,146
إلام ترمين؟

29
00:02:26,313 --> 00:02:29,525
إلى أنني أحبك وأريدك أن تعيش إلى الأبد.

30
00:02:32,069 --> 00:02:33,070
أنا أيضاً أحبك.

31
00:02:34,905 --> 00:02:37,741
قبلة أخرى ولتكن قبلة جيدة.

32
00:02:42,955 --> 00:02:46,500
- تفضل.
- سأراك الليلة.

33
00:02:53,340 --> 00:02:55,634
قيادة آمنة يا حبيبي.

34
00:02:56,510 --> 00:02:59,680
أمرونا بتسليم "كارلوس ميهيا"
إلى المباحث الفيدرالية.

35
00:02:59,847 --> 00:03:02,641
لأن "المكسيك" اكتشفت بطريقة ما
أنه محتجز لدينا.

36
00:03:02,808 --> 00:03:05,436
- والآن يريدون استعادته.
- هل سنسلمه إليهم؟

37
00:03:05,603 --> 00:03:07,521
لحظة واحدة. كيف عرفوا بأنه هنا؟

38
00:03:07,688 --> 00:03:11,317
- لا أعرف بعد.
- هل كان يعرف أحد سوانا بذلك؟

39
00:03:11,525 --> 00:03:14,236
- لا. لا، لم يعرف أحد.
- إذن كشفت مخططاتنا.

40
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
تم اختراق إجراءاتنا الأمنية.

41
00:03:16,947 --> 00:03:19,867
هذا احتمال علينا أخذه بالاعتبار.
أجل، بالتأكيد.

42
00:03:20,034 --> 00:03:21,285
يجب ألا نسمح بذلك.

43
00:03:21,452 --> 00:03:22,453
ماذا تقترح؟

44
00:03:22,620 --> 00:03:24,622
أنقتل "ميهيا" بينما لا يزال لدينا؟

45
00:03:24,788 --> 00:03:28,500
وجدتها. ما رأيكم أن نرسل لـ "المكسيك"
مزيداً من وظائف العمل الأمريكية؟

46
00:03:31,503 --> 00:03:33,297
ماذا لو أنها رغبة منظمة تجارة المخدرات؟

47
00:03:33,464 --> 00:03:35,758
- وتتحكم في حكومة "المكسيك" ؟
- أتظنون أن هذا مستحيل؟

48
00:03:35,925 --> 00:03:38,344
أنت تفترض أمراً مستبعداً
لأنك لا تريد لقاتل أختك...

49
00:03:38,510 --> 00:03:41,597
...أن يفلت من قبضتك.
وهو ما أتفهمه تماماً، بالمناسبة.

50
00:03:41,764 --> 00:03:44,975
إنني متعاطف معك يا أخي.
لكن لا حيلة لنا في الأمر.

51
00:03:45,142 --> 00:03:47,311
متى وأين سنسلمه إلى الفيدراليين؟

52
00:03:47,478 --> 00:03:50,564
ما زلنا ننتظر آخر التعليمات
من مقرهم في "كوانتيكو".

53
00:03:50,731 --> 00:03:54,485
- خلال الـ24 ساعة القادمة.
- تدبير منظمة تجارة المخدرات واضح.

54
00:03:54,693 --> 00:03:57,613
- ليس مخطئاً إذ يفكر في ذلك.
- لا. لا، ليس مخطئاً.

55
00:03:58,447 --> 00:04:02,242
حسناً، سأطرح السؤال مرة واحدة فقط.

56
00:04:02,409 --> 00:04:05,871
هل قام أي شخص في هذه الغرفة،
في أي وقت، ولأي سبب...

57
00:04:06,038 --> 00:04:09,458
...بإطلاع شخص آخر على احتجازنا
لـ "كارلوس ميهيا"؟

58
00:04:28,602 --> 00:04:31,230
- ادخلي.
- آسفة، كنت في إفطار مع أحد موكليّ.

59
00:04:31,397 --> 00:04:35,025
جئت بأسرع ما يمكن. ما الأمر؟

60
00:04:36,485 --> 00:04:39,697
- ما الأمر؟
- هل أخبرت أحداً بشأن "كارلوي ميهيا"؟

61
00:04:40,531 --> 00:04:42,032
- المعذرة؟
- أرجوك، الوقت يداهمني.

62
00:04:42,199 --> 00:04:44,118
- أريد أن أعرف...
- هل حدثت عنه أحداً؟

63
00:04:44,284 --> 00:04:46,954
- أو أي شيء مما أخبرتك به؟
- لا، لم أفعل.

64
00:04:47,121 --> 00:04:51,083
- هل أنت متأكدة؟
- أجل يا "برايان" ، لم....

65
00:04:51,250 --> 00:04:53,335
- اكتشفوا بطريقة ما.
- من اكتشف؟ أي شيء؟

66
00:04:53,502 --> 00:04:55,337
- الحكومة المكسيكية.
- مهلاً...

67
00:04:55,504 --> 00:04:56,630
والمنظمة على الأرجح.

68
00:04:56,797 --> 00:04:58,716
وتعتقد أن ذلك بسبب شيء قلته لشخصٍ ما.

69
00:04:58,882 --> 00:05:00,342
ولا حتى بطريق الخطأ؟

70
00:05:00,509 --> 00:05:03,429
- في صالون تصفيف الشعر مثلاً؟
- لم أقصد ذلك.

71
00:05:03,595 --> 00:05:07,016
ظننت أن كلاً منا يفهم الآخر ويحترم....

72
00:05:08,308 --> 00:05:09,351
لا.

73
00:05:11,478 --> 00:05:13,480
بل وظننت أن ما بيننا أكثر من ذلك.

74
00:05:13,647 --> 00:05:16,650
أنا الشخص الوحيد الذي يتفهم ما عانيته...

75
00:05:16,859 --> 00:05:18,777
...بيدي ذلك المتوحش، "ميهيا".

76
00:05:18,944 --> 00:05:21,280
والآن تتهمني بخيانتك؟

77
00:05:21,447 --> 00:05:23,949
- ليس بخيانتي...
- بم إذاً؟

78
00:05:24,116 --> 00:05:25,576
كان يجب أن أسألك يا "آشا".

79
00:05:25,743 --> 00:05:27,286
تعرفين السبب فلا تتصنعي الجهل.

80
00:05:27,453 --> 00:05:29,997
لست في حيرة، بل إنني مستاءة.

81
00:05:32,708 --> 00:05:35,044
ارتبت بي على الفور.
زملاؤك يعرفون أيضاً.

82
00:05:35,210 --> 00:05:36,837
إنهم يكسبون رزقهم من حفظ الأسرار.

83
00:05:40,132 --> 00:05:41,633
أنت تثق بهم أكثر مني.

84
00:05:41,800 --> 00:05:44,678
أثق بك بما يكفي لتكوني صادقة.

85
00:05:46,013 --> 00:05:47,514
تأمل هذا المكان.

86
00:05:49,433 --> 00:05:52,352
أقفال وكاميرات في كل مكان.

87
00:05:53,020 --> 00:05:55,773
من الواضح أنك تعتقد أن هناك من يراقبك.

88
00:05:55,939 --> 00:06:00,069
لكن بمجرد وقوع مكروه،
توجه إلي أصابع الاتهام؟

89
00:06:00,277 --> 00:06:02,571
ما أدراك أنه لم يتسلل إلى حاسوبك
أو شقتك؟

90
00:06:02,738 --> 00:06:04,490
ألم تفكر حتى في ذلك؟

91
00:06:45,072 --> 00:06:48,075
"مرآب السيارات"
"كاميرا الأمن"

92
00:07:17,104 --> 00:07:20,274
- يا إلهي. ما هذا؟
- إنه جهاز تنصت.

93
00:07:20,482 --> 00:07:25,070
على الأرجح جهاز من بين أجهزة كثيرة.
إنهم يراقبوننا.

94
00:07:27,156 --> 00:07:30,826
- من؟
- "ميهيا" وأعوانه.

95
00:07:34,705 --> 00:07:38,542
حسناً، بدأ الوضع يخيفني.

96
00:07:39,751 --> 00:07:45,340
- أنا.... أعتقد أنني سأرحل الآن.
- "آشا" ، لا.

97
00:07:45,507 --> 00:07:50,262
- اسمعي، آسف لأنني وجهت إليك اللوم.
- تجاوزنا الحد يا "برايان".

98
00:07:50,429 --> 00:07:52,890
لا أعرف ما تفعله ولا من تكون.

99
00:07:53,056 --> 00:07:55,642
- بلى، أنت تعرفينني.
- لا.

100
00:07:55,809 --> 00:07:59,146
لا أستطيع الاستمرار. آسفة.

101
00:07:59,938 --> 00:08:01,315
أنا....

102
00:08:01,481 --> 00:08:03,192
لا أشعر بالأمان هنا.

103
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
إنني لا أعرفك.

104
00:08:06,028 --> 00:08:08,238
لم تسمح لي بالاقتراب منك.

105
00:08:09,156 --> 00:08:12,534
إنني أعمل لصالح منظمة استخباراتية حكومية.

106
00:08:13,076 --> 00:08:15,204
الرئيس يشرف علينا مباشرة.

107
00:08:16,330 --> 00:08:18,248
الرئيس؟

108
00:08:18,415 --> 00:08:21,919
مهمتنا الحفاظ على سلامته
وسلامة البلاد بأية طريقة.

109
00:08:24,338 --> 00:08:27,758
- من غيرنا يعرف ذلك؟
- زملائي في العمل فقط...

110
00:08:29,509 --> 00:08:30,802
...والآن أنت.

111
00:08:46,068 --> 00:08:47,361
منزل "سولت".

112
00:08:47,986 --> 00:08:49,238
"ماري"....

113
00:08:50,489 --> 00:08:52,616
- "ماري"، هل تسمعينني؟
- "جورج"؟

114
00:08:52,783 --> 00:08:55,118
استمعي جيداً. زوجك بحوزتنا.

115
00:08:55,285 --> 00:08:56,995
أتريدينه أن يبقى حياً؟

116
00:08:57,162 --> 00:08:59,998
- أتريدينه أن يبقى حياً؟
- ماذا؟ أجل، أجل.

117
00:09:00,165 --> 00:09:02,918
ستنفذين أوامرنا بحذافيرها.

118
00:09:03,835 --> 00:09:05,629
وإلا سيموت "جورج".

119
00:09:10,592 --> 00:09:12,010
"مركز 'نافال' الحربي"
"دالغرين، فيرجينيا"

120
00:09:12,177 --> 00:09:15,597
في الـ4:40 من صباح الغد،
سيخرج الفيدراليون ومدير الاستخبارات...

121
00:09:15,764 --> 00:09:18,392
...من هذه المنشأة ومعهم
"كارلوس ميهيا"...

122
00:09:18,558 --> 00:09:22,813
...وسيتم نقله إلى سجن "لي" الأمريكي
في "بينينغتون جاب" في "فيرجينيا".

123
00:09:50,424 --> 00:09:53,969
يجب أن نفترض وجود كمين
أو عملية اعتراضية.

124
00:09:54,136 --> 00:09:56,763
لذا سيتم النقل إلى السجن على مراحل.

125
00:09:56,930 --> 00:09:58,974
المرحلة الأخيرة هي النقل براً...

126
00:09:59,141 --> 00:10:02,102
...على طريق غير معلن
في وقت مغادرة غير معلن.

127
00:10:02,269 --> 00:10:06,982
من الآن، ستتولى المباحث الفيدرالية
القضية بمساعدة مدير الاستخبارات...

128
00:10:08,066 --> 00:10:09,276
...ونحن سنوفر الدعم.

129
00:10:09,443 --> 00:10:13,322
نائب مدير المباحث الفيدرالية،
"مارتيلو" ، هو قائد العملية برمتها.

130
00:10:13,488 --> 00:10:16,533
سنسلك طرقاً محلية إلى وجهتنا.

131
00:10:16,700 --> 00:10:19,703
وبسبب الطبيعة الحساسة لهذه المهمة...

132
00:10:19,870 --> 00:10:22,539
...لم يتم إخطار شرطة الولاية
والشرطة المحلية.

133
00:10:22,706 --> 00:10:25,042
سنحاول التكتم على العملية قدر الإمكان.

134
00:10:25,208 --> 00:10:26,585
السرية والسرعة.

135
00:10:27,294 --> 00:10:30,505
إن كانت لديكم أسئلة،
فتفضلوا بالتحدث مع الخبيرة المسؤولة...

136
00:10:30,672 --> 00:10:33,633
...عن هذه العملية، "ماري سولت".

137
00:10:58,116 --> 00:11:01,286
- زميلتي.
- "والت".

138
00:11:01,453 --> 00:11:03,246
- هل أنت بخير؟
- أجل. لماذا؟

139
00:11:03,413 --> 00:11:06,833
- على غير عادتك، تبدين...
- أحاول التحلي بالهدوء، افعل مثلي.

140
00:11:07,000 --> 00:11:09,044
- أنا بخير.
- علم.

141
00:11:09,211 --> 00:11:11,463
- تجربة الأسلحة بعد 10 دقائق.
- سألحق بك، شكراً.

142
00:11:11,630 --> 00:11:13,965
العميلة "سولت". أنا "برايان ميلز".
أتسمحين بدقيقة؟

143
00:11:14,132 --> 00:11:15,550
أعرف من أنت. قرأت التقرير.

144
00:11:15,717 --> 00:11:19,679
إذاً اعلمي أيضاً أنني أعتقد أن النقل
من تدبير المنظمة لتحرير "ميهيا".

145
00:11:19,846 --> 00:11:23,058
- إلام تستند؟
- لا أملك الصلة. لكنني أعرف "ميهيا".

146
00:11:23,225 --> 00:11:25,560
- أعتقد أنهم سيحاولون تهريبه.
- أنا ممتنة لاهتمامك.

147
00:11:25,727 --> 00:11:28,480
لكننا تحرينا بكل دقة.
لا صلة للأمر بالمنظمة.

148
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
أو أننا لم نجدها بعد.

149
00:11:29,815 --> 00:11:31,817
حتماً يراقبوننا بواسطة شخص مدسوس.

150
00:11:32,025 --> 00:11:34,111
لقد أحضرت أربعة من أفضل عملائي.

151
00:11:34,277 --> 00:11:36,613
وأنت أحضرت عملاءك.
نحن جاهزون لأية حوادث...

152
00:11:36,780 --> 00:11:39,116
- أود رؤية تنظيم الموكب...
- سيكون متاحاً...

153
00:11:39,282 --> 00:11:40,575
- ...والطرق والخرائط.
- ...صباحاً.

154
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
لو اكتشفناها الآن، سنجد وقتاً للتغيير.

155
00:11:41,910 --> 00:11:44,955
مهمة مكتب مدير الاستخبارات مساندة
المباحث الفيدرالية، لا العكس.

156
00:11:45,122 --> 00:11:47,499
أتفهم ذلك يا سيدتي،
لكن لنا تاريخاً مع المحتجز.

157
00:11:47,666 --> 00:11:49,960
ولهذا لم تعودوا مسؤولين عنه.

158
00:11:50,127 --> 00:11:52,504
لو اتبعتم القواعد، لما اضطررنا إلى نقله.

159
00:11:52,671 --> 00:11:55,215
لو اتبعنا القواعد، لما أمسكنا به أصلاً.

160
00:11:55,382 --> 00:11:57,926
من الأفضل أن تظل هنا هذه المرة.

161
00:11:58,093 --> 00:12:00,929
- أريد مرافقته في الشاحنة المغلقة.
- لا، لا.

162
00:12:01,096 --> 00:12:04,850
أتفهم التاريخ الشخصي الذي يجمعكما.

163
00:12:05,851 --> 00:12:07,185
اسمعي.

164
00:12:07,352 --> 00:12:12,023
- يجب أن تثقي بي أيتها العميلة "سولت".
- لا. أنت من يجب أن تثق بي.

165
00:12:12,232 --> 00:12:13,733
ستأتيك تعليمات أخرى.

166
00:12:20,740 --> 00:12:22,075
سترحلين.

167
00:12:22,242 --> 00:12:25,454
سأعود إلى المكتب.
سأراقب كل شيء من هناك.

168
00:12:26,163 --> 00:12:27,873
يجب أن تلغي العملية.

169
00:12:28,039 --> 00:12:30,292
ما لم يكن هناك تهديد جديد ومحدد،
فلا يمكننا فعل...

170
00:12:30,459 --> 00:12:33,378
حالياً، نحن مصدر التهديد.
نحن نرتكب كل الأخطاء المعروفة.

171
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
"ماري سولت" عميلة حاصلة على أوسمة.
من الواضح أنها من أفضل عملائهم.

172
00:12:37,591 --> 00:12:39,885
إنها لا تدرك خطورة هذه الخطوة.

173
00:12:40,051 --> 00:12:42,554
أنت مأمور بالتواجد هنا لأداء دور مساند.

174
00:12:42,721 --> 00:12:44,055
هل تفهم ما يعنيه ذلك؟

175
00:12:44,222 --> 00:12:45,640
لن أقف وألزم الصمت...

176
00:12:45,807 --> 00:12:48,101
...بينما تفعلون ما تريده المنظمة.

177
00:12:48,268 --> 00:12:52,105
تعرفين أنهم يريدوننا أن ننقل "ميهيا"
كي يأخذوه.

178
00:12:55,734 --> 00:12:59,279
لا يمكنك إقناع أحد بمجرد نظرية
يا "برايان".

179
00:12:59,446 --> 00:13:01,740
كما أنني مضطرة إلى الرضوخ للموقف.

180
00:13:10,916 --> 00:13:12,709
إذاً أدخليني لأقابله.

181
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
على الأقل دعيني أستخدم خطة بديلة.

182
00:13:25,013 --> 00:13:28,767
- يا إلهي! رباه.
- بالطبع أنت لست بخير.

183
00:13:28,934 --> 00:13:31,353
هذا حمام السيدات يا "والت".

184
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
هلا تخبرينني بحقيقة الأمر؟

185
00:13:38,902 --> 00:13:42,656
- لابد أنني تناولت شيئاً أمرضني.
- تناولت شيئاً.

186
00:13:42,822 --> 00:13:47,494
- والآن أشعر بتحسن. أظن ذلك.
- ماذا أكلت؟

187
00:13:48,495 --> 00:13:51,665
- ماذا دهاك؟
- إنني أعرفك يا "ماري".

188
00:13:51,831 --> 00:13:53,625
وأعرف حين تخفين شيئاً.

189
00:13:53,792 --> 00:13:56,545
وتعرفين أنني سأثابر حتى أعرف،
عاجلاً أم آجلاً.

190
00:13:56,711 --> 00:13:59,506
الضأن. أكلت لحم الضأن.

191
00:13:59,673 --> 00:14:04,219
والآن هل تمانع؟
امنحني بعض الخصوصية من فضلك.

192
00:14:12,143 --> 00:14:16,731
ستفعلين بالضبط...
أنت ستفعلين بالضبط ما نطلبه منك...

193
00:14:17,065 --> 00:14:19,317
...أو سيموت "جورج".

194
00:14:53,935 --> 00:14:55,979
كيف حالك يا "برايان"؟

195
00:15:08,325 --> 00:15:10,577
أريدك أن تعرف...

196
00:15:11,828 --> 00:15:14,039
...أنه أياً يكن الأمر...

197
00:15:14,205 --> 00:15:16,625
...أياً يكن ما تخطط له...

198
00:15:17,959 --> 00:15:19,461
...فسأكون موجوداً لمنعه.

199
00:15:22,339 --> 00:15:24,633
هل أخبرك بشيء؟

200
00:15:29,888 --> 00:15:32,140
اقترب.

201
00:15:32,891 --> 00:15:36,102
المسألة شخصية.

202
00:15:36,770 --> 00:15:38,104
خاصة.

203
00:15:48,990 --> 00:15:50,617
أتعرف؟

204
00:15:52,118 --> 00:15:56,414
لطالما كان الأمر يتعلق بي وبك.

205
00:15:58,458 --> 00:16:01,544
لم يكن هناك شيء سوى ما بيني وبينك.

206
00:16:02,087 --> 00:16:05,340
وإنني أعرف شيئاً يقيناً...

207
00:16:05,507 --> 00:16:10,053
...أنني لن أهدأ أبداً حتى يؤخذ
بثأر ابني...

208
00:16:10,220 --> 00:16:14,224
...الذي قتلته أنت.

209
00:16:14,391 --> 00:16:17,602
وأنت لا تستطيع...

210
00:16:17,769 --> 00:16:23,692
...أنت ترفض التخلي عن احتياجك
إلى الثأر لأختك.

211
00:16:23,900 --> 00:16:25,610
أتعرف؟

212
00:16:27,612 --> 00:16:33,827
حين أطلقت الرصاصة الأولى،
نظرت إلي في حيرة.

213
00:16:34,619 --> 00:16:38,123
وكأنني رجل لا تعرفه يحمل سلاحاً.

214
00:16:38,707 --> 00:16:45,964
فقلت لها، هذا من أجل أخيك وآثامه.

215
00:16:48,091 --> 00:16:49,968
وفي تلك اللحظة...

216
00:16:52,053 --> 00:16:54,055
...فهمت ما أعنيه.

217
00:16:58,184 --> 00:16:59,811
رأيت ذلك في عينيها.

218
00:17:02,313 --> 00:17:04,315
وعندها أطلقت الرصاصة الثانية.

219
00:17:10,739 --> 00:17:13,283
- أنت جبان.
- أنت خذلتها يا "برايان".

220
00:17:13,450 --> 00:17:15,326
بم يشعرك ذلك؟

221
00:17:21,958 --> 00:17:25,879
لقد انتهت حياتك لحظة أن سلبتها حياتها.

222
00:17:27,881 --> 00:17:32,260
ستظل سجيني دائماً.

223
00:17:51,571 --> 00:17:53,740
- العميلة "سولت".
- أخفض صوتك.

224
00:17:54,699 --> 00:17:56,326
أشكرك إذ وافقت على مقابلتي.

225
00:17:56,493 --> 00:17:58,661
- هل وجدت مصدر المشكلة؟
- أجل. أنا.

226
00:18:00,455 --> 00:18:03,500
- ماذا تقصدين؟
- سأطلعك على معلومات حيوية.

227
00:18:06,586 --> 00:18:08,379
لقد اختطف زوجي.

228
00:18:10,340 --> 00:18:12,967
أمروني بتحويل مسار "ميهيا"
إلى مطار صغير، ليأخذوه بطائرة.

229
00:18:13,134 --> 00:18:16,095
إن لم أنفذ أوامرهم، سيقتلون زوجي.
وسينفذون تهديدهم.

230
00:18:16,262 --> 00:18:19,516
- يجب أن تخبري "مارتيلو".
- لا. إنهم يترقبون مني ذلك.

231
00:18:19,682 --> 00:18:23,269
- لابد أنهم يراقبونني أيضاً.
- لهذا اختلقت بيننا خلافاً.

232
00:18:25,063 --> 00:18:27,774
كان بوسعك أن تخبري "هارت"
أو أي شخص آخر.

233
00:18:27,982 --> 00:18:31,402
- لم لجأت إلي؟
- لأنك تعرف.

234
00:18:31,569 --> 00:18:33,655
أنت تعرف من نحن بصددهم.

235
00:18:36,366 --> 00:18:38,034
أجل.

236
00:18:39,911 --> 00:18:41,538
أعرف.

237
00:18:43,915 --> 00:18:46,793
أرجوك أن تعيد إلي زوجي.

238
00:18:57,262 --> 00:18:59,514
لقد أمروا "سولت" بتحويل مسار "ميهيا"
إلى مطار.

239
00:18:59,681 --> 00:19:01,808
سيأخذونه من هناك في الثانية ظهراً.

240
00:19:01,975 --> 00:19:04,519
لو ألغينا عملية النقل،
سيموت زوج "سولت".

241
00:19:04,686 --> 00:19:07,939
لو استمررنا، ستكون مجازفة كبيرة.
احتمالات نجاحها ضئيلة.

242
00:19:08,106 --> 00:19:10,400
قلت بنفسك إنها عميلة حاصلة على أوسمة.

243
00:19:10,608 --> 00:19:12,151
كرست حياتها للمباحث الفيدرالية.

244
00:19:12,318 --> 00:19:15,655
تسبب اعتقال "ميهيا" في إزهاق
مئات الأرواح وإهدار جهود السلطات.

245
00:19:15,822 --> 00:19:18,032
لو تركناه حراً، فسنجازف بخسارة ذلك.

246
00:19:18,199 --> 00:19:20,910
حسناً، لا يمكن تبرير ذلك بموقف شخصي.

247
00:19:21,077 --> 00:19:23,913
عرفنا خطتهم. لنترك "سولت" تمضي
في تنفيذ الأمر.

248
00:19:24,080 --> 00:19:26,082
سنقنع المنظمة بأن الأمور تسير وفقاً لخطتهم.

249
00:19:26,249 --> 00:19:28,626
سنرافق "ميهيا" إلى مكان التسليم
إن تطلب الأمر.

250
00:19:28,793 --> 00:19:30,044
من جهة أخرى نبحث عن "جورج".

251
00:19:30,211 --> 00:19:32,130
بمجرد أن نستعيده، نأخذ "ميهيا".

252
00:19:32,297 --> 00:19:34,424
"جون" ، ألن تقول شيئاً؟

253
00:19:34,591 --> 00:19:37,218
أتفق مع "برايان". لهذا أقف هنا.

254
00:19:41,598 --> 00:19:42,974
سترافق "ميهيا" و"ديف" و"ريم".

255
00:19:43,141 --> 00:19:44,601
لا تدعه يغيب عن نظرك.

256
00:19:44,767 --> 00:19:47,979
"برايان" و"سكوت"،
ابحثا عن "جورج سولت".

257
00:19:48,146 --> 00:19:49,272
متى تهبط طائرة المنظمة؟

258
00:19:49,439 --> 00:19:51,107
بعد ست ساعات.

259
00:19:53,902 --> 00:19:55,528
"مركز 'نافال' الحربي"
"دالغرين، فيرجينيا"

260
00:20:17,467 --> 00:20:19,469
اسمعوا يا رفاق.

261
00:20:19,594 --> 00:20:21,804
أصدقاؤنا من مكتب الاستخبارات
يركبون مع "ميهيا".

262
00:20:21,971 --> 00:20:25,642
سيتبعهم فريق المباحث الفيدرالية
في السيارة الرياضية.

263
00:20:25,808 --> 00:20:27,435
ألن ترافقه المباحث الفيدرالية؟

264
00:20:27,602 --> 00:20:30,521
لا، أريدكم أن تركزوا
على أي تهديد خارجي محتمل.

265
00:20:30,688 --> 00:20:32,899
دعوا لهم مهمة مرافقته.

266
00:20:34,901 --> 00:20:37,111
من المفترض أننا نتولى عملية النقل.

267
00:20:37,278 --> 00:20:40,657
- لا تسمحي لهم بالسيطرة عليك.
- إنهم لا يسيطرون علي.

268
00:20:42,283 --> 00:20:44,077
هل أنتم مستعدون؟

269
00:20:50,083 --> 00:20:51,125
هيا بنا.

270
00:21:05,431 --> 00:21:08,518
خرج "جورج سولت"
ليذهب إلى العمل مبكراً صباح أمس...

271
00:21:08,685 --> 00:21:11,062
...لحضور اجتماع عاجل،
يتعلق بمشكلة تقنية.

272
00:21:11,229 --> 00:21:14,065
على هاتفه النقال رسالة من "بوب لاندرز" ،
نائب رئيس الشركة...

273
00:21:14,273 --> 00:21:15,650
...يطلب مقابلته في السابعة.

274
00:21:15,817 --> 00:21:18,945
"لاندرز" و"جورج سولت" خريجا معهد
"ماساتشوستس" التقني.

275
00:21:19,112 --> 00:21:22,115
لا توجد سوابق ولا أثر لخلاف
برسائلهما النصية والإلكترونية.

276
00:21:22,281 --> 00:21:23,783
بعبارة أخرى، لا شيء.

277
00:21:23,950 --> 00:21:26,411
- ماذا عن المختطفين؟
- بضعة شهود...

278
00:21:26,577 --> 00:21:29,747
...رأوا شاحنة مصفوفة في المرآب
في حوالي الـ6:25.

279
00:21:29,914 --> 00:21:33,793
- صورت كاميرات الأمن هذا المشهد فحسب.
- لا شيء عن السائق أو السيارة.

280
00:21:34,544 --> 00:21:36,629
حسناً، إذاً كانت عملية دقيقة.

281
00:21:36,796 --> 00:21:38,297
يعرفون مكان الكاميرا.

282
00:21:38,464 --> 00:21:41,968
- وأين سيكون "جورج سولت".
- المتصل به استخدم هاتفاً مؤقتاً.

283
00:21:42,135 --> 00:21:44,512
هذا المدعو "بوب" ، متى وصل إلى المكتب؟

284
00:21:45,930 --> 00:21:48,474
- الـ7:20.
- تأخر 20 دقيقة.

285
00:21:48,641 --> 00:21:51,477
لحضور اجتماع عاجل؟
أوقع به "بوب لاندرز".

286
00:22:04,073 --> 00:22:08,703
- مرحباً، جئت لمقابلة "بوب لاندرز".
- إنه في اجتماع للعاملين الآن.

287
00:22:11,247 --> 00:22:14,292
- إنه يلوذ بالفرار.
- طاب يومك.

288
00:22:18,546 --> 00:22:20,673
نعرف أنك أوقعت بـ "جورج سولت".

289
00:22:20,840 --> 00:22:23,009
أمرته بالحضور مبكراً لحضور اجتماع وهمي.

290
00:22:23,176 --> 00:22:26,888
اسمع. أمروني بالتزام الصمت
لو طرحتم أية أسئلة.

291
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
وإن تكلمت، سيقتلوننا أنا و "جورج".

292
00:22:29,182 --> 00:22:31,684
- أرجوكم. إنهم يراقبونني.
- من؟

293
00:22:31,851 --> 00:22:34,896
- لا أعرف تحديداً. لكنهم يراقبون.
- لم يرك أحد هنا.

294
00:22:35,063 --> 00:22:36,522
اسمعي، أنت لا تفهمين.

295
00:22:37,356 --> 00:22:40,109
اسمع، يجب أن نتحرك بسرعة
قبل أن يراك أحد فعلاً.

296
00:22:40,276 --> 00:22:42,945
- أين سيارتك؟
- في الموقف بنهاية الشارع.

297
00:22:46,449 --> 00:22:47,784
حسناً.

298
00:22:47,950 --> 00:22:50,787
ستسير إلى هناك. بهدوء.
وكأنك ذاهب لحضور اجتماع.

299
00:22:50,953 --> 00:22:54,540
قد السيارة إلى 1220 شارع "سمر".
صف السيارة في الطابق الرابع.

300
00:22:54,707 --> 00:22:56,375
سنكون هناك.

301
00:22:56,542 --> 00:23:01,339
كنا سنصطحبك معنا الآن،
لكن رؤيتك معنا ستهدد حياة "جورج".

302
00:23:04,425 --> 00:23:06,219
ابدأ السير.

303
00:23:08,096 --> 00:23:09,722
بهدوء.

304
00:23:19,190 --> 00:23:21,567
تعال معي بهدوء.
نهيتك عن التحدث معهم.

305
00:23:21,734 --> 00:23:24,320
لم أقل شيئاً، أقسم لك.

306
00:23:24,821 --> 00:23:27,198
وجدته. لاقني عند زاوية الشارع التاسع.

307
00:23:28,491 --> 00:23:30,701
- نحن عملاء فيدراليون!
- ارم سلاحك!

308
00:23:30,868 --> 00:23:32,995
- تراجعوا!
- دعه يذهب.

309
00:23:42,130 --> 00:23:43,422
"إس"، هنا "في". أصيب المشتبه به.

310
00:23:43,589 --> 00:23:45,341
مطلق الرصاص في سيارة سوداء...

311
00:23:47,135 --> 00:23:48,886
...تتجه غرباً في شارع "باتون".

312
00:23:49,345 --> 00:23:51,264
وماذا عن المشتبه به؟

313
00:23:52,265 --> 00:23:56,144
مات المشتبه به. أكرر، لقد مات.

314
00:24:11,617 --> 00:24:13,786
- "رايلي".
- أريدك أن تجدي هاتفاً معيناً.

315
00:24:13,953 --> 00:24:16,622
حددي مواقع آخر 10 أرقام اتصل بها.

316
00:24:16,789 --> 00:24:18,624
سأبعث الرقم الآن في رسالة.

317
00:24:31,846 --> 00:24:32,847
أنا "هارت".

318
00:24:33,014 --> 00:24:35,057
هل من أخبار؟

319
00:24:35,474 --> 00:24:37,476
نتتبع بعض الخيوط.

320
00:24:37,935 --> 00:24:40,605
هل من شيء آخر؟ موقع مثلاً؟

321
00:24:41,397 --> 00:24:42,857
لا.

322
00:24:44,483 --> 00:24:45,943
ليس بعد.

323
00:24:48,070 --> 00:24:50,656
- هل تسمعينني؟
- أجل.

324
00:24:51,991 --> 00:24:55,912
ستقتربون من نقطة التحويل
بعد أقل من خمس دقائق.

325
00:24:56,495 --> 00:24:58,206
هل أنتم مستعدون؟

326
00:25:03,336 --> 00:25:04,378
هل....

327
00:25:05,922 --> 00:25:09,967
هل تخيلت يوماً ألا تري مرة أخرى...

328
00:25:10,134 --> 00:25:12,428
...الشخص الذي لم تحبي سواه؟

329
00:25:15,056 --> 00:25:19,143
"ماري"، نحن نحاول إيجاد "جورج"
بكل الطرق الممكنة.

330
00:25:19,310 --> 00:25:23,522
- نحن نبذل قصارى جهدنا.
- حسناً.

331
00:25:23,731 --> 00:25:27,151
سنبلغ نقطة التحويل بعد لحظات، علم.

332
00:25:47,797 --> 00:25:50,508
- أنا "سولت".
- لقد أخبرتهم.

333
00:25:50,675 --> 00:25:53,594
اقتضت التعليمات بألا تخبري أحداً.
انظري إلى شاشتك.

334
00:26:00,518 --> 00:26:04,105
"ماري" ، ما الذي يحدث؟ ساعديني!

335
00:26:04,438 --> 00:26:05,982
"مجهول"

336
00:26:11,487 --> 00:26:13,489
- هل وجدتم شيئاً؟
- مات المشتبه به.

337
00:26:13,656 --> 00:26:15,116
قتلوه قبل أن نستجوبه.

338
00:26:15,283 --> 00:26:16,784
ما كان يجب أن أثق بك.

339
00:26:16,951 --> 00:26:20,371
- "سولت" ، ماذا؟
- عنك.

340
00:26:20,538 --> 00:26:23,457
- سيقتلونه.
- ليس ما دام معنا "ميهيا".

341
00:26:23,624 --> 00:26:26,168
لقد وعدتني. وعدتني بألا تخبر أحداً.

342
00:26:26,335 --> 00:26:28,838
- ماذا فعلت بحق السماء؟
- سنتوصل إلى شيء ما.

343
00:26:29,005 --> 00:26:31,299
- يجب أن تثقي بي.
- سيموت، أليس كذلك؟

344
00:26:31,465 --> 00:26:34,051
أنا هو أملك الوحيد.

345
00:26:34,218 --> 00:26:38,597
- إن مات، لا أظن أنني أستطيع...
- لن أسمح بحدوث ذلك.

346
00:26:38,764 --> 00:26:42,852
لكن الوقت يداهمنا،
لذا يجب أن أنهي المكالمة الآن.

347
00:26:49,692 --> 00:26:52,528
حددت "رايلي" مواقع آخر 10 أرقام
اتصل بها القتيل.

348
00:26:52,695 --> 00:26:55,573
سبعة منها إلى هاتف
في مركز تسوق بـ "أرلينغتون".

349
00:26:55,740 --> 00:26:56,824
لن يأخذوه إلى السوق.

350
00:26:56,991 --> 00:26:58,200
فيه زحام وكاميرات.

351
00:26:58,367 --> 00:26:59,660
إلا هذا السوق.

352
00:26:59,827 --> 00:27:04,290
لم يحصل مركز التسوق على ترخيص
من المدينة، ولا يزال مستودعاً مهجوراً.

353
00:27:08,294 --> 00:27:10,338
إنهم يصلون إلى نقطة التحويل.

354
00:27:10,504 --> 00:27:12,548
قرب الصورة من جهاز التتبع.

355
00:27:26,562 --> 00:27:28,814
تعطلت سيارة المتابعة!
تعطلت سيارة المتابعة!

356
00:27:29,023 --> 00:27:30,900
- هناك شيء غير طبيعي.
- اذهبا.

357
00:27:31,067 --> 00:27:33,778
- سأحرس "ميهيا" مع "ديف".
- هيا بنا.

358
00:27:35,529 --> 00:27:36,989
أنت بخير؟

359
00:27:37,156 --> 00:27:38,741
أجل. هل تأذى أحد؟

360
00:27:38,949 --> 00:27:40,868
- ماذا حدث بحق السماء؟
- لا أعرف.

361
00:27:41,035 --> 00:27:42,912
توجيه المقود عالق.
حادت السيارة عن الطريق.

362
00:27:43,079 --> 00:27:44,705
- أيمكنك تشغيل المحرك؟
- لا، لقد تعطلت

363
00:27:44,872 --> 00:27:46,415
لن تتحرك السيارة.

364
00:27:46,582 --> 00:27:48,292
سأتصل بـ "مارتيلو".

365
00:27:48,459 --> 00:27:49,919
- لقد أوقفنا التواصل.
- إنه محق.

366
00:27:50,086 --> 00:27:51,754
يجب ألا نكشف موقعنا.

367
00:27:51,921 --> 00:27:53,756
- أظنك بحاجة إلى التحدث معه.
- "جنكينز"...

368
00:27:53,923 --> 00:27:57,551
- تحرياً للسلامة فحسب.
- "جينكنز". دعني أتولى أمر "مارتيلو".

369
00:27:57,718 --> 00:28:02,056
تعال معي. وسيبقى بقيتكم هنا
في انتظار سيارة بديلة.

370
00:28:05,434 --> 00:28:07,770
ندخل الآن الموقع المشتبه به. تأهبوا.

371
00:28:08,270 --> 00:28:10,356
- ما الأمر؟
- لا شيء.

372
00:28:16,487 --> 00:28:17,488
قيده بالأصفاد.

373
00:28:17,655 --> 00:28:20,116
- "ماري" ، ماذا تفعلين؟
- آسفة.

374
00:28:20,282 --> 00:28:21,617
اختطفت المنظمة "جورج".

375
00:28:21,784 --> 00:28:24,829
ويجب أن أبعدك خوفاً على سلامتك.

376
00:28:24,995 --> 00:28:27,289
احرص على ألا يجري الآخرون أية اتصالات.

377
00:28:27,456 --> 00:28:30,418
سيركب "جينكنز" في السيارة معنا.

378
00:28:40,719 --> 00:28:41,887
نقطة الخروج هناك.

379
00:28:43,681 --> 00:28:46,851
- ستهبط الطائرة بعد 15 دقيقة.
- 16 دقيقة.

380
00:28:47,601 --> 00:28:49,854
رأيت الطائرة للتو. يجب أن تريها.

381
00:28:50,020 --> 00:28:53,482
الرياح عجلت بموعد وصول الطائرة.
ستهبط خلال 6 دقائق.

382
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
أريد التحدث مع "بي".

383
00:29:05,035 --> 00:29:06,078
أجل.

384
00:29:06,245 --> 00:29:08,414
لديك 3 دقائق ثم سأسترجع "ميهيا".

385
00:29:08,581 --> 00:29:10,416
- سألغي العملية برمتها.
- لا.

386
00:29:10,583 --> 00:29:12,251
وجدنا الموقع.

387
00:29:12,418 --> 00:29:15,796
لقد تغير الوضع للتو.
لم يبق لك سوى 3 دقائق، "برايان".

388
00:29:15,963 --> 00:29:17,298
حسناً، انتظري.

389
00:29:44,200 --> 00:29:45,451
"زي"، هنا "إيه".

390
00:29:45,618 --> 00:29:48,204
سنصل إلى قطاع الهبوط الآن.

391
00:30:02,968 --> 00:30:04,220
تمام. عُلم.

392
00:30:04,428 --> 00:30:06,680
أنت تحبين زوجك حباً جماً.

393
00:30:06,847 --> 00:30:08,807
- أليس كذلك؟
- لا تحدثني.

394
00:30:14,271 --> 00:30:16,774
لا أحد يستطيع إنقاذه سواي.

395
00:30:18,025 --> 00:30:21,487
أدخليني الطائرة وسترينه مرة أخرى.

396
00:30:21,654 --> 00:30:24,073
إنني أعدك.

397
00:30:26,700 --> 00:30:28,327
أجل.

398
00:30:28,494 --> 00:30:31,288
علم. تأهبوا.

399
00:30:32,081 --> 00:30:35,584
- "هارت" ستسترجع "ميهيا".
- لا. لا، لا يمكنك ذلك.

400
00:30:35,751 --> 00:30:37,920
- ستهبط الطائرة بعد 4 دقائق.
- اتصل بـ "هارت".

401
00:30:38,087 --> 00:30:40,005
- سنقابلهم ونضيف مزيداً...
- سيفهمون.

402
00:30:40,172 --> 00:30:43,092
سنماطل لكسب الوقت. يجب أن نحاول.
سيقبلون التفاوض.

403
00:30:43,259 --> 00:30:44,927
- لن ندعه يفلت.
- زوجي رجل صالح.

404
00:30:45,094 --> 00:30:46,095
لا يمكنكم فعل ذلك.

405
00:30:46,262 --> 00:30:48,681
سيموت "جورج" ، سيفهمون أنها حيلة.
سيقتلونه.

406
00:30:48,847 --> 00:30:51,809
يجب أن نتحرك. إنه ليس الوحيد في خطر.
بل أنت أيضاً.

407
00:30:51,976 --> 00:30:55,104
وبالمناسبة، مكتب المباحث الفيدرالية.
فلنكن واقعيين.

408
00:30:57,231 --> 00:30:59,066
لن أتخلى عن زوجي.

409
00:30:59,233 --> 00:31:01,652
"سولت" ، في النهاية، أنت عميلة فيدرالية.

410
00:31:01,819 --> 00:31:03,571
نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين.

411
00:31:03,737 --> 00:31:06,907
وأنا آسف، لكنك تعرفين ذلك.

412
00:31:14,748 --> 00:31:16,709
سنلغي العملية الآن.

413
00:31:19,086 --> 00:31:20,588
استعدا للرحيل.

414
00:31:35,728 --> 00:31:38,522
لا تتركي زوجك يموت من أجلهم.

415
00:31:53,954 --> 00:31:57,458
حان وقت التحرك.
"سولت" ، اركبي الشاحنة الآن.

416
00:32:00,586 --> 00:32:02,379
سأذهب وأسترجع "جورج" بنفسي.

417
00:32:02,546 --> 00:32:04,465
"سولت". توقفي. فكري فيما تفعلين.

418
00:32:11,096 --> 00:32:12,806
صوب نحوها.

419
00:32:24,485 --> 00:32:26,278
إنها "سولت". لقد أخذت "ميهيا".

420
00:32:26,445 --> 00:32:27,529
نحن في أزمة.

421
00:32:27,696 --> 00:32:32,117
أريد "ميهيا" حياً بأي ثمن.
يمكن الاستغناء عن أي شخص آخر.

422
00:32:59,561 --> 00:33:01,814
أعيدوا إلي زوجي وإلا قتلته.

423
00:33:30,592 --> 00:33:32,678
أعيدوا إلي زوجي.

424
00:33:32,803 --> 00:33:34,805
وإلا قتلته.

425
00:33:36,932 --> 00:33:38,600
تتصورون أنني لن أفعل، لكنني سأقتله.

426
00:33:54,742 --> 00:33:55,993
ألق سلاحك.

427
00:33:58,412 --> 00:33:59,621
سلمينا "ميهيا".

428
00:33:59,788 --> 00:34:03,000
وإلا أطلقنا النار على رأس زوجك فوراً.

429
00:34:05,878 --> 00:34:07,963
أمرتك بإلقاء سلاحك.

430
00:34:15,971 --> 00:34:17,514
"زي"، "بي". وجدنا الرهينة.

431
00:34:17,681 --> 00:34:19,516
أكرر أننا وجدنا الرهينة.

432
00:34:23,771 --> 00:34:25,063
"جورج" ، لقد وجدناه.

433
00:34:25,230 --> 00:34:28,275
إنه في أمان. إنه حي.

434
00:34:28,484 --> 00:34:30,819
هل تصدقينهم؟ إنهم يكذبون دائماً.

435
00:34:30,986 --> 00:34:32,279
إنه معه، فلتثقي بي!

436
00:34:32,446 --> 00:34:36,200
- "سولت" ، زوجك في أمان!
- فلتسأله....

437
00:34:37,534 --> 00:34:40,454
فلتسأله عما تناولناه على العشاء
ليلة زفافنا.

438
00:34:45,501 --> 00:34:47,753
لم تقيما زفافاً. لقد هربتما وتزوجتما.

439
00:34:49,421 --> 00:34:50,756
أكلتما المحار على الشاطىء.

440
00:35:08,232 --> 00:35:11,401
"سولت". إنني معك. إنني معك.

441
00:35:15,906 --> 00:35:18,116
أين "ميهيا"؟

442
00:35:24,581 --> 00:35:27,125
زوجتي، أريد التحدث إليها. أهي بخير؟

443
00:35:27,292 --> 00:35:29,837
أجل. أنت رجل سعيد الحظ.

444
00:35:34,758 --> 00:35:35,759
أنا "ميلز".

445
00:35:37,135 --> 00:35:38,762
اختفى "ميهيا".

446
00:35:42,641 --> 00:35:44,768
اطلبي لي مروحية.

447
00:35:58,282 --> 00:36:00,450
قال الطبيب ستة أسابيع.

448
00:36:00,617 --> 00:36:03,495
- أخيراً سأقضي بعض الوقت في المنزل.
- وأنا أيضاً.

449
00:36:03,662 --> 00:36:06,081
أجل، على الأرجح سيوقفونني عن العمل.

450
00:36:07,207 --> 00:36:08,876
- آسف.
- أنا لست آسفة.

451
00:36:09,042 --> 00:36:10,586
لن يشغلنا شيء عن بعضنا الآن.

452
00:36:14,298 --> 00:36:16,633
- أحبك.
- أنا أيضاً أحبك.

453
00:36:16,800 --> 00:36:18,760
يجب أن أنهي المكالمة.

454
00:36:18,927 --> 00:36:20,554
"ميلز".

455
00:36:21,597 --> 00:36:23,140
- أردت...
- أحتاج إلى شاحنة.

456
00:36:23,307 --> 00:36:24,725
- ما الأمر؟
- فوراً.

457
00:36:27,686 --> 00:36:29,771
"دوني" ، أحضر لي سيارة.

458
00:36:31,398 --> 00:36:33,442
- ما أدراك بمكانه؟
- جهاز التعقب.

459
00:36:36,862 --> 00:36:41,283
- أريده أن يموت.
- أعرف.

460
00:36:49,541 --> 00:36:53,003
إلى كل الوحدات، المشتبه به مسلح وخطير.

461
00:36:53,170 --> 00:36:57,341
احتفظوا بمواقعكم الركنية الرئيسية
حتى إشعار آخر.

462
00:36:57,633 --> 00:36:59,843
احتفظوا بحالة التأهب القصوى.

463
00:37:00,010 --> 00:37:02,220
أكرر، حالة التأهب القصوى.

464
00:37:03,764 --> 00:37:05,557
حصلت على نتيجة سجل الهاتف.

465
00:37:05,724 --> 00:37:08,018
أرجوك أخبرني بأنه سيقودنا إلى "ميهيا".

466
00:37:08,185 --> 00:37:10,604
هذا محتمل. "إيلينا موراليس".

467
00:37:10,771 --> 00:37:14,149
نشأت في "المكسيك".
في "سان كريستوبال دو لاس كاساس".

468
00:37:16,568 --> 00:37:18,946
نفس بلدة "ميهيا".

469
00:37:19,112 --> 00:37:21,448
- أوجدت عنوانها؟
- 26 شارع "تيفولي".

470
00:37:21,615 --> 00:37:23,659
متنزه "كوليدج".

471
00:37:23,825 --> 00:37:25,827
مرحباً. أحضرنا بساطك.

472
00:37:25,994 --> 00:37:30,248
- أين نضعه؟
- لابد أنك أخطأت بالعنوان.

473
00:37:30,415 --> 00:37:34,252
- لا، العنوان 28 "تيفولي".
- أجل، لكنه ليس...

474
00:37:52,729 --> 00:37:54,606
"إيلينا"!

475
00:38:15,836 --> 00:38:17,212
"مفوض الشرطة"

476
00:38:23,301 --> 00:38:25,137
ارفع يديك.

477
00:38:29,016 --> 00:38:30,434
اخرج.

478
00:38:40,986 --> 00:38:42,237
ما الأمر أيها الضابط؟

479
00:38:42,404 --> 00:38:45,574
سمع الجيران صراخ امرأة،
ويبدو أنه قد وقع قتال ما.

480
00:38:51,163 --> 00:38:53,248
يا إلهي.

481
00:38:56,334 --> 00:38:59,880
سأذهب لتفتيش المنزل رقم 26.
أبلغ عن الواقعة.

482
00:39:06,094 --> 00:39:08,055
إلى أين سنذهب؟

483
00:39:08,805 --> 00:39:10,640
إلى السجن الفيدرالي.

484
00:39:11,349 --> 00:39:12,768
سأنقلك بنفسي.

485
00:39:13,977 --> 00:39:16,980
هل تفكر أحياناً فيمن قتلت؟ مثل ابني؟

486
00:39:17,189 --> 00:39:20,150
أم أن عددهم أكبر من أن تتذكرهم؟

487
00:39:21,651 --> 00:39:24,071
أفكر في أختي.

488
00:39:32,412 --> 00:39:34,956
لعلك ترد على هاتفك.

489
00:39:39,753 --> 00:39:40,962
أو لا ترد.

490
00:39:47,969 --> 00:39:52,390
- أنا "ميلز".
- "برايان"! ساعدني!

491
00:39:53,141 --> 00:39:54,893
لقد اختطفوني!

492
00:40:10,450 --> 00:40:13,495
إن ماتت، ستموت أنت.

493
00:40:13,662 --> 00:40:16,665
إن مت، فسأرى ابني.

494
00:40:18,041 --> 00:40:19,751
فلتأمرهم بتركها.

495
00:40:35,809 --> 00:40:38,520
أنت تريدها أن تموت أيضاً، أليس كذلك؟

496
00:40:39,771 --> 00:40:44,067
إن أخليت سبيلك، فهي ستموت بأية حال.

497
00:40:44,276 --> 00:40:46,528
إنني أتفهم أنك ستفكر بهذه الطريقة.

498
00:40:46,695 --> 00:40:50,615
إنني أتفهم أن موتي أهم بالنسبة إليك
من حياتها.

499
00:40:50,782 --> 00:40:53,160
لكنني ما دمت حياً، ستظل هي حية.

500
00:40:53,326 --> 00:40:56,121
إنها وسيلتي الجديد لتأمين حياتي.

501
00:41:10,677 --> 00:41:13,388
خذ هاتفك. ستحتاج إليه.

502
00:41:16,558 --> 00:41:18,518
سنتحدث قريباً.

503
00:42:24,542 --> 00:42:26,544
تـرجمة:
مي بدر

