﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:03,003
"آشا فلين" ، 29 عاماً.

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,298
شريكة صغرى في مكتب محاماة بيئي
هنا في العاصمة...

3
00:00:06,465 --> 00:00:09,009
...والابنة الوحيدة لـ"ماركوس"
و"إزميه فلين".

4
00:00:09,176 --> 00:00:10,928
ومن الرسائل الإلكترونية...

5
00:00:11,095 --> 00:00:14,849
...التي وجدناها على حاسوبها،
يبدو أنها في علاقة مع "برايان".

6
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
تعتقد الشرطة أنها اختطفت في حوالي
الـ6:30 مساء أمس...

7
00:00:18,060 --> 00:00:20,938
في هذه الشاحنة، هذا تصوير كاميرا أمنية.

8
00:00:21,188 --> 00:00:23,607
ضمن نظام إنذار جديد
لابد أنها قامت بتركيبه مؤخراً.

9
00:00:23,774 --> 00:00:27,194
إلى الآن لم يتصل "برايان".
لقد أطفأ كل وسائل الاتصال به.

10
00:00:28,112 --> 00:00:30,406
لن يهمه شيء سوى استعادتها.

11
00:00:31,741 --> 00:00:33,117
لذا يجب أن نمنعه.

12
00:00:36,245 --> 00:00:38,247
من أجل صالحه.

13
00:00:38,706 --> 00:00:41,959
"امرأة وشاحنتها، يا له من شيء جميل"

14
00:00:44,211 --> 00:00:47,757
"عشرة ملايين واثنان

15
00:00:49,425 --> 00:00:52,386
أبكي بحرقة

16
00:00:54,346 --> 00:00:57,183
عليك وحدك"

17
00:00:59,518 --> 00:01:03,189
ينصحني البعض بالمشاركة
في إحدى مسابقات الغناء.

18
00:01:03,397 --> 00:01:04,565
عليك فعل ذلك.

19
00:01:04,732 --> 00:01:07,443
قد أفعل ذلك. من يدري؟

20
00:01:07,860 --> 00:01:09,695
ماذا عنك؟ هل من مواهب خفية؟

21
00:01:12,239 --> 00:01:14,033
أجيد الطهو.

22
00:01:18,746 --> 00:01:22,625
إن لم تمانع سؤالي، هل أنت في ورطة ما؟

23
00:01:26,212 --> 00:01:27,922
هناك من أخذ حبيبتي.

24
00:01:28,547 --> 00:01:29,840
إلى "تكساس"؟

25
00:01:31,342 --> 00:01:33,344
ربما.

26
00:01:33,511 --> 00:01:35,304
إنها من أغنياتي المفضلة.

27
00:01:36,931 --> 00:01:43,729
"حين تضمني بقوة أشعر وكأنني في الجنة"

28
00:01:43,896 --> 00:01:45,523
اسمع.

29
00:01:45,731 --> 00:01:47,817
أرجو أن تعثر عليها.

30
00:01:48,859 --> 00:01:50,694
سأعثر عليها.

31
00:01:52,905 --> 00:02:00,120
"حين تهمس باسمها أسمع غناء الملائكة

32
00:02:00,287 --> 00:02:07,378
أريدك يا حبيبتي إلى الأبد وعلى الدوام"

33
00:02:17,388 --> 00:02:19,181
لديك دقيقتان.

34
00:02:38,409 --> 00:02:40,119
تحدثي مع حبيبك.

35
00:02:40,286 --> 00:02:42,162
نريد تحفيزه ليستمر في البحث.

36
00:02:53,132 --> 00:02:55,801
ساعدني يا "برايان".

37
00:02:58,137 --> 00:02:59,179
"آشا"....

38
00:02:59,346 --> 00:03:02,683
ساعدني يا "برايان".

39
00:03:02,850 --> 00:03:05,561
أعرف أنه هناك معك.

40
00:03:05,728 --> 00:03:08,689
أعرف أنه يسمعني.

41
00:03:09,607 --> 00:03:12,735
أريدك أن تستمعي جيداً.

42
00:03:12,902 --> 00:03:15,362
أنا آت.

43
00:03:16,238 --> 00:03:18,449
سأعثر عليك.

44
00:03:18,866 --> 00:03:20,951
وسأعثر عليه.

45
00:03:21,118 --> 00:03:26,790
والآن لن يستطيع هو أو أي شخص آخر
فعل أي شيء لمنعي.

46
00:03:28,792 --> 00:03:30,502
لا شيء بالمرة.

47
00:03:49,813 --> 00:03:52,066
- ما طلبك؟
- أبحث عن "ميك ليستر".

48
00:03:53,734 --> 00:03:56,570
- ليس هنا.
- سمعت بأنه يجلس في المكتب بالخلف.

49
00:03:56,737 --> 00:03:58,238
ما سمعته خطأ.

50
00:03:59,949 --> 00:04:03,744
ما سمعته صحيح. أتود أن تعرف كيف عرفت؟

51
00:04:03,911 --> 00:04:06,288
أخبرني "كارلوس ميهيا".

52
00:04:06,455 --> 00:04:09,333
بمَ أخبرك "كارلوس ميهيا"؟

53
00:04:09,541 --> 00:04:13,629
اجلس. أخبرني بأنك تجني لحسابه
مبالغ طائلة من بيع مخدراته.

54
00:04:13,796 --> 00:04:15,005
ماذا تريد؟

55
00:04:15,172 --> 00:04:17,216
بمن يتصل ليدخل "المكسيك"؟

56
00:04:17,383 --> 00:04:18,801
لديه أعوان.

57
00:04:18,968 --> 00:04:20,636
لن يلجأ إليهم لأنه أبلغ عنهم.

58
00:04:20,803 --> 00:04:22,012
أتقول إنه واش؟

59
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
- إذاً فهو في عداد الأموات.
- إلا لو عبر الحدود.

60
00:04:26,433 --> 00:04:29,353
إنه يدير كل معاملاته في الجنوب الغربي
من خلالك.

61
00:04:29,520 --> 00:04:32,064
إذاً من يعرف غيرك هنا في "تكساس"؟

62
00:04:35,025 --> 00:04:38,612
هذه صورة من كاميرا مراقبة
للمباحث الفيدرالية منذ ساعة.

63
00:04:38,779 --> 00:04:41,156
ما الذي يفعله في "تكساس"؟

64
00:04:42,866 --> 00:04:45,494
يحاول منع "ميهيا" من عبور الحدود.

65
00:04:45,661 --> 00:04:47,287
هل أرسلته إلى هناك؟

66
00:04:50,332 --> 00:04:53,752
نراقب المكان منذ أن أبلغ "ميهيا"
عن "ليستر" الشهر الماضي.

67
00:04:53,919 --> 00:04:57,214
شدي لجامه قبل أن يفسد مزيداً من عملياتنا.

68
00:04:57,381 --> 00:04:58,757
ما الأولوية؟

69
00:04:58,924 --> 00:05:03,095
العثور على "ميهيا" والرهينة أم اعتقال
تاجر مخدرات من الفئة المتوسطة؟

70
00:05:03,262 --> 00:05:07,182
- هذا ليس لب الأمر.
- مصالحنا مثل مصالحكم.

71
00:05:07,349 --> 00:05:09,852
لو استطاع "برايان" تقريبنا
إلى "ميهيا"...

72
00:05:10,019 --> 00:05:12,521
إنه طائش وقد انتهى،
فأوقفيه قبل أن أوقفه.

73
00:05:12,688 --> 00:05:15,024
لن تتدخلوا في قضية "ميهيا" مرة أخرى.

74
00:05:15,190 --> 00:05:16,817
أصبحت للمباحث الفيدرالية.

75
00:05:17,026 --> 00:05:19,236
هذا ليس قرارك.

76
00:05:19,403 --> 00:05:20,904
هذا أمر مباشر...

77
00:05:22,156 --> 00:05:23,907
...من البيت الأبيض.

78
00:05:34,001 --> 00:05:36,837
إنه يدير كل معاملاته في الجنوب الغربي
من خلالك.

79
00:05:37,004 --> 00:05:39,423
إذاً من يعرف غيرك هنا في "تكساس"؟

80
00:05:39,590 --> 00:05:41,383
أصدقاء أو أقرباء؟

81
00:05:41,550 --> 00:05:44,178
زوجته السابقة. لكنها ليست....

82
00:05:45,679 --> 00:05:48,932
"أليشيا ميهيا" ؟ لقد ماتت.

83
00:05:51,477 --> 00:05:54,146
- أليس كذلك؟
- بربك يا رجل. ترفق بي.

84
00:05:54,313 --> 00:05:56,273
هل قلت إنهم يراقبونني...؟

85
00:06:00,903 --> 00:06:02,488
أعد التصوير.

86
00:06:04,073 --> 00:06:08,160
- زوجته السابقة. لكنها ليست...
- "أليشيا ميهيا" ؟ لقد ماتت.

87
00:06:08,327 --> 00:06:09,328
أليس كذلك؟

88
00:06:09,495 --> 00:06:10,954
زوجة "ميهيا" حية.

89
00:06:11,121 --> 00:06:13,040
لقد اعترف هذا الرجل بذلك.

90
00:06:13,207 --> 00:06:16,210
هذا مستحيل. لقد انتحرت
بعدما قتل "برايان" ابنهما.

91
00:06:16,376 --> 00:06:20,339
كل شيء مسجل بالملفات. تقرير تشريح
قسم شرطة "إل باسو" وجنازة كبيرة...

92
00:06:20,506 --> 00:06:23,133
قصة ذات مصداقية لم تطرح حولها
أية أسئلة.

93
00:06:23,300 --> 00:06:27,346
مجرد ضحية أخرى من ضحايا الحرب
على المخدرات. فكرة ذكية. بسيطة.

94
00:06:27,513 --> 00:06:31,517
لابد أن "برايان" في طريقه
إلى "إل باسو".

95
00:06:31,683 --> 00:06:33,352
- أين هو الآن؟
- "أنغلتون"، "تكساس".

96
00:06:33,519 --> 00:06:35,854
- كم تبعد عن "إل باسو" ؟
- خمس ساعات بالسيارة.

97
00:06:36,021 --> 00:06:38,440
تأهبوا بطائرة. ابحثوا عن الزوجة.

98
00:06:48,242 --> 00:06:50,953
"مدرسة 'سانت فلورا' للراهبات"
"إل باسو، تكساس"

99
00:06:55,833 --> 00:06:58,085
أنت تغيظني!

100
00:07:02,881 --> 00:07:04,675
السيد "ميلز"؟

101
00:07:06,301 --> 00:07:08,971
أنت قتلت ابني يا سيد "ميلز".

102
00:07:09,763 --> 00:07:11,348
أجل.

103
00:07:12,141 --> 00:07:15,018
ماذا عساك أن تقوله لي؟

104
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
- زوجك...
- زوجي السابق!

105
00:07:17,521 --> 00:07:21,108
أعرف حقيقته، أعرف من يكون.

106
00:07:21,275 --> 00:07:23,652
كم استغرقت من وقت حتى تبينت ذلك؟

107
00:07:27,239 --> 00:07:30,617
- ماذا تريد؟
- زوجك هارب.

108
00:07:31,243 --> 00:07:33,871
يحاول العبور إلى "المكسيك".

109
00:07:34,288 --> 00:07:37,666
لكن أعوانه قد تفرقوا من حوله.
لم يعد يستطيع الوثوق فيهم.

110
00:07:37,833 --> 00:07:41,253
- أتظن أنني ما زلت أريد مساعدته؟
- أظن أنك قد تجبرين.

111
00:07:43,755 --> 00:07:48,343
- ماذا عساه أن يفعل بي؟
- لا أمل لهؤلاء الأطفال بدونك.

112
00:07:49,428 --> 00:07:51,138
فهمت.

113
00:07:51,305 --> 00:07:53,348
أنت أهون الشرين، أليس كذلك؟

114
00:07:53,515 --> 00:07:56,268
لو استطعت تهريب الأطفال عبر الحدود...

115
00:07:56,435 --> 00:07:59,521
...فحتماً يمكنك تهريبه بنفس الطريقة.

116
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
هل يعرف كيف تمررينهم؟

117
00:08:06,862 --> 00:08:09,781
أتريدني أن أساعدك؟

118
00:08:09,948 --> 00:08:14,536
- الرجل الذي قتل ابني؟
- لأنه يحتجز رهينة.

119
00:08:15,287 --> 00:08:17,164
وهي بريئة.

120
00:08:17,831 --> 00:08:19,708
مثل الأطفال.

121
00:08:21,043 --> 00:08:23,003
سأصلي من أجلها.

122
00:08:23,170 --> 00:08:26,006
إن كانت الصلاة هي الحل،
لما فعلت ما تفعلينه.

123
00:08:30,344 --> 00:08:31,929
يجب أن تفهم...

124
00:08:32,095 --> 00:08:35,891
...أن هذا البلد هو الأمل الوحيد
ليجد هؤلاء الأطفال حياة طبيعية.

125
00:08:38,018 --> 00:08:39,645
وجدناه.

126
00:08:51,907 --> 00:08:54,451
- تباً.
- "برايان". "برايان"...

127
00:08:54,618 --> 00:08:56,995
...أصبحت القضية تابعة
للمباحث الفيدرالية.

128
00:08:57,162 --> 00:08:59,915
- يجب أن نعود إلى الديار.
- الديار؟

129
00:09:00,082 --> 00:09:03,335
- لن أعود إلى الديار.
- لن أصرح بمهمة انتحارية.

130
00:09:03,502 --> 00:09:06,463
ذهابك إلى هناك بمفردك لن ينقذ
"آشا فلين"...

131
00:09:06,630 --> 00:09:08,799
...ولن يضع نهاية لـ "ميهيا".

132
00:09:08,966 --> 00:09:10,926
لن نخسر...

133
00:09:11,093 --> 00:09:14,179
...سوى رجلاً صالحاً دون مقابل.

134
00:09:15,973 --> 00:09:19,893
ولن يسمح أي منا بحدوث ذلك.

135
00:09:20,060 --> 00:09:24,231
شئت أم أبيت، أصبحت أنت أكثر أهمية
لنا ولكل ما نفعله.

136
00:09:24,398 --> 00:09:27,192
ولن أجادلك في ذلك.

137
00:09:31,905 --> 00:09:33,657
هيا.

138
00:09:36,660 --> 00:09:38,495
هيا، السيارة أمام المبنى.

139
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
تباً.

140
00:09:51,091 --> 00:09:52,551
سألحق به. حاولي قطع الطريق عليه!

141
00:10:05,355 --> 00:10:06,606
هل أنت بخير؟

142
00:10:06,773 --> 00:10:09,067
- لقد ركضت أمام سيارتي فجأة.
- آسف.

143
00:10:11,236 --> 00:10:13,822
مهلاً، مهلاً! أيها الوغد...

144
00:10:43,268 --> 00:10:47,647
ماذا سيفعل الآن في تصورك،
حبيبك "برايان ميلز"؟

145
00:10:51,151 --> 00:10:53,820
سأخبرك بما سيفعله.

146
00:10:54,029 --> 00:10:56,740
سيقع بين يدي بمنتهى السهولة.

147
00:10:59,034 --> 00:11:04,081
في "المكسيك" ، حيث أكون في موقع قوة
لأنني أتحكم بالجميع.

148
00:11:04,831 --> 00:11:07,793
من الجيش إلى الشرطة.

149
00:11:10,128 --> 00:11:11,171
سيأتي لإنقاذك.

150
00:11:12,964 --> 00:11:15,300
فليأت.

151
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
أرجوك.

152
00:11:38,532 --> 00:11:41,076
- كم؟
- لكل منا ثلاثة آلاف....

153
00:11:41,952 --> 00:11:43,912
- ستة آلاف.
- ستة آلاف؟

154
00:11:44,913 --> 00:11:45,997
ثلاثة آلاف إجمالاً.

155
00:11:47,707 --> 00:11:48,417
أربعة.

156
00:11:50,335 --> 00:11:54,714
ألفان ولا أقتل أبناءكما.

157
00:12:00,011 --> 00:12:01,680
أعرف.

158
00:12:25,537 --> 00:12:26,663
تفضلي.

159
00:12:26,830 --> 00:12:27,873
أطلقي النار.

160
00:12:31,042 --> 00:12:32,544
اضغطي الزناد.

161
00:12:33,920 --> 00:12:35,839
وماذا بعد؟

162
00:12:43,597 --> 00:12:44,890
لا، لا، لا.

163
00:12:46,349 --> 00:12:50,145
هيا. هيا.

164
00:12:52,147 --> 00:12:54,149
لا.

165
00:12:54,316 --> 00:12:55,942
لا.

166
00:13:30,769 --> 00:13:31,645
لنذهب. الآن!

167
00:13:32,145 --> 00:13:32,812
أغلقاها الآن!

168
00:13:45,951 --> 00:13:48,161
ضعا سلاحيكما على الأرض.

169
00:14:04,803 --> 00:14:07,597
ابقي هنا، احرصي على عدم دخول شخص آخر.

170
00:14:07,764 --> 00:14:09,140
حسناً.

171
00:14:41,881 --> 00:14:44,509
مرحباً بك في "المكسيك".

172
00:14:59,733 --> 00:15:04,279
- اهدأ، اهدأ! لا نريد العنف.
- لن أعود.

173
00:15:04,446 --> 00:15:06,281
من هذا؟

174
00:15:06,489 --> 00:15:07,490
لم نتعارف.

175
00:15:08,450 --> 00:15:09,909
هل سمعتم ما قلته للتو؟

176
00:15:10,076 --> 00:15:12,329
- بشأن العودة؟
- أجل.

177
00:15:12,495 --> 00:15:14,998
- أنت مرح.
- لا أستطيع.

178
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
ليس لديك خيار.

179
00:15:18,585 --> 00:15:21,254
إنهما على الجانب الآخر من هذا النفق.

180
00:15:21,421 --> 00:15:23,882
وكل دقيقة انتظار مهدرة.

181
00:15:24,049 --> 00:15:26,593
- دعوني أذهب.
- لا يمكننا ذلك.

182
00:15:26,760 --> 00:15:31,931
إذاً سيموت شخص بريء آخر،
وينتصر "ميهيا". ثانية.

183
00:15:32,098 --> 00:15:34,684
أحقاً هذا ما نريده؟

184
00:15:35,101 --> 00:15:37,145
فإن كان الأمر كذلك، فأنا مستقيل.

185
00:15:37,937 --> 00:15:41,524
أنتم على حق. ليس لدي خيار.

186
00:15:41,691 --> 00:15:44,277
أعرف أن كل هذا قد بدأ بسببي.

187
00:15:44,444 --> 00:15:47,113
لذا لن أحتقر أي منكم
لو اختار عدم الاستمرار.

188
00:15:47,322 --> 00:15:49,658
لكنكم لن تمنعوني وأنتم تعرفون ذلك.

189
00:15:50,533 --> 00:15:54,829
فتفضلوا، واختاروا.

190
00:15:59,918 --> 00:16:01,586
أنت شخص مزعج، أتعرف ذلك؟

191
00:16:04,422 --> 00:16:07,300
وصل العميل. سنرحل بعد دقيقتين.

192
00:16:41,668 --> 00:16:43,169
- توقف.
- سيأخذونها.

193
00:16:43,336 --> 00:16:46,381
إنها حية. فكر.
إنهم يفوقوننا سلاحاً وعدداً.

194
00:16:46,548 --> 00:16:50,802
ما دامت لا تزال حية،
فهو لا يريد قتلها. ليس بعد.

195
00:17:08,570 --> 00:17:09,571
أنا "هارت".

196
00:17:09,738 --> 00:17:11,865
نحن معه الآن.

197
00:17:13,324 --> 00:17:14,367
أنتم عائدون.

198
00:17:14,534 --> 00:17:16,661
- سلكنا الاتجاه الآخر.
- المعذرة؟

199
00:17:16,828 --> 00:17:18,455
نحتاج إلى مساعدتك.

200
00:17:19,289 --> 00:17:22,709
كانت المهمة أن تعيدوه إلينا،
لا إلى "المكسيك".

201
00:17:22,876 --> 00:17:24,002
أعطني الهاتف.

202
00:17:26,963 --> 00:17:29,048
هل تذكرين يوم أن قمت بتعييني؟

203
00:17:29,215 --> 00:17:31,009
- "برايان"....
- ألقيت خطبة...

204
00:17:31,176 --> 00:17:33,636
- ...حول ما خلقت أنا من أجله.
- هذا مختلف.

205
00:17:33,803 --> 00:17:35,138
كيف؟

206
00:17:37,182 --> 00:17:40,018
أجل، كما توقعت.

207
00:17:40,185 --> 00:17:43,980
سأستقيل لو اضطررت إلى ذلك،
ويمكنك أن تأمريهم بالعودة، إلا أنا.

208
00:17:47,692 --> 00:17:49,068
أعد الهاتف إلى "جون".

209
00:17:54,365 --> 00:17:56,785
- أجل؟
- هل توافقه على ما يفعل؟

210
00:17:57,660 --> 00:17:58,703
كلنا نوافقه.

211
00:17:59,579 --> 00:18:01,706
- أرسل "ديف".
- كلنا ملتزمون تماماً...

212
00:18:01,873 --> 00:18:05,001
أريده أن يقابلني في "خواريز". سآتي.

213
00:18:06,211 --> 00:18:07,337
هل توصلتما إلى شيء؟

214
00:18:07,504 --> 00:18:11,007
نغطي العقارات الستة المعروفة
التي يملكها "كارلوس ميهيا".

215
00:18:11,174 --> 00:18:14,010
هناك نشاط واضح في أحدها.

216
00:18:14,177 --> 00:18:16,262
لنراقب ذلك المكان. اتصلي بـ "هارت".

217
00:18:18,556 --> 00:18:21,643
"مجمع 'ميهيا'، 'مونكلوفا، المكسيك'"

218
00:18:41,663 --> 00:18:44,457
مرحباً يا "كارلوس".

219
00:18:49,003 --> 00:18:51,798
- تبدو وسيماً.
- وأنت أيضاً.

220
00:18:51,965 --> 00:18:55,927
هذا "رودريغو أكوستا" ، مساعدي الأول...

221
00:18:56,052 --> 00:18:58,763
...الذي عهدت إليه بكل شيء في غيابي.

222
00:18:58,930 --> 00:19:00,348
أعتقد أنك ستسر بما سترى.

223
00:19:00,515 --> 00:19:02,016
العمل رائج.

224
00:19:07,021 --> 00:19:10,275
تسعدني العودة إلى عائلتي.

225
00:19:15,071 --> 00:19:16,698
اعتن بضيفتنا.

226
00:19:16,865 --> 00:19:18,449
وفر لها وسائل الراحة.

227
00:19:18,658 --> 00:19:21,369
احرص على وضعها في مكان واضح للعيان.

228
00:19:21,536 --> 00:19:24,038
أعتقد أنها ستكون ليلة حافلة.

229
00:19:33,256 --> 00:19:34,883
العميلة الفيدرالية "سولت".

230
00:19:35,049 --> 00:19:36,426
هلا نسرع من فضلك؟

231
00:19:39,387 --> 00:19:40,471
أشكرك على مجيئك.

232
00:19:42,181 --> 00:19:45,143
أعرف أن "مارتيلو" يدير عمليات سرية
في "المكسيك"...

233
00:19:45,310 --> 00:19:47,979
مهلاً. لا. آسفة.
لا أستطيع مناقشة شيء من ذلك.

234
00:19:48,146 --> 00:19:50,315
دعيني أصوغ الأمر بطريقة أخرى.

235
00:19:50,481 --> 00:19:52,483
"برايان ميلز" يحتاج للمساعدة.
أنت مدينة له.

236
00:19:55,695 --> 00:19:58,531
- أين هو؟
- في "خواريز".

237
00:19:58,698 --> 00:20:00,366
يحتاج إلى أسلحة نارية.

238
00:20:03,703 --> 00:20:07,957
هناك ورشة آلات في شارع "كولومبيا".

239
00:20:08,458 --> 00:20:11,294
لا تقولي إنك عرفت هذا مني،
ويجب أن تعديني بذلك.

240
00:20:11,461 --> 00:20:13,630
إنني أفهم المسار المعتاد.

241
00:20:30,563 --> 00:20:32,440
لن يكون هذا ضرورياً.

242
00:20:34,567 --> 00:20:36,653
- اهدأ. اهدأ قليلاً.
- هل تسمح له؟

243
00:20:42,367 --> 00:20:44,202
أخفض سلاحك من فضلك.

244
00:20:44,911 --> 00:20:47,038
فلتأمرهم بالرحيل. لدينا عمل هنا.

245
00:20:54,253 --> 00:20:55,797
ما الذي يحدث؟ لم جئتما؟

246
00:20:55,964 --> 00:20:57,423
نحتاج إلى صنيع.

247
00:20:57,590 --> 00:21:00,093
اسمعي. لا أعرف ماذا سمعت وممن لكنها...

248
00:21:00,259 --> 00:21:03,054
عملية سرية تابعة للمباحث الفيدرالية.
أجل. نعرف.

249
00:21:03,221 --> 00:21:06,557
ونعرف أن المباحث الفيدرالية
لا تملك سلطة التواجد هنا.

250
00:21:07,684 --> 00:21:09,519
إذاً ماذا تريدان؟

251
00:21:19,445 --> 00:21:20,446
كل شيء.

252
00:21:27,537 --> 00:21:30,498
سررنا بالتعامل معك.

253
00:21:37,588 --> 00:21:40,925
"الشرطة الفيدرالية"

254
00:22:09,912 --> 00:22:12,415
"إس"، هنا "إيه".
نتحرك إلى المدخل الخلفي.

255
00:24:02,275 --> 00:24:04,402
نحن ندخل المنزل.

256
00:24:06,070 --> 00:24:07,155
لدينا مشكلة.

257
00:24:07,321 --> 00:24:08,990
وحدة عسكرية مكسيكية تتحرك...

258
00:24:09,157 --> 00:24:11,200
...نحو مجمع "ميهيا".

259
00:24:11,367 --> 00:24:12,410
اتصلي بالسفير.

260
00:24:12,618 --> 00:24:14,954
أخطريهم بوجود عملاء لنا في المنزل.

261
00:24:15,121 --> 00:24:16,789
ليلتزموا بقواعد الاشتباك.

262
00:24:16,956 --> 00:24:18,583
رباه. فهمت.

263
00:24:18,749 --> 00:24:20,793
راقبوا الطريق حول المجمع.

264
00:24:20,960 --> 00:24:23,296
أخطروني فوراً إن رأيتم أية تحركات.

265
00:24:23,462 --> 00:24:25,715
سنفعل. نحن نراقب المكان.

266
00:24:53,743 --> 00:24:55,828
- "أليخاندرو"!
- "خافيير"!

267
00:24:58,039 --> 00:24:59,582
أين هما؟

268
00:26:00,518 --> 00:26:04,146
أصدقاؤنا العسكريون على بعد 10 دقائق
لكن هناك مشكلة.

269
00:26:04,313 --> 00:26:07,108
تدخل أمريكي. لقد اتصلوا بالسفير.

270
00:27:09,045 --> 00:27:11,464
يسود الهدوء الطابق الأرضي.

271
00:27:14,592 --> 00:27:15,885
سأفتش الطابق الأعلى.

272
00:27:52,838 --> 00:27:54,298
نحن نرى "ميهيا"...

273
00:28:00,221 --> 00:28:01,597
...و "آشا".

274
00:28:29,959 --> 00:28:31,502
اختبار اللاسلكي.

275
00:28:32,670 --> 00:28:35,965
اختبار اللاسلكي. هل تسمعني؟

276
00:28:40,511 --> 00:28:43,431
اختبار اللاسلكي. الفريق 1، هل تسمعني؟

277
00:28:54,859 --> 00:28:57,194
هل تسمعني؟ قتيلان في الفناء.

278
00:28:57,361 --> 00:28:58,571
لا يزالان دافئين.

279
00:29:20,634 --> 00:29:23,095
أرى أنك قد شغفت بضيوفنا اللطيفين.

280
00:29:23,262 --> 00:29:26,807
أريد أن يعتقد أصدقاؤك أنهم آمنون.

281
00:29:28,559 --> 00:29:30,019
أخبرني أنك لا تعمل لصالح الأمريكيين.

282
00:29:30,186 --> 00:29:33,230
- ماذا تقول؟
- هل تعتقدني أحمقاً؟

283
00:29:33,856 --> 00:29:37,651
لقد اخترقوا المجمّع بسهولة نوعاً ما.

284
00:29:37,818 --> 00:29:39,028
قُتل شخصان.

285
00:29:40,362 --> 00:29:42,031
لقد سمعت الشائعات.

286
00:29:42,239 --> 00:29:44,700
يقولون إنني خائن.

287
00:29:44,867 --> 00:29:49,455
وأنني لا أملك حق اتخاذ مكاني
على رأس أعمالي مرة أخرى.

288
00:29:50,206 --> 00:29:53,834
- وأنني خنت أصدقائي؟
- من المستحيل أن أقوم...

289
00:29:54,043 --> 00:29:56,170
وعندها ستحتفظ لنفسك بكل الأرباح.

290
00:29:57,505 --> 00:30:01,759
قلتها بنفسك، أنت تريد التقاعد.

291
00:30:01,926 --> 00:30:04,970
الليلة يا صديقي، ليلة الحساب...

292
00:30:05,137 --> 00:30:06,972
...حيث أتولى أمر كل أعدائي.

293
00:30:07,139 --> 00:30:09,391
ماذا تقول؟ "كارلوس"! "كارلوس"!

294
00:30:15,439 --> 00:30:16,774
هل فهمت الآن؟

295
00:30:16,941 --> 00:30:20,319
كل هذا من صنع صديقك "برايان ميلز".

296
00:30:20,486 --> 00:30:23,531
بسببه أصبح كل الحاضرين هنا...

297
00:30:23,697 --> 00:30:25,658
...كاذبين وخونة.

298
00:30:29,537 --> 00:30:34,416
هذا ما يحدث حين تخونونني.

299
00:30:35,918 --> 00:30:37,711
اخرجوا.

300
00:30:37,878 --> 00:30:39,838
اخرجوا من منزلي! الآن!

301
00:30:42,007 --> 00:30:43,300
"آشا".

302
00:30:44,385 --> 00:30:46,220
- سنحتاج إلى الدعم.
- قادمون.

303
00:31:02,736 --> 00:31:04,321
توقفي.

304
00:31:26,760 --> 00:31:28,762
سأتولى أمره. اذهب!

305
00:31:49,241 --> 00:31:50,701
الجيش المكسيكي آت.

306
00:31:50,868 --> 00:31:52,620
- كم بقي من الوقت؟
- ربما خمس دقائق.

307
00:31:52,786 --> 00:31:54,079
السفير يعرف.

308
00:31:54,246 --> 00:31:57,082
أنا عند الزاوية الجنوبية الغربية للمجمع.

309
00:31:57,291 --> 00:31:58,709
- أريد الدخول.
- للمجمع؟

310
00:31:58,876 --> 00:32:01,587
يجب أن يحرص السفير
على توفير مرافقة عسكرية لي.

311
00:32:01,754 --> 00:32:03,422
- يجب أن أحمي رجالي.
- عُلم.

312
00:32:03,589 --> 00:32:05,132
- وفري لي ذلك.
- عُلم.

313
00:32:05,299 --> 00:32:08,052
وأوضحي أنني أريد خروج الفريق
على قيد الحياة.

314
00:32:08,218 --> 00:32:10,387
بمجرد خروجهم، لا سبيل للعودة.

315
00:32:10,554 --> 00:32:12,931
احرصي على إخطارهم بأن هذا أمر.

316
00:32:13,098 --> 00:32:14,183
"ميهيا"!

317
00:32:14,350 --> 00:32:16,185
انتهى الأمر.

318
00:32:16,352 --> 00:32:17,519
اتركها.

319
00:32:23,150 --> 00:32:24,610
أنا أو هي. اختر.

320
00:32:31,367 --> 00:32:33,452
- "براين"....
- لا. لا تتكلمي.

321
00:32:33,619 --> 00:32:35,579
اقتله.

322
00:32:35,746 --> 00:32:37,206
- أنا معك.
- اذهب.

323
00:32:41,293 --> 00:32:44,797
وصلت رسالة نصية من الرئيسة.
يجب أن نخرج. فوراً.

324
00:32:44,963 --> 00:32:47,383
سنخرج. أنت أولاً لتحرسهم.
بأسرع طريق.

325
00:32:47,549 --> 00:32:49,635
- طلقات منفردة فقط.
- تأهبوا.

326
00:32:49,802 --> 00:32:51,762
عند إشارتي.

327
00:32:51,929 --> 00:32:53,138
لا، لا، لا!

328
00:32:53,305 --> 00:32:56,558
لا، إياك والاستسلام.
مهما حدث، يجب أن تقاومي.

329
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
يجب أن تعيشي.

330
00:33:02,356 --> 00:33:05,275
لن يؤذيك ثانية، أعدك بذلك.

331
00:33:07,361 --> 00:33:09,863
- إياك أن تتركها.
- تعال معنا.

332
00:33:10,030 --> 00:33:11,782
- فلنؤجل اعتقال "ميهيا".
- لا.

333
00:33:11,949 --> 00:33:13,617
لابد أن ينتهي الأمر الآن.

334
00:33:18,414 --> 00:33:21,458
- تحرك الآن. الطريق الخلفي آمن.
- أنا آت.

335
00:33:27,840 --> 00:33:31,176
- يحتاجون لمروحية طبية فوراً.
- سنطلبها.

336
00:33:31,802 --> 00:33:34,972
كتيبة كاملة من الجنود المكسيكيين
تحاصر المكان.

337
00:33:35,139 --> 00:33:37,683
- هل خرجوا؟
- ليس بعد. ليس كلهم.

338
00:33:37,850 --> 00:33:39,893
خمّني من بقي في الداخل.

339
00:33:47,401 --> 00:33:49,778
أنا من دعوتكم إلى هنا.

340
00:33:57,411 --> 00:33:59,872
ألق سلاحك.

341
00:34:01,415 --> 00:34:02,499
"برايان"!

342
00:34:02,666 --> 00:34:05,919
ألقِ سلاحك. هذا أمر مباشر.

343
00:34:09,131 --> 00:34:11,592
وصلت مروحية الإسعاف.
سنصل بعد دقيقتين.

344
00:34:11,759 --> 00:34:16,305
صبي تركيزك علي. النجدة آتية.
لا تفقدي الوعي.

345
00:34:17,931 --> 00:34:19,099
وصلت المروحية.

346
00:34:21,852 --> 00:34:24,813
سأبقى معك طوال الطريق، اتفقنا؟

347
00:34:26,899 --> 00:34:27,941
برفق.

348
00:34:28,108 --> 00:34:32,988
اترك السلاح وارفع يديك
وإلا تعرضت إلى إطلاق النار.

349
00:34:39,161 --> 00:34:43,248
"برايان". هذه آخر فرصة لك.
سيقتلونك.

350
00:34:46,001 --> 00:34:49,171
ليس بيدي شيء. "برايان"!

351
00:35:04,436 --> 00:35:06,396
إنني أستسلم.

352
00:35:12,986 --> 00:35:14,363
وداعاً.

353
00:35:14,530 --> 00:35:16,240
لا!

354
00:35:33,924 --> 00:35:35,551
دعوني أمر.

355
00:35:38,303 --> 00:35:39,429
دعوني أمر.

356
00:35:40,806 --> 00:35:41,807
دعوني أمر.

357
00:35:42,224 --> 00:35:44,560
إنه عميل للحكومة الأمريكية.

358
00:35:51,316 --> 00:35:53,068
إنه تحت وصايتنا الآن.

359
00:36:07,249 --> 00:36:09,710
آسف بشأن "برايان ميلز".

360
00:36:14,214 --> 00:36:17,009
حسناً، أتريدين الحقيقة؟

361
00:36:18,093 --> 00:36:21,346
عرقل فريقك عملية تجريها
الحكومة المكسيكية.

362
00:36:21,513 --> 00:36:24,474
طلبتهم أنت حين رأيت أننا قد نجحنا
فيما فشلت فيه.

363
00:36:24,641 --> 00:36:25,684
كانت خطوة صحيحة.

364
00:36:25,851 --> 00:36:28,020
أعرف أن "مجلس الأمن" أيضاً سيرى ذلك.

365
00:36:28,186 --> 00:36:30,898
استهزأ عميلك بالقانون الدولي.

366
00:36:31,064 --> 00:36:33,692
لإنقاذ رهينة. لتخليص العالم من وحش حقيقي.

367
00:36:33,859 --> 00:36:35,402
إذاً تقرّين ما فعله؟

368
00:36:36,403 --> 00:36:38,447
أحترمه.

369
00:36:39,489 --> 00:36:41,575
ويجب أن تحترمه أيضاً.

370
00:36:42,659 --> 00:36:45,579
أتذكر العملية التي تديرها في "خواريز"؟

371
00:36:45,746 --> 00:36:51,126
حيث دسست عميلاً ليبيع السلاح لمنظمة
تهريب مخدرات منافسة لمنظمة "ميهيا"؟

372
00:36:52,586 --> 00:36:54,004
أنت لا تملكين إثباتاً.

373
00:36:55,964 --> 00:36:59,968
لنر كيف سينفعك هذا العذر
حين أرفع الأمر إلى "مجلس الأمن".

374
00:37:02,012 --> 00:37:04,264
هكذا يكون انتهاك القانون الدولي.

375
00:37:05,807 --> 00:37:07,643
ماذا تريدين مني؟

376
00:37:07,809 --> 00:37:11,188
أريدك أن تبحث في كل ركن وزاوية
في "المكسيك".

377
00:37:11,355 --> 00:37:15,067
عن "ميلز" ؟ أتظنين أنه لا يزال حياً؟

378
00:37:22,824 --> 00:37:25,452
إن لم يكن حياً،
فإنني أريد استعادة جثمانه.

379
00:37:44,179 --> 00:37:45,305
ما الأخبار؟

380
00:37:46,640 --> 00:37:49,184
تحدثت الرئيسة مع السفير المكسيكي.

381
00:37:49,351 --> 00:37:51,728
قال إنه لا يعرف شيئاً.

382
00:37:52,104 --> 00:37:54,815
لا أحد يعرف أي شيء. هذا بديهي.

383
00:37:54,982 --> 00:38:00,278
ماذا عن جيشهم وجيشنا؟
أليس لديهم ما يقولونه؟

384
00:38:00,445 --> 00:38:02,948
صمت مطبق. وكأنه قد تلاشى.

385
00:38:12,290 --> 00:38:16,837
ماذا حدث في مجلس الأمن؟
هل يبحثون عن "برايان"؟

386
00:38:20,090 --> 00:38:22,592
لا يريدون حتى الاعتراف بوجوده.

387
00:38:23,010 --> 00:38:24,970
يريدون أن يزول الأمر وكأنه لم يكن.

388
00:38:25,095 --> 00:38:26,972
وكأن شيئاً لم يحدث؟

389
00:38:27,139 --> 00:38:29,391
لن تكون أول مرة. كلكم تعرفون ذلك.

390
00:38:29,558 --> 00:38:32,561
- ربما كان حياً.
- كان يجب أن نعود. في وقتها.

391
00:38:36,690 --> 00:38:40,527
- اتخذنا قراراً خاطئاً.
- أنا اتخذت القرار. هذا ذنبي.

392
00:38:40,694 --> 00:38:42,362
كلنا نعرف كيف تسير الأمور.

393
00:38:42,529 --> 00:38:44,156
كان من الممكن أن أخسركم.

394
00:38:44,322 --> 00:38:46,283
كان هذا غير مقبول.

395
00:38:46,450 --> 00:38:48,994
لم أكن سأسمح بعودتكم إلى الداخل.

396
00:38:53,290 --> 00:38:54,875
كان "برايان" سيعود لينقذكم.

397
00:39:03,800 --> 00:39:08,055
أجل. أجل، كان سيعود.

398
00:41:23,106 --> 00:41:25,108
تـرجمة:
Omar Bobb-Semple

