﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:04,588
"(واشنطن) العاصمة، (نورث إيست)"

2
00:00:04,755 --> 00:00:08,259
معكم "سانغيتا باتيل"
من مصنع "دنلاب" للصلب.

3
00:00:08,426 --> 00:00:11,345
كان هذا المصنع فيما مضى أكبر
مورّدي الصلب في العاصمة...

4
00:00:11,512 --> 00:00:16,767
...وسيخضع لتحول جذري
ضمن حملة تجديدات الرئيس.

5
00:00:16,934 --> 00:00:20,604
سيتنوع الموظفون بين عمال صناعة
الصلب إلى علماء صنع الصواريخ...

6
00:00:20,771 --> 00:00:25,109
...إذ تصبح المنشأة أكبر مصنّع لمعدات
الطيران والفضاء في البلاد.

7
00:00:25,317 --> 00:00:30,197
من المتوقع أن يصل الرئيس شخصياً
بعد قليل لحضور الافتتاح الرسمي.

8
00:00:38,372 --> 00:00:41,041
- قُبلت بطاقة الهوية.
- "هل شككت فيّ؟"

9
00:00:41,208 --> 00:00:43,919
قليلاً. ما موقعك؟

10
00:00:44,086 --> 00:00:47,298
جنوبك مباشرة، أراقب المحيط.

11
00:00:48,007 --> 00:00:50,217
وأشياء أخرى.

12
00:00:50,968 --> 00:00:54,513
- مرحباً.
- تيقظي. سيصل الرئيس بعد قليل.

13
00:00:54,680 --> 00:00:59,101
- هل الحرس الرئاسي منشغل؟
- "تم إخطار البيت الأبيض بوجود تهديد محتمل."

14
00:00:59,268 --> 00:01:02,229
لكن أصر الرئيس على حضور الحفل.

15
00:01:02,396 --> 00:01:05,399
اتصل بنا المدير "كايسي" وطلب منا
تأمين الحراسة له.

16
00:01:05,608 --> 00:01:06,984
عم أبحث؟

17
00:01:07,151 --> 00:01:12,198
لاحظنا تزايداً في البيانات الوصفية
حول الرئيس وموقعه. "كيلروي" يبحث.

18
00:01:12,364 --> 00:01:16,577
أتصفح مليارات البايت من البيانات.
قد لا أجد شيئاً على الإطلاق.

19
00:01:16,744 --> 00:01:21,457
- لا تكن هادم اللذات يا "كيلروي".
- سأحرص على إعطاء نفحة للنادلة.

20
00:01:25,336 --> 00:01:27,421
انتبهوا، الرئيس يصل.

21
00:01:27,588 --> 00:01:29,423
عُلم.

22
00:01:47,358 --> 00:01:49,360
إنهم يدخلون المبنى الآن.

23
00:01:54,865 --> 00:01:57,284
"تجديد المستقبل"

24
00:01:58,702 --> 00:02:01,288
- هناك وجه مألوف.
- مَن؟

25
00:02:01,455 --> 00:02:06,335
العقيد "جيمس". طيار بالقوات الجوية.
أنقذ حياتي بضع مرات في "أفغانستان".

26
00:02:06,502 --> 00:02:09,964
يبدو أنه حصل على ترقية إلى وظيفة
حامل كرة القدم النووية.

27
00:02:10,422 --> 00:02:13,801
مهلاً، كرة القدم النووية؟
الحقيبة ذات الزر الأحمر الكبير؟

28
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
أينما ذهب الرئيس، ترافقه الحقيبة.

29
00:02:16,387 --> 00:02:19,557
"تحتوي على شفرات نووية
في حال اضطر الرئيس إلى الهجوم."

30
00:02:19,723 --> 00:02:23,727
هكذا يقولون لنا.
لا يعرف أحد ما في داخلها تحديداً.

31
00:02:23,894 --> 00:02:27,189
إنها سرية للغاية
ويمكنها التسبب في خسائر كارثية.

32
00:02:27,648 --> 00:02:30,693
كل هذا عند أطراف أصابع شخص سوقي
يستمتع بالفوضى.

33
00:02:30,860 --> 00:02:35,364
- وكأنها قوة الإله "زيوس" في حقيبة.
- أشكرك على ذلك التقييم.

34
00:02:39,618 --> 00:02:44,582
والآن، لنقدم التعاقد
الفيدرالي الرسمي...

35
00:02:44,748 --> 00:02:48,168
- ...ونبدأ تجديد علامتنا التجارية...
- هناك شيء غير طبيعي.

36
00:02:48,711 --> 00:02:51,714
- ما هو؟
- ...رحبوا معي رجاء...

37
00:02:51,881 --> 00:02:55,551
...برئيس "الولايات المتحدة".

38
00:02:56,093 --> 00:02:58,012
يجب أن نخلي البناية فوراً.

39
00:03:01,849 --> 00:03:03,642
احرسوا الرئيس.

40
00:03:11,442 --> 00:03:13,027
خرج الرئيس من البناية.

41
00:03:14,361 --> 00:03:16,614
العقيد "جيمس" ، إلى أين أنت ذاهب؟

42
00:03:16,780 --> 00:03:20,534
"جيمس" يسرق كرة القدم.
"سانتانا"، إنه في اتجاهك.

43
00:03:36,258 --> 00:03:38,385
أنت يا مَن في الشاحنة، توقف.

44
00:03:39,345 --> 00:03:40,346
مهلاً!

45
00:03:42,723 --> 00:03:43,766
توقف!

46
00:03:47,478 --> 00:03:49,146
حاولي قطع الطريق عليه!

47
00:03:52,858 --> 00:03:55,569
النجدة. رجل ما يحاول أخذ كرة القدم.

48
00:03:56,528 --> 00:03:58,864
- توقف!
- الحرس الرئاسي!

49
00:03:59,031 --> 00:04:01,450
استمع إلي. إنه يحاول سرقة كرة القدم.

50
00:04:01,617 --> 00:04:05,037
- اجث على ركبتيك. فوراً!
- لا وقت لدينا.

51
00:04:16,548 --> 00:04:20,177
- "ميلز" ؟
- أنا بخير. لم أعد أراه.

52
00:04:20,344 --> 00:04:24,598
- "ميلز"، ما وضعك؟
- لاذ العقيد "جيمس" بالفرار.

53
00:04:25,474 --> 00:04:27,559
ماذا عن كرة القدم؟

54
00:04:28,143 --> 00:04:29,144
ضاعت.

55
00:04:42,408 --> 00:04:46,078
- "خارج الملعب! خارج الملعب!"
- "مخالفة."

56
00:04:46,245 --> 00:04:50,124
- الفروض المدرسية.
- لكننا في نهاية الشوط الـ9.

57
00:04:51,667 --> 00:04:53,919
15 دقيقة أخرى ثم تؤدي فرض الرياضيات.

58
00:04:54,086 --> 00:04:55,337
عُلم.

59
00:04:55,504 --> 00:04:58,424
- حسناً.
- "انتقل (كيدمان) إلى الجناح الأيسر."

60
00:05:04,555 --> 00:05:06,890
- هل حصلت عليها؟
- لم يسلمها "جيمس".

61
00:05:07,057 --> 00:05:09,727
- ماذا تقصد؟ ماذا حدث؟
- كان رجل ما يطارده.

62
00:05:09,893 --> 00:05:12,438
- فهربت قبل أن يعتقلوني.
- الحرس الرئاسي؟

63
00:05:12,604 --> 00:05:14,273
لا، جهة أخرى.

64
00:05:14,481 --> 00:05:17,776
- هل عرفوك؟
- لا. لا، هربت من هناك مسرعاً.

65
00:05:17,943 --> 00:05:20,195
- هل أنت متأكد؟
- أجل.

66
00:05:21,530 --> 00:05:24,658
- ماذا سنفعل الآن؟
- سننهي ما بدأناه.

67
00:05:24,825 --> 00:05:29,038
سأتصل بـ "جيمس"  مرة أخرى
لأذكره بما يمكن أن يخسره.

68
00:05:29,663 --> 00:05:31,415
نحن نحتاج إلى تلك الحقيبة.

69
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
هل حالفك الحظ في تتبع "جيمس"؟

70
00:05:38,172 --> 00:05:40,424
الحقيبة مزودة بجهاز تتبع.
لكن لا إشارة.

71
00:05:40,591 --> 00:05:43,010
- على الأرجح قام بتعطيله.
- هل أصيب أحد؟

72
00:05:43,177 --> 00:05:47,681
لا. يبدو أن الانفجار قد صدر
من قنبلة صغيرة. تحدث ضجة ولا تقتل.

73
00:05:47,848 --> 00:05:50,642
بما يكفي لتشتيت الانتباه
عن عملية سطو نووي.

74
00:05:50,809 --> 00:05:54,229
الشفرات تتغير بانتظام.
تم إصدار شفرات جديدة بالفعل.

75
00:05:54,438 --> 00:05:58,984
- لكن ألا يعرف "جيمس" ذلك؟
- بلى، مما يعني أنه يريد شيئاً آخر.

76
00:05:59,151 --> 00:06:04,198
اتصلت بالبيت الأيض،
وهناك 4 أشياء في كرة القدم النووية.

77
00:06:04,364 --> 00:06:09,495
وظائف انتقامية في حالة وقوع هجوم
وخطوات نظام إخطار للطوارئ...

78
00:06:09,661 --> 00:06:13,165
الشفرات النووية و "دفتر المواقع".

79
00:06:13,332 --> 00:06:14,416
ما "دفتر المواقع"؟

80
00:06:14,583 --> 00:06:17,586
إنه كتيب استراتيجي في حال نشوب
حرب عالمية أخرى.

81
00:06:17,753 --> 00:06:19,755
يحتوي على معلومات فائقة السرية.

82
00:06:19,922 --> 00:06:22,466
- مثل ماذا؟
- الصواريخ النووية المتنقلة.

83
00:06:22,633 --> 00:06:26,386
إن وقع في أيدي الإرهابيين
أو دولة معادية...

84
00:06:26,553 --> 00:06:30,933
- سيعرفون أين يضربوننا.
- سيشل هذا بنيتنا التحتية الدفاعية.

85
00:06:31,100 --> 00:06:34,561
يحاول "جيمس" بيع الدفتر لأعلى سعر.

86
00:06:34,728 --> 00:06:37,856
لا. لا. أنا أعرفه.
من المستحيل أن يفعل ذلك.

87
00:06:39,483 --> 00:06:41,610
تم حصار كتيبتي في "كابول"...

88
00:06:41,777 --> 00:06:45,697
...وهبط هو في موقع يضج بالجنود
تحت وابل من النار لينتشلنا من هناك.

89
00:06:46,281 --> 00:06:47,825
إنه بطل حرب.

90
00:06:47,991 --> 00:06:50,911
والآن أصبح فاراً من العدالة
الفيدرالية وخائناً.

91
00:06:51,078 --> 00:06:54,081
- حتى أبطال الحرب يطمعون في المال.
- توصلت إلى شيء.

92
00:06:54,248 --> 00:06:57,584
التصوير الأمني للشاحنة
التي رأتها "سانتانا" بعد الانفجار.

93
00:06:57,751 --> 00:07:01,630
- أحسنت. هل بحثت في إدارة المرور؟
- أُبلغ عن سرقتها قبل 48 ساعة.

94
00:07:01,797 --> 00:07:06,260
أرسل لوحة الترخيص إلى شرطة الكابيتول،
حيث يقارنونها بقاعدة بياناتهم.

95
00:07:06,426 --> 00:07:08,554
بمجرد تحرك تلك الشاحنة، سنجدها.

96
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
سأذهب إلى البنتاغون،
لعلهم يستطيعون إطلاعنا...

97
00:07:11,932 --> 00:07:14,184
...على أسباب تمرد العقيد "جيمس".

98
00:07:14,393 --> 00:07:17,688
"(واشنطن) العاصمة
المعرض الوطني للفنون"

99
00:07:20,774 --> 00:07:22,568
- الجنرال "ريد".
- مرحباً.

100
00:07:22,734 --> 00:07:25,529
- شكراً للقائي رغم ضيق الوقت.
- بكل سرور.

101
00:07:25,696 --> 00:07:29,783
- أخبرني مكتبي بأن لديك معلومات.
- أجل، العقيد "جيمس"...

102
00:07:29,950 --> 00:07:32,202
"جيمس" ؟ أهو على قيد الحياة؟

103
00:07:32,995 --> 00:07:36,665
أجل، نعتقد أن العقيد قد سرق كرة القدم.

104
00:07:36,832 --> 00:07:38,333
هذا غير ممكن.

105
00:07:38,500 --> 00:07:41,211
أبلغ الحرس الرئاسي
بأن رجلاً كان يطارد "جيمس".

106
00:07:41,378 --> 00:07:43,839
نفس الرجل هاجم عميلين آخرين، واختطفه.

107
00:07:44,006 --> 00:07:46,842
كان هذا أحد عملائي.
كان فريقي في الموقع.

108
00:07:47,009 --> 00:07:51,221
- طارد "جيمس" ، لكنه لاذ بالفرار.
- أنا رئيس المكتب العسكري الرئاسي.

109
00:07:51,388 --> 00:07:53,015
كرة القدم في دائرة اختصاصي.

110
00:07:53,182 --> 00:07:55,726
لو كان هناك فريق آخر،
فلا بد أن يتم إخطاري.

111
00:07:55,893 --> 00:07:59,062
قررنا أنا ووزارة الدفاع
عدم تسجيل الأمر رسمياً.

112
00:07:59,688 --> 00:08:01,815
اسمعي، إنني أعرف "جيمس".

113
00:08:01,982 --> 00:08:05,402
إنه ليس مجرد ضابط يتلقى الأوامر.
هذا ليس منطقياً.

114
00:08:06,570 --> 00:08:09,531
هل تواصل مع شخص ما مؤخراً؟

115
00:08:09,698 --> 00:08:13,202
- هل لاحظت تغيرات في مزاجه أو سلوكه؟
- لا. لا شيء.

116
00:08:15,787 --> 00:08:19,833
تصدر وزارة الدفاع هواتف نقالة
وبريداً إلكترونياً لكل عملائها، صحيح؟

117
00:08:20,000 --> 00:08:21,668
- أجل.
- أحتاج إليها لأرى...

118
00:08:21,835 --> 00:08:25,297
- ...إن كان هناك من اتصل به.
- أريد العثور على "جيمس"...

119
00:08:25,464 --> 00:08:29,092
...وإعادته سالماً بأسرع ما يمكن.

120
00:08:29,259 --> 00:08:32,846
- ستحصلين على كل ما تحتاجين إليه.
- أشكرك.

121
00:08:33,347 --> 00:08:36,266
لا يعرف الإعلام حالياً بضياع كرة القدم.

122
00:08:36,433 --> 00:08:39,019
- أقترح أن نبقي الأمر طي الكتمان.
- موافق.

123
00:08:39,186 --> 00:08:43,315
بما أنك تتابعين الموضوع منذ البداية،
أرى أن تكملي التحقيق.

124
00:08:43,523 --> 00:08:46,735
لكنني أريد الاطلاع على كل المستجدات
فور وقوعها، مفهوم؟

125
00:08:47,361 --> 00:08:48,362
بالطبع.

126
00:08:49,363 --> 00:08:50,906
أشكرك.

127
00:08:55,369 --> 00:08:57,287
تلك هي الشاحنة.

128
00:08:58,247 --> 00:09:02,125
- يبدو أن مخبرك قد أوفى بوعده.
- مرة أخرى تشكك في.

129
00:09:11,551 --> 00:09:15,222
- لا يوجد أحد.
- لا بد أنه قريب.

130
00:09:27,442 --> 00:09:31,113
- يوجد هدف محتمل.
- قد يحاول "جيمس" تسليمها ثانيةً.

131
00:09:31,280 --> 00:09:35,033
- هاجماه فقط بعد التأكد أن الكرة معه.
- عُلم.

132
00:09:36,410 --> 00:09:43,083
تنظيم عملية تبادل بين أشخاص
لا يراهم المجتمع أو يرفض رؤيتهم...

133
00:09:43,250 --> 00:09:46,670
...فكرة عبقرية في الواقع.

134
00:09:48,046 --> 00:09:51,675
أقصد، فكرة شريرة.
أستبدل الكلمات أحياناً.

135
00:09:56,346 --> 00:09:58,265
العقيد "جيمس".

136
00:10:02,352 --> 00:10:03,645
انتهى الأمر يا سيدي.

137
00:10:07,983 --> 00:10:09,901
والآن، ناولني الحقيبة.

138
00:10:14,281 --> 00:10:16,950
- لا، توقف!
- نلت منه.

139
00:10:18,035 --> 00:10:21,371
- كرة القدم معي.
- أنت لا تعرف ما تفعله.

140
00:10:24,124 --> 00:10:26,460
أخبرني. أخبرني بما يحدث.

141
00:10:26,626 --> 00:10:28,503
لقد اختطفوا ابني.

142
00:10:28,670 --> 00:10:30,589
"إيفان".

143
00:10:30,756 --> 00:10:32,174
اختطفوا ابني.

144
00:10:37,262 --> 00:10:41,308
للمرة الأخيرة، أين أنا بحق السماء؟
هل اتصلوا؟

145
00:10:41,475 --> 00:10:44,644
- أحتاج إلى الهاتف في حال اتصالهم.
- أنت في مكان آمن.

146
00:10:44,853 --> 00:10:47,064
- لم يتصلوا.
- لقد مات ابني.

147
00:10:47,230 --> 00:10:49,483
- لا نعرف ذلك يقيناً.
- الوقت حرج.

148
00:10:49,649 --> 00:10:50,984
يجب أن نعرف كل شيء.

149
00:10:51,151 --> 00:10:53,403
- أخبرتكما بالفعل.
- أخبرنا ثانيةً.

150
00:10:54,446 --> 00:10:58,033
كان من المفترض أن أسلم الحقيبة
في عربة تسوق.

151
00:10:58,200 --> 00:11:00,077
حين أفعل ذلك، يعيدون "إيفان".

152
00:11:00,243 --> 00:11:03,080
ماذا عما حدث قبل ذلك؟
متى أدركت أن "إيفان" مفقود؟

153
00:11:03,246 --> 00:11:06,333
ذهبت إلى العمل في الـ5 صباحاً.
جاءت "ليندا" لترعاه.

154
00:11:06,500 --> 00:11:08,627
و "ليندا"  هي المربية؟

155
00:11:09,920 --> 00:11:13,632
تلقيت اتصالاً هاتفياً
بضرورة عودتي إلى المنزل فوراً.

156
00:11:13,799 --> 00:11:16,301
حين وصلت،
لم أجد أثراً لـ"ليندا" و"إيفان".

157
00:11:16,468 --> 00:11:19,304
وجدت فقط الهاتف النقال
وفيه رسالة صوتية وصورته.

158
00:11:19,471 --> 00:11:22,557
قالت إنه بحوزتهم،
وإن علي انتظار التعليمات.

159
00:11:22,724 --> 00:11:25,477
طلبت ملفات عملك من الجنرال "ريد"...

160
00:11:25,644 --> 00:11:30,816
...وتحرينا عن كل معارفك،
ومن بينهم "ليندا غرين".

161
00:11:33,026 --> 00:11:36,238
مربية ابنك ليست مَن تتصور.

162
00:11:38,532 --> 00:11:41,743
- ما هذا؟
- زورت سجلاتها.

163
00:11:41,910 --> 00:11:44,871
أياً تكن، فقد سرقت هوية
"ليندا غرين" الحقيقية.

164
00:11:45,038 --> 00:11:47,290
- لا، لا، لا يُعقل ذلك.
- بلى.

165
00:11:47,457 --> 00:11:51,211
أجرينا عدة تحريات.
نعتقد أنها اختطفت "إيفان".

166
00:11:51,378 --> 00:11:54,923
من المستحيل أن تفعل ذلك.
"ليندا" مربيته منذ أكثر من عامين.

167
00:11:55,090 --> 00:11:57,092
كيف وجدتها؟

168
00:11:59,052 --> 00:12:02,764
خضت معركة حضانة مريرة
ضد زوجتي السابقة.

169
00:12:02,931 --> 00:12:08,520
أرادت كل ما أملك، باستثناء "إيفان".
لكن العمل العسكري لا يساعد الآباء.

170
00:12:08,728 --> 00:12:11,648
قابلت "ليندا" في متنزه ذات يوم.

171
00:12:11,815 --> 00:12:16,361
كان "إيفان" صعب المراس، ككل الأطفال.
رأت هي ما يحدث وتدخلت لمساعدتي.

172
00:12:16,528 --> 00:12:19,364
- كانت رقيقة ومهتمة.
- استهدفتك.

173
00:12:20,907 --> 00:12:22,659
أسلوب معروف للتجسس.

174
00:12:22,826 --> 00:12:25,537
كانت تنتظر اللحظة المناسبة
لتضرب ضربتها فحسب.

175
00:12:25,704 --> 00:12:29,332
- أتظنين أنها قد تؤذيه؟
- إن لم تحصل على مرادها.

176
00:12:33,378 --> 00:12:34,838
يجب ألا نخمن.

177
00:12:37,048 --> 00:12:38,508
هل اتصل أبي بعد؟

178
00:12:38,675 --> 00:12:42,220
لا يا عزيزي. تعرف أنه يعمل.

179
00:12:43,013 --> 00:12:46,558
لكن لا تقلق، حتماً سيتصل بعد قليل.

180
00:12:51,062 --> 00:12:54,691
- أهو المتصل؟
- لا. أكمل مشاهدة المباراة.

181
00:12:54,858 --> 00:12:58,904
"...الثالث في المبارة. خاض ثمانية
أشواط ضد فريق جامعة (لويزيانا)."

182
00:12:59,070 --> 00:13:00,071
دعني أحدثه.

183
00:13:08,455 --> 00:13:09,789
أخذوا كرة القدم.

184
00:13:09,956 --> 00:13:11,708
- مَن؟
- الذي كان في المصنع.

185
00:13:11,875 --> 00:13:14,336
"جيمس". لا بد أنه يتعاون معهم
للإيقاع بنا.

186
00:13:14,503 --> 00:13:18,298
- من المستحيل أن يجازف بحياة ابنه.
- لا أفهم كيف عرفوا.

187
00:13:18,465 --> 00:13:20,383
لأنهم عرفوا هويتك في المصنع.

188
00:13:20,550 --> 00:13:23,678
- كنت حريصاً.
- كنت مهملاً وقد عرضت المهمة للخطر.

189
00:13:23,845 --> 00:13:27,224
- امنحيني فرصة واحدة. سأحضرها.
- لقد فعلت ما يكفي.

190
00:13:27,390 --> 00:13:29,726
- "ليندا"، أرجوك.
- دعني أكلم "هكتور".

191
00:13:36,441 --> 00:13:38,693
- أجل؟
- "أريدك أن تعود إلى هنا."

192
00:13:38,860 --> 00:13:42,989
- كشفوا أمرنا. يجب أن ننقل الصبي.
- وماذا عنه؟

193
00:13:45,242 --> 00:13:49,496
فتأمره بإخفاء المعدات
والاستعداد للهجوم.

194
00:13:49,663 --> 00:13:53,625
الأمر لا يحتمل أن يُقبض علينا.
ذكره بذلك.

195
00:13:55,418 --> 00:13:57,337
انعطف يميناً وتقدم.

196
00:13:57,504 --> 00:14:00,590
تراجع "سانتانا" محتويات الحقيبة
مع العقيد "جيمس".

197
00:14:00,799 --> 00:14:04,511
- "اجعل يديك ظاهرتين."
- أهذه تعليمات التسليم؟

198
00:14:04,678 --> 00:14:06,680
ما سبب كل هذا التشويش؟

199
00:14:06,846 --> 00:14:11,476
هناك خطأ ما في برنامجهم.
أرسل المختطفون تعليمات إلى "جيمس"...

200
00:14:11,685 --> 00:14:14,729
- ...عبر تطبيق رسائل كامل التشفير.
- ما معنى ذلك؟

201
00:14:14,896 --> 00:14:20,485
معناه أن "سونيا" ذات اليد الذهبية
لن تستطيع رفع البيانات من هاتفه.

202
00:14:22,779 --> 00:14:23,989
ألا تعرفونها؟ حقاً؟

203
00:14:24,155 --> 00:14:27,200
سارقة جواهر روسية،
دربت قرداً لابتلاع أحجار كريمة...

204
00:14:27,367 --> 00:14:30,245
...بينما كانت تتفاوض مع البائعين.
لا يهم. حسناً.

205
00:14:30,412 --> 00:14:36,001
ما يهم، أنني نجحت في الولوج
إلى البرنامج النصي الأصلي للتطبيق...

206
00:14:36,167 --> 00:14:39,546
...وحصر المسألة، في حوالي 6 جماعات.

207
00:14:39,713 --> 00:14:43,341
- أعتقد أننا بصدد خلية محلية.
- محلية؟

208
00:14:44,259 --> 00:14:46,970
- هل أرى كلمات فرنسية؟ كبر الصورة.
- لا.

209
00:14:47,137 --> 00:14:51,641
بل لغة "أربيتان" الـ"غالو رومانسية".
لكن لمَ هي ضمن شفرة البرنامج؟

210
00:14:51,808 --> 00:14:55,645
إنها توقيعهم المميز.
المبرمجون فنانون. يحبون توقيع...

211
00:14:57,689 --> 00:14:59,399
- رباه.
- ماذا؟

212
00:15:00,066 --> 00:15:02,193
لماذا أجده مألوفاً؟

213
00:15:04,154 --> 00:15:06,281
يا إلهي. جماعة "إنديبندنتس".

214
00:15:07,699 --> 00:15:10,076
- مَن؟
- جماعة "إنديبندنتس".

215
00:15:10,243 --> 00:15:14,914
جماعة مخترقي الحاسوب المتطرفة.
يعتبرون أنفسهم الوطنيين الوحيدين.

216
00:15:15,081 --> 00:15:17,876
- شوكة في جنب الحكومة.
- ظننت أنهم قد اختفوا.

217
00:15:18,043 --> 00:15:19,252
على ما يبدو لا.

218
00:15:19,419 --> 00:15:23,632
ظهروا لآخر مرة في عام 2005،
حيث ابتزوا إدارة "بوش".

219
00:15:23,798 --> 00:15:27,302
ليجبروها على الاعتراف بأنها تعرف
بعدم امتلاك "صدام" لأسلحة دمار شامل.

220
00:15:27,469 --> 00:15:31,473
وحين رفض الفيدراليون،
تحرك قائدهم، "جوليوس فوكس".

221
00:15:31,640 --> 00:15:36,770
نشر آلاف الوثائق السرية.
شن حرباً إلكترونية شعواء.

222
00:15:36,978 --> 00:15:39,773
- أتذكر ذلك. أغلقت "لانغلي" لساعات.
- صحيح.

223
00:15:39,939 --> 00:15:42,359
أعادوا تشغيل النظام بأكمله
لإبطال ما فعله.

224
00:15:42,525 --> 00:15:46,237
أجل، أجل، جيد جداً. مثير للإعجاب.

225
00:15:46,988 --> 00:15:50,867
- كان مثيراً للإعجاب آنذاك.
- يخطط "جوليوس" لتسريب المعلومات...

226
00:15:51,034 --> 00:15:54,996
- ...في دفتر المواقع، ليكمل مسيرته.
- لا. هذا ليس أسلوبه.

227
00:15:55,163 --> 00:15:58,917
- لقد فعلها من قبل.
- أجل، لكن للوشاية بجرائم فيدرالية...

228
00:15:59,084 --> 00:16:03,004
...وليس ليشل دفاعاتنا. إنهم مراقبون
للبلاد. ليسوا مثيرين للفوضى.

229
00:16:03,171 --> 00:16:06,883
كما أنه سيكون من الصعب عليه
البدء من حيث توقف. لن يستطيع.

230
00:16:07,050 --> 00:16:10,637
- كيف؟
- قُتل في انفجار قبل 3 أعوام...

231
00:16:10,804 --> 00:16:14,349
...في مداهمة للمباحث الفيدرالية.
تلوم "إنديبندنتس" الحكومة.

232
00:16:14,516 --> 00:16:17,686
هدفهم الانتقام.
هذا يفسر خروجهم من مخبئهم.

233
00:16:17,894 --> 00:16:21,815
المباحث الفيدرالية لديها ملف للجماعة،
لكنني لا أستطيع الوصول إليه.

234
00:16:21,981 --> 00:16:24,275
- سأطلبه من الجنرال "ريد".
- حسناً.

235
00:16:24,901 --> 00:16:28,363
كرة القدم سليمة. لم يتلف فيها شيء.
احتجزت "جيمس".

236
00:16:30,073 --> 00:16:34,494
والآن ماذا نفعل؟ هل نسلم القضية
وإن لم يحصلوا على مرادهم...

237
00:16:34,661 --> 00:16:37,330
...فقد لا يرى "جيمس" ابنه ثانيةً.

238
00:16:40,250 --> 00:16:43,211
"البنتاغون، (أرلنغتون)، (فيرجينا)"

239
00:16:43,378 --> 00:16:46,339
إلام توصلنا؟ هل وجدنا "جيمس"
أو كرة القدم بعد؟

240
00:16:47,549 --> 00:16:48,550
اقتربنا.

241
00:16:48,717 --> 00:16:52,429
قلت عبر الهاتف إنك بحاجة
إلى ملف جماعة "إنديبندنتس".

242
00:16:52,595 --> 00:16:55,181
أجل، توصلنا إلى أنهم المختطفون.

243
00:16:55,348 --> 00:16:58,810
من الواضح أن للأمر علاقة
بقائدهم السابق، "جوليوس فوكس".

244
00:16:59,018 --> 00:17:03,064
"فوكس". الاختراق الحاسوبي. أتذكره.

245
00:17:04,190 --> 00:17:07,736
يريد المكتب البيضاوي إذاعة خبر
ضياع كرة القدم غداً.

246
00:17:07,902 --> 00:17:11,823
- أنصح بشدة بعكس ذلك.
- يريد الرئيس مشاركة المعلومات...

247
00:17:11,990 --> 00:17:15,535
...مع الشعب الأميركي بنفسه بدلاً من أن
تُكتشف عبر مواقع التواصل الاجتماعي.

248
00:17:15,702 --> 00:17:20,248
لو رأت جماعة "إنديبندنتس" اسمها
في نشرات الأخبار، فقد يستفزهم ذلك...

249
00:17:20,415 --> 00:17:22,667
...فيضيعون فرصتنا في استعادة "إيفان".

250
00:17:22,834 --> 00:17:27,213
- تم اتخاذ القرار بالفعل.
- أطلب منك 24 ساعة فقط.

251
00:17:27,630 --> 00:17:31,676
قد لا يزال هناك أمل
في إنهاء الأمر بلا خسائر في الأرواح.

252
00:17:32,969 --> 00:17:35,847
يمكنني تأجيل إذاعة الخبر غداً.

253
00:17:36,014 --> 00:17:40,935
لكن إن لم نستعد الحقيبة قبل ذلك،
فلا يمكنني فعل شيء.

254
00:17:42,604 --> 00:17:43,646
شكراً.

255
00:17:50,111 --> 00:17:51,780
هل أنت واثق من أنه المكان؟

256
00:17:51,946 --> 00:17:55,867
نعم، لم أتمكن من تحديد موقع الهاتف
المستخدم للاتصال بـ "جيمس"  بدقة...

257
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
...لكنني حددت برج الاتصال.

258
00:17:57,869 --> 00:18:01,748
تغطي أبراج الاتصال ما يصل
إلى 72 كيلومتراً، فكيف نعرف أنهم هنا؟

259
00:18:01,915 --> 00:18:04,000
- بسبب التشويش.
- ماذا عنه؟

260
00:18:04,167 --> 00:18:05,627
"الموقع محطة مهجورة."

261
00:18:05,794 --> 00:18:08,338
كل شيء فيه يدل على أنه مهجور.

262
00:18:08,505 --> 00:18:12,467
"لكنه يبث موجات قصيرة
ترتد على الغلاف الأيوني.

263
00:18:12,634 --> 00:18:15,428
هذا مذهل يا "كيلروي".
تكلم بلغة مفهومة من فضلك.

264
00:18:15,595 --> 00:18:22,352
الرسالة الصوتية التي تُركت لـ "جيمس"
التقطت تشويشاً من ذلك المكان.

265
00:18:22,560 --> 00:18:24,604
هذا كل ما أريد سماعه.

266
00:18:32,654 --> 00:18:34,614
سأفتح القفل.

267
00:18:41,329 --> 00:18:46,209
- أتعلمت فتح الأقفال في "ويست بوينت"؟
- لا. من فيلم "أوشنز 11".

268
00:18:46,376 --> 00:18:48,503
لحظة واحدة.

269
00:18:51,506 --> 00:18:53,091
فتحته.

270
00:18:53,591 --> 00:19:00,014
"إن السلطات التي لا يوليها الدستور لـ(الولايات المتحدة)
ولا يحجبها عن الولايات المنفردة...

271
00:19:00,181 --> 00:19:02,851
تحفظ لكل من هذه الولايات...

272
00:19:03,059 --> 00:19:05,520
- ...أو للشعب..."
- هذا نص الدستور، صحيح؟

273
00:19:05,687 --> 00:19:08,773
- "...تعداد الدستور..."
- أجل.

274
00:19:08,940 --> 00:19:11,818
هذا ليس نص الدستور.

275
00:19:14,696 --> 00:19:19,617
"الكفالة الكبيرة غير مطلوبة،
ولن تُفرض غرامات كبيرة...

276
00:19:47,562 --> 00:19:49,689
إحداثيات نظام تحديد المواقع عالمياً.

277
00:20:00,366 --> 00:20:01,951
"صدمة! مواقع سرية متفرقة."

278
00:20:05,997 --> 00:20:07,290
"شركة تقنيات صاعدة،
تنهار بعد انفجار غاز"

279
00:20:13,004 --> 00:20:16,633
"وفاة المسرب الشهير (جوليوس فوكس)
في انفجار بمداهمة للمباحث الفيدرالية"

280
00:20:18,468 --> 00:20:19,677
ألق المسدس.

281
00:20:19,844 --> 00:20:21,429
حسناً.

282
00:20:30,438 --> 00:20:31,814
أين الصبي؟

283
00:20:33,358 --> 00:20:34,734
لا.

284
00:20:34,901 --> 00:20:36,319
لا يمكنكم منعنا.

285
00:20:36,486 --> 00:20:37,862
"سانتانا"!

286
00:20:38,029 --> 00:20:40,823
ماذا أخذت للتو؟ ما كان الذي أخذته؟

287
00:20:44,535 --> 00:20:47,830
ماذا يحدث بحق السماء؟ ماذا حصل؟

288
00:20:49,415 --> 00:20:51,417
سيانيد.

289
00:20:55,129 --> 00:20:57,715
مع مَن نتعامل؟

290
00:20:59,175 --> 00:21:01,386
حان وقت العشاء يا "فوكس".

291
00:21:01,761 --> 00:21:03,513
شكراً.

292
00:21:25,410 --> 00:21:27,787
"شركة تقنيات صاعدة،
تنهار بعد انفجار غاز"

293
00:21:30,498 --> 00:21:32,834
"وفاة إرهابي الحاسوبي (جوليوس فوكس).
أحدث أهداف جماعة الاختراق مجهول"

294
00:21:33,835 --> 00:21:38,423
حسناً، سأرسل الصور الآن.

295
00:21:39,841 --> 00:21:40,842
وصلتني.

296
00:21:44,012 --> 00:21:46,264
سأبدو مجنوناً،
لكنني أظن أن "فوكس" حي.

297
00:21:46,848 --> 00:21:48,891
لمَ تتصور ذلك؟

298
00:21:49,392 --> 00:21:51,978
سجن سري مجهول. انفجار غاز غامض.

299
00:21:52,603 --> 00:21:54,689
تمهل. أي سجن سري؟

300
00:22:01,487 --> 00:22:02,655
كنت واثقاً.

301
00:22:02,822 --> 00:22:06,284
- ماذا؟
- "هلا تشرح لنا ما تقوله؟"

302
00:22:06,451 --> 00:22:11,414
أجل. هناك رواية يتبادلها المبرمجون
بأن الحكومة تريد مخترقاً مستقلاً...

303
00:22:11,581 --> 00:22:16,544
...يعمل لديها ومَن يرفض العرض،
يوضع في أعمق حفرة يمكنهم حفرها.

304
00:22:16,711 --> 00:22:18,546
يبدو الأمر مألوفاً.

305
00:22:20,339 --> 00:22:24,927
بالتأكيد يبحثون عن شخص ما.
لعلك تتصلين بمكتب الطبيب الجنائي.

306
00:22:25,344 --> 00:22:27,722
- سنعود.
- سأتصل بالشرطة المحلية.

307
00:22:32,894 --> 00:22:34,771
ابني، هل وجدتموه؟

308
00:22:34,937 --> 00:22:39,233
قلت إن دفتر المواقع يحتوي
على معلومات تتعلق بمواقع سرية.

309
00:22:39,400 --> 00:22:44,113
- هل يُعقل أن يكون بينها سجناً سرياً؟
- ربما. ما علاقة ذلك بـ "إيفان"؟

310
00:22:49,410 --> 00:22:52,663
تعال معي.
نريدك أن تفك شفرة هذه الإحداثيات.

311
00:22:54,415 --> 00:22:57,376
- ما مدى درايتك بدفتر المواقع؟
- أحفظه عن ظهر قلب.

312
00:22:57,543 --> 00:23:01,339
يحفظه حاملوه في حال
احتاج الرئيس إلى المشورة.

313
00:23:03,549 --> 00:23:08,429
ألق نظرة على الخريطة وأخبرني لو رأيت
إحدى الإحداثيات موجودة في الدفتر.

314
00:23:14,769 --> 00:23:17,438
تلك هناك. "سي204".

315
00:23:17,605 --> 00:23:19,440
ها هي.

316
00:23:20,858 --> 00:23:26,280
- مكتوب هنا أنه مستودع فيدرالي.
- لن يسموه "غوانتانامو العاصمة".

317
00:23:29,659 --> 00:23:34,664
هذا مثير للاهتمام. إنها قائمة مغسلة.
هناك تسليم وتوصيل في الموقع.

318
00:23:35,206 --> 00:23:37,416
ها هو السجل الإلكتروني.

319
00:23:37,583 --> 00:23:40,795
- كيف حصلت عليه؟
- بفضل قانون حرية المعلومات.

320
00:23:42,630 --> 00:23:43,840
- مرحباً.
- مرحباً.

321
00:23:46,968 --> 00:23:50,513
- هل عرفنا مكان "جوليوس" بعد؟
- ما زلنا نحاول.

322
00:23:50,680 --> 00:23:54,183
إنهم يسحبون من الكهرباء ما يكفي
لإنارة الاستاد.

323
00:23:54,517 --> 00:23:57,979
يا إلهي. إنها "ليندا". هذه هي.

324
00:23:59,272 --> 00:24:01,899
ألديك قائمة بالشركاء المعروفين؟

325
00:24:04,402 --> 00:24:07,905
"نانسي كلارك" ، 36 عاماً،
طولها 155،7 سنتيمتراً و...

326
00:24:08,072 --> 00:24:09,448
زوجة "جوليوس".

327
00:24:09,615 --> 00:24:10,992
إنهما متزوجان.

328
00:24:12,160 --> 00:24:14,287
- هذا ابتزاز.
- مقايضة؟

329
00:24:14,453 --> 00:24:18,875
بالضبط. نشر معلومات قد تؤذي
الأبرياء ليس أسلوبهم.

330
00:24:19,041 --> 00:24:21,961
"إنديبندنتس" تريد كرة القدم
لمقايضتها بـ"جوليوس".

331
00:24:22,128 --> 00:24:24,338
لأسباب واضحة، لا يُعقل أن يحدث هذا.

332
00:24:24,505 --> 00:24:26,048
إذن لنسلمهم الرجل.

333
00:24:26,757 --> 00:24:29,635
"فوكس"؟ أتريد تسليمهم "جوليوس فوكس"؟

334
00:24:29,802 --> 00:24:32,555
- أجل.
- إنه محتجز في سجن سري مشدد الحراسة.

335
00:24:32,722 --> 00:24:35,600
أجل، لكن بشكل غير قانوني.
محتجز بشكل غير قانوني.

336
00:24:35,808 --> 00:24:39,061
"كيلروي" على حق.
يعتقد العالم أن "جوليوس" قد مات.

337
00:24:39,228 --> 00:24:41,814
بلا إجراءات، بلا محاكمة.
أخفوه تماماً.

338
00:24:41,981 --> 00:24:46,110
مقايضة رهينة بسجين،
كأننا نتفاوض مع إرهابيين.

339
00:24:46,277 --> 00:24:48,613
وكيف عرف حتى أنه هناك؟

340
00:24:50,156 --> 00:24:53,659
- ما تاريخ مقتل "جوليوس" ؟
- أحد أيام أبريل.

341
00:24:55,411 --> 00:24:56,579
الـ16 من أبريل.

342
00:24:56,746 --> 00:25:01,459
ابحث إن كان هناك من سُجل في السجن
السري في ذلك التاريخ أو بعده بقليل.

343
00:25:01,626 --> 00:25:02,960
ها هو.

344
00:25:03,127 --> 00:25:05,838
السجين 10642.

345
00:25:06,005 --> 00:25:07,548
ها هو.

346
00:25:07,715 --> 00:25:11,469
أُدخل بعد يومين
من تاريخ وفاة "جوليوس" المسجل.

347
00:25:11,636 --> 00:25:12,637
لا بد أنه هو.

348
00:25:17,767 --> 00:25:23,439
قبل أن نفكر في تنفيذ العملية،
تذكروا أن محتجزيه عملاء فيدراليون.

349
00:25:23,731 --> 00:25:26,025
- "يجب ألا يؤذى أحد."
- "سندخل متخفين."

350
00:25:26,192 --> 00:25:28,277
"(فيرجينيا الشمالية)
منشأة السجن الفيدرالي السري"

351
00:25:28,444 --> 00:25:31,239
ستدبر "سانتانا" الأوراق المطلوبة.

352
00:25:31,822 --> 00:25:35,368
سنخترق السجن السري، نأخذ "جوليوس".

353
00:25:35,534 --> 00:25:38,913
ثم نخرج قبل أن يتبين أحد وجودنا.

354
00:25:39,080 --> 00:25:41,332
هذه ليست عملية إنقاذ بسيطة.

355
00:25:41,499 --> 00:25:45,670
يجب أن يحمّل "كيلروي"
طلب نقل سجين إلى حاسوبهم.

356
00:25:45,836 --> 00:25:48,464
لتنفيذ ذلك، يجب أن يستأذن أحدكما.

357
00:25:48,631 --> 00:25:50,508
أين المرحاض؟

358
00:25:50,716 --> 00:25:52,134
شكراً.

359
00:25:52,343 --> 00:25:54,971
يجب أن تبحثي عن غرفة خادم الحاسوب...

360
00:25:56,597 --> 00:25:59,141
...والدخول إلى مركزهم الرئيسي.

361
00:26:02,228 --> 00:26:04,855
سأحتاج إلى بضع دقائق
لتحميل الرقعة البرمجية.

362
00:26:05,273 --> 00:26:07,066
"طلب نقل السجين 10642"

363
00:26:07,233 --> 00:26:08,442
"طلب غير صحيح"

364
00:26:08,609 --> 00:26:10,820
لا أرى طلب النقل على جهازي.

365
00:26:10,987 --> 00:26:13,614
- دعني أبلغ عن الأمر.
- أتعرف؟ سأتصرف.

366
00:26:13,781 --> 00:26:17,868
سأتصرف. لا بد أنه نسي ضغط زر "إرسال"
أو ما إلى ذلك.

367
00:26:21,747 --> 00:26:24,125
- "ماذا تريد؟"
- مرحباً، كيف حالك؟

368
00:26:24,292 --> 00:26:26,210
لا توجد طريقة محددة.

369
00:26:26,377 --> 00:26:29,672
إن لم تسرع، فسنضطر إلى الخروج هاربين.

370
00:26:32,091 --> 00:26:35,136
حسناً، تم الأمر. تم الأمر. تم الأمر.
أنا بخير.

371
00:26:36,095 --> 00:26:39,181
هلا تحاول مرة أخرى؟

372
00:26:50,526 --> 00:26:53,612
أحضر السجين 10642.

373
00:26:53,779 --> 00:26:55,531
"تمت الموافقة على الطلب"

374
00:26:58,534 --> 00:27:01,746
- كل شيء على ما يرام؟
- أجل، أظن ذلك.

375
00:27:10,212 --> 00:27:12,965
- تسلمناه.
- هيا بنا.

376
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
أعتقد أن لدينا مشكلة.

377
00:27:23,768 --> 00:27:26,437
سأتولى الأمر.
تأكدي من أن أحداً لا يتبعنا.

378
00:27:29,482 --> 00:27:32,485
هلا ترشدني إلى الطريق السريع؟

379
00:27:47,792 --> 00:27:49,752
هيا! انطلق!

380
00:27:57,385 --> 00:28:01,722
تهانئي يا سيد "فوكس".
أُطلق سراحك للتو.

381
00:28:07,561 --> 00:28:10,314
مرحباً بك بين الأحياء يا سيد "فوكس".

382
00:28:14,318 --> 00:28:16,445
لدي صفقة أعرضها عليك.

383
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
جماعتك، "إنديبندنتس" ،
تعمل باجتهاد أثناء غيابك.

384
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
- "هيرودوت".
- معذرة؟

385
00:28:24,328 --> 00:28:28,124
أبو الأكاذيب.
ألا تعملون لحساب الحكومة؟

386
00:28:29,083 --> 00:28:31,710
في الوقت الحالي، بلى.

387
00:28:40,386 --> 00:28:42,346
آسف. هل التقينا من قبل؟

388
00:28:43,472 --> 00:28:45,683
- لا أظن ذلك.
- هل أنت متأكد؟

389
00:28:45,850 --> 00:28:47,226
لا أنسى وجهاً أبداً.

390
00:28:48,769 --> 00:28:50,438
هل دخلت سجن "سينغ سينغ"؟

391
00:28:51,063 --> 00:28:52,189
لا.

392
00:28:52,356 --> 00:28:57,069
لا، يعتبرونني أهم بكثير
من أن أُحتجز في سجن تافه للجانحين.

393
00:28:57,236 --> 00:28:59,029
إذن، لا أظن أننا التقينا.

394
00:29:01,782 --> 00:29:03,325
سيد "فوكس" ، الأمر...

395
00:29:26,056 --> 00:29:29,768
- دعي "كيلروي" يحاول مع "جوليوس".
- لا أظن أنها فكرة سديدة.

396
00:29:29,935 --> 00:29:33,355
هيا. لن نتوصل إلى شيء،
والوقت يداهمنا.

397
00:29:53,626 --> 00:29:56,504
لا تفوح منك رائحة الفيدراليين النتنة.

398
00:29:57,046 --> 00:30:00,299
- يسرني أنك لاحظت.
- هل أنت معار من الاستخبارات؟

399
00:30:01,175 --> 00:30:02,384
شيء من هذا القبيل.

400
00:30:04,178 --> 00:30:08,516
كلنا متلونون. نتخذ شكل ولون...

401
00:30:08,724 --> 00:30:12,311
الشخصية الأخلاقية لمن حولنا.
مقولة لـ "جون لوك".

402
00:30:12,895 --> 00:30:17,441
- أنت قارئ، رغم أنك دمية.
- تقول ذلك وقد حررتك دمية.

403
00:30:23,697 --> 00:30:28,077
- أتعرف ما يحدث؟
- أفترض أنكم تحتاجون إلى مساعدتي؟

404
00:30:28,244 --> 00:30:31,455
اختطفت زوجتك صبياً صغيراً.

405
00:30:34,208 --> 00:30:37,336
- هذا غير معقول.
- فعلت ذلك لتخرجك من السجن.

406
00:30:42,383 --> 00:30:43,884
من المستحيل أن تفعل ذلك.

407
00:30:46,470 --> 00:30:51,308
لقد هددت بإيذاءه إن لم تعد أنت.

408
00:30:54,270 --> 00:30:55,854
أنت لا تعرف "نانسي".

409
00:30:58,607 --> 00:31:00,651
لا. أنا...

410
00:31:01,902 --> 00:31:04,572
لا أعرف "نانسي". هذا صحيح.

411
00:31:06,156 --> 00:31:08,200
لكنني، أقصد، أعرف...

412
00:31:08,367 --> 00:31:10,536
- أعرف أمثالنا.
- أمثالنا؟

413
00:31:10,703 --> 00:31:13,831
أجل. بدأنا كعقيدة، أليس كذلك؟

414
00:31:13,998 --> 00:31:15,666
نسعى إلى الحقيقة بأي ثمن.

415
00:31:16,292 --> 00:31:20,546
ونكتشف لاحقاً تلك الحقيقة، فلا تعجبنا.

416
00:31:21,171 --> 00:31:23,090
من الأفضل ألا نعرف، أليس كذلك؟

417
00:31:24,842 --> 00:31:29,054
لا يهتم النظام بشخص من يظلمهم.

418
00:31:29,263 --> 00:31:33,851
لا يبالي بشخص من يؤذيهم،
فلم لا نفجر النظام بأكمله؟

419
00:31:34,018 --> 00:31:36,312
إنني متفهم. صدقني.

420
00:31:38,272 --> 00:31:43,277
المشكلة ليست في النظام.

421
00:31:43,444 --> 00:31:47,531
بل فينا أنا وأنت...

422
00:31:47,698 --> 00:31:50,409
...لأننا نؤذي الناس في النهاية.

423
00:31:51,076 --> 00:31:53,370
ليس المجتمع.

424
00:31:54,872 --> 00:32:00,794
وهكذا تنهار تلك العقيدة، أليس كذلك؟

425
00:32:16,727 --> 00:32:19,647
لو ساعدت في إعادة الصبي،
ستعيدون إلي حريتي.

426
00:32:19,813 --> 00:32:23,192
- أجل.
- لا. يجب أن تُعاقب على جرائمك.

427
00:32:23,359 --> 00:32:25,819
ما أعرضه عليك هو حق الدفاع.

428
00:32:26,779 --> 00:32:29,782
ستمثل أمام القضاء.
ستحصل على فرصة للإدلاء بأقوالك.

429
00:32:32,117 --> 00:32:34,036
ويقرر مواطنون مثلي مصيري؟

430
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
لن تُحبس في حفرة مظلمة.

431
00:32:50,177 --> 00:32:51,929
"نيل" ، أين أنت بحق السماء؟

432
00:32:52,096 --> 00:32:53,555
مرحباً يا "نانسي".

433
00:32:53,722 --> 00:32:56,308
"هذا اسمك الحقيقي، (نانسي كلارك)."

434
00:32:56,475 --> 00:32:58,018
مَن أنت؟ أين "نيل"؟

435
00:32:58,185 --> 00:33:01,897
أنا طرف ثالث يريد التأكد
من إتمام صفقتك.

436
00:33:02,064 --> 00:33:04,358
للأسف، لم ينج "نيل".

437
00:33:05,984 --> 00:33:07,277
هل قتلته؟

438
00:33:07,444 --> 00:33:10,948
مات بسم السيانيد.
أظن أنك تعرفين مصدره.

439
00:33:11,115 --> 00:33:12,199
ماذا تريدين؟

440
00:33:12,366 --> 00:33:14,660
"أخبرتك بالفعل."

441
00:33:14,827 --> 00:33:16,036
فات الأوان.

442
00:33:17,663 --> 00:33:19,748
أرجو ألا يكون هذا صحيحاً.

443
00:33:22,835 --> 00:33:24,670
هل تعرض "إيفان" إلى أذى؟

444
00:33:27,506 --> 00:33:30,300
أخبري "مارك" بأن عليه توديع ابنه.

445
00:33:35,139 --> 00:33:37,891
أعتقد أن عليك الاستماع إلى عرضي.

446
00:33:40,227 --> 00:33:41,979
"نانسي"؟

447
00:33:42,646 --> 00:33:44,314
"هذا أنا."

448
00:33:45,899 --> 00:33:47,901
"جوليوس"؟

449
00:33:57,244 --> 00:33:58,412
سأرافقك.

450
00:34:00,664 --> 00:34:03,208
- لا يمكنني السماح بذلك.
- "إيفان" لا يعرفك.

451
00:34:03,375 --> 00:34:05,586
لن يأتي إن لم يرني.

452
00:34:05,753 --> 00:34:07,838
أرجوك. إنه ابني.

453
00:34:08,005 --> 00:34:09,423
لا أستطيع.

454
00:34:12,009 --> 00:34:14,720
"كابول" ، عام 2013.

455
00:34:15,429 --> 00:34:18,849
أنقذت كتيبتك. لم أترك أحداً.

456
00:34:19,600 --> 00:34:20,642
لا أحد.

457
00:34:22,144 --> 00:34:24,772
لم أتصور أنك تتذكر تلك المهمة.

458
00:34:25,481 --> 00:34:27,691
لا أنسى المجانين أبداً.

459
00:34:51,340 --> 00:34:54,468
تذكر يا "جوليوس" ،
سنرحل وأنت معنا وكذلك الصبي.

460
00:34:54,676 --> 00:34:56,970
لن يرضى رفاقي عن ذلك.

461
00:34:57,137 --> 00:34:58,555
تعال.

462
00:34:58,722 --> 00:35:02,643
كان هذا هو الاتفاق.
عد، وسنحرص على أن يسمع الناس صوتك.

463
00:35:02,810 --> 00:35:04,478
أجل.

464
00:35:15,531 --> 00:35:18,534
التزم بالخطة فحسب، مفهوم؟

465
00:35:19,827 --> 00:35:21,495
اذهب إلى والدك.

466
00:35:45,894 --> 00:35:47,145
لا تخف.

467
00:35:50,732 --> 00:35:52,109
حبيبي، تعال.

468
00:35:53,151 --> 00:35:55,153
لا أستطيع المجيء معك الآن.

469
00:35:55,320 --> 00:35:57,656
ماذا؟ لا أفهم.

470
00:35:57,823 --> 00:35:58,991
عقدت اتفاقاً.

471
00:36:01,243 --> 00:36:03,370
لئلا يسكتوننا.

472
00:36:04,162 --> 00:36:05,706
ماذا فعلت؟

473
00:36:07,374 --> 00:36:09,042
هل صدقتهم؟

474
00:36:09,209 --> 00:36:12,296
"جوليوس" ، إنهم كاذبون.

475
00:36:12,921 --> 00:36:16,508
- تأمل ما فعلوه بنا.
- أنت اختطفت صبياً.

476
00:36:17,342 --> 00:36:18,677
فعلت ذلك من أجلك.

477
00:36:20,095 --> 00:36:22,890
أعرف. لكنني لا أستطيع الذهاب معك.

478
00:36:24,433 --> 00:36:26,810
لو فعلت، فلن يكفوا عن ملاحقتنا.

479
00:36:32,941 --> 00:36:35,777
السجين في مرمى بصري.
هل تأذن لنا بالاشتباك؟

480
00:36:35,944 --> 00:36:37,154
"أجل، اشتبكوا."

481
00:36:37,321 --> 00:36:38,488
اضربوا في مقتل.

482
00:36:38,655 --> 00:36:40,282
أمرك يا سيدي.

483
00:36:40,699 --> 00:36:42,326
تأهبوا!

484
00:36:51,043 --> 00:36:52,753
"جوليوس" ، انبطح!

485
00:36:55,047 --> 00:36:57,090
أبعدوا الصبي عن الطريق!

486
00:37:23,408 --> 00:37:26,244
يجب أن نتحرك. عند إشارتي. 3، 2...

487
00:37:27,329 --> 00:37:29,081
لا! لا!

488
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
- "جوليوس".
- لا. لا.

489
00:37:56,650 --> 00:37:58,151
هل أنت بخير؟

490
00:37:59,027 --> 00:38:00,904
و "جوليوس"؟

491
00:38:12,833 --> 00:38:14,918
ما مصير "جيمس"؟

492
00:38:15,085 --> 00:38:17,254
تحدثت مع وزارة العدل.

493
00:38:17,421 --> 00:38:20,716
خسر تصريحه الأمني، ويجب أن يتقاعد.

494
00:38:20,882 --> 00:38:24,678
لن يقاضوه، لأنه تصرف تحت التهديد.

495
00:38:24,886 --> 00:38:26,388
هذا خبر سار.

496
00:38:26,555 --> 00:38:28,724
ليتني أقول نفس الشيء عن "جوليوس".

497
00:38:29,558 --> 00:38:33,270
رغم أن أحداً لم يسمعه
سوى الموجودين في هذه الغرفة...

498
00:38:33,812 --> 00:38:36,648
- ...إلا أن رسالته قد وصلت.
- حقاً؟

499
00:38:37,691 --> 00:38:40,318
حقاً؟ ربما فاتني ذلك.

500
00:38:41,862 --> 00:38:43,989
لقد اتخذ قراراً.

501
00:38:44,197 --> 00:38:47,284
بأن يفعل ما يمليه الضمير
وينقذ حياة إنسان.

502
00:38:48,285 --> 00:38:52,122
لا أرى نزاهة تفوق هذا التصرف.

503
00:38:55,959 --> 00:38:58,712
لم يبق سوى شيء واحد.

504
00:39:08,388 --> 00:39:12,642
- أين كرة القدم؟
- سلمتها إلى مجلس الأمن.

505
00:39:12,809 --> 00:39:14,895
من المفترض أن تحضريها إلى هنا.

506
00:39:17,272 --> 00:39:18,940
كنت على وشك الإفلات بفعلتك.

507
00:39:20,776 --> 00:39:22,652
عم تتحدثين؟

508
00:39:23,570 --> 00:39:27,491
واتتني فرصة التحدث مع "جوليوس"
قبل وفاته.

509
00:39:27,657 --> 00:39:30,077
تخيل دهشتي حين اكتشفت...

510
00:39:30,243 --> 00:39:33,205
...أنك كنت المسؤول عن سجنه ظلماً.

511
00:39:37,042 --> 00:39:38,460
هذه سخافة.

512
00:39:38,627 --> 00:39:42,631
أنا أيضاً ظننتها كذلك،
إلى أن طلبت من فريقي التحري عن الأمر.

513
00:39:42,798 --> 00:39:47,928
اتضح أنه عند الاعتقال،
يحتاج كل السجناء إلى تصريح من جنرال.

514
00:39:49,429 --> 00:39:52,599
خمن مَن وقّع
على استمارات سجن "جوليوس".

515
00:39:58,188 --> 00:40:00,565
- ماذا تريدين؟
- ماذا أريد؟

516
00:40:00,732 --> 00:40:03,527
حاولتَ قتل عدة أشخاص،
من بينهم أفراد فريقي.

517
00:40:03,693 --> 00:40:07,531
كان "فوكس" سجيناً هارباً.
كان خطراً وشيكاً على الأمن الوطني.

518
00:40:07,697 --> 00:40:09,783
- وجب تصفيته.
- كان يستحق العدالة.

519
00:40:09,950 --> 00:40:15,831
لا تحدثيني عن العدالة.
أمثالي يعملون من أجل إحلال العدالة.

520
00:40:16,581 --> 00:40:18,875
هذا ليس قرارك.

521
00:40:21,294 --> 00:40:23,213
إنه تحت تصرفكما.

522
00:40:24,464 --> 00:40:26,716
فعلت ما فعلت من أجل هذا البلد.

523
00:40:26,925 --> 00:40:29,344
سيدي، سلم سلاحك.

524
00:40:31,555 --> 00:40:36,518
"التغطية مستمرة لفضيحة وزارة الدفاع،
ننتقل إلى (إيفيت إيستمن)."

525
00:40:36,685 --> 00:40:39,980
"أخلي سبيل بعض السجناء اليوم
من منشأة حكومية سرية...

526
00:40:40,147 --> 00:40:42,858
...حيث كانوا محتجزين
بدون إجراءات قانونية."

527
00:40:43,024 --> 00:40:44,568
بعضهم كان محتجزاً لأعوام.

528
00:40:44,734 --> 00:40:49,364
رئيس المكتب العسكري للبيت الأبيض
الجنرال "أيزاك ريد" تم اعتقاله...

529
00:40:49,531 --> 00:40:54,828
...فيما يُعتبر حالياً أكبر انتهاك
للحقوق المدنية في دولتنا.

530
00:41:02,252 --> 00:41:06,464
جماعة الاختراق الحاسوبي المعروفة
بـ(إنديبندنتس) مسؤولة بشكل كبير...

531
00:41:06,631 --> 00:41:09,885
...عن تسليط الضوء على السجن السري
المخالف للقانون.

532
00:41:10,093 --> 00:41:14,556
إلا أن قائد الجماعة، "جوليوس فوكس" ،
الذي مات منذ عدة أعوام...

533
00:41:14,723 --> 00:41:17,976
...لم يعش ليشهد حقه
في المثول أمام القضاء...

534
00:41:22,981 --> 00:41:24,691
"كان (كيلروي) هنا، تشغيل النظام"

535
00:41:24,858 --> 00:41:26,902
"تذكرت الآن أين التقينا..."

536
00:41:27,068 --> 00:41:28,653
"مؤتمر الإنترنت 2010"

537
00:41:28,820 --> 00:41:31,031
أيها الوغد.

538
00:41:32,365 --> 00:41:34,409
لا. لا شيء.

539
00:41:34,576 --> 00:41:35,911
هل كل شيء على ما يرام؟

540
00:41:36,077 --> 00:41:37,495
أجل، لا. أنا بخير.

541
00:41:37,662 --> 00:41:39,873
هل وجدوا الجثتين، أم...؟

542
00:41:40,040 --> 00:41:42,000
عُثر على جثة "ليندا" في الموقع.

543
00:41:42,167 --> 00:41:44,711
لا بد أن الانفجار أطاح بـ "جوليوس"
من فوق الجسر.

544
00:41:44,878 --> 00:41:48,048
الشرطة المحلية تجرف النهر.

545
00:41:49,466 --> 00:41:52,219
أتريد تناول شراب؟

546
00:41:54,012 --> 00:41:56,640
لا، لا، شكراً. فلتذهب أنت.

547
00:41:56,806 --> 00:41:58,558
حسناً.

548
00:41:58,725 --> 00:42:01,019
لا تسهر حتى وقت متأخر.

549
00:42:02,604 --> 00:42:04,397
لا تقلق.

550
00:42:05,774 --> 00:42:07,067
لا أنوي ذلك.

551
00:42:50,860 --> 00:42:52,862
تـرجمة:
مي بدر

