﻿1
00:00:04,547 --> 00:00:06,799
"(إسرائيل)، (تل أبيب)"

2
00:00:07,550 --> 00:00:09,802
"1989"

3
00:00:14,473 --> 00:00:15,933
- سلام.
- سلام.

4
00:00:16,100 --> 00:00:17,601
أستتناول العشاء بمفردك يا سيدي؟

5
00:00:17,768 --> 00:00:21,689
لا، في الواقع، أنتظر زوجتي وابنتي
في أية لحظة.

6
00:00:22,398 --> 00:00:25,943
- كأسا نبيذ "كابرنيه" وعصير ليمون.
- بكل سرور.

7
00:00:43,085 --> 00:00:44,378
لا تمر بنا لحظة ملل.

8
00:00:45,796 --> 00:00:47,381
شكراً.

9
00:01:06,984 --> 00:01:08,235
يا آنسة، هل أنت بخير؟

10
00:01:11,322 --> 00:01:13,449
نحتاج إلى المساعدة.

11
00:01:13,616 --> 00:01:15,576
النجدة. إنها تحتاج إلى المساعدة.

12
00:01:27,213 --> 00:01:31,217
"لياد ميدار" ، عالِم فيزياء نووية
إسرائيلي أمريكي عبقري...

13
00:01:31,383 --> 00:01:35,346
...اختفى منذ 29 عاماً
بعد تفجير أحد مقاهي "تل أبيب".

14
00:01:35,513 --> 00:01:40,017
اعتُبر ميتاً لفترة طويلة، لكنه شوهد
مؤخراً في "كوريا الشمالية".

15
00:01:40,184 --> 00:01:43,437
- كيف عرفنا؟
- لأن "كوريا الشمالية" تصرفت بغباء...

16
00:01:43,604 --> 00:01:47,900
...بحيث نشرت صورته في دعاية عقائدية
لآخر اختبار إطلاق صاروخ عابر للقارات.

17
00:01:48,108 --> 00:01:52,822
- لا يبدو أن أياً منهم إسرائيلي.
- هكذا تصور مسؤولو "كوريا الشمالية".

18
00:01:53,697 --> 00:01:55,741
أقرب إلى أن يكون إسرائيلياً من كورياً،
صحيح؟

19
00:01:56,992 --> 00:01:58,744
يعتقد المدير أن هذا "لياد ميدار".

20
00:01:58,911 --> 00:02:03,457
يعتقدون أنه محتجز ومجبر على العمل
بالبرنامج النووي لـ "كوريا الشمالية".

21
00:02:03,624 --> 00:02:07,127
- هذا فظيع.
- أليس فظيعاً؟ بل وقاتل.

22
00:02:07,294 --> 00:02:13,133
مفكر عبقري شاب كهذا، تختطفه حكومة
عدائية شديدة الانحطاط...

23
00:02:13,634 --> 00:02:16,595
...ويُجبر على أداء أعمالها... معذرة.
التقنية القذرة.

24
00:02:18,097 --> 00:02:22,977
"ميدار" عميل استخباراتي لا يقدر بثمن.
كان نجماً صاعداً في الثمانينيات.

25
00:02:23,143 --> 00:02:26,355
كان أهم اكتشافاته
رؤوس الصواريخ المصغرة.

26
00:02:26,564 --> 00:02:29,567
- طورتها مؤخراً "كوريا الشمالية".
- بالضبط.

27
00:02:29,733 --> 00:02:33,195
مما يعني أنه ربما أصبح غير مفيد.
بالنسبة إليهم على الأقل.

28
00:02:33,362 --> 00:02:35,364
يجب أن نعرف كل ما يعرفه.

29
00:02:35,531 --> 00:02:39,910
لا أعرف. 29 عاماً؟
هل نحن واثقون من أنه يعمل ضد إرادته؟

30
00:02:40,619 --> 00:02:43,664
لو أراد أن تملك
"كوريا الشمالية" الصواريخ المصغرة...

31
00:02:43,831 --> 00:02:46,250
- ...لأعطاهم تقنيتها منذ 20 عاماً.
- حسناً.

32
00:02:46,417 --> 00:02:49,003
إذن ندخل ببساطة
إلى "كوريا الشمالية" ونخرجه؟

33
00:02:49,169 --> 00:02:52,756
بدون أن يعرف أحد بأننا مَن أخرجناه.
العملية كلها حساسة جداً.

34
00:02:52,923 --> 00:02:56,468
لنكن واضحين، حسناً،
نحن بصدد أكثر المجتمعات عزلة وسرية...

35
00:02:56,635 --> 00:03:01,056
...وتوحداً على وجه الأرض،
وأحدكما رجل أبيض طوله 188 سنتيمتراً.

36
00:03:01,223 --> 00:03:03,601
إذن فالفشل احتمال كبير.

37
00:03:03,767 --> 00:03:06,854
لو اعتُقلتما لن يساندنا أحد.
سينكركما مدير الاستخبارات.

38
00:03:07,021 --> 00:03:09,398
لو نجحتما، فسينسب المدير الفضل لنفسه.

39
00:03:09,607 --> 00:03:11,609
وبالتالي، سيكون هذا عزاءكما.

40
00:03:11,775 --> 00:03:14,528
هل أعتمد عليكما في هذه المهمة؟

41
00:03:15,779 --> 00:03:18,157
- كيف نجد هذا الرجل؟
- وجدناه بالفعل.

42
00:03:18,324 --> 00:03:21,076
أخذت صورة قديمة لـ "ميدار"
من أغسطس 1989...

43
00:03:21,243 --> 00:03:25,497
...وجعلتها أكبر سناً لأنتج هذه الصورة
التقريبية لما يبدو عليه اليوم.

44
00:03:25,664 --> 00:03:29,460
- هل استخدمت برنامج "آجنا"؟
- لا، لم أستخدم "آجنا". هذا برنامجي.

45
00:03:29,627 --> 00:03:35,215
كل ما فعله برنامج "آجنا" أنه أخذ
هذه الصورة الجديدة وأخرج آخر موقع له.

46
00:03:35,382 --> 00:03:37,593
وهو أمر مثير للإعجاب، باعترافي.

47
00:03:37,760 --> 00:03:44,224
لكن ما لا أعرفه، هو كيفية
إدخالهما عبر الحدود سالمين.

48
00:03:44,391 --> 00:03:46,226
بحقيبتي ظهر وحذاء سير.

49
00:03:46,393 --> 00:03:50,356
سبيل الدخول الوحيد حافلة من "الصين".
أعرف جاسوساً يعرف رجلاً.

50
00:03:51,315 --> 00:03:52,358
هيا بنا.

51
00:03:52,900 --> 00:03:53,943
"(الصين)، (شنيانغ)"

52
00:03:54,109 --> 00:03:55,819
32 كلم من شمال "كوريا"

53
00:03:55,986 --> 00:03:59,615
شركة "سوبريم أدفنتشرز".
تأخذ سائحين شجعان أو حمقى...

54
00:03:59,782 --> 00:04:04,370
- ...في جولات مشددة الرقابة بالبلاد.
- أراهن أنهم حمقى.

55
00:04:05,162 --> 00:04:07,831
الهواتف والأسلحة ممنوعة.

56
00:04:07,998 --> 00:04:09,708
لم أستوعب الخطة بعد.

57
00:04:09,875 --> 00:04:13,337
ما الخطب يا "ميلز" ؟
ألا يمكنك العيش ساعتين بلا هاتف نقال؟

58
00:04:13,504 --> 00:04:16,840
لا، أحضرت كتباً للقراءة.
كتب أطفال من "كوريا الشمالية".

59
00:04:17,007 --> 00:04:19,093
أسرع طريقة لفهم مبادئ ثقافة جديدة.

60
00:04:19,259 --> 00:04:23,180
هذا رائع يا "ميلز" ،
تقرأ مستوى الصف السادس. أحسنت. أمزح.

61
00:04:23,806 --> 00:04:25,307
مرحباً.

62
00:04:28,185 --> 00:04:32,481
- هل تبحثان عن المغامرة؟
- نعتقد ذلك. هل الجولة آمنة؟

63
00:04:32,690 --> 00:04:36,235
آمنة؟ بالطبع هي آمنة تماماً.
سمعة "كوريا الشمالية" مظلومة.

64
00:04:36,402 --> 00:04:38,153
ألم يمت شخص ما في جولة هنا؟

65
00:04:38,946 --> 00:04:43,575
لا، اعتُقل شخص أثناء الجولة،
ومات لاحقاً وفاة طبيعية، لذا...

66
00:04:43,742 --> 00:04:49,123
- في زنزانة في "كوريا الشمالية".
- ستكون آمنة جداً لو أطعتما القوانين.

67
00:04:49,289 --> 00:04:50,833
أستحجزان في الجولة أم لا؟

68
00:04:52,584 --> 00:04:55,671
أجل، حسناً.
تذكرتان على حافلة اليوم من فضلك.

69
00:04:55,838 --> 00:04:59,216
اليوم؟ تستغرق الأوراق أسبوعاً
على الأقل يا حبيبتي.

70
00:05:00,801 --> 00:05:04,555
"حبيبتي" ، أنت رقيق.
أتعرف؟ دعني أتحدث معك لحظات.

71
00:05:05,597 --> 00:05:11,311
معي إثبات لاستخدامك هذه الحافلة
لتهريب أفلام "هوليوود" المقرصنة...

72
00:05:11,478 --> 00:05:15,733
...وهي جريمة كبرى في ذلك البلد
المتخلف، وسيكتشف ذلك الجندي ذلك...

73
00:05:15,941 --> 00:05:20,362
...ما لم تضعنا على متن تلك الحافلة
وتخطر السائق بأننا سننزل حيث نشاء.

74
00:05:20,529 --> 00:05:23,824
- نكره أن نراك معتقلاً.
- حسناً، سأجد حلاً.

75
00:05:23,991 --> 00:05:27,244
يمكنني تحويل مسار الحافلة،
لكن النزول منها مستحيل.

76
00:05:27,411 --> 00:05:31,957
- سيركب معنا ذلك الجندي.
- لا تقلق. سأجد حلاً.

77
00:05:32,124 --> 00:05:35,294
- شكراً جزيلاً.
- شكراً.

78
00:05:35,461 --> 00:05:36,837
"رحلات (سوبريم أدفنتشرز)"

79
00:05:37,337 --> 00:05:39,715
"(كوريا الشمالية)، أطراف (بيونغيانغ)"

80
00:05:45,929 --> 00:05:50,267
بدأت أتبين نمطاً مكرراً
في كتب الأطفال هذه.

81
00:05:51,310 --> 00:05:54,480
الكثير من مخلوقات الغابة المثالية
تعيش مهددة دائماً...

82
00:05:54,688 --> 00:05:56,648
...من الهمج القاطنين خارج الغابة.

83
00:05:59,276 --> 00:06:03,197
اقتربت محطتنا.
اقتربنا من موقع "ميدار".

84
00:06:08,619 --> 00:06:10,496
لا تنطق بكلمة.

85
00:06:13,165 --> 00:06:15,084
لا تقلق، إنها آمنة تماماً.

86
00:06:16,960 --> 00:06:19,379
سمعة المحاقن مظلومة، أليس كذلك؟

87
00:06:21,048 --> 00:06:23,842
لم نكن هنا أبداً، هل تفهم؟

88
00:06:35,354 --> 00:06:36,772
يا إلهي. أوقفوا الحافلة.

89
00:06:36,980 --> 00:06:39,399
أخبرته بأنني سأجد حلاً.

90
00:06:45,322 --> 00:06:47,616
سيكون بخير بعد خمس دقائق.

91
00:06:50,702 --> 00:06:54,873
أيها الرقيب، ساعدني في تثبيته.

92
00:07:05,551 --> 00:07:09,388
- سيكون السطح أفضل سبيل لئلا يرونا.

93
00:07:09,555 --> 00:07:13,475
- لا تخشين الارتفاعات، أليس كذلك؟
- فقط لو تعرضت إلى إطلاق النار.

94
00:07:14,893 --> 00:07:20,065
حسناً، بعد 3، 2، 1.

95
00:07:40,377 --> 00:07:43,547
آخر موقع معروف لـ "ميدار"
ليس جحيماً كما تصورته.

96
00:07:43,714 --> 00:07:47,634
رأيت أماكن أسوأ، لكن هذا سجن بدون شك.

97
00:07:47,801 --> 00:07:50,721
محاط بالأسوار، حراس مسلحون في الفناء.

98
00:07:58,896 --> 00:08:00,731
أهذا معقول؟

99
00:08:03,317 --> 00:08:05,319
إنه حقاً هو.

100
00:08:07,070 --> 00:08:08,864
حي يُرزق.

101
00:08:11,325 --> 00:08:13,911
ما هذا المكان؟

102
00:08:14,077 --> 00:08:16,538
وكيف نخرجه منه؟

103
00:08:34,848 --> 00:08:38,352
كيف حال مرشدنا السياحي المدمن؟
أما زال مصاباً بنوبة تشنج؟

104
00:08:38,852 --> 00:08:41,897
- لا. رحلت الحافلة منذ فترة طويلة.
- حسناً.

105
00:08:42,105 --> 00:08:45,275
أصبحنا وحدنا تماماً على أرض معادية.

106
00:08:56,161 --> 00:09:00,499
- هذه مفاجأة سارة.
- أخفيت هاتف القمر الاصطناعي بحقيبتي.

107
00:09:00,666 --> 00:09:02,417
لا أتذكر التصريح بذلك.

108
00:09:02,584 --> 00:09:06,004
رأيت أن طلب المغفرة
أفضل من طلب الإذن.

109
00:09:06,171 --> 00:09:07,965
سيحدثك "ميلز". لحظة واحدة.

110
00:09:19,309 --> 00:09:23,772
"ميدار" حي. يعيش فيما يشبه مجمعات
السجون محاطاً بسياج وحراس.

111
00:09:23,981 --> 00:09:27,484
وليس "ميدار" الشخص الأبيض الوحيد.

112
00:09:30,404 --> 00:09:32,239
- أترين؟
- يبدو أنه يعيش...

113
00:09:32,406 --> 00:09:35,284
...في إحدى المناطق المحظورة
في "كوريا الشمالية".

114
00:09:35,450 --> 00:09:39,663
إنها جاليات من الأجانب المختطفين
والتي ظهرت في أواخر السبعينيات...

115
00:09:39,830 --> 00:09:42,416
...أثناء حملة اختطاف جماعي
ممولة من الدولة.

116
00:09:42,582 --> 00:09:46,712
يُعتقد أن المئات قد اختُطفوا،
كان كثير منهم مراهقين يابانيين...

117
00:09:46,878 --> 00:09:51,341
لكن أخذت "كوريا الشمالية" مواطنين
من عدة دول، مثل "إيطاليا" و"تايلند".

118
00:09:51,508 --> 00:09:53,385
هذا السياج يبدو مكهرباً.

119
00:09:53,552 --> 00:09:55,679
- كم عدد هذه المكان؟
- هذا غير واضح.

120
00:09:55,846 --> 00:09:58,890
كان سراً علنياً لفترة طويلة
في أوساط الاستخبارات.

121
00:09:59,057 --> 00:10:01,310
أين كنت؟ إنها معروفة منذ عام 2015.

122
00:10:01,476 --> 00:10:04,896
يجب أن تقرئي أخبار "ريديت".
حسناً، ذات القميص الأحمر...

123
00:10:05,105 --> 00:10:07,232
...تُدعى "كيكو هانامي".

124
00:10:07,399 --> 00:10:12,070
اختفت من شاطئ ياباني
أثناء عطلة عائلية في عام 1979.

125
00:10:12,237 --> 00:10:14,281
إنني أقرأ نعيها في هذه اللحظة.

126
00:10:14,448 --> 00:10:17,868
- كيف يُسمح بوجود مكان كهذا؟
- إنه فشل ذريع للدبلوماسية.

127
00:10:18,035 --> 00:10:22,122
أجل، كما أن أحداً لم يكتشف مليون
برميل من النفط مدفونة تحت الفناء.

128
00:10:22,289 --> 00:10:26,126
- متى يمكنكما الوصول إلى "ميدار" ؟
- ليس قبل مغيب الشمس. ماذا بعد؟

129
00:10:26,293 --> 00:10:27,794
هل نترك الآخرين؟

130
00:10:28,879 --> 00:10:32,674
آسفة يا "براين".
هذا أقصى ما سنفعله اليوم.

131
00:10:32,841 --> 00:10:36,219
- متى تأتي وسيلة خروجنا؟
- انتظر. سأتصل بعميلتي.

132
00:10:36,386 --> 00:10:38,430
مهلاً، قد تكون هي المتصلة. مرحباً؟

133
00:10:38,597 --> 00:10:41,933
ماذا لو قلت إنني هرّبت هاتفاً ثانياً
للقمر الاصطناعي؟

134
00:10:48,023 --> 00:10:50,942
- ألا يزال عميلاك على قيد الحياة؟
- كما وعدتك.

135
00:10:51,109 --> 00:10:56,073
إنهما شبه جاهزين للعودة على متن
المروحية إلى الديار بعد الغروب اليوم.

136
00:10:56,239 --> 00:10:58,450
أخبرتك بأنني مستعدة لفعل هذا، لكن...

137
00:10:58,617 --> 00:11:02,287
لا، لا، لا،
لقد تجاوزنا هذا الجزء من الحوار.

138
00:11:02,454 --> 00:11:03,914
لكن المجازفة كبيرة.

139
00:11:04,081 --> 00:11:07,209
لا يعرف أحد سوى الاستخبارات الصينية
بوجود هذا العميل...

140
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
لا يمكن أن يعرف أحد سوانا
بأن فريقي داخل البلاد.

141
00:11:10,712 --> 00:11:13,799
في أية مهمة عادية،
كنت سأضع 3 خطط بديلة.

142
00:11:13,965 --> 00:11:16,635
لكنها ليست مهمة عادية،
أليس كذلك يا "كاي"؟

143
00:11:16,802 --> 00:11:18,804
لقد قطعتِ لي وعداً.

144
00:11:21,473 --> 00:11:23,141
أنت مدينة لي بحياتك.

145
00:11:25,435 --> 00:11:27,896
حسناً، سأرسل المروحية.

146
00:11:28,105 --> 00:11:31,233
لكن يجب أن يبدأ الخروج
قبل مغيب الشمس يا "كريستينا".

147
00:11:37,406 --> 00:11:40,826
في الـ8 مساء كل يوم،
تطالب الدولة أهل "كوريا الشمالية"...

148
00:11:40,992 --> 00:11:44,830
...بفتح أجهزة التلفاز
لرؤية تقرير من "القائد العزيز".

149
00:11:44,996 --> 00:11:47,541
إنه حديث ودي قمعي.

150
00:11:48,792 --> 00:11:53,463
ستُسلط كل العيون على تلك الشاشات،
أي أن بوسعكم الخروج في وضح النهار...

151
00:11:53,630 --> 00:11:55,799
...أي قبل الغروب بسبع دقائق كاملة.

152
00:11:55,966 --> 00:11:59,386
- يشغلون كل أجهزة التلفاز.
- هذا هو الجمهور الأسير.

153
00:11:59,553 --> 00:12:03,390
في الـ8:15، ستوصل مروحية شحنتها
الأسبوعية عند الميناء.

154
00:12:03,557 --> 00:12:06,476
سيقودها عميل صيني.

155
00:12:06,643 --> 00:12:10,105
لن أغضب لو أنك هرّبت بندقية "إم 4"
بداخل حقيبتك.

156
00:12:10,313 --> 00:12:11,857
في المرة القادمة.

157
00:12:12,023 --> 00:12:15,193
يجب أن تكونوا على متن المروحية
حين تقلع في الـ8:20.

158
00:12:15,360 --> 00:12:16,486
لا يمكنكم التأخر.

159
00:12:22,117 --> 00:12:25,454
لن تخاطر "الصين" بكشف عميلها.

160
00:12:26,079 --> 00:12:27,205
هل كلامي واضح؟

161
00:12:29,749 --> 00:12:31,418
اهدأ. اهدأ.

162
00:12:32,169 --> 00:12:34,754
"لياد ميدار" ؟ عالِم الفيزياء النووية؟

163
00:12:35,255 --> 00:12:38,884
اختُطفت منذ 29 عاماً في مقهى
بـ "تل أبيب". أومئ لو أنني محق.

164
00:12:41,344 --> 00:12:45,223
- من أنتما؟
- "براين ميلز". هذه "سانتانا".

165
00:12:45,390 --> 00:12:47,684
نحن أمريكيان. جئنا لنعيدك إلى الديار.

166
00:12:47,851 --> 00:12:52,522
يجب أن نتحرك بسرعة شديدة.
يجب أن نخرج بعد أقل من 5 دقائق.

167
00:12:53,815 --> 00:12:58,695
حسناً، يجب أن أجمع بعض الأوراق فحسب.
إنها معلومات استخباراتية دقيقة.

168
00:13:03,450 --> 00:13:05,660
يجب أن نتحرك يا "لياد".

169
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
هذا ليس بشيء يُذكر. إنها قوائم مهام.

170
00:13:20,008 --> 00:13:21,885
بمن اتصلت؟

171
00:13:23,720 --> 00:13:25,889
بمن اتصلت يا "لياد"؟

172
00:13:26,640 --> 00:13:27,974
بالأمن.

173
00:13:34,439 --> 00:13:36,233
لمَ اتصلت بالأمن؟

174
00:13:36,399 --> 00:13:38,944
أمجّد "القائد العزيز"
وأكره الأمريكي القذر.

175
00:13:42,030 --> 00:13:46,117
لو أنه اختبار آخر للولاء،
فأعتقد أنني اجتزته بنجاح فائق.

176
00:13:46,284 --> 00:13:48,328
هذا ليس اختباراً.

177
00:13:48,912 --> 00:13:53,333
انظر، ابنتك "ريتشل" ، في عام 1989،
حين كانت في الـ3 من العمر.

178
00:13:53,500 --> 00:13:58,922
الشهر الماضي في "روكفيل، ماريلاند"،
مع حفيديك، "لينكولن" و"دين".

179
00:14:02,509 --> 00:14:04,636
ولو أردت التعرف بهما...

180
00:14:04,803 --> 00:14:08,014
...فعليك إبعاد الحراس بمجرد وصولهم.

181
00:14:08,181 --> 00:14:10,892
سامحني. لقد اختبروني من قبل.

182
00:14:11,059 --> 00:14:15,188
وقتنا محدود يا "لياد".
يجب أن نرحل لحظة إبعادك للحراس.

183
00:14:15,397 --> 00:14:19,150
- كيف أعرف أننا لن نُقتل؟
- لو وجدوا أمريكيين هنا، فسنموت كلنا.

184
00:14:22,279 --> 00:14:23,488
"ميلز"!

185
00:14:27,242 --> 00:14:28,368
توقف!

186
00:14:28,535 --> 00:14:31,204
لا بأس. إنهما صديقاي.

187
00:14:31,371 --> 00:14:34,165
أرجوك أن تترفق به. إنه ابني.

188
00:14:34,833 --> 00:14:37,168
هل أمه في هذا المنزل؟

189
00:14:38,253 --> 00:14:41,673
- أتسمع؟ المروحية.
- إنه التسليم الأسبوعي لمتجرنا.

190
00:14:41,840 --> 00:14:45,427
ستقلنا إلى الخارج.
سترحل بعد 10 دقائق، بنا أو بدوننا.

191
00:14:45,594 --> 00:14:48,513
"(لياد)، نحن من الأمن."

192
00:14:54,561 --> 00:14:58,189
"لا بأس. إنذار كاذب. شكراً."

193
00:15:08,074 --> 00:15:10,452
هل توجد مشكلة يا "لياد"؟

194
00:15:11,953 --> 00:15:13,747
- هبطت المروحية.
- أين "ميلز"؟

195
00:15:13,913 --> 00:15:17,292
رجلان، يحملان بندقيتي "كلاشنكوف".

196
00:15:17,459 --> 00:15:19,169
كان إنذاراً كاذباً.

197
00:15:19,336 --> 00:15:22,005
هل أجريت الاتصال بطريق الخطأ؟

198
00:15:22,172 --> 00:15:24,132
هذا صحيح.

199
00:15:32,599 --> 00:15:34,768
هذه غرفة نوم ابني. توقف.

200
00:15:34,976 --> 00:15:38,396
أنا كبير علماء برنامجكم النووي.

201
00:15:38,563 --> 00:15:42,609
لو أهنتني في بيتي،
فسأحرص على أن تدفع الثمن.

202
00:15:46,655 --> 00:15:47,864
"هذا يكفي."

203
00:15:48,448 --> 00:15:49,449
"هيا بنا."

204
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
- نحتاج مزيداً من الوقت.
- سنحاول، لكن لا تتوقعه.

205
00:16:06,508 --> 00:16:09,761
- هل أنت بخير يا "جون" ؟
- ماذا يحدث؟

206
00:16:09,928 --> 00:16:13,515
- تعال، أنا مقدّر.
- يجب أن نتحرك فوراً.

207
00:16:13,682 --> 00:16:15,934
سنرحل حين يكون مستعداً.

208
00:16:18,186 --> 00:16:21,398
جاءا ليأخذانا إلى مكان آخر،
مكان أفضل.

209
00:16:21,564 --> 00:16:25,735
- لكن علينا الرحيل فوراً.
- لا أريد الرحيل. غير مسموح لنا بذلك.

210
00:16:26,736 --> 00:16:30,824
هل تذكر قصص ما قبل النوم
التي كنت أرويها لك في طفولتك؟

211
00:16:30,990 --> 00:16:35,412
حادثة الشاي في "بوسطن"، تمثال الحرية،
الأميرة "ريتشل" من أرض "تل أبيب"؟

212
00:16:35,578 --> 00:16:38,248
قصص خيالية. روايات مختَلقة.

213
00:16:38,415 --> 00:16:41,042
تلك الأماكن وتلك الأشياء،
كلها حقيقية يا "جون".

214
00:16:41,209 --> 00:16:45,839
ولو رحلنا الآن، يمكننا رؤيتها.
هذا ما كانت تتمناه أمك.

215
00:16:48,591 --> 00:16:50,051
إنها الفرصة الأخيرة.

216
00:16:51,386 --> 00:16:54,180
ما رأيك يا "جون"؟ أتود لقاء "ريتشل"؟

217
00:16:58,101 --> 00:17:01,396
حسناً، رائع، هيا بنا. مهلاً.

218
00:17:01,563 --> 00:17:06,943
بصفتي كبير العلماء،
لي امتيازات خاصة، وثقة وتصريح مرور.

219
00:17:08,737 --> 00:17:11,781
- معي فعلاً معلومات سرية.
- ما أسرع طريق للميناء؟

220
00:17:11,948 --> 00:17:14,159
أعرف طريقاً، تعاليا. هيا.

221
00:17:17,787 --> 00:17:20,832
تحركنا. وقت الوصول المتوقع، 5 دقائق.

222
00:17:20,999 --> 00:17:24,419
أسرعوا.
تمكنت من توفير 60 دقيقة إضافية فقط.

223
00:17:25,545 --> 00:17:26,546
ماذا في الحقيبة؟

224
00:17:26,713 --> 00:17:29,340
كل نقاط ضعف البرنامج النووي
لهذا البلد.

225
00:17:29,507 --> 00:17:33,845
ما يكفي لإعادتهم أعواماً إلى الوراء.
كنت سأفعل ذلك، لكنهم سيقتلون ابني.

226
00:17:34,012 --> 00:17:38,600
- أشكركما على إنقاذه.
- فلتشكرنا حين نقلع.

227
00:17:40,685 --> 00:17:42,437
هيا. تحركوا!

228
00:17:45,398 --> 00:17:46,858
مهلاً.

229
00:17:47,025 --> 00:17:50,111
بمجرد ابتعادهم، يمكننا التحرك.

230
00:17:50,278 --> 00:17:53,656
27 متراً إلى المروحية،
ثم نعود إلى الديار. اتفقنا؟

231
00:17:53,823 --> 00:17:56,993
"جون"، لا تخف.
ستحب الحياة في "أمريكا".

232
00:17:57,160 --> 00:17:59,746
حين أعطي الإشارة، سنركض.

233
00:17:59,913 --> 00:18:01,414
هل أنت مستعد؟

234
00:18:01,581 --> 00:18:03,792
حسناً. مهلاً!

235
00:18:03,958 --> 00:18:06,002
- "جون"!
- "جون"!

236
00:18:06,503 --> 00:18:08,963
خذيها واركبي.
اطلبي من "هارت" دقيقة أخرى.

237
00:18:09,130 --> 00:18:12,467
- لن أرحل بدونك.
- هذه الحقيبة أهم منا.

238
00:18:12,634 --> 00:18:16,971
خذيها إلى بر الأمان الآن. هيا! الآن!

239
00:18:33,363 --> 00:18:35,657
يرفض الحديث معي.

240
00:18:35,824 --> 00:18:41,371
أقدم لابني فرصة لحياة أفضل، للحرية.
فيركض في عكس الاتجاه لأنه لا يصدقني.

241
00:18:41,538 --> 00:18:44,082
إنه يثق في الدعاية العقائدية
أكثر من أبيه.

242
00:18:44,249 --> 00:18:45,708
لا.

243
00:18:46,084 --> 00:18:48,378
إنه خائف فحسب.

244
00:18:50,004 --> 00:18:52,882
ولمَ لا يخاف؟
لم يعرف شيئاً سوى هذه الحياة.

245
00:18:53,049 --> 00:18:57,470
أنت محق. حياته كلها قائمة على أكاذيب.

246
00:18:57,637 --> 00:19:01,266
- أكاذيب قلتها له.
- لحمايته من حقيقة مروعة.

247
00:19:01,432 --> 00:19:05,812
أتريد الحقيقة المروعة؟ ابني البالغ
من العمر 16 عاماً لا يعرف الحرية.

248
00:19:06,020 --> 00:19:07,939
لم يرَ جمالاً حقيقياً.

249
00:19:08,106 --> 00:19:11,442
هذه ليست حياة. هذه صورة وهمية لها.

250
00:19:11,609 --> 00:19:14,028
حياة لا تستحق العيش.

251
00:19:15,864 --> 00:19:17,907
سأتحدث معه.

252
00:19:23,788 --> 00:19:28,793
"جون". أنا "سانتانا".
لم نتعرف بشكل رسمي.

253
00:19:29,669 --> 00:19:34,465
لا بأس، إنني متفهمة.
إنها جميلة. أتفهم صعوبة الرحيل.

254
00:19:39,095 --> 00:19:44,392
قرأت بعض هذه الكتب. لكن العالم
أكبر وأفضل بكثير يا "جون"...

255
00:19:44,601 --> 00:19:47,520
...مما تقوله هذه الكتب،
ويمكنني إثبات ذلك.

256
00:19:51,733 --> 00:19:54,569
انظر. هذا تمثال الحرية.

257
00:19:54,736 --> 00:19:59,198
أترى؟ ليست مجرد قصة خيالية.
إنه مكان حقيقي في "أمريكا".

258
00:19:59,365 --> 00:20:00,700
يرمز إلى الحرية.

259
00:20:00,867 --> 00:20:04,537
ويُسمح لأي شخص بزيارته
من أي مكان في العالم.

260
00:20:04,704 --> 00:20:09,167
أتعرف حين تنقطع الكهرباء هنا؟
هذا لا يحدث في كل مكان.

261
00:20:09,626 --> 00:20:12,754
وماذا عن هذه الصورة؟
هذا ليل "أمريكا".

262
00:20:12,921 --> 00:20:17,050
هذه مدينة "نيويورك" ،
حيث يستطيع الناس أن يصبحوا ما يريدون.

263
00:20:17,216 --> 00:20:21,471
هذه صور على هاتف. لمَ أصدقك؟

264
00:20:21,638 --> 00:20:23,348
لأنني كنت أعيش هناك.

265
00:20:30,855 --> 00:20:35,985
ينشأ أطفال "كوريا الشمالية" على كره
الأمريكيين، فقلت لك إنني ترعرعت في "إسرائيل".

266
00:20:36,152 --> 00:20:38,279
حقيقة الأمر، أنني مواطن من البلدين.

267
00:20:38,446 --> 00:20:40,990
لم أخبرك قبل ذلك، لأنني كنت أحميك.

268
00:20:41,157 --> 00:20:43,534
أردتك أن تتصور أن حياتك طبيعية.

269
00:20:43,701 --> 00:20:47,956
ربما كان هذا خطأ،
لكنني كذبت عليك فقط لأنني أحبك.

270
00:20:54,545 --> 00:20:59,509
منذ 30 عاماً، اختُطفت من حياتي،
وأجبِرت على العيش هنا.

271
00:20:59,676 --> 00:21:02,303
لم يكن هذا سهلاً، لكنني نجوت.

272
00:21:02,470 --> 00:21:05,431
أنت وأمك جعلتما الحياة أسهل.

273
00:21:05,598 --> 00:21:09,811
لكنني لا أمانع في العودة إلى الديار.
أعتقد أنك ستحب الحياة هناك.

274
00:21:10,019 --> 00:21:12,313
ماذا عن الآخرين؟

275
00:21:12,480 --> 00:21:13,648
ماذا عن "جي سو"؟

276
00:21:14,440 --> 00:21:18,277
هل نرحل ولا يتسنى لها
أن ترى هذا كله؟

277
00:21:20,989 --> 00:21:23,449
مجرد طرحك لهذا السؤال نُبل يا "جون".

278
00:21:23,616 --> 00:21:25,034
إنه سؤال وجيه.

279
00:21:25,201 --> 00:21:28,746
كيف تساعد بلداً بأكمله
ليفهم أنه يتعرض إلى الكذب؟

280
00:21:28,913 --> 00:21:31,499
أعرف أنهم رأوا لمحات
من الحقيقة، مثلك...

281
00:21:31,666 --> 00:21:36,546
...مسلسلات وأفلام مهربة،
لكنها لا تكفي لفهم الصورة كاملة.

282
00:21:36,713 --> 00:21:39,674
لا أعرف كيف أساعد هذا الشعب.

283
00:21:40,425 --> 00:21:41,634
واتتني فكرة.

284
00:21:41,801 --> 00:21:47,140
ماذا لو كانت هناك وسيلة
لعرض هذه الصور للجميع يا "جون"؟

285
00:21:47,306 --> 00:21:48,433
كيف؟

286
00:21:48,641 --> 00:21:51,728
لديك سيارة خاصة تقلك إلى العمل،
ومرخص لك بالقيادة.

287
00:21:51,894 --> 00:21:55,481
رأينا برجاً للاسلكي على أطراف البلدة.

288
00:21:55,648 --> 00:21:59,068
لو استطعنا بث هذه الصور للجميع...

289
00:21:59,485 --> 00:22:01,112
...فهل ترحل إلى "أمريكا"؟

290
00:22:02,989 --> 00:22:06,159
لا عيب في خوفك،
لكن علينا الحفاظ على سلامتك يا "جون".

291
00:22:06,659 --> 00:22:11,330
أريد رؤية "جي سو" مرة أخيرة.
ألتقيها على الغداء.

292
00:22:11,497 --> 00:22:15,960
- آسف يا فتى. هذه خطورة كبيرة.
- لو أردت ثقتي، فأنا أطلب ثقتك.

293
00:22:16,127 --> 00:22:19,589
- لا يمكننا المجازفة بذلك.
- أرى أن نجازف.

294
00:22:21,299 --> 00:22:24,594
أنا أثق بك يا "جون".

295
00:22:25,762 --> 00:22:28,639
حسناً، لتنجح هذه المحاولة،
يجب أن نفترق.

296
00:22:28,806 --> 00:22:33,519
سأذهب مع والدك إلى البرج،
ستبقى "سانتانا" حتى تقابل "جي سو"...

297
00:22:33,728 --> 00:22:36,397
...ثم نلتقي في مكان محدد.

298
00:22:36,814 --> 00:22:38,149
هل يوافق الجميع؟

299
00:22:38,316 --> 00:22:39,776
بالطبع لا.

300
00:22:39,942 --> 00:22:42,236
قمت بمجازفة كبرى بإرسال المروحية...

301
00:22:42,403 --> 00:22:45,448
...وشكرني فريقك
بالركض في الاتجاه المعاكس.

302
00:22:45,615 --> 00:22:47,700
وفقاً لمعلوماتي، أصبحنا متعادلتين.

303
00:22:47,867 --> 00:22:50,328
لا بد أنك تريدين شيئاً.

304
00:22:50,495 --> 00:22:53,623
بالفعل. لكنه لن يعجبك.

305
00:22:56,417 --> 00:22:59,087
- "يوسوب تيرسون".
- "يوسوب تيرسون"؟

306
00:22:59,253 --> 00:23:01,839
زعيم الحزب الإسلامي
التركستاني الشرقي؟

307
00:23:02,632 --> 00:23:05,968
صحيح. إنه مسؤول عن ست هجمات
إرهابية في "الصين".

308
00:23:06,135 --> 00:23:09,138
- نريده.
- ليس بحوزة "الولايات المتحدة".

309
00:23:09,305 --> 00:23:12,767
لعلك تملكين برنامج حاسوب
يستطيع مساعدة "الصين" في إيجاده.

310
00:23:15,186 --> 00:23:17,605
ولم تضعه "أمريكا"
على قائمة الاغتيال بعد.

311
00:23:18,564 --> 00:23:20,817
هل تريدين استعادة عميليك أم لا؟

312
00:23:28,491 --> 00:23:31,077
أيمكنني سؤالك عن والدة "جون"؟

313
00:23:31,744 --> 00:23:33,454
"ليهوا زيانغ".

314
00:23:33,621 --> 00:23:36,874
كانت امرأة جميلة.

315
00:23:37,041 --> 00:23:39,961
أرغمونا على الزواج لننجب طفلاً.

316
00:23:40,128 --> 00:23:43,089
شخص يمكنهم قتله لو حاولت الرحيل.

317
00:23:44,048 --> 00:23:46,717
لكن الحب ينتصر، كما تعرف.

318
00:23:47,218 --> 00:23:51,055
لم يكن لكل منا سوى الآخر.

319
00:23:51,639 --> 00:23:55,685
لكنها ماتت بمرض السل،
لأنهم رفضوا دفع ثمن المضادات الحيوية.

320
00:23:56,519 --> 00:23:58,271
آسف.

321
00:23:58,729 --> 00:24:03,025
ما أتساءل عنه دائماً،
هو لمَ اختاروني بالذات؟

322
00:24:03,192 --> 00:24:05,027
لمَ اختاروني؟

323
00:24:05,194 --> 00:24:08,823
هل كانوا يعرفون أنني ضعيف؟
هل كانوا يعرفون بأنني سأنهار؟

324
00:24:09,490 --> 00:24:11,492
لأنني انهرت.

325
00:24:12,285 --> 00:24:14,328
لكنني لم أسهل عليهم المهمة.

326
00:24:15,121 --> 00:24:17,832
صمدت 7 أعوام.

327
00:24:18,166 --> 00:24:21,252
ضربوني، جوعوني...

328
00:24:21,752 --> 00:24:24,213
...حبسوني في غرفة.

329
00:24:25,381 --> 00:24:27,884
لكنني في النهاية، انهرت.

330
00:24:28,593 --> 00:24:31,053
ذهبت للعمل في مختبرهم النووي.

331
00:24:31,220 --> 00:24:34,974
لقد صنعت أفضل ما يمكن من وضع مستحيل.
هذا ما فعلت.

332
00:24:36,058 --> 00:24:39,270
وقعت في الحب. أنجبت ابناً.

333
00:24:39,437 --> 00:24:41,022
بنيت لنفسك حياة.

334
00:24:41,189 --> 00:24:46,569
أريدك أن تعرف، أنني في كل خطوة،
كنت أخرب برنامجهم النووي.

335
00:24:46,736 --> 00:24:50,698
نسخت كل انتكاسة وثقها أي شخص.

336
00:24:52,825 --> 00:24:54,744
هذا يعني أنك بطل.

337
00:24:56,287 --> 00:24:59,540
حين نرحل من هنا، سيعرف الناس الحقيقة.

338
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
- "كيلروي" ، أترى؟
- أجل.

339
00:25:03,085 --> 00:25:05,254
هل حصلت على حاسوب نقال
ودارة تزامن؟

340
00:25:05,421 --> 00:25:07,340
مع "ميدار".

341
00:25:07,798 --> 00:25:09,550
ما موقف الأمن كما تراه؟

342
00:25:09,717 --> 00:25:11,928
حراسة خفيفة. ربما بضعة حراس.

343
00:25:12,094 --> 00:25:16,390
ستدخلان من الجانب الغربي للجسر.
سيدخلني "ميدار" إلى البرج.

344
00:25:16,599 --> 00:25:17,683
أجل.

345
00:25:17,850 --> 00:25:20,686
دعني أحدثه. سأخبره بخطوات العملية.

346
00:25:20,853 --> 00:25:23,022
- يريد محادثتك.
- مرحباً؟

347
00:25:23,189 --> 00:25:28,277
حسناً يا "ميدار" ، الوقت يداهمنا.
استمع جيداً ونفذ تعليماتي بدقة.

348
00:26:07,692 --> 00:26:08,776
مرحباً.

349
00:26:08,943 --> 00:26:10,611
بمَ تشعر؟

350
00:26:11,862 --> 00:26:15,908
سأرحل نهائياً ولم يُسمح لي بتوديعها.

351
00:26:17,535 --> 00:26:18,786
ولم أودعها.

352
00:26:19,412 --> 00:26:20,788
لكنك عانقتها بقوة.

353
00:26:22,290 --> 00:26:23,374
هل كنت تشاهدين؟

354
00:26:24,208 --> 00:26:27,378
كنت أظن أن غير المتزوجين
لا يُسمح لهم بالعناق هنا.

355
00:26:27,545 --> 00:26:29,338
أهذه أول مرة؟

356
00:26:31,924 --> 00:26:34,427
لقد حدث ذلك بدون تفكير.

357
00:26:35,219 --> 00:26:36,846
حسناً.

358
00:26:37,638 --> 00:26:40,266
اذهب واحزم أغراضك. سنرحل مبكرين.

359
00:26:51,902 --> 00:26:53,738
هيا.

360
00:27:23,851 --> 00:27:24,852
ألقِ سلاحك.

361
00:27:36,489 --> 00:27:37,907
"تكلم."

362
00:27:39,200 --> 00:27:40,618
"لا شيء. لا توجد مشكلة."

363
00:27:50,836 --> 00:27:53,714
واجهنا الحراس للتو. أترى أية تحركات؟

364
00:27:53,881 --> 00:27:56,967
لا، حالياً، لا يوجد أحد.
لكنني أنصح بعدم التلكؤ.

365
00:28:08,687 --> 00:28:12,191
"أبي، أشعر بالقلق حيال (جون)."

366
00:28:21,617 --> 00:28:22,785
"برج اللاسلكي، رد."

367
00:28:24,078 --> 00:28:25,704
"برج اللاسلكي، أجب."

368
00:28:32,294 --> 00:28:35,089
"ربما توجد مشكلة في البرج."

369
00:28:40,010 --> 00:28:41,095
كيف حال "ميلز"؟

370
00:28:41,262 --> 00:28:42,930
أكمل نصف مهمة انتحارية.

371
00:28:43,139 --> 00:28:44,765
لمَ لا تخبريني أنت؟

372
00:28:44,932 --> 00:28:47,143
هلا تبحث عن هذا الاسم
ببرنامج "آجنا"؟

373
00:28:48,769 --> 00:28:54,150
"يوسوب تيرسون". يبدو أنه انفصالي
أويغوري أو طيار منشق بفيلم "روغ وان".

374
00:28:54,316 --> 00:28:56,318
- ما أهميته؟
- ابحث عن الاسم، رجاء.

375
00:28:58,946 --> 00:29:00,823
إنه انفصالي أويغوري، صحيح؟

376
00:29:02,283 --> 00:29:06,829
مطلوب من "الصين". تريدين تعقبه
لتقايضي حياته بخطة خروج جديدة.

377
00:29:06,996 --> 00:29:10,291
قد تكون مفاجأة لك،
لأنني مكبل بالأغلال...

378
00:29:10,458 --> 00:29:13,210
...وما إلى ذلك،
لكنني لم أقتل أحداً من قبل.

379
00:29:13,377 --> 00:29:17,590
- إنما أطلب منك العثور على شخص.
- أجل، شخص سيموت بنهاية الأسبوع.

380
00:29:17,756 --> 00:29:22,052
ربما، لكنك إن لم تجده، فقد يموت
"ميلز" و"سانتانا" قبل الغروب.

381
00:29:24,096 --> 00:29:26,807
اسمعي، بصفتي من محدثي الفوضى...

382
00:29:27,016 --> 00:29:31,770
...لست متحمساً لأداء دور الجلاد
لدولة قومية.

383
00:29:32,521 --> 00:29:36,317
حسناً، لكنني كإنسان،
لا أحبذ أبداً التحكم في مصائر الناس.

384
00:29:36,484 --> 00:29:40,905
"تيرسون" سفاح،
مضرجة يداه بدماء 37 مدنياً بريئاً.

385
00:29:41,071 --> 00:29:45,326
مُنحت فرصة مقايضة حياته
بحياة زملائنا.

386
00:29:45,493 --> 00:29:48,120
زميلانا، كلمة مطاطة بعض الشيء،
لكنني مصغ.

387
00:29:48,287 --> 00:29:51,040
اسمع، سيموت أشخاص، في الحالتين.
هذه حقيقة.

388
00:29:51,207 --> 00:29:55,252
فلا تعتبره قراراً بقتل شخص معين،
بل اعتبرها فرصة لاختيار من تنقذ.

389
00:29:55,836 --> 00:30:00,674
لو أنك تسميه تحكماً في مصائر البشر،
فليكن. لكن الأمر ليس سهلاً دائماً.

390
00:30:36,377 --> 00:30:38,212
"برج اللاسلكي: القيادة المركزية"

391
00:30:40,422 --> 00:30:43,133
- كيف الحال؟
- لا أعرف. ربما 5 دقائق أخرى.

392
00:30:49,348 --> 00:30:51,392
- حقاً؟
- هناك سيارة تقترب...

393
00:30:51,559 --> 00:30:54,895
...وأراهن بأنها ليست سيارة توصيل
لشركة "أمازون برايم".

394
00:30:55,354 --> 00:30:56,689
سأتفحصها.

395
00:30:59,024 --> 00:31:00,859
تابع العمل.

396
00:31:16,375 --> 00:31:17,376
"ادخل! سأتولاه."

397
00:31:43,569 --> 00:31:45,279
هل أنت بخير؟

398
00:31:47,156 --> 00:31:48,782
لم أنتهِ بعد.

399
00:31:49,366 --> 00:31:51,160
لا يعيبك الرحيل الآن، "لياد".

400
00:31:55,122 --> 00:31:58,125
لا، دقيقة أخرى فحسب.

401
00:31:59,335 --> 00:32:01,003
حسناً.

402
00:32:05,466 --> 00:32:07,968
- ليست من سيارات "أمازون".
- "ميلز"، اخرجا.

403
00:32:08,135 --> 00:32:11,221
هناك 3 شاحنات عسكرية
تخرق حد السرعة القصوى.

404
00:32:11,430 --> 00:32:12,848
يجب أن تخرجا من هناك.

405
00:32:14,224 --> 00:32:16,977
- كيف الحال يا "لياد" ؟
- اقتربت.

406
00:32:17,144 --> 00:32:20,147
لأننا نواجه مشكلة في الخارج،
ويجب أن نرحل فوراً.

407
00:32:20,314 --> 00:32:21,899
أوشكت على الانتهاء.

408
00:32:23,150 --> 00:32:25,069
سأعاود الاتصال بك.

409
00:32:32,576 --> 00:32:36,080
لدينا حوالي 5 دقائق قبل وصول
المزيد من الرجال المسلحين.

410
00:32:36,246 --> 00:32:38,499
إنني أحميك، متى تريد التحرك.

411
00:32:38,666 --> 00:32:40,834
لكن علينا التحرك.

412
00:32:41,335 --> 00:32:43,712
لقد وعدت ابني.

413
00:32:44,254 --> 00:32:46,882
أتريد أن تعرف لمَ اختاروك يا "لياد"؟

414
00:32:47,424 --> 00:32:49,051
لأنك استثنائي.

415
00:32:49,218 --> 00:32:55,474
لقد أعقت البرنامج النووي الكوري
عقدين من الزمان ولم تُضبط.

416
00:32:56,517 --> 00:32:58,811
وكان هذا أصعب ما في الأمر.

417
00:32:59,311 --> 00:33:02,022
الآن ما عليك سوى توصيل هوائي عادي.

418
00:33:02,815 --> 00:33:04,316
يمكنك فعل ذلك.

419
00:33:09,196 --> 00:33:11,365
يمكنك فعل ذلك يا "لياد".

420
00:33:11,532 --> 00:33:13,492
"توصيل الرابط"

421
00:33:30,509 --> 00:33:32,720
- من هنا.
- مهلاًز إنه كهربائي!

422
00:33:35,723 --> 00:33:37,391
"مهلاً!"

423
00:33:39,226 --> 00:33:42,271
"إلى أين أنت ذاهب؟"

424
00:33:42,938 --> 00:33:44,857
"سمعتني."

425
00:33:45,023 --> 00:33:47,443
"أين والدك؟"

426
00:33:50,195 --> 00:33:51,864
"فلتخبرني."

427
00:33:52,781 --> 00:33:53,991
"جون" ، لا!

428
00:34:00,372 --> 00:34:03,667
لا بأس. لا تقلق يا "جون".

429
00:34:03,834 --> 00:34:06,795
الجزء الممتع هو سرقة تلك السيارة.

430
00:34:07,421 --> 00:34:09,006
حسناً.

431
00:34:13,927 --> 00:34:17,014
آخر موقع معلوم لـ "يوسوب تيرسون"
منذ 19 دقيقة.

432
00:34:17,222 --> 00:34:19,391
سررت بالتعامل معك.

433
00:34:21,810 --> 00:34:23,103
"اكتمل الاتصال"

434
00:34:28,358 --> 00:34:31,403
- أيمكننا الذهاب؟
- شكراً.

435
00:34:32,821 --> 00:34:34,406
كيف الحال في الخارج؟

436
00:34:34,573 --> 00:34:38,076
أستقبل إشارة برج اللاسلكي.
لو أن "ميدار" قد أحسن تركيبه...

437
00:34:38,243 --> 00:34:42,956
...فلن يكتشفوا التسلل قبل أن نستخدمه،
وبالتالي سأتمكن من البث بعد مقتلكما.

438
00:34:44,082 --> 00:34:45,918
عُلم.

439
00:34:51,673 --> 00:34:53,967
تدربت في الجيش الإسرائيلي، صحيح؟

440
00:34:54,134 --> 00:34:57,763
- كان هذا منذ زمن بعيد.
- ليس علماً نووياً.

441
00:35:15,781 --> 00:35:17,449
سلاح!

442
00:35:17,991 --> 00:35:19,284
تول القيادة!

443
00:35:29,127 --> 00:35:30,796
شغل المحرك!

444
00:35:34,967 --> 00:35:36,343
هيا، هيا، هيا!

445
00:35:39,930 --> 00:35:42,558
يا للهول. إلى الخلف!

446
00:35:43,517 --> 00:35:47,646
حين أشير إليك الآن بضغط المكابح،
در إلى اليمين بحدة شديدة. الآن!

447
00:35:58,991 --> 00:36:00,450
"براين".

448
00:36:16,008 --> 00:36:17,509
"براين".

449
00:36:19,595 --> 00:36:20,929
استمر إلى الأمام!

450
00:36:21,096 --> 00:36:22,639
إنه لا يبطئ!

451
00:36:28,645 --> 00:36:30,731
لا تتوقف! لا تنعطف!

452
00:36:31,857 --> 00:36:32,941
يجب أن تطلق النار.

453
00:36:33,483 --> 00:36:34,943
الزم المسار يا "لياد"!

454
00:36:35,986 --> 00:36:37,863
الزم المسار! تمهل!

455
00:36:50,542 --> 00:36:51,543
أنعود إلى الديار؟

456
00:36:52,669 --> 00:36:54,129
هذا على قائمة مهامي.

457
00:36:57,257 --> 00:36:59,134
جيد.

458
00:37:00,761 --> 00:37:03,972
سيرسل عميل "هارت" غواصة مصغرة.
ستصل خلال بضع دقائق.

459
00:37:04,181 --> 00:37:06,391
- يجب أن نسرع.
- أجل.

460
00:37:08,518 --> 00:37:10,312
هل يجب أن نقلق حياله؟

461
00:37:11,980 --> 00:37:14,149
الصبي يعاني.

462
00:37:15,984 --> 00:37:18,403
- هل تمانع لو تحدثت معه؟
- تفضل.

463
00:37:29,164 --> 00:37:31,208
أعرف أن هذا يفوق استيعابك...

464
00:37:31,375 --> 00:37:35,379
...لكن ما فعله من أجلك والدك اليوم
ومن أجل شعب "كوريا الشمالية"...

465
00:37:35,545 --> 00:37:38,256
...كان من أشجع ما رأيت في حياتي.

466
00:37:38,715 --> 00:37:42,177
فعل ذلك لنفس السبب
الذي يفعل من أجله كل شيء في حياته.

467
00:37:44,471 --> 00:37:45,681
لأنه يحبك.

468
00:37:54,523 --> 00:37:56,441
أيمكنني طلب مساعدتك يا "جون"؟

469
00:38:00,445 --> 00:38:04,574
تحوي هذه الحقيبة أسماء وصور
كل أجنبي في "كوريا الشمالية"...

470
00:38:04,741 --> 00:38:06,952
...محتجز ضد إرادته.

471
00:38:07,119 --> 00:38:10,914
لو أنك مستعد،
أرى أن عليك تسليم هذه الملفات بنفسك.

472
00:38:13,625 --> 00:38:15,210
فقط لو أنك مستعد.

473
00:38:19,297 --> 00:38:21,341
أنا مستعد يا أبي.

474
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
هيا بنا.

475
00:38:33,103 --> 00:38:36,648
- ألديك دقيقة يا "كيلروي" ؟
- لمَ؟ أتريدينني أن أقتل شخصاً آخر؟

476
00:38:38,316 --> 00:38:42,738
لا، كنت أرجو أن ترسل لي
برنامج تقديم العمر الذي كتبته.

477
00:38:42,904 --> 00:38:47,951
بكل سرور. يمكنك التقدم بعمر الأرض
ومشاهدتها إذ تذوب وتتلاشى.

478
00:38:48,118 --> 00:38:49,870
مشاهد رهيبة.

479
00:38:50,037 --> 00:38:51,913
هل من شيء آخر؟

480
00:38:53,749 --> 00:38:56,960
- ما فعلته من أجلنا هذا الأسبوع...
- لا، هل ستعتقلينني؟

481
00:38:59,004 --> 00:39:01,173
أرى أن نفتح هذا القيد اللعين.

482
00:39:01,339 --> 00:39:03,216
أتقصدين هذا القيد؟

483
00:39:03,383 --> 00:39:06,678
إنها لفتة لطيفة جداً.
في الواقع تسللت إليه منذ أسبوعين.

484
00:39:09,681 --> 00:39:13,560
اسمعي، لا أقول إنني أحبكم...

485
00:39:13,727 --> 00:39:15,645
...لأنك تعرفين أنني لا أحبكم...

486
00:39:16,188 --> 00:39:19,191
...لكنني أقول إنني أظن...

487
00:39:19,691 --> 00:39:21,651
أراك مثيرة للاهتمام.

488
00:39:21,818 --> 00:39:25,405
هذا ما لم تكوني، مجنونة بعض الشيء.

489
00:39:26,990 --> 00:39:29,409
لا تنسَ أن ترسل لي البرنامج.

490
00:40:56,329 --> 00:40:58,039
"مرحباً

491
00:40:58,206 --> 00:41:00,375
الجميع

492
00:41:00,542 --> 00:41:02,711
هنا

493
00:41:02,878 --> 00:41:05,046
يحبونكم

494
00:41:05,213 --> 00:41:07,340
أنتم"

495
00:41:17,267 --> 00:41:19,436
"إمضاء (كيلروي)."

496
00:41:20,520 --> 00:41:21,938
إمضاء "كيلروي"؟

497
00:41:22,105 --> 00:41:26,693
- لم يخرج يوماً من مقر الفريق.
- يكفي أنه لم يبث فيلماً إباحياً.

498
00:41:28,486 --> 00:41:30,280
إنها عائلة "ميدار".

499
00:41:30,447 --> 00:41:32,032
انتبهي.

500
00:41:32,782 --> 00:41:34,993
مرحباً يا عزيزتي. آسف لعدم اتصالي.

501
00:41:41,541 --> 00:41:45,754
مرحباً يا صغيرتي، سأروي لك قصة مذهلة.

502
00:41:50,592 --> 00:41:53,386
هذا "جون" ، أخوك.

503
00:41:53,595 --> 00:41:57,057
"جون"، هذه "ريتشل"، أميرة "تل أبيب".

504
00:42:08,526 --> 00:42:10,779
أحسنتما.

505
00:42:12,072 --> 00:42:14,491
أجل، نصر عظيم في السيرة
المهنية لمدير الاستخبارات.

