﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,254
"(روسيا)، (تشيتا)"
"في الوقت الحاضر"

2
00:00:05,798 --> 00:00:06,799
ذكريني بمكانك.

3
00:00:06,966 --> 00:00:09,135
بمؤتمر الدفاع في "دبي" ، أعقد اتفاقات.

4
00:00:09,301 --> 00:00:11,762
الشرق الأوسط؟ لا بد أن الحرارة شديدة.

5
00:00:11,971 --> 00:00:15,349
أجل، أكاد أذوب.
ألا يجب أن تستمتع بوقت عطلتك؟

6
00:00:15,558 --> 00:00:18,853
لو أردت عطلة، لرشحت نفسي للكونغرس.

7
00:00:19,395 --> 00:00:22,648
"سانتانا" و"كيلروي" آتيان غداً
لمساعدتي في الجرد.

8
00:00:22,898 --> 00:00:24,483
متى تعودين في تصورك؟

9
00:00:24,650 --> 00:00:28,446
بضعة أيام فحسب، لكنني أريدك أن تتولى
العمل إلى ذلك الحين.

10
00:00:28,612 --> 00:00:31,240
مهلاً، أهذه صافرة قطار؟

11
00:00:31,449 --> 00:00:36,287
يجب أن أذهب. سيبدؤون عرضاً توضيحياً
لمكافحة القرصنة باستخدام ناقلة نفط. اعتنِ بنفسك.

12
00:00:36,454 --> 00:00:40,499
فليركب الجميع القطار! النداء الأخير
للمسافرين إلى محطة "تشيتا".

13
00:00:40,708 --> 00:00:42,793
"سكك الحديد السيبيرية"

14
00:00:48,257 --> 00:00:52,094
معذرة، كم الساعة؟

15
00:01:32,468 --> 00:01:34,595
"(روسيا)، على أطراف (موسكو)، 2000"

16
00:01:43,354 --> 00:01:44,772
"فيكتور".

17
00:01:45,481 --> 00:01:46,982
طاب صباحك.

18
00:01:47,191 --> 00:01:49,443
طاب صباحك يا "فيكتور".

19
00:01:56,951 --> 00:01:58,035
أحمل لك هدية.

20
00:01:59,870 --> 00:02:02,498
حتماً يوزعون بطاقات الائتمان
في "أمريكا".

21
00:02:03,040 --> 00:02:06,919
بنسبة فائدة 18 بالمائة،
لا بد أن الأقساط كانت شاقة...

22
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
...على سكرتيرة في السفارة الأمريكية
تتقاضى بضعة روبلات.

23
00:02:10,714 --> 00:02:11,799
أتدبر أمري.

24
00:02:12,007 --> 00:02:13,843
أجل.

25
00:02:14,009 --> 00:02:19,056
لكنك نسيت أن تذكري في استمارة تقدمك
علاقتك بالساعات باهظة الثمن...

26
00:02:19,265 --> 00:02:22,643
...من أجل إصدار تصريح أمني
من وزارة الخارجية.

27
00:02:22,852 --> 00:02:24,436
"الدين 108،902 دولار
المستحق 5248"

28
00:02:24,645 --> 00:02:26,772
إخفاء ذلك جناية.

29
00:02:27,022 --> 00:02:30,860
سيكون من المؤسف صدور بلاغ من مجهول
إلى مباحثكم الفيدرالية.

30
00:02:32,361 --> 00:02:33,445
ماذا تريد؟

31
00:02:33,654 --> 00:02:36,073
لا شيء. صدقيني.

32
00:02:37,491 --> 00:02:38,868
ربما شيء بسيط.

33
00:02:39,994 --> 00:02:42,746
لعلك تصغين جيداً.

34
00:02:42,913 --> 00:02:46,542
لعلك تنسخين بعض المستندات البريئة
من آن إلى آخر.

35
00:02:46,750 --> 00:02:50,796
أعمال إدارية، ليست أموراً سرية.

36
00:02:51,005 --> 00:02:53,799
وهل ستجعل ديوني تختفي؟

37
00:02:54,008 --> 00:02:56,760
يمكن تدبر ذلك.

38
00:02:58,971 --> 00:03:02,016
هناك مشكلة واحدة في هذا الاتفاق.

39
00:03:02,182 --> 00:03:04,351
وما هي؟

40
00:03:04,560 --> 00:03:07,479
لا أعمل في وزارة الخارجية.

41
00:03:08,355 --> 00:03:10,524
لكنني أعمل في معالجة المعلومات.

42
00:03:10,691 --> 00:03:14,403
ولقاءاتنا المتكررة قد منحتني فرصة...

43
00:03:14,570 --> 00:03:17,698
...تحديد أنماط سفرك.

44
00:03:17,907 --> 00:03:23,162
مثلما تبعتك ذات مرة بعد لقائنا
إلى متنزه "غوركي" ثم إلى فندق "ريتز".

45
00:03:27,917 --> 00:03:31,837
هل تتذكر "ساشا" ،
زوجة وزير الدفاع الروسي؟

46
00:03:32,046 --> 00:03:37,343
نفس وزير الدفاع الذي يشرف
على كل سجونكم العسكرية في "سيبيريا".

47
00:03:37,509 --> 00:03:42,431
لا بد أن البرد قارس هناك الآن.
لا بد أن الزنزانات كالثلاجات.

48
00:03:43,182 --> 00:03:47,144
لكنك ستكون سعيد الحظ
لو انتهى بك الحال في السجن.

49
00:03:47,937 --> 00:03:53,817
ولذلك للأسف يا "فيكتور" ،
لن أعتذر عن العمل لحسابك فحسب...

50
00:03:54,193 --> 00:03:56,820
...بل إنك تعمل لحسابي الآن.

51
00:04:02,868 --> 00:04:04,370
كيف سار الأمر؟

52
00:04:04,703 --> 00:04:06,455
نجحت المهمة.

53
00:04:06,622 --> 00:04:08,332
تهانئي.

54
00:04:08,499 --> 00:04:10,584
لم أشك في قدراتك ولو لحظة واحدة.

55
00:04:10,793 --> 00:04:12,753
ربما كنت الوحيد الذي لا يشكك.

56
00:04:12,920 --> 00:04:17,925
حتى رئيس الاستخبارات الخارجية اعتبرني
مجنونة حين وعدت بتجنيد عميل روسي.

57
00:04:18,092 --> 00:04:21,345
الحظ حليف الشجعان.

58
00:04:21,512 --> 00:04:23,430
بالفعل.

59
00:04:25,432 --> 00:04:28,185
بصراحة، أصبح العمل أسهل هذه الأيام.
حين كنت...

60
00:04:28,352 --> 00:04:30,646
- في "برلين" في الثمانينيات؟
- فهمت.

61
00:04:30,813 --> 00:04:34,191
أنا سيارة قديمة في مضمار جديد.
حان وقت التغيير.

62
00:04:34,441 --> 00:04:36,652
حين التقينا في "البلقان"...

63
00:04:36,819 --> 00:04:41,657
...كنت أفتن بسحرك قديم الطراز.

64
00:04:41,865 --> 00:04:44,827
كانت أولى مهامك. لم تكن لديك خبرة.

65
00:04:45,035 --> 00:04:47,579
أراهن أنك تستطيع أن تعلمني شيئاً.

66
00:04:47,746 --> 00:04:53,669
تقادم هذا الجسم المسن،
لكن المحرك... فيه نفس قوة الحصان.

67
00:04:54,420 --> 00:04:56,130
فلتثبت ذلك.

68
00:05:01,218 --> 00:05:03,053
عودي إلى هنا لحظة.

69
00:05:05,431 --> 00:05:08,142
ماذا حدث بعد "توسكاني"؟

70
00:05:09,184 --> 00:05:12,396
"ماذا حدث بعد (توسكاني)؟"
في الواقع...

71
00:05:12,646 --> 00:05:18,193
...كنت أتطلع إلى كل رسالة من رسائلك.
وبعد ذلك...

72
00:05:18,485 --> 00:05:23,907
- وبعد ذلك توقفت عن الوصول.
- لن نضطر إلى المراسلة لو عشنا معاً.

73
00:05:24,575 --> 00:05:29,621
ألا تتساءلين أحياناً
عن وضعنا لو كنا قد حاولنا؟

74
00:05:30,164 --> 00:05:32,166
لم أعرف أنك متمسك بي إلى هذا الحد.

75
00:05:35,252 --> 00:05:36,253
ولأثبت ذلك...

76
00:05:36,420 --> 00:05:41,467
...سيمر قطار على "توسكاني" بعد أسبوع
وبه مقصورة شاغرة في الدرجة الأولى.

77
00:05:41,675 --> 00:05:43,218
ما رأيك؟

78
00:05:43,844 --> 00:05:45,721
لا يمكنني الذهاب إلى "توسكاني".

79
00:05:45,929 --> 00:05:49,099
لكن "بروفانس"
ستكون هادئة الشهر القادم.

80
00:05:49,266 --> 00:05:51,143
سأعتبرك قد وافقت.

81
00:05:51,351 --> 00:05:53,062
يجب أن أسرع.

82
00:05:53,228 --> 00:05:55,272
اذهبي وأنقذي العالم.

83
00:06:01,236 --> 00:06:05,824
المعلومات التي سيزودنا بها "فيكتور"
قد تؤهلك لمنصب رئيس العمليات الخارجية.

84
00:06:05,991 --> 00:06:09,578
ماذا؟ هل ستحاولين الحصول
على مخططات الغواصة النووية الروسية؟

85
00:06:10,120 --> 00:06:13,791
- لا.
- ألديك خطط استراتيجية في "جورجيا"؟

86
00:06:13,999 --> 00:06:15,542
"أوكرانيا"؟

87
00:06:17,419 --> 00:06:19,046
سألاحق "فيرويل".

88
00:06:19,254 --> 00:06:22,299
حسناً، لحظة واحدة أيتها المتسرعة.
"فيرويل"؟

89
00:06:23,300 --> 00:06:25,886
قتل دزينة من عملائنا على الأقل.

90
00:06:26,053 --> 00:06:30,849
يشاع إنه قتل عائلاتهم أيضاً،
كإنذار لهم فحسب، لئلا يرتد أحد آخر.

91
00:06:31,016 --> 00:06:33,310
لهذا يجب أن نستعيده.

92
00:06:33,519 --> 00:06:35,395
ألا ترين أن هذا يفوق قدراتك؟

93
00:06:35,646 --> 00:06:39,858
عليك وضع طعم في الخطاف لتصيد السمكة.
وبحوزتي طعم ممتاز.

94
00:06:42,152 --> 00:06:45,781
هذا خطر. ليس على "فيكتور" فحسب،
بل عليك.

95
00:06:48,742 --> 00:06:50,244
متى تلتقينه مرة أخرى؟

96
00:06:50,452 --> 00:06:54,414
أنت من علمتني كتمان التفاصيل
بين المشرف والموظف.

97
00:06:54,623 --> 00:06:58,502
بالإضافة إلى إشرافي على هذه العملية،
أنا مشرفك الاحتياطي أيضاً.

98
00:06:58,710 --> 00:07:03,507
كما أن "فيكتور" قد يقودك إلى فخ.
اسمعي. أعرف كيف تم تدريبك.

99
00:07:03,674 --> 00:07:07,261
أنا دربتك. أنا أحترم ذلك، صدقيني.

100
00:07:11,390 --> 00:07:15,018
أعني كل كلمة كتبتها في تلك الرسائل.

101
00:07:17,646 --> 00:07:19,398
يهمني أمرك.

102
00:07:26,822 --> 00:07:28,532
غداً.

103
00:07:28,949 --> 00:07:31,660
الثانية مساء في متنزه
قريب من "سانت بيترسبرغ".

104
00:07:31,869 --> 00:07:36,582
متنزه؟ هذا مكان مفتوح.
لن تتحكمي في المخارج أو المداخل.

105
00:07:36,790 --> 00:07:39,877
قابليه في قطار "سانت بيترسبرغ"
بين "لوكا" و"مالايا".

106
00:07:40,085 --> 00:07:42,671
في زحام الغداء وساعة الذروة،
سيتلاشى القطار.

107
00:07:42,880 --> 00:07:44,548
حسناً.

108
00:07:45,382 --> 00:07:47,176
قطار "سانت بيترسبرغ" إذن.

109
00:07:47,384 --> 00:07:48,635
جيد.

110
00:07:48,844 --> 00:07:50,429
شكراً.

111
00:07:50,971 --> 00:07:53,348
يجب أن أذهب وأنقذ العالم.

112
00:07:58,437 --> 00:08:00,439
"خط (سانت بيترسبرغ)، 2000"

113
00:08:13,035 --> 00:08:14,286
"فيكتور".

114
00:08:15,454 --> 00:08:18,165
- من الفاعل؟
- "فيرويل".

115
00:08:18,332 --> 00:08:19,458
"فيرويل".

116
00:08:19,666 --> 00:08:21,251
لا تفقد الوعي.

117
00:08:40,979 --> 00:08:43,148
أيمكنك إرشادي
إلى مقصورة النوم رقم 2؟

118
00:08:43,315 --> 00:08:45,943
- بعد ثلاث عربات.
- شكراً.

119
00:08:58,622 --> 00:09:00,374
"(واشنطن) العاصمة"
"في الوقت الحاضر"

120
00:09:03,085 --> 00:09:06,505
أنا ممتن لمجيئك مبكراً لمساعدتي
أيها الجندي الحاسوبي.

121
00:09:07,714 --> 00:09:09,716
أفضل مكان أقضي فيه يوم عطلتي.

122
00:09:10,259 --> 00:09:14,221
"سانتانا" ، ألديك هناك
شراب مخفف لآثار الثمالة؟

123
00:09:14,429 --> 00:09:17,516
يوجد بعض الويسكي التايلندي
الكفيل بسلخ لسانك.

124
00:09:17,724 --> 00:09:20,060
لا بأس بذلك. لا أحتاج إلى لساني.

125
00:09:20,269 --> 00:09:22,187
استمتع به.

126
00:09:22,688 --> 00:09:24,606
لعلك تتمهل في غياب المديرة.

127
00:09:24,815 --> 00:09:29,653
هل تمزح؟ بينما تستنزف سيدة المعارك
الموارد العسكرية الصناعية...

128
00:09:29,861 --> 00:09:33,365
...تسنح لي الفرصة أخيراً
لاستغلال بعض أطراف الصبغيات.

129
00:09:33,573 --> 00:09:35,450
- أطراف الصبغيات؟
- أجل.

130
00:09:35,659 --> 00:09:40,330
إنها أطراف الكروموسومات.
أطوالها أفضل ما يتنبأ بالعمر.

131
00:09:40,539 --> 00:09:43,709
تشير الأبحاث إلى أنك ستعيش أطول
لو دربت كروموسوماتك...

132
00:09:43,875 --> 00:09:47,004
...على إعادة بناء أطراف الصبغيات
بعد إتلافها قليلاً.

133
00:09:49,798 --> 00:09:53,385
- غير معقول، سأعيش إلى الأبد.
- لا تنس عملية إعادة البناء.

134
00:09:53,593 --> 00:09:55,262
يا إلهي.

135
00:09:55,470 --> 00:09:57,180
- أفتحت العلبة؟
- لا، ما فيها؟

136
00:09:57,389 --> 00:09:58,807
جوازات سفر مزورة.

137
00:09:59,474 --> 00:10:03,353
- بالتأكيد جاء أحدهم إلى هنا.
- وهناك من أكل من عصيدتي.

138
00:10:03,603 --> 00:10:05,188
هل اقتحم جهازك؟

139
00:10:05,397 --> 00:10:08,525
هناك من سجل دخوله،
ثم حاول إخفاء آثاره.

140
00:10:08,734 --> 00:10:10,819
يبدو أنهم كانوا يبحثون عن...

141
00:10:11,028 --> 00:10:13,822
- من هذا؟
- إنها صورة جعلتها "هارت" مسنة...

142
00:10:13,989 --> 00:10:15,907
...باستخدام شفرتي.

143
00:10:16,116 --> 00:10:19,953
ثم استخدمت نظام التعرف على الوجوه
لمطابقة الصورة بجواز سفر روسي...

144
00:10:20,120 --> 00:10:23,206
- ...يخص رجلاً يدعى "كاسباروف".
- لم أسمع به من قبل.

145
00:10:23,373 --> 00:10:27,919
ثم تتبعت ذلك الجواز لتجد حجز قطار،
تخيلا، في "روسيا".

146
00:10:28,128 --> 00:10:31,214
- ألم تكن تعمل هناك؟
- كان ذلك منذ حوالي 20 عاماً.

147
00:10:31,423 --> 00:10:33,216
أتظن أنها سافرت إلى "روسيا"؟

148
00:10:33,425 --> 00:10:36,219
لا، اتصلت بها مساء أمس.
قالت إنها في مؤتمر دفاعي في "دبي".

149
00:10:36,428 --> 00:10:38,013
لمَ عساها أن تكذب؟

150
00:10:38,555 --> 00:10:40,182
قطار...

151
00:10:41,224 --> 00:10:43,310
لقد ضللتنا.

152
00:10:43,602 --> 00:10:45,812
يجب أن تدخل "روسيا" بجواز سفر مزور.

153
00:10:46,063 --> 00:10:48,690
معها ذلك. جوازنا التشيكي مفقود.

154
00:10:48,899 --> 00:10:50,901
ابحث عن رقم الجواز الآن.

155
00:10:51,109 --> 00:10:52,110
"بحث (آجنا 2)"

156
00:10:54,696 --> 00:10:56,698
هناك تذكرة بجواز السفر هذا...

157
00:10:56,907 --> 00:11:00,619
...من "تشيتا" إلى "فلاديفوستوك"
على سكك الحديد السيبيرية.

158
00:11:00,827 --> 00:11:03,038
نفس القطار مع "كاسباروف".

159
00:11:03,246 --> 00:11:06,041
لماذا تخاطر "هارت" بدخول "روسيا"
بشكل غير مشروع؟

160
00:11:06,249 --> 00:11:08,377
لتتعقب "كاسباروف" بموجب هذه الصورة؟

161
00:11:08,585 --> 00:11:12,839
ذكرت منذ فترة رجلاً كانت تعمل معه
في "موسكو" وقد خانها.

162
00:11:13,256 --> 00:11:16,551
- لم تنسَ ذلك قط.
- هذا غير مبشر.

163
00:11:17,386 --> 00:11:19,388
ذهبت "هارت" إلى "روسيا" بحثاً عنه.

164
00:11:21,848 --> 00:11:24,476
"(روسيا، موسكو)، 2000"

165
00:11:27,562 --> 00:11:29,022
دعني أخمن.

166
00:11:29,189 --> 00:11:30,440
يجب أن تلحق بالقطار.

167
00:11:30,649 --> 00:11:32,859
لم أتوقع عودتك بهذه السرعة.

168
00:11:33,068 --> 00:11:34,569
لقد تلاعبت بي.

169
00:11:34,736 --> 00:11:38,281
ماذا عساي أن أقول؟
جاءني عرض أفضل بالفعل.

170
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
هل كل شيء مجرد مفاوضات في نظرك؟

171
00:11:40,617 --> 00:11:43,245
كل تلك الرسائل،
هل كانت مجرد أوراق للمساومة؟

172
00:11:43,453 --> 00:11:47,624
- تسمحين للمشاعر بمعارضة المنطق.
- مهلاً، أي منطق؟ أتحدث عن علاقتنا.

173
00:11:47,791 --> 00:11:51,461
منطق تكريس حياتي لخدمة بلادي...

174
00:11:51,628 --> 00:11:54,673
...لأجد المقابل تجاوز ترقيتي
وتنحيتي لصالح شخص أصغر.

175
00:11:54,881 --> 00:11:57,676
أقتلت عميلي من أجل ترقية لعينة؟

176
00:11:58,343 --> 00:12:03,390
أنت، من بين كل الناس،
يجب أن تعرف كم ضحيت من أجل هذه المهمة.

177
00:12:03,598 --> 00:12:08,353
ليس من أجل الترقية فحسب.
عملت بجهد مدة 20 عاماً، وما المقابل؟

178
00:12:08,603 --> 00:12:12,941
سأكون محظوظاً لو حصلت على وظيفة
حارس أمن لمتجر "والمارت" بأجر زهيد.

179
00:12:13,150 --> 00:12:15,652
إذن هل كان الجشع هو الدافع؟

180
00:12:16,528 --> 00:12:20,323
هل فضلت بضعة دولارات
على ما كان بيننا؟

181
00:12:20,532 --> 00:12:22,701
بل قولي بضعة ملايين من الروبلات.

182
00:12:22,909 --> 00:12:25,078
لقد فتحت لك قلبي.

183
00:12:27,038 --> 00:12:29,040
وكذبت علي.

184
00:12:30,208 --> 00:12:31,751
لا أعرف حتى من تكون.

185
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
ولا أعرف إن كان أملي قد خاب فيك...

186
00:12:35,130 --> 00:12:39,509
...أم... أتعرف؟ لا عليك.
انسَ ما قلت. مرافعتك الختامية رائعة.

187
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
لنرَ كيف تتقبلها هيئة المحلفين
في الديار.

188
00:12:42,554 --> 00:12:43,805
مكانك.

189
00:12:47,434 --> 00:12:49,436
لو أفادك كلامي بشيء...

190
00:12:49,644 --> 00:12:53,398
- ...فأنا أشعر بالذنب لخيانة تلميذة سابقة.
- "تلميذة"؟

191
00:12:53,607 --> 00:12:58,111
- وخيانة أحد عملائك لصالح "فيرويل".
- "فيرويل"؟ هل تعمل مع "فيرويل"؟

192
00:12:58,320 --> 00:13:00,071
كنت أعرف أن هذا سيؤلمك.

193
00:13:00,655 --> 00:13:02,616
أنت شخص غير مرغوب فيه رسمياً.

194
00:13:03,116 --> 00:13:06,578
ألغيت تأشيرتك الدبلوماسية
لأنك لست سكرتيرة...

195
00:13:06,786 --> 00:13:10,916
...تعمل في وزارة الخارجية. كنت سأشعر
بذنب أكبر لكنني أعرف أنك ستفلتين.

196
00:13:11,124 --> 00:13:12,501
سؤال أخير.

197
00:13:14,127 --> 00:13:16,129
هل كان شيء مما بيننا حقيقياً؟

198
00:13:16,296 --> 00:13:20,800
"البوسنة"؟ "توسكاني"؟ الرسائل؟
هل كان منها شيء حقيقي؟

199
00:13:22,385 --> 00:13:24,095
في ذلك الوقت.

200
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
أنا حقاً...

201
00:13:30,519 --> 00:13:32,270
آسف، يجب أن أسرع.

202
00:13:33,271 --> 00:13:35,565
تذكري شيئاً واحداً لمهمتك القادمة.

203
00:13:35,732 --> 00:13:37,943
أول درس علمتك إياه.

204
00:13:38,985 --> 00:13:41,488
إياك أن يغيب مصدرك عن ناظريك.

205
00:13:54,292 --> 00:13:56,253
"محطة قطار (سيبيريا)"
"في الوقت الحاضر"

206
00:14:00,966 --> 00:14:03,343
منذ متى تعمل في هذا القطار؟

207
00:14:03,510 --> 00:14:05,512
ثلاثون عاماً.

208
00:14:05,720 --> 00:14:07,681
لطالما أحببت القطارات.

209
00:14:08,223 --> 00:14:10,600
أجد فيها الحنين إلى الماضي،
أليس كذلك؟

210
00:14:10,767 --> 00:14:14,145
ما دامت تتحرك في مواعيدها،
فلتجدي فيها ما يحلو لك.

211
00:14:14,771 --> 00:14:16,565
- هل أنت روسية؟
- من "التشيك".

212
00:14:16,773 --> 00:14:18,149
أجل.

213
00:14:18,358 --> 00:14:23,905
أنا ذاهبة لزيارة حبيبي، "نيكولاي".
إنه وزير للنفط في "فلاديفوستوك".

214
00:14:24,072 --> 00:14:27,951
المشكلة الوحيدة أنني حين حجزت تذكرتي
كانت كل مقصورات النوم مشغولة.

215
00:14:28,493 --> 00:14:30,745
هل شغرت مقصورة؟

216
00:14:34,624 --> 00:14:37,460
- لا. كلها محجوزة.
- دعني أرى القائمة.

217
00:14:39,796 --> 00:14:41,381
كما قلت، كلها محجوزة.

218
00:14:41,548 --> 00:14:42,591
"(مايكل كاسباروف)"

219
00:14:43,133 --> 00:14:44,426
انفطر فؤادي.

220
00:14:46,928 --> 00:14:51,391
حسناً، ستشغر مقصورة للنوم
بعد المحطة التالية، لكن ذلك بعد 24 ساعة.

221
00:14:51,558 --> 00:14:55,645
- هذا أقصى ما يمكنني فعله.
- سأتحمل التأخير لأجد مكاناً للنوم.

222
00:14:56,146 --> 00:14:58,773
حبيبك، "نيكولاي"...

223
00:14:59,024 --> 00:15:02,193
...هل يسافر كثيراً
على متن هذا القطار؟

224
00:15:02,402 --> 00:15:04,779
أعرف ذلك لأنني أشاركه
سجائر "فيتروف".

225
00:15:06,489 --> 00:15:08,491
لا يدخن "نيكولاي" سوى "داتشا".

226
00:15:11,494 --> 00:15:13,622
رحلة سعيدة.

227
00:15:16,041 --> 00:15:20,545
إذن استقلت "هارت" القطار
في محطة "تشيتا". كيف نجدها؟

228
00:15:20,712 --> 00:15:23,590
وفقاً لحساباتي،
لن تصلا إلى المحطة التالية.

229
00:15:23,798 --> 00:15:26,718
يجب أن تصلا إلى "خاباروفسك" ،
المحطة قبل الأخيرة.

230
00:15:26,926 --> 00:15:28,386
رائع.

231
00:15:28,595 --> 00:15:30,138
- احجز تذكرتين.
- توقفا.

232
00:15:30,305 --> 00:15:32,599
لن تدخلا "روسيا" بجوازين مزورين...

233
00:15:32,766 --> 00:15:35,435
...بعد ما فعلتماه مع العميلة الروسية.

234
00:15:35,644 --> 00:15:37,562
- سيرونكما.
- سندخل متخفيين.

235
00:15:37,771 --> 00:15:40,857
يجب أن تتخلص منها أولاً.

236
00:15:41,399 --> 00:15:44,861
كم أنت متحاذق. أرني شرق "روسيا".

237
00:15:45,820 --> 00:15:49,282
تسلك المافيا اليابانية هذا الطريق
البحري لتهريب الهيروين الأفغاني...

238
00:15:49,449 --> 00:15:51,409
...على متن زوارق صيد إلى "سابورو".

239
00:15:51,618 --> 00:15:54,454
أستقولين إن أحد زعماء
المافيا اليابانية مدين لك؟

240
00:15:54,621 --> 00:15:57,791
يفضل السيد "تاناكا" مناداته بالمعلم،
وليس بالزعيم.

241
00:15:57,999 --> 00:15:59,459
يقوم بتدريس الرسم.

242
00:15:59,626 --> 00:16:01,461
- الألوان المائية جميلة.
- مذهل.

243
00:16:01,670 --> 00:16:04,714
لكنه لا يدين لي بصنيع، بل أدين له.
إنها قصة طويلة.

244
00:16:04,881 --> 00:16:07,133
- أفدتني.
- لا وقت لدينا للجدال.

245
00:16:07,300 --> 00:16:10,470
يجب أن نتحرك. إنها بمفردها،
معرضة للخطر.

246
00:16:10,679 --> 00:16:13,473
ألم يخطر لك أنها تتحرك بمفردها لسبب؟

247
00:16:13,640 --> 00:16:16,559
مثل المرأة الخارقة،
لكنها ترتدي حلة رسمية.

248
00:16:16,810 --> 00:16:21,981
ألم يخطر لك أنها وضعت نفسها موقف حرج
لتسوية حساب قديم؟

249
00:16:22,190 --> 00:16:24,359
إنها وراء خطوط العدو في "روسيا".

250
00:16:24,526 --> 00:16:27,445
معقل ألمع جهاز استخبارات
خارج "الولايات المتحدة".

251
00:16:27,612 --> 00:16:29,280
عملت هناك من قبل، ويعرفونها.

252
00:16:29,447 --> 00:16:32,117
لا يعود أحد إلى أرض المعركة القديمة
بلا دعم.

253
00:16:32,283 --> 00:16:34,536
أعرف ذلك من واقع خبرتي.

254
00:16:34,703 --> 00:16:36,538
ربما كانت في طريقها إلى فخ.

255
00:16:36,746 --> 00:16:39,708
إنها جاسوسة قديرة يا رجل.
يمكنها حماية نفسها.

256
00:16:39,916 --> 00:16:45,004
لولا "هارت"، لكنت تنظف المراحيض
في سجن "سينغ سينغ" بفرشاة أسنانك.

257
00:16:45,171 --> 00:16:47,590
لا يهتم أحد بهذا الفريق أكثر منها.

258
00:16:48,341 --> 00:16:51,177
لهذا قلت، ماذا ننتظر؟ ألم أقل ذلك؟

259
00:16:51,720 --> 00:16:53,722
إذن هيا بنا. حالاً!

260
00:16:53,888 --> 00:16:55,932
- هل قلت ذلك؟
- أجل.

261
00:16:56,099 --> 00:16:57,434
سنتصل بك من "سابورو".

262
00:16:57,600 --> 00:16:59,227
أرسلا لي بطاقة بريدية.

263
00:16:59,436 --> 00:17:03,898
وربما دمية جنسية. أو شراب
الساكي الفاخر، لأطراف الصبغيات.

264
00:17:04,065 --> 00:17:05,734
إنه مثير حين يغضب.

265
00:17:43,980 --> 00:17:45,148
أيمكنني مساعدتك؟

266
00:17:45,356 --> 00:17:50,069
أعتذر. ظننت أن صديقي
في المقصورة رقم 2.

267
00:17:50,236 --> 00:17:53,865
هذا مفهوم. عرض علي السيد "كاسباروف"
تبادل تذكرتينا.

268
00:17:54,449 --> 00:17:55,784
ماذا كان رقم مقعدك؟

269
00:17:55,992 --> 00:17:58,703
كانت الأولوية لمن يأتي أولاً.
ليتني أفيدك.

270
00:17:58,912 --> 00:18:02,123
لنتأكد من أننا نقصد نفس الشخص، إنه...

271
00:18:02,290 --> 00:18:05,293
...طوله 182 سنتيمتراً، قوقازي،
داكن الشعر؟

272
00:18:05,502 --> 00:18:07,337
يبدو أنه هو.

273
00:18:07,504 --> 00:18:09,756
إلا أنه كان يعتمر قبعة رمادية.

274
00:18:10,465 --> 00:18:11,841
شكراً.

275
00:18:37,492 --> 00:18:40,411
ما زلت أشعر بأن هناك من يتبعني.

276
00:18:40,578 --> 00:18:41,663
انتقلنا من العربة.

277
00:18:41,871 --> 00:18:46,668
كان اتخاذ المزيد من الاحتياطات مهماً
بما أنني لا أغادر "تشيتا" كثيراً.

278
00:18:47,335 --> 00:18:49,087
أنا معك لأحميك.

279
00:18:49,295 --> 00:18:51,923
تحميني، أم تراقبني؟

280
00:18:53,675 --> 00:18:56,261
لعلك تأخذ الفريق،
وتتفقدون القطار ثانية.

281
00:18:56,469 --> 00:18:59,138
تفقدناه قبل ركوبك. إنه آمن.

282
00:18:59,347 --> 00:19:03,810
ظننت أنني علمتك في الأكاديمية
ألا تفترض أن أي شيء آمن.

283
00:19:04,060 --> 00:19:06,771
لن تنسى وكالة الاستخبارات الأمريكية
مرتداً.

284
00:19:06,980 --> 00:19:09,482
وخاصة من ساعد في قتل عميل مهم.

285
00:19:11,484 --> 00:19:14,112
أنتم لا تعطونني سوى 3 أيام
كعطلة كل عام.

286
00:19:14,279 --> 00:19:18,449
أقل ما يمكنكم فعله هو السماح لي
ببعض السكينة في تلك الفترة.

287
00:19:19,325 --> 00:19:24,539
كما أن رؤساءك لن يرضيهم أن يكون
مصير من علمهم أسرار الاستخبارات...

288
00:19:24,706 --> 00:19:25,790
...الموت.

289
00:19:27,250 --> 00:19:32,839
سأتفقده ثانية. لا نريد
أن يشعر معلمنا المفضل بعدم الأمان.

290
00:19:51,900 --> 00:19:54,527
"عزيزتي (كريستينا)"

291
00:19:57,739 --> 00:19:59,532
"(اليابان)، (سابورو)"

292
00:20:05,663 --> 00:20:08,791
السيد "تاناكا" ، لدي طلب.

293
00:20:09,000 --> 00:20:13,588
نحتاج أنا وصديقي إلى المرور على متن
أحد زوارق صيدك إلى "روسيا" الليلة.

294
00:20:13,755 --> 00:20:16,215
ما زلت مدينة لي لإنقاذي تلك الدلافين.

295
00:20:16,424 --> 00:20:19,636
رغم امتناني لمساهمتك في كوكبنا...

296
00:20:19,802 --> 00:20:21,387
...أنا من أسديتك الصنيع.

297
00:20:22,847 --> 00:20:26,935
ذلك اللحم المعدوم ملوث بالزئبق.
يؤول إلى وجبات الأطفال المدرسية.

298
00:20:27,143 --> 00:20:29,646
لديك ولدان في المدارس الحكومية، صحيح؟

299
00:20:31,064 --> 00:20:32,565
وأيضاً...

300
00:20:33,691 --> 00:20:37,987
...خطر لي أن يكون سيف "كاماكورا" ،
من القرن الـ13...

301
00:20:39,364 --> 00:20:41,407
...سداداً لديوني كاملة.

302
00:20:41,616 --> 00:20:46,537
كان كل شيء يُصنع بشكل أفضل في الماضي،
لكن هذا تعويض عمن خسرت من الرجال.

303
00:20:46,746 --> 00:20:52,001
حسناً، في هذه الحالة،
ما رأيك لو قتلت دينين بحجر واحد؟

304
00:20:52,752 --> 00:20:54,504
وكيف تنوين فعل ذلك؟

305
00:20:54,712 --> 00:20:57,632
بالتخلص من 3 جنود يخططون لاغتيالك.

306
00:20:58,591 --> 00:21:00,760
يقرأ صديقك الكثير من القصص المصورة اليابانية.

307
00:21:00,969 --> 00:21:02,595
لقد خانك بعض رجالك.

308
00:21:02,762 --> 00:21:06,224
يتربصون لحين يحددوا من يقتلون معك.

309
00:21:06,891 --> 00:21:08,851
أليس كذلك يا رفاق؟

310
00:21:25,660 --> 00:21:28,788
رائع، هذا فولاذ ذو جودة عالية.

311
00:21:28,997 --> 00:21:31,582
يشبه فولاذ الفايكينغ.

312
00:21:31,749 --> 00:21:33,626
إذن يا سيد "تاناكا"...

313
00:21:34,252 --> 00:21:36,004
...هل اتفقنا؟

314
00:21:44,971 --> 00:21:46,014
هذا من أجل رحلتكما.

315
00:21:48,558 --> 00:21:50,852
هل تمانع لو احتفظت بهذا أيضاً؟

316
00:21:51,060 --> 00:21:54,731
"شرق (روسيا)، نهر (أمور)"

317
00:21:54,897 --> 00:21:56,232
لا ترد بعد.

318
00:21:57,525 --> 00:21:59,318
إنها في ورطة. أنا واثق من ذلك.

319
00:21:59,485 --> 00:22:02,655
فلتجرب هذا. يميت الأعصاب.

320
00:22:07,118 --> 00:22:10,872
قد يحررني من القلق، لكنه لن يوصلنا
إلى "روسيا" بسرعة أكبر.

321
00:22:11,080 --> 00:22:12,081
أجل.

322
00:22:14,125 --> 00:22:16,753
- "كيلروي" ؟
- هل قتلتما أياً من رجال المافية؟

323
00:22:16,919 --> 00:22:19,422
كان هذا قبل ساعتين. إلام توصلت؟

324
00:22:19,589 --> 00:22:24,469
اتصلت بصديق قديم قد يكون اسمه
على وزن "سنيدوارد أودن".

325
00:22:24,594 --> 00:22:28,973
شاركني بعض الملفات التي استعارها
من الاستخبارات الأمريكية منذ فترة.

326
00:22:29,140 --> 00:22:31,184
- استعارها؟
- لا يزال شاباً.

327
00:22:31,392 --> 00:22:35,313
لديه متسع من الوقت لإعادتها.
على أية حال، قارنت...

328
00:22:35,480 --> 00:22:39,942
...الصورة التي جعلتها "هارت" كبيرة
بضابط استخبارات يدعى "توماس دونوفان".

329
00:22:40,109 --> 00:22:42,987
واسمعا. كان يخدم في "كرواتيا"
في نفس الوقت...

330
00:22:43,154 --> 00:22:46,074
...خدمة "هارت" في "البوسنة".
كان يوقع على عدد...

331
00:22:46,240 --> 00:22:48,201
...من تقاريرها بصفته مشرفها.

332
00:22:48,367 --> 00:22:50,745
كانت "هارت" تعني "دونوفان"
بالشخص الخائن.

333
00:22:50,912 --> 00:22:54,874
لكنها مجرد بداية. لقد التقوا
منذ بضعة أعوام مرة أخرى في "موسكو".

334
00:22:55,083 --> 00:22:58,836
وقع بتصريح لبعض تقارير التجنيد
في أحد ملفات عملائها.

335
00:22:59,003 --> 00:23:00,713
- من كان العميل؟
- للأسف...

336
00:23:00,880 --> 00:23:04,342
...إما أنه يسمى بالحبر الأسود،
أو تم حذف اسمه.

337
00:23:04,509 --> 00:23:06,677
أُخفيت البيانات لإخفاء هويته.

338
00:23:06,844 --> 00:23:09,972
- لا بد أنه عميل رفيع المستوى.
- وهنا الأمر يزداد غرابة.

339
00:23:10,139 --> 00:23:13,101
بعدما صرح بتلك التقارير، اختفى.

340
00:23:13,309 --> 00:23:16,437
لا نشاط في سجله بالوكالة
ولا توقيعات أو تقارير استخباراتية.

341
00:23:16,604 --> 00:23:18,481
- لا شيء. وكأنه...
- قد ارتد.

342
00:23:18,648 --> 00:23:20,775
كنت سأقول وكأنه مات، لكن هذا ممكن.

343
00:23:20,942 --> 00:23:24,570
والآن ظهر لفترة وجيزة،
مما يفسر قرار "هارت" بملاحقته.

344
00:23:24,779 --> 00:23:27,115
مما يفسر ذلك وشفرتي.

345
00:23:27,281 --> 00:23:30,743
من المنطقي الربط
بين اختفاء هذا الرجل...

346
00:23:30,910 --> 00:23:32,829
...ومنع دخول "هارت" إلى "روسيا".

347
00:23:32,995 --> 00:23:35,790
يعتبر الشخص غير مرغوب فيه
فقط لو كشفت هويته.

348
00:23:35,957 --> 00:23:38,751
- أو ضُبط أثناء أداء عملية.
- أو كلاهما؟

349
00:23:39,168 --> 00:23:40,795
دعاني أستوضح الأمر.

350
00:23:40,962 --> 00:23:45,383
ذهبت "هارت" إلى بلد معادٍ
لتمسك بضابط الاستخبارات الذي دربها...

351
00:23:45,550 --> 00:23:47,760
والآن يعمل لحساب الاستخبارات الروسية.

352
00:23:48,136 --> 00:23:51,264
هذه مهمة انتحارية في الحرب الباردة.

353
00:23:52,306 --> 00:23:53,891
هناك شيء غير منطقي.

354
00:23:54,142 --> 00:23:57,228
لو أن مشرف "هارت" قد ارتد
وانتهي الأمر...

355
00:23:57,395 --> 00:24:00,022
...فلماذا لم تخطر
وكالة الاستخبارات بذلك؟

356
00:24:00,189 --> 00:24:03,818
تعمدت إخفاء الأمر عنا.
وكأنها تشعر بالخجل.

357
00:24:04,026 --> 00:24:06,571
حديثها عن الخيانة...

358
00:24:06,946 --> 00:24:08,906
...كان نابعاً من حزن عميق.

359
00:24:09,073 --> 00:24:12,869
- إنها مسألة شخصية. وكأنها تتحدث...
- ليس عن حياتها المهنية فحسب.

360
00:24:13,035 --> 00:24:15,413
- ...عن خيانتها من جانب...
- حبيب.

361
00:24:16,038 --> 00:24:17,874
أعرف "هارت".

362
00:24:18,166 --> 00:24:21,627
وأعرف كم يمكن أن يتمادى إنسان
من أجل الأخذ بالثأر.

363
00:24:22,879 --> 00:24:25,506
ستجازف بكل شيء
كي تسلم "دونوفان" إلى العدالة.

364
00:24:26,966 --> 00:24:28,342
أصبح الموضوع صعباً.

365
00:24:30,595 --> 00:24:32,638
ألا يمكنهم الإسراع بهذا الزورق؟

366
00:24:32,805 --> 00:24:35,975
ما دام البحارة يحبون الكحول،
فأعتقد أن هناك وسيلة واحدة.

367
00:25:03,085 --> 00:25:04,712
انتظر هنا.

368
00:25:22,939 --> 00:25:24,857
معذرة.

369
00:25:42,541 --> 00:25:44,001
ألقِ سلاحك.

370
00:25:46,212 --> 00:25:47,421
يجب أن نتحدث.

371
00:25:49,423 --> 00:25:50,967
قال إن شخصاً سيأتي.

372
00:25:55,596 --> 00:25:58,766
للمرة الأخيرة،
ستخبرني بمكان "دونوفان".

373
00:25:58,975 --> 00:26:01,727
ناقشنا الأمر عشرات المرات.

374
00:26:01,894 --> 00:26:05,231
وسرعان ما سيتساءل رجالي
عن عدم عودتي إلى مقعدي.

375
00:26:05,398 --> 00:26:06,983
مقعدك.

376
00:26:11,028 --> 00:26:15,408
العربة الثانية؟ من معرفتي بـ "دونوفان" ،
لا بد أن فريقه الأمني قريب.

377
00:26:15,616 --> 00:26:20,329
سيداتي وسادتي، سنتوقف في محطة "خاباروف"
لمدة 5 دقائق.

378
00:26:20,496 --> 00:26:24,166
لو أنها وجهتكم الأخيرة،
فتفضلوا بالنزول من القطار.

379
00:26:24,333 --> 00:26:25,751
يا للأسف.

380
00:26:25,918 --> 00:26:30,339
قطعت كل هذه المسافة
و "دونوفان"  على وشك الاختفاء التام.

381
00:26:30,506 --> 00:26:31,966
هذه المرة، إلى الأبد.

382
00:26:57,575 --> 00:26:58,617
فليركب الجميع.

383
00:27:05,750 --> 00:27:09,045
سيداتي وسادتي، سيغادر القطار بعد قليل.

384
00:27:33,611 --> 00:27:35,446
النداء الأخير.

385
00:27:35,780 --> 00:27:37,907
معذرة يا سيدتي.

386
00:28:05,643 --> 00:28:07,269
العربة الأخيرة.

387
00:28:25,371 --> 00:28:26,789
ظننت أنني أحسنت تعليمك.

388
00:28:27,623 --> 00:28:31,377
الفخ التقليدي للمراقبة المضادة،
وأنت وقعت فيه.

389
00:28:32,461 --> 00:28:34,964
ساعدني ذلك على إيجاد هدفي،
ألا تتفق معي؟

390
00:28:40,094 --> 00:28:41,804
ها قد عدنا إلى نفس الموقف.

391
00:28:42,012 --> 00:28:44,723
هذه المرة، لن أتمكن من إنقاذك يا "كريستينا".

392
00:28:46,350 --> 00:28:48,644
لن يسمحوا لك بالخروج من هنا حية.

393
00:28:48,811 --> 00:28:51,856
كعادتك، لديك من يؤدي عنك
أعمالك القذرة.

394
00:28:52,481 --> 00:28:55,985
كما أمرت "فيرويل" بقتل "فيكتور"
لأنك لم تكن تملك الجرأة.

395
00:28:56,152 --> 00:28:57,486
النتائج واحدة.

396
00:28:58,070 --> 00:29:01,574
- كم يدفعون لك هذه المرة؟
- هذا طريف.

397
00:29:01,740 --> 00:29:05,035
قضيت أعواماً أعلمك أصول الجاسوسية،
وفي النهاية...

398
00:29:05,202 --> 00:29:07,621
...أنت من علمتني شيئاً.

399
00:29:07,788 --> 00:29:08,914
ما هو؟

400
00:29:09,665 --> 00:29:12,626
الأولوية دائماً للمهمة.

401
00:29:15,838 --> 00:29:17,465
ستظل ذكرياتنا في "توسكاني".

402
00:29:47,995 --> 00:29:50,998
"سانتانا" ، حاولي فهم سبب ترنح القطار.

403
00:29:51,248 --> 00:29:52,541
احمني.

404
00:29:59,465 --> 00:30:01,425
- مرحباً.
- "ميلز"؟

405
00:30:01,592 --> 00:30:04,970
ساندتني ذات مرة، والآن أساندك.
هل أنت مستعدة؟

406
00:30:06,388 --> 00:30:07,389
تحركي.

407
00:30:27,660 --> 00:30:29,453
توقيت سيئ جداً يا "كيلروي".

408
00:30:29,662 --> 00:30:31,664
أو توقيت مثالي، لو أردت الحياة.

409
00:30:31,872 --> 00:30:34,333
التقطت للتو اتصالاً روسياً عسكرياً.

410
00:30:34,500 --> 00:30:37,294
تنتظركم فرقة من القوات الخاصة الروسية
عند المحطة التالية.

411
00:30:37,461 --> 00:30:41,257
سنفكر في ذلك حين نصل إليه.
هذا القطار مسرع بشكل جنوني.

412
00:30:41,423 --> 00:30:43,300
تلك المشكلة. لن يتغير المسار...

413
00:30:43,467 --> 00:30:46,136
- ...إلا في تحويلة السكك المنغولية.
- وبعد...؟

414
00:30:46,303 --> 00:30:49,723
وسأتسلل إلى نظام سكك الحديد الروسية،
وأغير وضع المفتاح.

415
00:30:53,060 --> 00:30:56,730
لن يفيد هذا بشيء ما لم يبطئ القطار.
إلا لو أردت...

416
00:30:56,897 --> 00:30:59,149
...أن يخرج القطار عن سكته
وأنتم بداخله.

417
00:30:59,316 --> 00:31:02,152
ألم تستطع أن تكتفي بالقول
بأن علينا إبطاء القطار؟

418
00:31:02,319 --> 00:31:03,654
كم لدي من الوقت؟

419
00:31:04,363 --> 00:31:06,448
دقيقتان. أكثر أو أقل.

420
00:31:06,657 --> 00:31:08,325
سأبدأ.

421
00:31:44,737 --> 00:31:46,030
توقف.

422
00:31:48,407 --> 00:31:49,450
در على عقبيك.

423
00:31:54,872 --> 00:31:56,832
أين الأمن الفيدرالي الروسي الآن؟

424
00:32:07,843 --> 00:32:10,888
تفضلي. أنا أستحق ذلك.

425
00:32:11,096 --> 00:32:13,557
يمكن تأجيل ذلك قليلاً.

426
00:32:14,224 --> 00:32:16,435
تريدين أن تعرفي لو أنني أحبك.

427
00:32:17,019 --> 00:32:19,563
في وقت ما كنت بحاجة إلى معرفة ذلك.

428
00:32:19,813 --> 00:32:21,190
لكن ليس الآن.

429
00:32:21,690 --> 00:32:24,652
رغم ذلك، حقيقة الأمر...

430
00:32:25,319 --> 00:32:26,904
...لقد أحببتك.

431
00:32:27,404 --> 00:32:28,947
أحببتك فعلاً.

432
00:32:29,114 --> 00:32:33,702
"البوسنة"، "توسكاني"، "موسكو".
كل هذا كان حقيقياً.

433
00:32:34,953 --> 00:32:38,248
شعرت وقتها بأن اللجوء المرتد
هو خياري الوحيد.

434
00:32:38,415 --> 00:32:40,709
أدرك الآن أنه كان خطأ.

435
00:32:40,959 --> 00:32:42,544
- دمرت حياة شخصين.
- ثلاثة.

436
00:32:43,003 --> 00:32:44,588
لا تنس "فيكتور".

437
00:32:44,797 --> 00:32:47,216
لم يكن "فيكتور" مجرد ضحية بريئة.

438
00:32:47,383 --> 00:32:49,760
بل كان عميلاً للأمن الفيدرالي
وقد حاول ابتزازك.

439
00:32:49,927 --> 00:32:53,389
وكم شخصاً آخر مثل "فيكتور" قُتلوا
بعد لجوئك؟

440
00:32:53,681 --> 00:32:55,557
كم اسماً سلمت إليهم؟

441
00:32:56,350 --> 00:32:58,018
لم أسلم أحداً.

442
00:32:58,727 --> 00:33:00,437
أقسم لك.

443
00:33:00,979 --> 00:33:04,775
وافقت فقط على التدريس،
مساعدة "روسيا" الجديدة الطموحة...

444
00:33:04,983 --> 00:33:08,821
...في تطوير المهارات اللازمة للدفاع
عن أنفسهم ضد إرهاب "الشيشان".

445
00:33:08,987 --> 00:33:11,115
كانوا سيذهبون إلى "أفغانستان"
لقتل الأمريكيين.

446
00:33:11,532 --> 00:33:14,201
ماذا؟ هل تنتظر مني الشكر؟

447
00:33:14,368 --> 00:33:19,123
كم شخصاً بريئاً آخر قُتل بواسطة عملاء
دربتهم أنت؟

448
00:33:19,873 --> 00:33:24,545
أنت خائن وجبان.
ولا تستحق شيئاً سوى العدالة.

449
00:33:25,921 --> 00:33:27,631
ربما كنت على حق.

450
00:33:29,925 --> 00:33:32,052
إنما يدهشني تأخرك في العثور علي.

451
00:33:32,261 --> 00:33:34,763
لست مدرجاً في دليل الهاتف.

452
00:33:35,723 --> 00:33:38,016
أستقل هذا القطار كل عام.

453
00:33:38,392 --> 00:33:41,437
يذكرني بالقطار الذي ركبناه
عبر "توسكاني".

454
00:33:52,197 --> 00:33:53,615
لم أتوقف عن الكتابة.

455
00:34:09,548 --> 00:34:10,924
- أنا هنا.
- "كيلروي".

456
00:34:11,091 --> 00:34:13,010
أسرع. ما "المكابح" بالروسية؟

457
00:34:13,677 --> 00:34:16,805
"ستوبروسكي"؟ "مكابح توليونوفيتش"؟

458
00:34:17,014 --> 00:34:19,892
- "كيلروي" ، ركز.
- حسناً، إنني أبحث.

459
00:34:20,976 --> 00:34:25,606
هناك مشكلة صغيرة. إنها بالأبجدية
السيريلية. كيف...؟ كيف أصفها؟

460
00:34:25,814 --> 00:34:28,525
ذكرني بألا أختارك كزميل
في لعبة "بيكشناري".

461
00:34:28,692 --> 00:34:32,237
حسناً، لحظة واحدة،
الحروف تشبه كلمة "توب" ، حسناً.

462
00:34:32,404 --> 00:34:36,158
ثم "مو"، مثل "ميموسا".
لا أصدق أنني قلت "ميموسا".

463
00:34:36,325 --> 00:34:38,660
يتبعها الرقم 3.

464
00:34:40,913 --> 00:34:41,997
أرجو أنك محق.

465
00:35:14,321 --> 00:35:15,405
هل أنت بخير؟

466
00:35:15,614 --> 00:35:18,617
أين هو؟ أين هو؟

467
00:35:18,784 --> 00:35:19,952
لقد اختفى.

468
00:35:22,704 --> 00:35:24,122
أنا آسف.

469
00:35:24,706 --> 00:35:25,707
لا.

470
00:35:26,750 --> 00:35:29,670
لا تحاول منعي.

471
00:35:31,880 --> 00:35:33,715
سنفعل هذا معاً.

472
00:35:34,883 --> 00:35:36,301
اتفقنا؟

473
00:35:56,989 --> 00:36:00,158
اسلك هذا الاتجاه. أسرع.

474
00:36:17,259 --> 00:36:19,261
ماذا تنتظرين؟

475
00:36:20,053 --> 00:36:21,054
اضغطي الزناد.

476
00:36:24,600 --> 00:36:26,310
كنت واثقاً.

477
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
ما زلت تكنين لي المشاعر.

478
00:36:29,479 --> 00:36:32,232
لا. لم آتِ إلى هنا من أجلك.

479
00:36:42,576 --> 00:36:48,040
أليست سخرية الأقدار، أن ألتقي بـ "فيرويل"
الشهير لأول مرة فيكون الوداع؟

480
00:36:53,128 --> 00:36:54,379
هذا من أجل "فيكتور".

481
00:36:55,464 --> 00:36:58,383
ولكل عملاء الاستخبارات الأمريكية
الذين قتلته على مر الأعوام.

482
00:36:59,343 --> 00:37:01,345
وهذا من أجل عائلاتهم.

483
00:37:17,694 --> 00:37:20,364
كيف عرفت بأن "فيرويل"
ستكون على متن القطار؟

484
00:37:20,530 --> 00:37:23,367
"إياك أن يغيب مصدرك عن ناظريك" ،
هل تتذكر؟

485
00:37:24,785 --> 00:37:28,622
توقعت أنها لا تترك أفضل عميل لديها
يغيب عن ناظريها.

486
00:37:28,789 --> 00:37:31,750
رأيتها بضع مرات
بينما كنا نطارد بعضنا أنا وأنت.

487
00:37:33,460 --> 00:37:34,962
أنا سعيد.

488
00:37:36,129 --> 00:37:39,257
لست أنت من ضغطت الزناد في النهاية.

489
00:37:39,633 --> 00:37:41,551
لا يزال هناك وقت.

490
00:37:44,429 --> 00:37:47,224
لطالما تفوقت علي كجاسوسة.

491
00:38:06,576 --> 00:38:08,286
هيا بنا.

492
00:38:10,539 --> 00:38:11,999
مرحباً.

493
00:38:12,541 --> 00:38:16,670
- القوات الروسية الخاصة آتية.
- كنا سنغادر من "فلاديفوستوك".

494
00:38:16,837 --> 00:38:19,047
يجب أن نجد طريقاً آخر.

495
00:38:23,135 --> 00:38:26,221
إن كنا سنخرج عن طريق البحر،
فلعلنا نرتدي الزي المناسب.

496
00:38:41,820 --> 00:38:44,031
يخفف من دوار البحر.

497
00:38:44,239 --> 00:38:46,241
وأحزان القلب.

498
00:38:57,627 --> 00:39:01,423
نرحب بانضمامك إلينا
في العمليات الميدانية في أي وقت.

499
00:39:02,257 --> 00:39:05,093
لم أرك تطلقين سلاحاً منذ زمن بعد.

500
00:39:05,260 --> 00:39:06,511
لا بأس بأدائك.

501
00:39:06,636 --> 00:39:09,973
هذا أسهل بكثير
حين يدعمني قناصين ماهرين.

502
00:39:11,099 --> 00:39:13,935
لكنني أخشى أن يشعر "كيلروي" بالوحدة
في مقرنا.

503
00:39:14,102 --> 00:39:18,565
بمناسبة "كيلروي" ، لا تشربي كل الساكي.
سيقتلني إن لم أحضر له بعضاً منه.

504
00:39:18,732 --> 00:39:21,276
- بقي فيها القليل مع لعابنا.
- هذا مثالي.

505
00:39:23,653 --> 00:39:27,199
إذن، هل يسمح لكل فرد في هذا الفريق
التمرد والاختفاء؟

506
00:39:27,407 --> 00:39:31,787
لأن هناك تاجر عاج بورمياً
ألاحقه منذ فترة.

507
00:39:31,953 --> 00:39:34,414
وقد سرق ذلك الجزار مسدسي الدوار.
أريده.

508
00:39:34,581 --> 00:39:37,834
- من يستخدمه إلى الآن؟
- هل زرت "المثلث الذهبي" من قبل؟

509
00:39:57,437 --> 00:40:00,565
إذن، ألن تخبريني بأسباب إخفائك
مهمتك عني؟

510
00:40:01,775 --> 00:40:03,652
بسبب أختي؟

511
00:40:04,152 --> 00:40:05,362
وقتلها على متن قطار؟

512
00:40:05,862 --> 00:40:10,367
انتقدتك لأنك تمردت واختفيت
كي تثأر لموت أختك.

513
00:40:11,034 --> 00:40:13,787
خشيت أن تعتبرني منافقة.

514
00:40:14,454 --> 00:40:15,580
هذا مفهوم.

515
00:40:16,331 --> 00:40:18,834
لأنني كنت سأعاتبك على ذلك على الأرجح.

516
00:40:19,000 --> 00:40:20,836
ما كنت أتوقع أقل من ذلك.

517
00:40:22,671 --> 00:40:24,214
حسناً.

518
00:40:25,090 --> 00:40:27,926
إذن أقترح تغيير هيكل شراكتنا.

519
00:40:28,093 --> 00:40:31,471
من الآن فصاعداً، سيأتمن كل منا الآخر
على أسراره.

520
00:40:31,763 --> 00:40:34,391
لن نخفي أسراراً بعد اليوم.
شخصية أو غير ذلك.

521
00:40:35,725 --> 00:40:36,852
يمكننا فعل ذلك.

522
00:40:39,563 --> 00:40:40,939
أعتذر بصدق.

523
00:40:41,523 --> 00:40:42,732
قبلت الاعتذار.

524
00:40:44,651 --> 00:40:49,239
لم أخبر أحداً بهذا من قبل،
لكنني حين كنت في "البوسنة"...

525
00:40:49,406 --> 00:40:51,950
...وكان هو في "كرواتيا"...

526
00:40:52,576 --> 00:40:57,205
...كان يكتب لي خطابات. رسائل جميلة.

527
00:40:58,874 --> 00:41:00,792
مثل هذه الرسالة؟

528
00:41:06,631 --> 00:41:08,925
وجدتها في القطار.

529
00:41:09,926 --> 00:41:13,889
حتماً وجدت صعوبة في مواجهة "دونوفان"
بعد كل هذه الأعوام.

530
00:41:14,097 --> 00:41:17,309
بما أننا نتصارح، فقد كان ذلك...

531
00:41:17,475 --> 00:41:21,271
- كان أصعب مما توقعت.
- ما زلت تكنين له المشاعر.

532
00:41:22,647 --> 00:41:24,274
لكنني منحت الأولوية للمهمة.

533
00:41:25,066 --> 00:41:26,151
أحترم ذلك.

534
00:41:29,696 --> 00:41:31,031
سأتركك لوحدك الآن.

535
00:42:55,407 --> 00:42:57,409
تـرجمة:
مي بدر

