﻿1
00:00:08,843 --> 00:00:10,094
عدت بسرعة أيها الثمل.

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
لا تنادني بذلك.

3
00:00:13,806 --> 00:00:18,269
- ضعف كمية الصيد الماضي ولا يوجد هدر.
- رائع. سآخذه كله.

4
00:00:20,104 --> 00:00:22,398
سررت بالتعامل معك.

5
00:00:25,651 --> 00:00:28,404
- أين البقية؟
- لا تُباع المسروقات بسعر السوق.

6
00:00:28,571 --> 00:00:29,572
بربك يا رجل.

7
00:00:30,531 --> 00:00:31,991
أحتاج إلى المال.

8
00:00:32,158 --> 00:00:36,579
لست المسؤول عن ديونك في المقامرة.
خذ المال أو ارحل أيها الثمل.

9
00:01:31,342 --> 00:01:32,384
طاب مساؤكما.

10
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
اخرج من السيارة.

11
00:01:34,720 --> 00:01:37,765
سأتناول الطعام بسرعة ثم أعود إلى...

12
00:01:37,932 --> 00:01:39,683
متهم سابق بالقيادة تحت تأثير الخمر.

13
00:01:46,774 --> 00:01:49,068
أقلعت عن الشراب منذ شهرين.

14
00:01:49,276 --> 00:01:50,569
هيا يا هذا.

15
00:01:52,363 --> 00:01:55,616
"زي، واي...

16
00:01:55,991 --> 00:01:58,786
...إكس، دبليو...

17
00:01:59,495 --> 00:02:01,247
...يو...

18
00:02:02,414 --> 00:02:04,792
- ...تي... "
- مرة أخرى، من البداية.

19
00:02:05,501 --> 00:02:07,795
أليس لديكما ما يشغلكما غيري؟

20
00:02:10,923 --> 00:02:12,091
مخدرات؟

21
00:02:12,258 --> 00:02:14,051
لا.

22
00:02:14,426 --> 00:02:17,012
- وجدت شيئاً أفضل.
- كسبت هذا المال بالعدل.

23
00:02:17,179 --> 00:02:20,808
أساعد عمي بينما يتعافى
من جراحة مفصل الفخذ. أعد النقود.

24
00:02:20,975 --> 00:02:23,143
أعيد...؟ ما الذي سأعيده؟

25
00:02:26,146 --> 00:02:28,691
سنراك لاحقاً أيها الثمل.

26
00:02:45,666 --> 00:02:47,251
تباً.

27
00:03:25,039 --> 00:03:26,332
هيا، هيا.

28
00:03:29,710 --> 00:03:30,794
ما هذا؟

29
00:03:48,979 --> 00:03:50,314
يا إلهي.

30
00:03:59,073 --> 00:04:02,117
رائع!

31
00:04:06,830 --> 00:04:08,999
"الديار، اتصال وارد"

32
00:04:14,797 --> 00:04:16,465
- مرحباً.
- "براين".

33
00:04:18,300 --> 00:04:19,927
أبي.

34
00:04:20,469 --> 00:04:24,306
أنا منشغل بشيء هام.
أيمكن تأجيل الأمر إلى وقت لاحق؟

35
00:04:24,473 --> 00:04:26,892
يجب أن تعود إلى الديار.

36
00:04:28,352 --> 00:04:30,604
هل كل شيء على ما يرام؟

37
00:04:31,105 --> 00:04:33,482
رد لي "ميتشل" النقود.

38
00:04:34,525 --> 00:04:36,318
هذا جيد. وأخيراً.

39
00:04:36,485 --> 00:04:39,321
عشرة آلاف دولار، نقداً.

40
00:04:43,742 --> 00:04:45,369
ألدينا قسم للموارد البشرية؟

41
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
ماذا قال "كيلروي" هذه المرة؟

42
00:04:48,372 --> 00:04:50,249
أحتاج إلى عطلة.

43
00:04:50,416 --> 00:04:54,294
أنت تستحقها بالتأكيد.
ولسنا مكلفين بأية مهام حالياً...

44
00:04:54,461 --> 00:04:57,339
...وبالتالي فهو الوقت الأمثل
لأخذ عطلة.

45
00:04:57,840 --> 00:05:01,051
سأذهب لزيارة عائلتي.

46
00:05:01,468 --> 00:05:02,845
ما الذي أبدل رأيك؟

47
00:05:03,679 --> 00:05:06,682
- ابن عمي في ورطة.
- هل كل شيء على ما يرام؟

48
00:05:07,141 --> 00:05:08,142
سنرى.

49
00:05:09,393 --> 00:05:11,437
حسناً، خذ كل ما يلزمك من وقت.

50
00:05:11,645 --> 00:05:15,232
- سيستغرق الأمر يوماً أو يومين فقط.
- أخبرني لو احتجت إلى شيء.

51
00:05:15,816 --> 00:05:17,443
شكراً.

52
00:05:18,277 --> 00:05:20,029
"براين".

53
00:05:20,237 --> 00:05:21,989
أنا فخورة بك.

54
00:05:22,239 --> 00:05:25,534
الشؤون العائلية معقدة.

55
00:05:25,743 --> 00:05:29,079
لكن المشكلات تتضخم
كلما زاد هروبك منها.

56
00:05:34,418 --> 00:05:36,628
مرحباً يا "فينسنت".

57
00:05:42,885 --> 00:05:44,428
كيف عثرتما علي؟

58
00:05:44,636 --> 00:05:46,013
"(كيلروي) كان هنا".

59
00:05:46,555 --> 00:05:48,557
التوقيع علامة الإهمال.

60
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
علمناك ألا تقع في هذه الأخطاء.

61
00:05:52,936 --> 00:05:55,647
كم يسعدني لم شمل الفريق.

62
00:05:55,814 --> 00:05:57,483
تباً لكما.

63
00:05:57,649 --> 00:06:02,196
أقصد، آسف،
أفضل ألا نعود إلى العمل معاً.

64
00:06:02,362 --> 00:06:04,698
لكن أيضاً، تباً لكما.

65
00:06:05,449 --> 00:06:07,493
وجدناها.

66
00:06:12,247 --> 00:06:13,248
"ليكسي".

67
00:06:15,876 --> 00:06:19,171
بلدة صغيرة قديمة على حدود "سيدونا".
يجب أن تراها.

68
00:06:19,338 --> 00:06:23,050
هوية جديدة، وظيفة جديدة،
إطلالة جديدة مختلفة.

69
00:06:23,217 --> 00:06:26,386
اتضح أن الجدار الناري
لبرنامج حماية الشهود ضعيف جداً.

70
00:06:26,553 --> 00:06:28,430
أما العملاء الفيدراليون...

71
00:06:29,223 --> 00:06:32,142
...فعرضة للابتزاز مثل الجميع.

72
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
ماذا تريدانني أن أفعل؟

73
00:06:46,240 --> 00:06:49,701
كأس أخرى من الويسكي. فلتكن مزدوجة...

74
00:06:50,828 --> 00:06:53,330
...ولتكن من الصنف الفاخر هذه المرة.

75
00:06:56,166 --> 00:06:59,336
حيوا جميعاً ملك الشراب مخفض السعر.

76
00:07:01,630 --> 00:07:04,675
أنصحك بإطلاق لحيتك،
لتخفي وجهك بشكل أفضل.

77
00:07:04,842 --> 00:07:08,053
- مرحباً يا ابن العم.
- تسرني رؤيتك يا "براين".

78
00:07:08,220 --> 00:07:10,305
ماذا تفعل مؤخراً؟

79
00:07:10,889 --> 00:07:14,309
- لا شيء يُذكر. أسافر معظم الوقت.
- وظيفة جيدة؟

80
00:07:15,644 --> 00:07:16,770
أعمال حرة.

81
00:07:17,437 --> 00:07:19,606
عدت إلى الديار في الوقت المناسب.

82
00:07:20,649 --> 00:07:22,192
اتصل أبي.

83
00:07:22,359 --> 00:07:24,361
إنه قلق عليك.

84
00:07:24,611 --> 00:07:26,655
يقول إنك سددت ديونك نقداً.

85
00:07:27,489 --> 00:07:30,951
وأيضاً، من الواضح
أنك عدت إلى معاقرة الشراب.

86
00:07:31,869 --> 00:07:35,873
أجل. يشتري كل مشروبات الحانة
طوال اليوم.

87
00:07:36,039 --> 00:07:40,377
- ربما أنت من ينهب الأفخاخ.
- اذهب إلى الجحيم أيها القرصان.

88
00:07:40,836 --> 00:07:42,462
مهلاً. اهدأ يا "جيم".

89
00:07:42,629 --> 00:07:45,591
كم تصيد من الكركند
لتكسب هذا القدر من المال؟

90
00:07:46,592 --> 00:07:48,844
أحضر لـ "جيمي"  شراباً، على حسابي.

91
00:07:50,095 --> 00:07:52,973
- هذا مبلغ ضخم.
- فزت في رهان السباق.

92
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
أنت فاشل في الكذب.

93
00:07:56,476 --> 00:08:00,022
عدت للتو وبدأت فوراً
تمارس دور الصبي المثالي. اهدأ.

94
00:08:00,355 --> 00:08:02,107
كل شيء بخير يا "براين".

95
00:08:02,274 --> 00:08:04,860
- بل إنني في أفضل أحوالي.
- كفى.

96
00:08:05,569 --> 00:08:08,906
أخبرني كيف حصلت على هذا المال.

97
00:08:09,323 --> 00:08:12,910
كان الفخ خاوياً. هناك من أخذ النقود.

98
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
فلتجدها، ثم اقتل السارق.

99
00:08:16,246 --> 00:08:17,998
وماذا عن الوسيط؟

100
00:08:18,165 --> 00:08:21,251
سأترك لك هذا يا سيد "لينش".

101
00:08:23,420 --> 00:08:28,133
أرجوك ألا تقتلني. لا أريد الموت.
سأعطيك أي شيء. أي شيء.

102
00:08:28,300 --> 00:08:31,011
أرجوك.

103
00:08:31,178 --> 00:08:33,805
أرجوك، لا تقتلني. لا تفعل.

104
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
لا. توقف.

105
00:08:49,613 --> 00:08:50,739
يا رجل.

106
00:08:50,906 --> 00:08:53,784
إنها ليلة الجمعة يا رجل.
لسنا مكلفين بعمليات.

107
00:08:53,951 --> 00:08:58,538
يجب أن نخرج. لنسهر الليلة.
لنرسم وشماً على العنق أو ما إلى ذلك.

108
00:08:59,206 --> 00:09:00,916
يُقال إن الجلوس ضار كالتدخين.

109
00:09:01,083 --> 00:09:03,961
لا أعرف إن كنت قد سمعت.
يجب أن تحذر ذلك.

110
00:09:07,214 --> 00:09:09,716
لا يرد علي بدعابة متحاذقة.

111
00:09:12,052 --> 00:09:14,680
أتحتاج إلى التحدث عن شيء ما يا صديقي؟

112
00:09:15,472 --> 00:09:16,890
ما الأمر؟ لم تضحك؟

113
00:09:17,057 --> 00:09:21,270
لا شيء، تلك الكلمة، "صديقي".
لا تطبق في مجال عملنا.

114
00:09:22,020 --> 00:09:25,107
- ألا تعتبرنا صديقين؟
- تعرفين...

115
00:09:25,274 --> 00:09:28,819
لا بأس. كما تريد. زميلا فريق واحد.
هذا يعني أنني أهل لثقتك.

116
00:09:28,986 --> 00:09:31,989
- غير معقول، ألا تيأسين؟
- لا. تسميها أمي بالجرأة.

117
00:09:34,199 --> 00:09:36,285
إنما أحاول أن أقول، لو...

118
00:09:36,493 --> 00:09:39,538
لو أنك في ورطة، يمكنك التحدث معي.

119
00:09:41,581 --> 00:09:43,875
حسناً. سأراك لاحقاً.

120
00:09:46,044 --> 00:09:47,713
إن...

121
00:09:48,547 --> 00:09:51,049
فريقي القديم قد عاد للظهور.

122
00:09:53,343 --> 00:09:56,805
أجل يا عزيزتي، للأسف
هذه ليست أول علاقة ثلاثية أخوضها.

123
00:09:56,972 --> 00:09:59,057
لكنني في تلك الأيام...

124
00:09:59,224 --> 00:10:02,394
...لم أكن أستخدم قدراتي لفعل الخير.
كنت شريراً.

125
00:10:03,186 --> 00:10:06,315
- ما مدى هذا الشر؟
- لا تعرف "هارت" بكل شيء.

126
00:10:06,523 --> 00:10:09,568
- ستتفهم.
- لا، لن تتفهم. إنها امرأة وطنية.

127
00:10:09,735 --> 00:10:11,403
لهذا لا أستطيع توريطها.

128
00:10:13,363 --> 00:10:16,908
يريدانني أن أخترق عملة مشفرة
مغطاة بأسهم بقيمة مليار دولار.

129
00:10:17,075 --> 00:10:19,578
- ارفض.
- لا أستطيع.

130
00:10:19,786 --> 00:10:21,621
سوف...

131
00:10:22,622 --> 00:10:25,625
سيؤذيان شخصاً يهمني أمره.

132
00:10:26,585 --> 00:10:28,920
هناك دائماً سبيل أفضل.

133
00:10:29,087 --> 00:10:32,674
- يمكنك قتلهما.
- نحن جنود، لا قتلة. هل نسيت؟

134
00:10:34,509 --> 00:10:35,635
يمكنك الإيقاع بهما.

135
00:10:35,802 --> 00:10:38,930
لا. سينتهي بي الأمر
إلى السجن معهما. لا.

136
00:10:39,097 --> 00:10:42,100
أمهلاني يوماً لأسلمهما النقود، وهي...

137
00:10:42,392 --> 00:10:44,895
...مهمة صعبة جداً بهذا الحاسوب.

138
00:10:45,062 --> 00:10:47,397
ظننت أنك تملك أحدث وأفضل المعدات.

139
00:10:47,564 --> 00:10:50,192
ولى عصر جمع عملة "بيتكوين"
باستخدام الحاسوب.

140
00:10:50,359 --> 00:10:52,361
أصبحت قوة معالجة البيانات هي السر.

141
00:10:52,527 --> 00:10:54,237
حسناً.

142
00:10:55,364 --> 00:10:57,240
كيف أساعدك؟

143
00:10:57,866 --> 00:11:01,912
لا يستطيع أحد مساعدتي حالياً، سواي.

144
00:11:02,829 --> 00:11:04,539
لذا...

145
00:11:05,248 --> 00:11:07,501
...ما لم تستطيعي استنساخي...

146
00:11:07,834 --> 00:11:10,962
...فسأتولى هذه المشكلة بمفردي.
لكنني أشكرك.

147
00:11:25,227 --> 00:11:27,270
الصحة للرجال، والموت للأسماك.

148
00:11:28,105 --> 00:11:31,733
سيدفع الكلاب الثمن.

149
00:11:32,150 --> 00:11:33,151
مرحباً يا أبي.

150
00:11:35,570 --> 00:11:37,781
- ماذا حدث؟
- جراحة في مفصل الفخذ.

151
00:11:37,948 --> 00:11:40,951
هل أسديك نصيحة مجانية؟ لا تكبر.

152
00:11:41,118 --> 00:11:44,079
- لا خير في التقدم بالعمر.
- لم لم تخبرني؟

153
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
لماذا؟ لترسل لي بطاقة؟

154
00:11:46,498 --> 00:11:49,292
"ميتشل" يقيم هنا، ويساعدنا.

155
00:11:49,459 --> 00:11:51,586
بيت الزورق كالقصر.

156
00:11:52,587 --> 00:11:53,797
أنت ثمل.

157
00:11:55,340 --> 00:11:58,176
كان بيننا اتفاق يا "ميتشل".
إن رأتك "سارة" ثملاً...

158
00:11:58,343 --> 00:12:02,180
...فسيصبح كلانا قعيداً. اذهب للنوم.

159
00:12:07,644 --> 00:12:09,563
هل استخرجت منه الحقيقة؟

160
00:12:09,729 --> 00:12:10,814
أجل.

161
00:12:13,150 --> 00:12:15,193
أين وجد النقود؟

162
00:12:15,360 --> 00:12:17,779
على مسافة 16 كيلومتراً من الشاطئ.

163
00:12:17,946 --> 00:12:20,949
وجدها بينما كان ينهب أفخاخ الكركند.

164
00:12:21,158 --> 00:12:23,201
إذن فهو الفاعل.

165
00:12:23,368 --> 00:12:24,619
وفي زورقي اللعين.

166
00:12:25,245 --> 00:12:29,082
أحد رجال عائلة "ميلز" ، ينهب الأفخاخ.
يا للعار.

167
00:12:29,791 --> 00:12:32,294
صيادو الأسماك في هذه البلدة يعانون.

168
00:12:32,461 --> 00:12:36,047
ويعتمدون على صيد الكركند
لإطعام عائلاتهم.

169
00:12:37,174 --> 00:12:40,093
لو ضبطوه، تخيل ما سيفعلون به.

170
00:12:40,218 --> 00:12:42,095
غضب الصيادين ليس المشكلة الآن.

171
00:12:42,304 --> 00:12:44,473
فكر في الأمر يا أبي.

172
00:12:44,890 --> 00:12:47,267
من يترك نقوداً في فخ للكركند؟

173
00:12:49,144 --> 00:12:52,564
- ثمن لشيء ما.
- مكان مثالي للتبادل.

174
00:12:52,731 --> 00:12:54,858
تأخذ البضاعة، وتترك النقود.

175
00:12:55,025 --> 00:12:58,862
أراهن على أنهم تجار مخدرات من "كندا".

176
00:12:59,029 --> 00:13:02,908
- أفضل من المرور من الجمارك.
- هذا يفسر الحبوب التي تغمر البلدة.

177
00:13:03,074 --> 00:13:06,786
تقول الجريدة إنه وباء متفش.
أدمن الشباب المهدئات.

178
00:13:07,245 --> 00:13:08,330
في هذه البلدة؟

179
00:13:08,538 --> 00:13:12,459
ربما لم تلاحظ، لكن البلدة قد تغيرت.

180
00:13:13,210 --> 00:13:15,378
وليس للأفضل.

181
00:13:15,879 --> 00:13:18,715
أوقع الثمل نفسه في ورطة حقيقية
هذه المرة.

182
00:13:18,882 --> 00:13:21,885
- لا تنعته بهذا الاسم.
- هل ستدافع عنه طوال حياته؟

183
00:13:22,385 --> 00:13:23,637
لم يتغير منذ طفولتنا.

184
00:13:23,803 --> 00:13:26,473
يخفق وتبذل أنت المستحيل لمساعدته.

185
00:13:26,640 --> 00:13:28,975
أنا مدين لأخي بذلك.

186
00:13:29,142 --> 00:13:32,187
حين شنق عمك نفسه...

187
00:13:32,354 --> 00:13:34,731
...ترك صبياً صغيراً بلا أب.

188
00:13:34,898 --> 00:13:37,859
فعلت ما بوسعي لأملأ ذلك الفراغ.

189
00:13:38,568 --> 00:13:40,987
وأنا آسف لأن هذا العبء
قد وقع على كاهلك.

190
00:13:41,154 --> 00:13:45,659
كل ما في الأمر أن الوضع يسوء
في كل مرة. لأنه يعرف أننا سننقذه.

191
00:13:45,825 --> 00:13:47,702
"ميتشل" أحد أفراد العائلة.

192
00:13:47,869 --> 00:13:51,081
وفي هذه الدنيا، العائلة أهم شيء.

193
00:13:51,289 --> 00:13:54,376
يجب أن تحمي ما تنتمي إليه.

194
00:14:00,799 --> 00:14:01,841
"براين".

195
00:14:03,218 --> 00:14:04,844
لم لم تتصل قبل مجيئك؟

196
00:14:05,053 --> 00:14:07,430
كان "براين" ماراً بالسيارة.

197
00:14:11,184 --> 00:14:17,315
ملأت غرفة المعيشة كلها بالأفخاخ
لتحاول الإمساك بـ "سانتا كلوز".

198
00:14:17,482 --> 00:14:21,403
- لا أتذكر أنك ضحكت هكذا آنذاك.
- أجل، كاد أن يدق عنقي...

199
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
...وأنا أضع الهدايا تحت الشجرة.

200
00:14:26,575 --> 00:14:27,617
إذن أين تعيش؟

201
00:14:27,826 --> 00:14:29,828
لدي شقة على أطراف العاصمة.

202
00:14:30,036 --> 00:14:32,414
ما العنوان؟ اقترب عيد ميلادك.

203
00:14:32,622 --> 00:14:33,707
إنه مؤقت.

204
00:14:35,458 --> 00:14:37,919
- أتريد الجعة؟
- لا، لا. لا أريد، شكراً.

205
00:14:40,547 --> 00:14:43,091
- هل تواعد فتاة؟
- ليس بشكل جدي.

206
00:14:43,883 --> 00:14:46,011
العمر يتقدم بك.

207
00:14:46,177 --> 00:14:49,347
ألا تريد أن تتزوج وتنشئ أسرة ذات يوم؟

208
00:14:49,514 --> 00:14:53,310
هل تتذكر "نيك باكستر"؟ ابن "مارسي"؟
رزق بتوأمتين.

209
00:14:53,476 --> 00:14:55,979
- دعي الصبي وشأنه.
- لا، لا بأس.

210
00:14:56,146 --> 00:14:58,148
يجب أن نتبادل أخبارنا.

211
00:14:58,356 --> 00:15:00,025
كنت منشغلاً جداً.

212
00:15:00,358 --> 00:15:02,569
- بالعمل؟
- أجل.

213
00:15:02,736 --> 00:15:04,195
حصلت على منصب أمني.

214
00:15:04,654 --> 00:15:08,783
- نتولى حلول التدريب...
- ظننت أننا قد انتهينا من ذلك.

215
00:15:10,243 --> 00:15:13,622
كانت تتحطم أعصابي
كلما كلفك الجيش بعملية يا "براين".

216
00:15:13,913 --> 00:15:17,626
- الإصابات. كنت تنجو بأعجوبة.
- أمي، لا داعي للقلق علي.

217
00:15:19,002 --> 00:15:22,672
أنت لا تعرف شعور أن يكون ابنك في خطر.

218
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
- أمي....
- "براين".

219
00:15:26,301 --> 00:15:27,927
دعني أتولى الأمر.

220
00:15:31,056 --> 00:15:33,933
لا أثق في مطعم يقدم طعاماً من بلدين.

221
00:15:34,100 --> 00:15:36,978
الطعام الصيني والسوشي؟
عليهم أن يختاروا نوعاً.

222
00:15:37,145 --> 00:15:38,521
هل أحضرت صنف "الجرأة"؟

223
00:15:39,105 --> 00:15:42,025
أنت مكتئب دائماً.

224
00:15:42,776 --> 00:15:46,404
هل سيتحسن مزاجك لو أحضرت لك
حاسوباً كمياً؟

225
00:15:47,447 --> 00:15:50,742
الكأس المقدسة؟ حسناً، أجل، موافق.

226
00:15:50,909 --> 00:15:53,203
لا أستطيع استنساخك، بالطبع...

227
00:15:53,370 --> 00:15:57,248
...لكن نظام "دي وايف" الحاسوبي
سيعمل بكفاءة مليون نسخة من "كيلروي".

228
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
يستحيل الوصول إلى النماذج الأولية.

229
00:15:59,668 --> 00:16:03,713
أقصد، من المستحيل
أن تحصلي على حاسوب كهذا.

230
00:16:45,463 --> 00:16:48,133
أشعر بأن التخلص منها...

231
00:16:49,008 --> 00:16:50,719
...لا يصح.

232
00:16:53,972 --> 00:16:56,224
دعيني أصلح لوح الأرضية.

233
00:16:59,144 --> 00:17:02,564
أهذا سبب عودتك يا "براين" ؟
لتصلح الأشياء في المنزل؟

234
00:17:03,064 --> 00:17:04,441
عرفت بمشكلة "ميتشل".

235
00:17:04,649 --> 00:17:07,026
- كنت ماراً فحسب؟
- لو أخبرتك ستقلقين.

236
00:17:07,986 --> 00:17:11,114
لوهلة تصورت أنك اخترت المجيء لرؤيتنا.

237
00:17:11,614 --> 00:17:13,158
بالطبع جئت لرؤيتكما.

238
00:17:13,366 --> 00:17:15,493
إذن لم تبعدني عنك؟

239
00:17:20,415 --> 00:17:21,916
تأملي هذه الغرفة.

240
00:17:24,836 --> 00:17:28,131
أشعر بأنني فقدت كلا ولديّ
في ذلك اليوم.

241
00:17:29,090 --> 00:17:30,508
أنت تلومينني.

242
00:17:30,717 --> 00:17:32,302
أنت تلوم نفسك.

243
00:17:40,393 --> 00:17:45,607
نعرف أنك فعلت كل ما يمكن لإنقاذ أختك
في ذلك اليوم.

244
00:17:47,317 --> 00:17:49,861
في أعماقك، أنت تعرف ذلك أيضاً.

245
00:17:50,570 --> 00:17:53,990
كف عن معاقبة نفسك يا "براين".

246
00:17:54,407 --> 00:17:57,994
والركض نحو المخاطر، والمجازفة بحياتك.

247
00:17:58,703 --> 00:18:01,456
في النهاية، سيخونك حظك.

248
00:18:08,963 --> 00:18:10,632
مرحباً أيها الغريب.

249
00:18:10,799 --> 00:18:12,801
هل أستطيع مساعدتك؟

250
00:18:15,178 --> 00:18:18,223
لا، لا، لا. هذه للأسماك الصغيرة.

251
00:18:18,807 --> 00:18:22,727
ستحتاج إلى بندقية من هذا النوع. هذه.

252
00:18:23,186 --> 00:18:26,648
تعمل بالوقود. بها كل الخصائص الحديثة.

253
00:18:28,525 --> 00:18:29,609
تبدو باهظة الثمن.

254
00:18:30,109 --> 00:18:31,903
لا، لا. سأعطيك تخفيضاً.

255
00:18:32,487 --> 00:18:34,239
صيد الأسماك.

256
00:18:34,405 --> 00:18:37,075
مهنة شريفة. أهي مربحة؟

257
00:18:37,575 --> 00:18:39,244
ليس مؤخراً.

258
00:18:39,410 --> 00:18:42,956
صيادو الأسماك المحليون غاضبون جداً.
هناك من ينهب أفخاخ الكركند.

259
00:18:43,164 --> 00:18:45,542
أكره التفكير فيما سيفعلون
حين يمسكون به.

260
00:18:45,708 --> 00:18:47,335
التبعات تعم الجميع.

261
00:18:47,502 --> 00:18:49,796
نقص الكركند يعني عودة الصيادين خاوين.

262
00:18:49,963 --> 00:18:52,298
لا يوجد ما تقدمه المطاعم للسائحين.

263
00:18:52,465 --> 00:18:54,968
لحوم فقط لا أسماك.

264
00:18:55,134 --> 00:18:56,845
باستثناء مطعم "والتر".

265
00:18:57,554 --> 00:19:00,390
لا يعاني كغيره من مطاعم البلدة.

266
00:19:00,557 --> 00:19:03,309
هذا المدعو "والتر" ، أهو رجل بدين؟

267
00:19:03,726 --> 00:19:06,688
إنه قوي البنية. لم تسأل؟

268
00:19:10,149 --> 00:19:11,442
سآخذها.

269
00:19:13,194 --> 00:19:15,238
تفضل من هنا.

270
00:19:32,964 --> 00:19:34,048
بم تشعر؟

271
00:19:34,674 --> 00:19:38,303
أشعر وكأن شاحنة قد صدمتني. مرتان.

272
00:19:39,304 --> 00:19:43,808
أمامنا يوم حافل نحل فيه المشكلة.

273
00:19:45,476 --> 00:19:47,979
أعرف أنك سرقت بعض المال.

274
00:19:48,146 --> 00:19:50,273
أعرف أنك أخفيته في مكان ما.

275
00:19:51,274 --> 00:19:53,151
والآن ستخبرني بمكانه.

276
00:19:59,949 --> 00:20:02,744
حيث كنا نخفي الكحول
في المدرسة الثانوية.

277
00:20:02,911 --> 00:20:05,705
كان العم "غيب" يعرف أيضاً،
لكنه لم يشِ بنا لأمك.

278
00:20:05,872 --> 00:20:09,542
كان يحب أن يأخذ لنفسه بعض الشراب
حين يأتي إلى هنا.

279
00:20:15,089 --> 00:20:18,051
- هذا أكثر من مليون دولار نقداً.
- حقاً؟

280
00:20:18,718 --> 00:20:22,096
أتعرف مدى التوتر الذي سببته
لعمك وزوجة عمك؟

281
00:20:22,513 --> 00:20:25,016
هكذا يقول الابن
الذي لم يزر والديه منذ عام.

282
00:20:25,183 --> 00:20:28,645
ورغم ذلك جئت،
عدت لأساعد ابن عمي الفاشل مرة أخرى.

283
00:20:28,811 --> 00:20:32,148
ربما نسيت بأنني أنا من أنقذتك
حين كنا في الـ17.

284
00:20:32,315 --> 00:20:33,316
هل تتذكر؟

285
00:20:33,483 --> 00:20:36,945
أوقفتنا الشرطة وتحملت التهمة عنك
لتبقى صحيفة سوابقك نظيفة.

286
00:20:37,528 --> 00:20:41,240
- كان هذا منذ عقدين من الزمان.
- ثم التحقت بالجيش ورحلت.

287
00:20:41,407 --> 00:20:43,576
- أهذا عذرك؟
- لا.

288
00:20:43,743 --> 00:20:45,870
إنه سبب بقائي في هذه البلدة اللعينة.

289
00:20:46,037 --> 00:20:48,247
ماذا عن تهم القيادة تحت تأثير الخمر؟

290
00:20:48,456 --> 00:20:51,292
- أهذا بسببي أيضاً أيها الثمل؟
- لا تنادني بذلك.

291
00:20:52,877 --> 00:20:54,462
أنت لا تفهم.

292
00:20:54,629 --> 00:20:57,966
ينعم البعض بالحظ، وآخرون بالمهارات.
لا أملك هذا ولا ذاك.

293
00:20:58,132 --> 00:21:00,468
هذا المال هو فرصتي في البدء من جديد.

294
00:21:05,223 --> 00:21:08,309
لا، لا أقضي وقتي في السفر.

295
00:21:08,518 --> 00:21:10,144
أتعرف السبب؟

296
00:21:10,311 --> 00:21:12,021
لأن لدي وظيفة.

297
00:21:12,188 --> 00:21:16,234
وتتطلب تلك الوظيفة أن أواجه أشخاصاً
من أخطر المجرمين.

298
00:21:16,401 --> 00:21:19,737
أشخاص يملؤهم الشر.

299
00:21:19,904 --> 00:21:22,031
يوجد هنا مليون دولار.

300
00:21:22,198 --> 00:21:26,786
وأعرف أن الشخص
الذي سيأتي لأخذ تلك النقود...

301
00:21:27,370 --> 00:21:31,249
...لن يتردد في قتلك.

302
00:21:33,668 --> 00:21:36,379
- أخبرني باسمه.
- "ميلز".

303
00:21:36,587 --> 00:21:38,631
"ميلز" الثمل.

304
00:21:38,840 --> 00:21:40,842
أرجوك، دعني أذهب.

305
00:21:41,009 --> 00:21:43,428
لن أتفوه بكلمة. أقسم لك.

306
00:21:44,012 --> 00:21:49,392
يقول الناس إن الكركند يصرخ
حين يوضع في الماء المغلي.

307
00:21:49,559 --> 00:21:51,102
هذا مستحيل.

308
00:21:51,269 --> 00:21:54,272
ليس للكركند أحبال صوتية.

309
00:21:54,439 --> 00:21:56,107
ما ذلك الصوت؟

310
00:21:56,274 --> 00:21:59,861
فقاقيع هواء تتمدد داخل القشرة.

311
00:22:02,780 --> 00:22:04,198
اصرخ كما يحلو لك.

312
00:22:08,911 --> 00:22:11,748
- "كريستينا هارت".
- نائب المدير "ديفيس".

313
00:22:11,914 --> 00:22:13,374
ما سر تشريفي باتصالك؟

314
00:22:13,583 --> 00:22:16,419
آسف لإزعاجك في عطلة الأسبوع،
لكن الأمر لا يؤجل.

315
00:22:16,586 --> 00:22:21,674
تفيد معلومات موثوق بها أن مخترقي
الحاسوب يحاولون اختراق عملة مشفرة.

316
00:22:21,841 --> 00:22:24,135
- أين عميلك؟
- "ميلز"؟

317
00:22:24,302 --> 00:22:26,012
لا، لا، لا. بل "كيلروي".

318
00:22:26,971 --> 00:22:29,348
- تحتاج إلى مساعدة منه.
- لا.

319
00:22:30,600 --> 00:22:33,352
نريد أن نعرف إن كان متورطاً.

320
00:22:34,145 --> 00:22:35,146
بالطبع لا.

321
00:22:35,313 --> 00:22:38,024
هذا جيد، لأن إدارتي حصلت على تصريح...

322
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
...بالقضاء على هذا الوغد
حين نمسك به.

323
00:22:46,449 --> 00:22:49,035
- أنت لا تعرف الراحة.
- عاد جاراي للشجار.

324
00:22:49,202 --> 00:22:52,622
اضطررت إلى الخروج من المنزل
قبل أن يتصالحا ويمارسا الجنس.

325
00:22:53,414 --> 00:22:58,086
اتصل نائب المدير "ديفيس"
بشأن هجمة محتملة على عملة مشفرة.

326
00:22:58,294 --> 00:23:00,379
كان يسأل لو أنك سمعت شيئاً.

327
00:23:03,216 --> 00:23:05,009
هل سمع "ديفيس" شيئاً، وأنت لا؟

328
00:23:05,468 --> 00:23:09,514
هناك برمجية خبيثة لاختراق العملات
المشفرة تشن هجوماً كل يوم.

329
00:23:09,680 --> 00:23:11,891
لكن وصلت هذه الهجمة إلى سمع "ديفيس".

330
00:23:12,058 --> 00:23:13,684
ألست مهتماً؟

331
00:23:13,893 --> 00:23:16,562
هل تطلبين مني التحري عن الأمر
يا سيدتي؟

332
00:23:16,729 --> 00:23:18,731
لا. لا.

333
00:23:18,898 --> 00:23:22,401
كما قلت، تحدث هذه الأمور كل يوم.

334
00:23:39,418 --> 00:23:41,629
هل نجحت في استعادته؟

335
00:23:47,760 --> 00:23:49,595
كان سينتهي مستقبلي المهني.

336
00:23:49,762 --> 00:23:52,390
كن أكثر حذراً
في حفظ مسدسك أيها الشرطي.

337
00:23:53,182 --> 00:23:54,809
شكراً جزيلاً.

338
00:23:54,976 --> 00:23:57,687
لم آتِ إلى هنا لألقى منك الامتنان.

339
00:23:57,854 --> 00:24:01,858
سنتبادل ما معنا عند 3، 2...

340
00:24:05,945 --> 00:24:08,656
- تبدو أصلية.
- لأنها أصلية.

341
00:24:08,823 --> 00:24:11,909
هل ستقايضين جوازات السفر هذه
بماء قذر من بركة؟

342
00:24:12,076 --> 00:24:16,914
غير معقول. أتعرفين سعر جوازات السفر
في السوق السوداء؟

343
00:24:17,081 --> 00:24:21,419
تدفع سعراً. وتحصل على القيمة.

344
00:24:23,796 --> 00:24:25,089
معبأة عند المصدر.

345
00:24:25,256 --> 00:24:28,759
سيقضي هذا الدليل على حجة الدفاع.

346
00:24:28,926 --> 00:24:31,012
إذن هل سنتم المقايضة أم لا؟

347
00:24:31,888 --> 00:24:35,558
هل ستقايضين الدليل
بصور أشخاص يتناولون العشاء؟

348
00:24:35,725 --> 00:24:39,437
أتعرفين قيمة محتويات هذا الأنبوب؟

349
00:24:39,604 --> 00:24:44,233
فلتخبريني أنت.
لقد قايضت للتو مسدساً بالكأس المقدسة.

350
00:24:47,195 --> 00:24:49,280
التصريح الأمني من فضلك.

351
00:24:50,573 --> 00:24:54,744
كم سيخيب أمل "بيث".
لا تبدو وسيماً في الصور، بالمناسبة.

352
00:24:54,952 --> 00:24:57,455
"مركز (هيو) للأمن الوطني والتقنية"

353
00:24:57,663 --> 00:24:58,998
"كيلروي"...

354
00:24:59,207 --> 00:25:00,666
...انظر.

355
00:25:00,917 --> 00:25:05,087
من أعز أصدقائك الآن؟

356
00:25:06,380 --> 00:25:07,632
أريد عقد صفقة.

357
00:25:08,591 --> 00:25:11,427
لا يمكنك الفوز باللعبة بدون أوراق
يا "فينسنت".

358
00:25:12,094 --> 00:25:16,432
اسمعا. لو أعطيتكما مرادكما
فستطلبان المزيد، أليس كذلك؟

359
00:25:16,599 --> 00:25:18,309
فما رأيكما في الآتي؟

360
00:25:18,476 --> 00:25:22,396
ضعف ما طلبتماه.
سأحضر النقود مقابل شرطين.

361
00:25:27,568 --> 00:25:28,903
أن تبتعدا عن "ليكسي".

362
00:25:30,738 --> 00:25:32,365
والثاني؟

363
00:25:32,531 --> 00:25:36,035
ألا تتصلا بي أبداً. أرجوكما.

364
00:25:43,459 --> 00:25:46,128
تغير فيك شيء يا "فينسنت".

365
00:25:46,295 --> 00:25:48,798
شعور المرء بأن له هدفاً
يفعل المعجزات.

366
00:25:48,965 --> 00:25:51,050
إذن هل انتهينا؟

367
00:25:53,886 --> 00:25:56,722
ألا تريد أن تعرف ما سنفعله بالنقود؟

368
00:26:02,687 --> 00:26:03,688
إلى أين نذهب؟

369
00:26:03,854 --> 00:26:07,650
سنفعل ما يمليه الضمير.
كان عليك تسليم النقود حين وجدتها.

370
00:26:07,817 --> 00:26:11,070
- وجدتها. إنها ملكي.
- لا. إنه ملك مجرم.

371
00:26:11,237 --> 00:26:13,197
سنسلمها إلى الشرطة.

372
00:26:13,364 --> 00:26:16,617
أعرف الضباط في هذه البلدة.
إنهم فاسدون. سيحتفظون بها.

373
00:26:16,784 --> 00:26:18,244
ليس كلهم.

374
00:26:18,411 --> 00:26:22,290
- الضابط "كلوك" أحد الأخيار.
- سأضطر إلى الاعتراف بنهب الأفخاخ.

375
00:26:22,456 --> 00:26:24,208
لي صحيفة سوابق.

376
00:26:24,417 --> 00:26:26,961
إذن سنستخدم المال لعقد صفقة.

377
00:26:30,214 --> 00:26:31,757
لم يوافقون عليها؟

378
00:26:31,924 --> 00:26:35,177
سينسب إليهم الفضل.
سيظهرون في نشرات الأخبار كأبطال.

379
00:26:35,469 --> 00:26:36,679
وأنت...

380
00:26:37,179 --> 00:26:40,099
...على الأقل ستعود حياتك
إلى سابق عهدها.

381
00:26:40,516 --> 00:26:42,018
أواثق من هذا يا "براين"؟

382
00:26:42,476 --> 00:26:45,396
لن أسمح بأن يمسك مكروه.
والآن كف عن المماطلة.

383
00:26:56,324 --> 00:26:58,784
لم عدت إلى الديار يا "براين"؟

384
00:26:59,452 --> 00:27:00,870
كنت سأصبح مليونيراً.

385
00:27:03,622 --> 00:27:06,375
لطالما كنت صبياً مثالياً.

386
00:27:11,630 --> 00:27:13,424
مهلاً. توقف.

387
00:27:13,591 --> 00:27:15,217
مهلاً.

388
00:27:15,426 --> 00:27:16,427
دعني.

389
00:27:16,635 --> 00:27:18,429
توقف.

390
00:27:18,637 --> 00:27:20,556
دعني. دعني.

391
00:27:21,015 --> 00:27:23,309
أنت. دعني.

392
00:27:36,989 --> 00:27:39,742
لم أرك منذ التحاقك بالجيش.

393
00:27:40,534 --> 00:27:42,745
تعرفنا. تعرف عائلتنا.

394
00:27:43,621 --> 00:27:46,749
في الماضي، ساعدتنا بينما رفض الآخرون.

395
00:27:46,916 --> 00:27:48,209
لهذا جئنا إليك.

396
00:27:49,043 --> 00:27:50,044
أيمكنني الوثوق بك؟

397
00:27:50,544 --> 00:27:53,381
ماذا فعلت الآن؟
هل ضاجعت زوجة أحد سائقي الشاحنات؟

398
00:27:55,091 --> 00:27:57,385
وجدت مالاً.

399
00:27:57,718 --> 00:27:59,637
مالاً كثيراً.

400
00:27:59,804 --> 00:28:01,972
كان يجب أن أبلغ عنه، لكنني لم أفعل.

401
00:28:02,181 --> 00:28:04,266
إذن تريد تسليم نقود ضائعة.

402
00:28:04,433 --> 00:28:07,103
- هل عدت إلى معاقرة الخمر؟
- حاول أحدهم قتلنا.

403
00:28:08,145 --> 00:28:09,980
إنه صادق فيما يقول.

404
00:28:10,189 --> 00:28:11,273
شيء ما...

405
00:28:11,440 --> 00:28:13,150
...هاجم سيارتنا.

406
00:28:13,359 --> 00:28:14,443
شخص محترف.

407
00:28:14,652 --> 00:28:16,987
كان ماهراً. لم يهتم إن رآه أحد.

408
00:28:17,655 --> 00:28:19,156
لا تقلقا.

409
00:28:19,323 --> 00:28:22,076
هذا أكثر الأماكن أمناً
في المقاطعة الجنوبية.

410
00:28:26,747 --> 00:28:30,209
لو أردت أن تطمئن،
لم لا نملأ تقريراً بوقوع حادث؟

411
00:28:30,418 --> 00:28:33,212
على الأرجح هناك قاتل آت إلى هنا الآن.

412
00:28:33,421 --> 00:28:35,840
من عساه أن يرغب في قتلكما؟

413
00:28:38,551 --> 00:28:41,679
وجدت مليون دولار نقداً
بداخل أحد أفخاخ الكركند.

414
00:28:44,098 --> 00:28:46,642
إذن أنت من يسرق الكركند؟

415
00:28:46,809 --> 00:28:49,437
أنا مستعد لفعل أي شيء
تعويضاً عما فعلت.

416
00:28:49,854 --> 00:28:51,522
ماذا فعلت بالكركند يا "ميتش"؟

417
00:28:51,689 --> 00:28:55,818
- بعته لمطعم "والتر" للأسماك.
- هلا ننسى أمر الكركند الآن؟

418
00:28:55,985 --> 00:28:59,405
- "والتر بيرس" في "بيفرتون"؟
- أجل، لكن هذه ليست مشكلته.

419
00:28:59,613 --> 00:29:01,532
- ارفعا أيديكما.
- الضابط "كلوك"؟

420
00:29:01,699 --> 00:29:03,909
ارفعا أيديكما، ببطء وهدوء.

421
00:29:04,410 --> 00:29:06,996
- كلاكما.
- جئنا نطلب المساعدة.

422
00:29:07,788 --> 00:29:10,708
عُثر على "والتر بيرس" ميتاً
في وقت سابق من اليوم.

423
00:29:12,001 --> 00:29:14,712
- أخيراً نلنا منك أيها الثمل.
- لم أقتل أحداً.

424
00:29:14,920 --> 00:29:17,214
- إنه مسلح.
- أعمل لدى الحكومة.

425
00:29:17,381 --> 00:29:21,051
- إذن أرني بطاقة هوية.
- دعني أخرج هاتفي، وسأوضح الأمر.

426
00:29:21,218 --> 00:29:23,345
أبقِ يديك حيث أراهما.

427
00:29:24,096 --> 00:29:26,307
ضعه في غرفة الاحتجاز.

428
00:29:28,309 --> 00:29:29,393
ماذا عن الثمل؟

429
00:29:31,604 --> 00:29:33,481
معي في غرفة الاستجواب.

430
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
سأطرح عليك بضعة أسئلة.

431
00:29:43,991 --> 00:29:45,576
مرحباً.

432
00:29:45,743 --> 00:29:50,789
شكراً. على كل شيء.
لقد تجاوزت كل حدود المساعدة.

433
00:29:50,956 --> 00:29:53,125
ما الأمر؟ ألم ينفع الحاسوب الكمي؟

434
00:29:53,292 --> 00:29:55,336
أحياناً يكون أفضل حل للمشكلة...

435
00:29:55,544 --> 00:29:58,756
...هو ألا أكون سبب المشكلة.
أتفهمين ما أعنيه؟

436
00:29:59,548 --> 00:30:02,134
سيذهب المال إلى "جيش الرب للمقاومة"
في "السودان".

437
00:30:02,301 --> 00:30:05,679
سيكون ذنباً في عنقي ما يفعلون بالمال.
لا أتحمل ذلك.

438
00:30:06,263 --> 00:30:10,309
- إن لم تسلمهما النقود...
- أجل. هذا أيضاً ليس خياراً ممكناً.

439
00:30:11,143 --> 00:30:14,230
لذا سأذهب لمواجهة التبعات.
سأراك يا صديقتي.

440
00:30:29,620 --> 00:30:31,080
"ميتشل ميلز".

441
00:30:31,247 --> 00:30:33,666
لم تسجل أوراقه بعد.

442
00:30:33,832 --> 00:30:37,336
- هل أنت محاميه؟
- أجل.

443
00:30:41,298 --> 00:30:42,883
حسناً.

444
00:30:52,768 --> 00:30:54,144
"ميلز" ، جاء محاميك.

445
00:30:55,312 --> 00:30:58,566
هذا هو. إنه المختل الذي حاول قتلي.

446
00:31:18,252 --> 00:31:21,171
- يجب أن نخرج من هنا.
- مهلاً، كيف خرجت؟

447
00:31:28,304 --> 00:31:30,723
- أرشدني إلى النقود.
- لا.

448
00:31:31,682 --> 00:31:33,976
"براين"!

449
00:32:00,210 --> 00:32:02,171
تباً يا أبي.

450
00:33:09,697 --> 00:33:12,825
كنت عضواً في فريق من ثلاثة أشخاص.

451
00:33:13,200 --> 00:33:14,576
مخترقون للحاسوب.

452
00:33:14,743 --> 00:33:17,705
أشعنا الفوضى في كل أرجاء العالم،
في الحكومات.

453
00:33:17,871 --> 00:33:20,374
بلا ولاءات، ولا قواعد.

454
00:33:20,541 --> 00:33:23,961
أنا ملمة بتاريخك الإجرامي.
من الذي أخرجك من السجن في تصورك؟

455
00:33:24,795 --> 00:33:28,048
كانت الاتهامات التي اعتُقلت بسببها...

456
00:33:28,507 --> 00:33:30,050
...مجرد تفاهات.

457
00:33:30,217 --> 00:33:31,844
لقد تحريت عنك بنفسي.

458
00:33:33,721 --> 00:33:36,348
تلاعبنا بالأسواق بالفوضى المنظمة.

459
00:33:36,515 --> 00:33:40,436
بقطع التيار، بالتلاعب بالعملات...

460
00:33:40,602 --> 00:33:43,856
...والانتخابات وانهيار البورصة
وتعطيل الرحلات الجوية...

461
00:33:44,022 --> 00:33:45,649
توقف عن الكلام.

462
00:33:46,316 --> 00:33:47,860
لم تعترف الآن؟

463
00:33:49,194 --> 00:33:50,904
لأنني مهدد بالافتضاح.

464
00:33:52,489 --> 00:33:55,492
تم تهديد شخص يهمني...

465
00:33:56,452 --> 00:33:57,828
...لإجباري على فعل شيء.

466
00:33:58,412 --> 00:34:00,289
الهجوم على العملة المشفرة.

467
00:34:02,166 --> 00:34:04,084
مطلوب مني...

468
00:34:04,251 --> 00:34:06,378
...تسليم النقود في وقت لاحق اليوم.

469
00:34:07,087 --> 00:34:08,338
لم لم تلجأ إلي؟

470
00:34:08,505 --> 00:34:10,257
- ها أنا ألجأ إليك.
- قبل ذلك.

471
00:34:10,424 --> 00:34:13,844
لم لم تخبرني قبل ذلك؟
كان بوسعي التدخل لحمايتك.

472
00:34:14,011 --> 00:34:18,182
لو كنت تعرفين الحقيقة، كلها،
لما سمحت لي بالعمل هنا.

473
00:34:18,348 --> 00:34:23,270
وحقيقة الأمر، مهما كنت أكره الاعتراف
بذلك، إلا أنني أحب عملي ضمن الفريق.

474
00:34:27,733 --> 00:34:29,485
آسف.

475
00:34:31,570 --> 00:34:34,406
تجاوزنا مرحلة الاعتذار يا "كيلروي".

476
00:34:34,823 --> 00:34:38,577
لقد عرضت الفريق بأكمله إلى الخطر.

477
00:34:39,244 --> 00:34:40,954
- لقد وثقت بك.
- أعرف.

478
00:34:41,455 --> 00:34:44,291
ولهذا جئت لأحذرك مسبقاً.

479
00:34:44,458 --> 00:34:47,002
بعد ساعتين، سأقوم بالتسليم.

480
00:34:47,169 --> 00:34:49,546
- وخطر لي أن نقوم...
- اعتمد على نفسك.

481
00:34:58,514 --> 00:35:00,140
- "براين".
- أنا في ورطة.

482
00:35:00,307 --> 00:35:02,351
- أين أنت؟
- ذاهب إلى منزل والدي.

483
00:35:02,518 --> 00:35:05,437
- إنهما في خطر. أيمكنك إرسال النجدة؟
- هل أصبت؟

484
00:35:06,897 --> 00:35:08,106
إنه مجرد خدش.

485
00:35:08,273 --> 00:35:11,235
أستطيع إرسال عملاء فيدراليين إلى هناك
خلال ساعة.

486
00:35:29,586 --> 00:35:33,423
لم أعرف أنها نقودك. خذها فحسب.

487
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
- أين هي؟
- إنها هنا. في الحقيبة.

488
00:35:40,889 --> 00:35:43,934
لا، كانت في الحقيبة. أقسم لك.
يجب أن تصدقني.

489
00:35:57,739 --> 00:36:01,618
أتريد نقودك؟ تعال لتأخذها.

490
00:36:18,010 --> 00:36:19,511
قف مكانك.

491
00:36:37,946 --> 00:36:39,656
أين النقود أيها العجوز؟

492
00:36:43,702 --> 00:36:45,037
"مرحباً بكم"

493
00:38:10,831 --> 00:38:13,709
أتريد نقودك؟ ها هي.

494
00:38:16,044 --> 00:38:17,629
"براين".

495
00:38:42,446 --> 00:38:46,450
يا إلهي. هل أنت بخير؟

496
00:38:57,002 --> 00:38:58,712
كل شيء هنا.

497
00:38:59,087 --> 00:39:01,048
ألم تشعر ولو بشيء من النشوة؟

498
00:39:01,256 --> 00:39:04,134
وأنت تفعل ما خلقت له؟

499
00:39:05,260 --> 00:39:06,678
بلى.

500
00:39:06,887 --> 00:39:08,889
- لا تتحركوا.
- ارفعوا أيديكم.

501
00:39:09,056 --> 00:39:10,974
- أنت، هناك.
- انبطح على الأرض.

502
00:39:11,141 --> 00:39:14,019
- ضع يديك خلف ظهرك.
- أنت. تحرك. لنذهب.

503
00:39:26,823 --> 00:39:28,325
حيلة ماكرة يا "كيلروي".

504
00:39:31,870 --> 00:39:34,998
كان يجب أن أعرف أن فريقك
يقوم بعملية سرية.

505
00:39:35,624 --> 00:39:37,084
أجل.

506
00:39:38,502 --> 00:39:40,295
إنها هناك.

507
00:39:41,671 --> 00:39:42,964
حسناً.

508
00:39:43,173 --> 00:39:44,758
شكراً.

509
00:39:58,522 --> 00:40:00,649
كيف لي أن أشكرك؟

510
00:40:02,067 --> 00:40:03,944
عد إلى العمل.

511
00:40:12,369 --> 00:40:14,454
"(كرو) 30 يوليو 2014
(بيشوب) 5 أغسطس

512
00:40:14,621 --> 00:40:16,665
(كرو) 6 أغسطس 2014، مجهول 21 أغسطس

513
00:40:16,832 --> 00:40:18,375
(ليكسي) 23 أغسطس 2014"

514
00:40:21,586 --> 00:40:24,339
مرحباً، هذه أنا، "ليكسي".

515
00:40:24,548 --> 00:40:27,425
آسفة جداً لما حدث.

516
00:40:27,592 --> 00:40:31,096
أرجو أن تتفهم الأسباب
التي دفعتني إلى ذلك.

517
00:40:31,263 --> 00:40:33,932
لعلك تسامحني ذات يوم.

518
00:40:34,099 --> 00:40:36,309
أحبك يا "فينسنت".

519
00:40:52,409 --> 00:40:54,786
أشكرك على كل شيء يا "براين".

520
00:40:55,704 --> 00:40:58,456
يؤسفني عدم حصولك على فرصة ثانية
يا "ميتشل".

521
00:40:59,332 --> 00:41:01,168
لا.

522
00:41:01,626 --> 00:41:03,712
بفضلك حصلت عليها.

523
00:41:04,754 --> 00:41:07,424
ينتابني شعور جيد
بأن حظي على وشك أن يتغير.

524
00:41:10,635 --> 00:41:11,761
اقترب.

525
00:41:25,483 --> 00:41:27,110
لست صبياً مثالياً.

526
00:41:34,284 --> 00:41:36,286
أنا سعيد لأنك بخير يا أبي.

527
00:41:36,453 --> 00:41:38,955
أجل، لم أشعر بشيء.

528
00:41:42,125 --> 00:41:44,544
لولا مجيئك إلى الديار...

529
00:41:44,836 --> 00:41:48,757
...لا أريد حتى التفكير
فيما كان سيحدث لنا.

530
00:41:49,841 --> 00:41:52,385
الآن فهمت سبب قيامك بعملك.

531
00:41:54,346 --> 00:41:56,723
يجب أن تحمي ما تنتمي إليه.

532
00:41:57,599 --> 00:42:00,060
لا أريد أن أخسرك.

533
00:42:01,269 --> 00:42:03,396
سأكون دائماً هنا.

534
00:42:51,486 --> 00:42:53,488
تـرجمة:
مي بدر

