﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:04,046
"(برلين، ألمانيا)"

2
00:00:47,715 --> 00:00:49,717
"آيمي" ، حان وقت الذهاب.

3
00:00:49,884 --> 00:00:53,053
- بربك يا "بون". ساعة أخرى فقط.
- تجاوزت موعدك بالفعل.

4
00:00:53,220 --> 00:00:55,556
إن تأخرنا، فسيرسل والدك قوات البحرية.

5
00:00:55,723 --> 00:00:57,433
لم أنت ممل هكذا؟

6
00:00:57,600 --> 00:01:00,978
هذه متطلبات وظيفتي.
حمايتك وإفساد الأوقات الممتعة.

7
00:01:01,687 --> 00:01:03,105
هيا. لنذهب.

8
00:01:04,940 --> 00:01:07,693
- إلى اللقاء يا صديقتي.
- سأراك لاحقاً.

9
00:01:09,403 --> 00:01:12,406
أترين السيارة؟ أين هو بحق السماء؟

10
00:01:12,948 --> 00:01:16,368
لا أعرف، لكن هذا السائق متاح،
والطقس بارد جداً.

11
00:01:17,411 --> 00:01:18,412
هيا.

12
00:01:18,829 --> 00:01:20,664
- انتظري.
- ما الأمر؟

13
00:01:21,624 --> 00:01:24,168
هذا السائق متوتر جداً لسبب ما.

14
00:01:31,300 --> 00:01:33,594
لست مطمئناً.

15
00:01:33,803 --> 00:01:36,263
- عودي إلى داخل الملهى.
- ماذا؟

16
00:01:36,430 --> 00:01:38,265
- لماذا؟
- شفرة الخطر يا "آيمي".

17
00:01:40,434 --> 00:01:41,769
الآن.

18
00:01:45,439 --> 00:01:47,483
"بون"! "بون"! لا!

19
00:01:48,067 --> 00:01:49,860
- "بون"!
- "آيمي".

20
00:01:50,027 --> 00:01:52,238
"بون"! لا!

21
00:01:52,404 --> 00:01:54,365
"بون"! "بون"!

22
00:02:01,372 --> 00:02:02,832
"آيمي".

23
00:02:10,631 --> 00:02:13,717
منذ متى تعيش مع أسرتك في "برلين"
يا سيد "كولينز"؟

24
00:02:13,884 --> 00:02:17,680
منذ عام تقريباً. أعمل في وزارة
الخارجية، في السفارة الأمريكية.

25
00:02:17,847 --> 00:02:20,516
هل تلقيتم أنت وأسرتك أية تهديدات؟

26
00:02:20,683 --> 00:02:25,729
لا. كُلفت بمناصب في أماكن أخطر
من "برلين" أيها المحقق.

27
00:02:25,896 --> 00:02:30,526
لهذا عينت "بون" لحمايتنا.
لمنع وقوع شيء من هذا القبيل.

28
00:02:30,734 --> 00:02:32,278
"رقم محجوب"

29
00:02:34,697 --> 00:02:37,658
"دان"، هاتفك. "دان".

30
00:02:39,994 --> 00:02:40,995
ربما كانوا هم.

31
00:02:48,836 --> 00:02:50,004
- مرحباً؟
- "بون"؟

32
00:02:51,839 --> 00:02:54,091
"آيمي" ، أين أنت؟

33
00:02:54,258 --> 00:02:56,135
إنها معي.

34
00:02:58,095 --> 00:02:59,221
ومن أنت؟

35
00:02:59,388 --> 00:03:02,141
يمكنك استعادتها
مقابل 10 ملايين دولار.

36
00:03:02,308 --> 00:03:05,644
- لديك 24 ساعة فقط.
- أريد التحدث مع "آيمي" مرة أخرى.

37
00:03:05,811 --> 00:03:09,315
لا، بل عليك إخراج الشرطة من المنزل.
لدينا أصدقاء في الشرطة،

38
00:03:09,481 --> 00:03:11,233
وسنعرف لو حاولت فعل أي شيء.

39
00:03:11,442 --> 00:03:15,946
عشرة ملايين خلال 24 ساعة،
وإلا ماتت "آيمي".

40
00:03:16,780 --> 00:03:20,951
عشرة ملايين دولار؟
لا نملك هذا المبلغ.

41
00:03:21,118 --> 00:03:22,828
سأجد حلاً.

42
00:03:24,455 --> 00:03:27,875
لا أستطيع. لا أستطيع.

43
00:03:29,376 --> 00:03:32,796
عشرة ملايين خلال 24 ساعة،
وإلا ماتت "آيمي".

44
00:03:32,963 --> 00:03:34,924
كان هذا قبل ساعتين.

45
00:03:35,090 --> 00:03:40,387
الصوت معدل، لكنني أخمن أنه روسي.
ربما صربي أو أوكراني.

46
00:03:40,554 --> 00:03:43,349
كان هادئاً، محدداً.

47
00:03:43,515 --> 00:03:46,185
- على الأرجح ليست أول عملية.
- لهذا لجأت إليك.

48
00:03:46,769 --> 00:03:50,314
أتذكر حين فاوضت لإنقاذ
عمال الإغاثة المختطفين من "طالبان"...

49
00:03:50,481 --> 00:03:54,068
...وكنت أول من يداهم المكان
في حال فشل المفاوضات.

50
00:03:54,276 --> 00:03:56,695
- هل خدمتما معاً؟
- كنا بالفريق المختار

51
00:03:56,862 --> 00:03:59,823
- في أول مدة لي في "أفغانستان".
- أيوجد فريق مختار؟

52
00:04:01,033 --> 00:04:02,242
القوات الخاصة.

53
00:04:02,409 --> 00:04:05,996
أنقذ كل منا الآخر.
أصيب "بون" بطلقة ليفديني في "كابول".

54
00:04:06,163 --> 00:04:07,873
وهو صديقي منذ ذلك الحين.

55
00:04:08,040 --> 00:04:11,043
حقيقة الأمر، أنني أجد "براين" بجانبي
حين أحتاج إليه.

56
00:04:11,210 --> 00:04:13,754
لا يفعل هذا أحد سواه.

57
00:04:14,338 --> 00:04:18,008
- متى عملت مع عائلة "آيمي" ؟
- أربعة أعوام. منذ أن تركت الجيش.

58
00:04:18,217 --> 00:04:23,180
لم تكن لي أخت صغرى،
لكنني أعتبرها أختي.

59
00:04:23,931 --> 00:04:28,435
وثق بي والداها لأحميها، ولم أستطع.

60
00:04:28,602 --> 00:04:33,023
لذا أرجو أن تستطيعوا مساعدتي
في حل الأزمة، وإعادتها إلى المنزل.

61
00:04:36,902 --> 00:04:42,741
أتعاطف مع موقفك يا سيد "بون" ،
لكننا لا نستطيع قبول قضية جديدة.

62
00:04:42,908 --> 00:04:44,743
ماذا؟ معذرة.

63
00:04:44,910 --> 00:04:48,414
- ماذا تقصدين بأننا لا نستطيع؟
- ما زلت تتعافى.

64
00:04:48,580 --> 00:04:51,500
- من جرح رصاصة.
- تعافيت.

65
00:04:51,667 --> 00:04:53,919
أستطيع أداء المهمة. نستطيع أداءها.

66
00:05:00,759 --> 00:05:06,181
ستذهب مع "سانتانا" إلى "برلين".
أنا و"كيلروي" سنوفر الدعم من هنا.

67
00:05:06,890 --> 00:05:09,226
- ستقلع الطائرة خلال ساعة.
- شكراً.

68
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
- سأتصل بك حين نهبط، اتفقنا؟
- حسناً.

69
00:05:13,105 --> 00:05:14,857
لنوضح كل الأمور.

70
00:05:15,190 --> 00:05:16,775
أعرف أنك لست في كامل قوتك.

71
00:05:16,984 --> 00:05:21,530
في مجالنا، لا يتمتع أحد بكامل قوته.
كان "بون" إلى جانبي حين احتجت إليه.

72
00:05:22,322 --> 00:05:26,827
- لا يمكنني أن أخذله.
- لكل شخص حدود يا "براين". حتى أنت.

73
00:05:29,204 --> 00:05:31,248
"(برلين، ألمانيا)"

74
00:05:31,665 --> 00:05:34,668
أفحص مع "كيلروي" تسجيلات
كاميرات الملهى الليلي.

75
00:05:34,835 --> 00:05:36,879
نرى المختطفين في انتظاركما.

76
00:05:38,088 --> 00:05:39,798
الرجل الذي أصبته يرتدي صدرية.

77
00:05:40,632 --> 00:05:42,384
عسكري سابق؟

78
00:05:42,551 --> 00:05:44,762
- ربما.
- انظر.

79
00:05:44,928 --> 00:05:48,932
- قبل 30 دقيقة، يتحدث مع حارس الملهى.
- وأعطاه شيئاً.

80
00:05:49,099 --> 00:05:50,642
يبدو أنها نقود.

81
00:05:50,851 --> 00:05:53,687
- هل كان حارس الملهى متواطئاً؟
- لنذهب ونسأله.

82
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
الملهى مغلق.

83
00:06:02,529 --> 00:06:03,864
لا بأس.

84
00:06:04,031 --> 00:06:07,034
- لم نأتِ للسهر.
- هل أنتما أمريكيان؟

85
00:06:07,201 --> 00:06:09,411
- ماذا تريدان؟
- نبحث عن شخص ما.

86
00:06:09,578 --> 00:06:12,915
- الحارس الذي كان موجوداً ليلة أمس.
- "يان" ؟ لماذا؟

87
00:06:13,123 --> 00:06:15,292
أتعرفين مكانه؟

88
00:06:19,004 --> 00:06:20,672
هذا هو.

89
00:06:38,857 --> 00:06:40,109
أراك لم تتغير.

90
00:06:41,610 --> 00:06:43,445
لنساعده على النهوض.

91
00:06:45,864 --> 00:06:47,699
لنجرب مرة أخرى.

92
00:06:47,866 --> 00:06:49,535
أين هي؟

93
00:06:49,785 --> 00:06:52,121
أنت. أين "آيمي"؟

94
00:06:52,621 --> 00:06:56,291
- لا أعرف.
- إذن لم حاولت الهروب؟

95
00:06:57,126 --> 00:06:59,503
ظننت أنكما مع الرجل الذي اختطفها.

96
00:06:59,670 --> 00:07:01,630
أحدهم أعطاك نقوداً. لماذا؟

97
00:07:02,047 --> 00:07:06,969
سأل إن كانت الفتاة في الملهى.
أراني صورتها. فأخبرته بأنها موجودة.

98
00:07:07,136 --> 00:07:08,428
صفه لنا.

99
00:07:08,595 --> 00:07:13,433
رجل ضخم. روسي. لديه وشم جمجمة
مع كتابة ما على ظاهر يده.

100
00:07:17,855 --> 00:07:20,065
إن اكتشفت أنك تكذب...

101
00:07:20,232 --> 00:07:23,819
...فسأعود إلى هنا وأقضي عليك.

102
00:07:24,027 --> 00:07:25,821
وهو جاد في ذلك.

103
00:07:30,159 --> 00:07:34,288
اتصال من هاتف والد "آيمي".
حولت الاتصالات إلى هاتفي.

104
00:07:35,706 --> 00:07:37,624
رقم محجوب.

105
00:07:39,251 --> 00:07:41,336
- مرحباً.
- هل جهزتم النقود؟

106
00:07:41,503 --> 00:07:43,755
- ما زلنا نجمعها.
- أنتم بطيئون.

107
00:07:43,922 --> 00:07:48,427
- سأبكر بموعد التسليم. لديك 3 ساعات.
- ماذا؟ لا، لا يمكنك فعل ذلك.

108
00:07:48,594 --> 00:07:50,387
بل يمكنني وقد فعلت.

109
00:07:50,554 --> 00:07:52,806
- أصغ إلي...
- الزم الهدوء.

110
00:07:53,682 --> 00:07:55,517
من هذا؟ شخص من الشرطة؟

111
00:07:57,186 --> 00:07:58,812
لا.

112
00:07:59,771 --> 00:08:01,148
أنا صديق.

113
00:08:01,315 --> 00:08:03,609
ما اسمك أيها الصديق؟

114
00:08:04,067 --> 00:08:06,028
"براين". ما اسمك؟

115
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
يمكنك مناداتي "غس".

116
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
حسناً يا "غس".

117
00:08:11,658 --> 00:08:13,410
لم بكرت بموعد التسليم؟

118
00:08:13,577 --> 00:08:16,663
- هل توجد مشكلة؟
- لا، ما دمتم ستحضرون المال.

119
00:08:16,830 --> 00:08:22,211
وإلا، ستستعيدون "آيمي" مجزأة.
بدءاً بأصابعها الجميلة.

120
00:08:22,377 --> 00:08:24,671
لا داعي لذلك. سنجد حلاً.

121
00:08:24,838 --> 00:08:28,634
افعل ذلك يا "براين".
وإلا لن تراها عائلتها على قيد الحياة.

122
00:08:50,239 --> 00:08:51,782
بالإضافة إلى الروس...

123
00:08:51,949 --> 00:08:56,245
...يوجد في "روسيا" أيضاً ألبان وعرب
وإيطاليون وحتى عصابات أمريكية.

124
00:08:56,411 --> 00:09:00,040
ابحث عن أعضاء عصابات
من الجيش الروسي سابقاً.

125
00:09:00,207 --> 00:09:04,336
وشم الجمجمة على اليد اليسرى منتشر
بين أفراد القوات الخاصة الروسية.

126
00:09:04,503 --> 00:09:06,630
- يبدو أنه شخص لطيف.
- بل خطير.

127
00:09:06,797 --> 00:09:10,842
- لن يتردد في إيذاء "آيمي" لنيل غرضه.
- حسناً. سأبدأ البحث.

128
00:09:11,009 --> 00:09:14,221
- كيف الحال؟
- باع والداها كل شيء.

129
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
طلبا قروضاً من الأقارب والأصدقاء.

130
00:09:18,684 --> 00:09:22,396
لا يزال المبلغ ناقصاً. ما زلت لا أفهم
لم بكر الخاطفون بالموعد.

131
00:09:22,562 --> 00:09:24,940
يريد "غس" أن يثبت لنا أنه المسيطر.

132
00:09:25,107 --> 00:09:28,277
يجبرني ذلك على التركيز على جمع المال
وليس البحث عنه.

133
00:09:31,822 --> 00:09:32,906
"رقم محجوب"

134
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
- "غس"؟
- "براين".

135
00:09:42,082 --> 00:09:43,583
هل النقود معك؟

136
00:09:44,167 --> 00:09:46,169
ما زلنا نجمعها.

137
00:09:46,336 --> 00:09:49,715
- يجب أن تتعاون معنا.
- لا. أمهلتك 3 ساعات.

138
00:09:49,881 --> 00:09:52,884
- تحتاج العائلة إلى وقت إضافي.
- هذا لن يحدث.

139
00:09:53,051 --> 00:09:57,389
"غس" ، استمع إلي.
إن أغلقت الخط، فلن تحصل على شيء.

140
00:09:57,639 --> 00:09:58,890
سيخسر الجميع.

141
00:10:01,810 --> 00:10:04,771
أو يمكنك التحدث معي
والخروج بشيء مفيد.

142
00:10:05,272 --> 00:10:06,690
لكن القرار لك.

143
00:10:08,525 --> 00:10:10,944
أجل، القرار لي. ما عرضك؟

144
00:10:17,492 --> 00:10:18,827
جمعوا 6 ملايين.

145
00:10:19,661 --> 00:10:22,748
بالتأكيد، لكن هذا لن ينقذ ابنتهم.

146
00:10:23,498 --> 00:10:26,418
حتى بالمساعدات،
أقصى ما يمكنهم الحصول عليه هو 7.

147
00:10:28,462 --> 00:10:30,464
أصدقك يا "براين". أوافق على سبعة.

148
00:10:30,630 --> 00:10:34,634
كن في محطة القطار عند رصيف "شتوتغارت"
رقم 20، في الموعد النهائي.

149
00:10:34,801 --> 00:10:38,180
- فليحضر الحارس الشخصي النقود وحده.
- مفهوم.

150
00:10:38,347 --> 00:10:41,433
"براين" ، إن لم تتبع قواعدي...

151
00:10:41,600 --> 00:10:46,730
...فالاتفاق باطل، وسيستردون "آيمي"
حين يلفظ نهر "سبري" جثتها.

152
00:10:48,357 --> 00:10:51,360
- ما العمل الآن؟
- اجمع النقود من أجل التبادل.

153
00:10:51,568 --> 00:10:54,071
- لا تقحم الشرطة في الأمر.
- وبعد؟

154
00:10:54,237 --> 00:10:58,200
سأعطيه ما يريد. يستطيع والداها
إحلال النقود، لكن ليس "آيمي".

155
00:11:05,290 --> 00:11:07,751
أرى الأبواب جهة الغرب.

156
00:11:07,918 --> 00:11:10,337
- "سانتانا" ؟
- أنا أراقب الجانب الشرقي.

157
00:11:10,504 --> 00:11:13,507
- سنراهم من أي اتجاه.
- "أمريكا" ، هل أنتما معنا؟

158
00:11:13,673 --> 00:11:16,551
- نحن هنا.
- حسناً، حان الوقت.

159
00:11:32,234 --> 00:11:33,360
أجل.

160
00:11:33,568 --> 00:11:37,155
اتجه إلى الصف الأول من المقاعد
في ساحة انتظار المسافرين.

161
00:11:37,322 --> 00:11:40,742
اجلس على المقعد الأخير
واترك النقود بجوار المقعد.

162
00:11:40,909 --> 00:11:45,747
لا تلتفت. حين نحصل على النقود،
ستحصل على الفتاة.

163
00:12:07,227 --> 00:12:10,647
المدخل الجنوبي أمام المطعم.
يعتمر قبعة بيسبول ونظارة شمسية.

164
00:12:11,523 --> 00:12:12,816
أراه.

165
00:12:34,504 --> 00:12:36,298
أخذ الحقيبة. تأهبا.

166
00:12:45,265 --> 00:12:46,892
لقد خرج.

167
00:12:55,317 --> 00:12:58,028
نفذت طلبك. أين "آيمي"؟

168
00:12:58,236 --> 00:13:00,530
- إنها معي هنا.
- ماذا؟

169
00:13:00,697 --> 00:13:01,781
كان بيننا اتفاق.

170
00:13:01,948 --> 00:13:04,701
صحيح. حين نحصل على النقود،
ستسترد الفتاة.

171
00:13:04,868 --> 00:13:06,077
لقد حصلت على النقود.

172
00:13:06,244 --> 00:13:09,915
حصلنا على 7 ملايين.
ستستردها حين نحصل على الـ3 الباقية.

173
00:13:10,081 --> 00:13:13,585
- أيها الوغد.
- أقترح أن تستغل طاقتك مع "براين"...

174
00:13:13,752 --> 00:13:17,380
...لإيجاد باقي النقود،
لأنني لن أمنحكما فرصة ثالثة.

175
00:13:17,547 --> 00:13:19,925
إن مسستها، سوف...

176
00:13:24,596 --> 00:13:25,722
لا تزال "آيمي" معه.

177
00:13:26,139 --> 00:13:29,184
- سمعنا.
- إذن خسرنا "آيمي" والنقود؟

178
00:13:29,768 --> 00:13:33,271
ماذا أقول لوالديها بحق السماء؟
ظننت أنكما ستتوليان الأمر.

179
00:13:34,606 --> 00:13:36,816
لا عليك. سأتولى الأمر بنفسي.

180
00:13:37,692 --> 00:13:40,529
"كيلروي" ، ما الوضع؟

181
00:13:40,737 --> 00:13:44,324
وضعنا جيد جداً.
أستقبل إشارة واضحة من الحقيبة.

182
00:13:46,243 --> 00:13:48,662
هل وضعتما جهاز تتبع مع النقود؟

183
00:13:49,287 --> 00:13:50,580
ماذا إن وجدوه؟

184
00:13:50,747 --> 00:13:54,918
أرجو أن يجدوه. لن يبحثوا عن الجهاز
الثاني الذي أخفيته في أربطة النقود.

185
00:13:55,085 --> 00:13:57,879
كنا بحاجة إلى خطة بديلة
تحسباً لعدم وفائه بوعده.

186
00:13:58,046 --> 00:13:59,881
لم لم تخبراني؟

187
00:14:00,048 --> 00:14:02,092
كانت تلك فكرتها.

188
00:14:02,634 --> 00:14:06,179
لئلا نجازف بكشف أمرنا.
أردت أن يبدو الخوف في صوتك ليقتنع.

189
00:14:06,346 --> 00:14:07,514
أنجزت المهمة.

190
00:14:07,681 --> 00:14:11,142
ما علينا سوى تتبع المال
على أمل أن يقودنا إلى "آيمي". هيا.

191
00:14:33,790 --> 00:14:35,208
سأرافقكما.

192
00:14:35,375 --> 00:14:39,296
- لا، لن ترافقنا. أنت مصاب.
- ماذا؟ حقاً؟

193
00:14:39,546 --> 00:14:40,589
وأنت أيضاً.

194
00:14:40,755 --> 00:14:44,301
قبل الأمس، متى خضت معركة آخر مرة؟

195
00:14:44,801 --> 00:14:46,469
في "الوليد"؟

196
00:14:46,803 --> 00:14:48,013
أجل، وما المشكلة؟

197
00:14:48,179 --> 00:14:49,931
كان هذا قبل 4 أعوام.

198
00:14:50,098 --> 00:14:51,891
ستفيدنا بقدر أكبر هنا.

199
00:14:52,058 --> 00:14:55,687
هدئ من روع والدي "آيمي".
أخبرنا لو اتصل "غس".

200
00:14:55,854 --> 00:14:59,065
- "ميلز"...
- اسمع، لقد أصبح هذا عملي.

201
00:14:59,232 --> 00:15:00,942
دعني أتولاه.

202
00:15:01,234 --> 00:15:05,405
- هل وجد "كيلروي" موقعهم بعد؟
- أجل. نحن جاهزان للتحرك.

203
00:15:11,703 --> 00:15:13,288
اسمع.

204
00:15:13,997 --> 00:15:15,457
سأعيدها.

205
00:15:21,921 --> 00:15:23,965
سيارة رياضية تطابق سيارة الملهى.

206
00:15:29,262 --> 00:15:33,516
أرى أربعة أشخاص،
ربما خمسة في الطابق الثاني.

207
00:15:37,520 --> 00:15:39,689
كاميرتان تعملان بالأشعة تحت الحمراء.

208
00:15:39,856 --> 00:15:41,024
علم.

209
00:15:41,191 --> 00:15:43,735
- سأتجه إلى الحظيرة.
- المكان منعزل جداً.

210
00:15:43,902 --> 00:15:45,779
أقرب جار على بعد 800 متر.

211
00:15:45,987 --> 00:15:49,157
- أرى أن نستعين بالشرطة.
- لا يمكننا المجازفة بذلك.

212
00:15:49,324 --> 00:15:53,620
إن كان لـ"غس" مخبرون داخل الشرطة
وأخطروه بمحاولتنا، فقد يقتل "آيمي".

213
00:15:54,287 --> 00:15:57,082
- لكنهم لن يتوقعوا مجيئي.
- المكان هادئ.

214
00:16:00,585 --> 00:16:01,920
- يمكنك الدخول.
- علم.

215
00:16:12,347 --> 00:16:13,598
لا يزال خالياً.

216
00:16:34,786 --> 00:16:36,413
هناك تشويش على الإشارة.

217
00:17:09,362 --> 00:17:10,822
وجدت 3 رجال قتلى.

218
00:17:12,282 --> 00:17:14,117
هل قلت "3 رجال"؟

219
00:17:14,284 --> 00:17:16,161
- هل هم المختطفون؟
- لا أعرف.

220
00:17:17,078 --> 00:17:18,913
أعد ما قلت.

221
00:17:19,330 --> 00:17:20,957
"ميلز" ، اختبار، حول.

222
00:17:22,250 --> 00:17:23,334
"انقطاع الإشارة"

223
00:17:23,877 --> 00:17:26,629
- ماذا؟ لقد فقدت الاتصال بهما؟
- فقدت الاتصال؟

224
00:17:26,796 --> 00:17:29,674
أجل. "ميلز" والنقود.
هناك ما يشوش على إشارتيهما.

225
00:17:30,675 --> 00:17:32,802
"ميلز" ، هل تسمعني؟

226
00:17:33,762 --> 00:17:35,013
"ميلز" ، هل تسمعني؟

227
00:18:06,002 --> 00:18:07,295
هناك شيء غير طبيعي.

228
00:18:10,006 --> 00:18:11,257
"سانتانـ..."

229
00:18:26,648 --> 00:18:29,067
"غس". أين هي؟

230
00:18:34,447 --> 00:18:35,448
خذاه.

231
00:18:38,576 --> 00:18:41,329
"ميلز" ، اختبار، حول.

232
00:19:03,101 --> 00:19:04,102
ماذا يحدث؟

233
00:19:05,562 --> 00:19:07,188
"سانتانا"؟

234
00:19:13,319 --> 00:19:14,362
اختطفوا "ميلز".

235
00:19:14,571 --> 00:19:16,906
ماذا؟ من اختطفه؟

236
00:19:17,073 --> 00:19:20,368
المختطفون. لقد أخذوه.

237
00:19:23,580 --> 00:19:27,292
- أتظنين أن "ميلز" كان لا يزال حياً؟
- لا جدوى من خطف رجل ميت.

238
00:19:27,959 --> 00:19:30,086
- هل فتشت المنزل؟
- لم أستطع.

239
00:19:30,253 --> 00:19:32,922
ابتعدت فوراً قبل وصول الشرطة.

240
00:19:36,217 --> 00:19:38,386
- هل وجدته؟
- لا.

241
00:19:38,553 --> 00:19:41,180
لم نتمكن من إعادة إشارات التتبع.

242
00:19:41,347 --> 00:19:44,475
- ألم يتصل "غس"؟
- لا. لم عساهم أن يختطفوا "ميلز"؟

243
00:19:44,642 --> 00:19:48,479
- ربما يريدون فدية أخرى.
- حسناً. نحتاج إلى معرفة هوية "غس".

244
00:19:48,646 --> 00:19:52,442
أتحرى عنه. هل تدركان عدد رجال
العصابات الروسية المزينين بالوشوم؟

245
00:19:52,609 --> 00:19:54,903
عددهم كبير.

246
00:19:55,111 --> 00:19:56,905
"المدير (كايسي)، احضري فوراً"

247
00:19:57,113 --> 00:19:58,364
- "لاحقاً."
- "فوراً."

248
00:19:59,782 --> 00:20:01,284
ما الأمر؟

249
00:20:01,492 --> 00:20:03,077
لا شيء.

250
00:20:03,286 --> 00:20:04,495
سأعود.

251
00:20:04,662 --> 00:20:06,331
- أبلغني بالمستجدات.
- سأفعل.

252
00:20:07,916 --> 00:20:12,962
لا بد أن هناك من يعرفهم.
العصابات شبكات. وكل الشبكات متصلة.

253
00:20:13,129 --> 00:20:17,300
- أليس كذلك؟ من نعرف في هذا الوسط؟
- لا أعرف.

254
00:20:21,179 --> 00:20:22,513
القوات الخاصة الروسية.

255
00:20:23,890 --> 00:20:25,850
- ماذا؟
- شيء قاله "ميلز".

256
00:20:26,017 --> 00:20:30,063
تعال. يجب أن نتوقف في عدة أماكن
في طريقنا إليهم.

257
00:20:30,563 --> 00:20:35,610
- هل تديرين عملية في "ألمانيا" ؟
- في الواقع، أجل. قضية اختطاف وفدية.

258
00:20:35,777 --> 00:20:39,822
- هل من سبب لعدم إبلاغي؟
- أجل، لأن القضية لا تتعلق بالحكومة.

259
00:20:40,031 --> 00:20:42,367
- هل أنت متأكدة؟
- معذرة... ؟

260
00:20:42,533 --> 00:20:45,286
ألا تعرفين بما حدث للتو
على أطراف "برلين"؟

261
00:20:45,453 --> 00:20:47,413
تملك وكالة الاستخبارات مخبأ هناك.

262
00:20:47,580 --> 00:20:51,960
يستخدمونه كمحطة للسجناء المرحلين،
مثل "تامر زماني".

263
00:20:52,126 --> 00:20:55,588
"زماني"؟ إرهابي "فيلق (القدس)"
الذي اعتقلوه في "سوريا"؟

264
00:20:55,755 --> 00:20:56,756
هذا هو.

265
00:20:56,923 --> 00:21:02,303
تم تهريبه من ذلك المخبأ قبل أقل
من ساعتين. قُتل 4 ضباط.

266
00:21:02,428 --> 00:21:06,849
- لم تخبرني بهذا؟
- لأن يبدو أن الفاعل هو عميلك.

267
00:21:09,644 --> 00:21:13,940
هذه صورة من إحدى كاميرات المراقبة.
تحطمت الكاميرات الأخرى. هلا تشرحين؟

268
00:21:14,107 --> 00:21:15,608
كان هناك في عملية إنقاذ.

269
00:21:15,775 --> 00:21:18,778
لا بد أن شيئاً ما قد حدث
وأخذوه مع "زماني".

270
00:21:18,945 --> 00:21:21,197
- من أخذه؟
- لا نعرف بعد.

271
00:21:23,700 --> 00:21:25,284
موقفنا سيئ يا "كريستينا".

272
00:21:26,536 --> 00:21:30,164
أعرف. لكن فكر في الأمر،
ما مبرر "ميلز"...

273
00:21:30,331 --> 00:21:32,291
- ...ليحرر "زماني" ؟
- مقابل المال؟

274
00:21:32,458 --> 00:21:34,711
- لا.
- يعرف "زماني" الكثير من الوسطاء.

275
00:21:34,877 --> 00:21:39,007
"سوريا" مثلاً، مستعدة لدفع الملايين
ليتحرر. ألم يخدم "ميلز" في "سوريا"؟

276
00:21:39,173 --> 00:21:41,384
بلى، لمنع مجندي "داعش"
من دخول البلاد.

277
00:21:41,551 --> 00:21:44,220
ليس من المستبعَد
أن يكون له معارف هناك.

278
00:21:44,387 --> 00:21:47,682
وإن يكن، هذا لا يبرر اتهامه بالخيانة.

279
00:21:51,477 --> 00:21:53,855
أعتقد أن هناك من يلفق تهمة لـ "ميلز".

280
00:21:54,230 --> 00:21:57,150
- لماذا؟
- لا أعرف، لكنني سأتوصل إلى ذلك.

281
00:21:57,316 --> 00:22:02,321
من الأفضل أن تسرعي. إن لم تعرفي،
فلن أتمكن من حمايتك وفريقك.

282
00:22:05,158 --> 00:22:06,743
هل تفاديت الأزمة؟

283
00:22:06,909 --> 00:22:10,288
أرجأتها فحسب. ما وضع المختطفين؟

284
00:22:10,455 --> 00:22:14,125
لم أتوصل إلى شيء من تصفح صور
أصحاب السوابق، ففحصت اتصال الفدية.

285
00:22:14,292 --> 00:22:16,502
- عم تبحث؟
- لا أبحث. بل أنصت.

286
00:22:16,669 --> 00:22:19,756
فككت الشفرة وعدّلت أقوى 5 برامج
لتعديل الأصوات رقمياً

287
00:22:19,922 --> 00:22:24,135
والتي تستخدم نظماً حسابية ممنهجة.
وهكذا عكست المنظومة لأنقح الصوت.

288
00:22:24,302 --> 00:22:26,095
- هل وجدت صوته الحقيقي؟
- بعضه.

289
00:22:26,262 --> 00:22:28,723
الإشارة الأصلية تالفة بسبب المرشح...

290
00:22:28,890 --> 00:22:34,020
...لكنني أدخلتها في قاعدة بيانات
روسية لبصمات الصوت ووجدت مطابقة.

291
00:22:34,187 --> 00:22:38,399
- هل صوته مسجل؟
- إنها "روسيا". حيث يسجلون كل شيء.

292
00:22:38,900 --> 00:22:43,279
- 24 ساعة، وإلا ماتت "آيمي".
- "(أفغوستين فيخروف)".

293
00:22:43,988 --> 00:22:45,323
"غس".

294
00:22:45,531 --> 00:22:48,242
قارنت اسمه بقوائم الشرطة الدولية.

295
00:22:48,743 --> 00:22:49,952
- وشم الجمجمة.
- أجل.

296
00:22:50,119 --> 00:22:53,206
- هذا هو.
- عسكري روسي سابق، القوات الخاصة...

297
00:22:53,372 --> 00:22:56,084
...له صلات بعائلة إجرامية ألمانية،
روسية الأصل.

298
00:22:57,794 --> 00:23:01,380
مطلوب بتهم تجارة المخدرات
والاغتيال والاختطاف والابتزاز.

299
00:23:01,547 --> 00:23:04,425
إنه تهديد ثلاثي.
كأنه "هيو جاكمان" عالم الجريمة.

300
00:23:04,592 --> 00:23:07,804
حسناً، أفهم عملية الاختطاف
وربما حتى تهريب إرهابي...

301
00:23:07,970 --> 00:23:12,183
...لكن لم عساه أن يتكبد مشقة تلفيق
التهمة لـ "ميلز" ؟ ولم يختطفه؟

302
00:23:12,433 --> 00:23:15,978
لم أتوصل إلى شيء سوى الصوت،
وكانت مهمة صعبة.

303
00:23:16,145 --> 00:23:18,314
إلا لو أن هذا هو هدفه.

304
00:23:19,357 --> 00:23:22,276
هل يظهر في هذا الملف
أي نشاط تال لخروجه من الجيش؟

305
00:23:22,443 --> 00:23:25,446
يبدو أنه كان مجرد متعاقد عسكري.
من المرتزقة.

306
00:23:25,655 --> 00:23:27,073
لحساب من كان يعمل؟

307
00:23:28,074 --> 00:23:29,784
شركة "بلاكفولز".

308
00:23:38,126 --> 00:23:40,711
ما رأيك في متعة الإثارة يا "براين"؟

309
00:23:40,878 --> 00:23:43,965
"آيمي". أين "آيمي"؟

310
00:23:44,132 --> 00:23:45,133
ألا تزال حية؟

311
00:23:45,299 --> 00:23:48,719
يجب أن تهتم بنفسك الآن.

312
00:23:48,886 --> 00:23:52,140
لكن أجل، لا تزال حية. مؤقتاً.

313
00:23:52,306 --> 00:23:54,267
لم تكن النقود هدفك.

314
00:23:55,351 --> 00:23:57,353
في الواقع، أصبت في ذلك.

315
00:23:58,729 --> 00:24:04,610
ذلك الرجل الملتحي الذي رأيته
في المنزل، يدعى "زماني". إنه إرهابي.

316
00:24:04,777 --> 00:24:08,030
أو مقاتل من أجل الحرية،
هذا متوقف على الشخص الذي تخاطبه.

317
00:24:08,239 --> 00:24:09,365
ما حقيقة الأمر؟

318
00:24:09,907 --> 00:24:12,410
أنت تسأل الشخص الخطأ.

319
00:24:16,956 --> 00:24:19,584
- "رامزي".
- مرحباً يا "براين".

320
00:24:25,590 --> 00:24:29,051
- تول أمر الفتاة.
- لا تؤذها.

321
00:24:29,385 --> 00:24:32,513
- أستطيع إحضار الفدية.
- أحترم محاولتك للتفاوض...

322
00:24:32,680 --> 00:24:34,974
...حتى في وضعك الراهن.

323
00:24:35,224 --> 00:24:39,729
لكن لم تكن النقود هدفي أبداً. بل أنت.

324
00:24:42,732 --> 00:24:44,817
هل كل هذا من أجلي؟

325
00:24:46,527 --> 00:24:49,530
- لماذا؟
- بصراحة؟ لأنني أحتاج إلى مساعدتك.

326
00:24:49,739 --> 00:24:55,494
وكنت أعرف أنك لن تأتي بإرادتك.
عرضت عليك وظيفة ذات مرة، لكنك رفضت.

327
00:24:55,786 --> 00:24:57,580
فاستخدمت "بون".

328
00:24:57,788 --> 00:24:59,498
أجريت تحرياتي.

329
00:24:59,665 --> 00:25:03,669
كنت أعرف أنه سيلجأ إليك
ليطلب منك المساعدة في تحرير "آيمي".

330
00:25:03,878 --> 00:25:06,505
لهذا لم يقتله معاونك، "غس" ،
عند الملهى.

331
00:25:06,672 --> 00:25:09,425
تركتنا نتتبع النقود
إلى مخبأ الاستخبارات و...

332
00:25:11,510 --> 00:25:13,846
الآن أصبحت كبش الفداء
في تهريب "زماني".

333
00:25:14,222 --> 00:25:18,059
ما كنت سأسمح بأن يتورط شخص له صلة بي
في عمل كهذا.

334
00:25:18,517 --> 00:25:21,646
لست سوى خائن من المرتزقة.

335
00:25:21,812 --> 00:25:26,025
في الواقع يا "براين" ،
هكذا تبدو أنت حالياً.

336
00:25:26,192 --> 00:25:28,527
وربما "كريستينا" أيضاً.

337
00:25:29,779 --> 00:25:34,533
تعرف أننا متشابهان أكثر مما تريد
أن تعترف. نحن وطنيان.

338
00:25:34,742 --> 00:25:40,081
الوطنيون لا يقتلون عملاء بلادهم
من أجل تحرير إرهابي.

339
00:25:40,248 --> 00:25:43,584
انضممت إلى "كريستينا"
من أجل منع وقوع الجرائم.

340
00:25:43,751 --> 00:25:45,294
من أجل إنقاذ الأرواح.

341
00:25:45,461 --> 00:25:49,340
أريد نفس الشيء. ولكن على نطاق أكبر.

342
00:25:49,507 --> 00:25:52,301
إذن أفترض أنك لا تزال
تحتاج إلى مساعدتي.

343
00:25:53,135 --> 00:25:55,721
- وإلا، كنت ستقتلني.
- أصبت.

344
00:25:55,888 --> 00:25:58,474
لم ينته دورك بعد.

345
00:25:59,058 --> 00:26:04,146
لكن حين ينتهي، سأقتلك،
كما قتلت أحد أصدقائي. "مورس".

346
00:26:06,440 --> 00:26:08,901
كان صديقك "مورس" مجرد قاتل.

347
00:26:09,694 --> 00:26:11,696
مثلك.

348
00:26:13,155 --> 00:26:14,865
كان وفياً.

349
00:26:15,032 --> 00:26:17,535
ومات موصوماً بالعار.

350
00:26:17,702 --> 00:26:20,955
من العدل أن تلقى نفس المصير.

351
00:26:26,127 --> 00:26:30,548
يملك "رامزي" السبيل إلى معرفة تاريخ
"ميلز" و"بون" معاً في القوات الخاصة.

352
00:26:30,715 --> 00:26:34,135
واستخدام "بون" للوصول إلى "ميلز"
من خلال اختطاف "آيمي"؟

353
00:26:34,885 --> 00:26:37,805
حسناً، لكن لم يتكبد كل هذه المشاق
ليختطف "ميلز"؟

354
00:26:37,972 --> 00:26:40,141
يتعلق الأمر بـ "زماني".

355
00:26:40,308 --> 00:26:43,436
أياً يكن ما يدبره "رامزي" ،
فلا يعقل أن يكون بمفرده.

356
00:26:43,602 --> 00:26:49,358
- لا بد أن هناك من يعرف خطته.
- أو أن يكون مقرباً بما يكفي ليعرف.

357
00:26:50,776 --> 00:26:53,738
هل تملك شركة "بلاكفولز"
موقعاً إلكترونياً مؤسسياً؟

358
00:26:57,658 --> 00:26:58,659
"(بلاكفولز)"

359
00:26:58,826 --> 00:27:02,163
- موقع إلكتروني أنيق.
- استخرج أسماء المدراء التنفيذيين.

360
00:27:04,457 --> 00:27:08,544
أعضاء سابقون في جماعات ضغط،
محامون، مسؤولون عسكريون متقاعدون.

361
00:27:08,711 --> 00:27:10,629
فريق لا يستهان به.

362
00:27:10,796 --> 00:27:12,715
إنها دائرة "رامزي" المقربة.

363
00:27:12,882 --> 00:27:14,842
الآن لا ينقصنا سوى وسيلة ضغط.

364
00:27:15,009 --> 00:27:17,303
يمكنك معرفة أسرار أي شخص منهم.

365
00:27:17,470 --> 00:27:20,056
هذا متوقف على مدى عمق البحث.

366
00:27:20,264 --> 00:27:21,849
لنبدأ التنقيب.

367
00:27:22,016 --> 00:27:24,560
- هل أنت واثقة من هذه المحاولة؟
- مطلقاً.

368
00:27:24,727 --> 00:27:29,231
- جيد.
- من الأفضل أن تبعد المسدس. ستغضبهم.

369
00:27:32,234 --> 00:27:34,153
اهدؤوا.

370
00:27:38,366 --> 00:27:40,993
غير معقول.

371
00:27:41,369 --> 00:27:44,789
في آخر لقاء، كنت تبحثين مع الرجل
الضخم عن زوجة نائب أمريكي.

372
00:27:44,955 --> 00:27:48,584
وأحضرنا لك صديقاً من خدمة
الأمن الاتحادي سابقاً، "فلاديمير".

373
00:27:48,751 --> 00:27:53,130
كان يوماً رائعاً.
لكن ليس بالنسبة إلى "فلاديمير".

374
00:27:56,634 --> 00:27:58,010
إذن...

375
00:27:58,969 --> 00:28:00,179
...أين الرجل الضخم؟

376
00:28:00,346 --> 00:28:01,847
إنه مفقود.

377
00:28:02,014 --> 00:28:05,935
وقع أسيراً بينما كان يحاول إنقاذ
فتاة مختطفة من عصابة روسية.

378
00:28:06,644 --> 00:28:10,648
- يا للأسف.
- لهذا جئنا. لنطلب منكم المساعدة.

379
00:28:11,649 --> 00:28:16,070
وماذا أحضرت لي هذه المرة؟
كلب آخر من خدمة الأمن الاتحادي؟

380
00:28:16,737 --> 00:28:18,364
أتسمح لي؟

381
00:28:30,209 --> 00:28:33,546
شراب "هوريلكا" وجبن "برينزا"
وكمأة الشتاء السوداء.

382
00:28:33,963 --> 00:28:35,464
مقادير إعداد صنف "بانوش".

383
00:28:35,673 --> 00:28:37,842
أتذكر أنك تهوى الطهو.

384
00:28:41,387 --> 00:28:42,847
إذن...

385
00:28:43,222 --> 00:28:45,891
...ماذا تعرفان عن هؤلاء الروس؟

386
00:28:46,058 --> 00:28:49,854
يتزعمهم رجل يدعى "فيخروف".
إنه من القوات الخاصة سابقاً، مثلك.

387
00:28:50,020 --> 00:28:53,232
- سمعت الاسم من قبل.
- أيمكنك العثور عليه؟

388
00:28:53,399 --> 00:28:57,153
ربما. لكن مهمة كهذا ستتطلب...

389
00:28:57,319 --> 00:29:00,406
...أكثر من مجرد جبن وفطر.

390
00:29:00,573 --> 00:29:05,494
كما فقد أيضاً 7 ملايين دولار.
لو ساعدتنا في إعادة "ميلز" والفتاة...

391
00:29:05,703 --> 00:29:08,330
...ستأخذ 5 بالمائة كمكافأة.

392
00:29:09,790 --> 00:29:10,958
عشرة بالمائة.

393
00:29:16,547 --> 00:29:19,008
حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.

394
00:29:23,929 --> 00:29:26,557
يبدو أنك سبقتني إلى هنا.

395
00:29:26,724 --> 00:29:31,312
- يبدو أنك تتطلعين إلى اللقاء مثلي.
- أنت محق في ذلك.

396
00:29:32,855 --> 00:29:34,815
كنت تتوقع فتاة غيري.

397
00:29:36,484 --> 00:29:38,277
اجلس يا سيدي "أوغيلفي".

398
00:29:41,405 --> 00:29:44,783
- هل أعرفك؟
- لا، لكنني أعرفك.

399
00:29:44,992 --> 00:29:48,662
النائب السابق الذي اشتهر
بشن الحرب على الدعارة في العاصمة.

400
00:29:48,829 --> 00:29:53,542
ورغم ذلك، ما زلت تحتفظ بموعد أسبوعي
مع بغي باهظة التكاليف...

401
00:29:53,709 --> 00:29:55,669
...تدعى "هايلي".

402
00:29:55,878 --> 00:29:59,048
- من أرسلك؟ زوجتي؟
- لا.

403
00:29:59,215 --> 00:30:02,718
- إن كان هذا ابتزازاً للمال...
- ليس كذلك.

404
00:30:02,885 --> 00:30:05,638
أسرارك أكبر من الخيانة بكثير.

405
00:30:06,597 --> 00:30:10,392
مثل صفقة "غوادالاخارا".
التي كنت فيها الوسيط بين

406
00:30:10,559 --> 00:30:13,979
محطة الطاقة المكسيكية ومؤسسة
"ساغوارو" للطاقة، التي تمثلها.

407
00:30:14,146 --> 00:30:17,816
والتي اتضح أنها خطة لغسيل الأموال
لصالح مافيا المخدرات.

408
00:30:18,400 --> 00:30:23,989
تعرف أن اتهامات تزوير تحويل الأموال
وحدها تؤدي إلى 40 عاماً في السجن.

409
00:30:24,156 --> 00:30:27,952
هذا، بافتراض أن مافيا المخدرات
ستتركك حياً إلى ذلك الحين.

410
00:30:29,453 --> 00:30:31,372
إذن...

411
00:30:37,002 --> 00:30:38,504
...ماذا تريدين؟

412
00:30:38,671 --> 00:30:42,049
لست مهتمة بسابقات أعمالك
بقدر اهتمامي بعملك الحالي...

413
00:30:42,216 --> 00:30:45,886
...مثل منصبك كمستشار دائم
لشركة "بلاكفولز".

414
00:30:46,011 --> 00:30:47,012
ماذا عنها؟

415
00:30:47,179 --> 00:30:49,890
أريد معلومات حول نشاط رب عملك
في "ألمانيا".

416
00:30:50,057 --> 00:30:53,435
- ومكان احتجازه لأحد زملائي.
- لا أعرف.

417
00:30:53,602 --> 00:30:55,646
- يمكنك أن تعرف.
- لم تتصورين ذلك؟

418
00:30:55,813 --> 00:31:00,609
أمثالك يعرفون كل الأسرار،
بسبب سرية المحامي والموكل وما شابه.

419
00:31:00,776 --> 00:31:05,698
وإن لم أنل مرادي، فأعدك بوضع
التفاصيل كاملة حول صفقاتك السابقة...

420
00:31:05,864 --> 00:31:09,577
...على مكتب النائب العام
بحلول صباح الغد.

421
00:31:14,039 --> 00:31:15,791
كنت بارعة في التعامل معهم.

422
00:31:16,333 --> 00:31:19,336
لولاك، لا أمل لـ"ميلز"
و"آيمي" في النجاة.

423
00:31:19,503 --> 00:31:21,589
- لا أظن ذلك.
- بلى.

424
00:31:23,507 --> 00:31:29,847
في الجيش، لو وقعنا في مأزق،
كان "ميلز" دائماً هو من يجيد التصرف.

425
00:31:30,014 --> 00:31:33,392
أما أنا، فلست بارعاً مثله.

426
00:31:34,727 --> 00:31:36,020
لم تركت الجيش؟

427
00:31:38,439 --> 00:31:44,486
كنت في فريق في "الوليد". نقاتل بجانب
القوات العراقية ضد "داعش".

428
00:31:44,653 --> 00:31:48,699
لكن بعض العراقيين لم يكتفوا
بقتل مجندي "داعش" فحسب.

429
00:31:49,617 --> 00:31:52,620
بل أخذوا يذبحون عائلاتهم.

430
00:31:53,370 --> 00:31:57,708
أمرني قائدي بعدم التدخل.

431
00:31:59,168 --> 00:32:00,294
لكنني تدخلت.

432
00:32:01,211 --> 00:32:04,965
يبدو أنك كنت تجيد التصرف
في ذلك الموقف.

433
00:32:05,132 --> 00:32:09,928
- لم يكن هذا في صالح مستقبلي العسكري.
- المستقبل مبالغ بأهميته. صدقني.

434
00:32:10,346 --> 00:32:14,099
بعد ذلك عشت فترة عصيبة.

435
00:32:14,266 --> 00:32:17,561
"ميلز" هو من ثابر على تشجيعي
لأجد عملاً آخر.

436
00:32:17,728 --> 00:32:19,730
هدفاً آخر.

437
00:32:20,564 --> 00:32:23,192
- حتى وجدته.
- مع عائلة "آيمي"؟

438
00:32:25,110 --> 00:32:26,862
آسف.

439
00:32:27,404 --> 00:32:30,991
- ليتني ما ورطتكما في هذه المشكلة.
- لا تأسف.

440
00:32:31,200 --> 00:32:33,494
هذا ما نعمل من أجله.

441
00:32:33,661 --> 00:32:35,079
- كلنا.
- أجل.

442
00:32:40,125 --> 00:32:44,672
إذن يقيم "فيخروف" في مصحة عقلية قديمة
على أطراف المدينة.

443
00:32:44,880 --> 00:32:48,384
لا نعرف كم رجلاً معه
ولا إن كان الرجل الضخم والفتاة هناك.

444
00:32:49,635 --> 00:32:51,804
هناك وسيلة واحدة لنعرف.

445
00:32:54,848 --> 00:32:55,974
جيد.

446
00:32:57,518 --> 00:32:58,519
هيا بنا!

447
00:33:38,559 --> 00:33:40,561
إنها ترفض الأكل.

448
00:33:40,936 --> 00:33:43,731
يبدو أنها لا تحب طعام المستشفيات.

449
00:33:44,106 --> 00:33:46,191
ماذا نفعل بها؟

450
00:33:46,775 --> 00:33:49,903
لن نحصل من عائلتها على مزيد من المال.

451
00:33:50,070 --> 00:33:53,699
لعلنا نحصل
على سعر جيد من بيعها للألبان.

452
00:33:54,032 --> 00:33:56,910
أو لعلنا نتخلص منها فحسب...

453
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
...وننتهي من هذا الأمر.

454
00:34:31,111 --> 00:34:32,321
دخلنا.

455
00:34:32,488 --> 00:34:34,323
علم.

456
00:34:34,573 --> 00:34:36,825
إن وجدتم "غس" ، خذوه حياً.

457
00:34:37,034 --> 00:34:42,331
أمنوا البهو. لا تسمحوا بدخول
أو خروج أحد. رافقاني. سنصعد.

458
00:34:42,498 --> 00:34:44,625
إنها تعرف مرادها. يعجبني ذلك.

459
00:35:31,588 --> 00:35:32,714
"ميلز" و"آيمي"؟

460
00:35:51,108 --> 00:35:54,444
إنه وشاح "آيمي". هل يوجد مخرج آخر؟

461
00:35:54,611 --> 00:35:56,405
مصعد الخدمة.

462
00:36:00,242 --> 00:36:03,161
- إلى أين سنذهب؟
- اصمتي وتابعي التحرك.

463
00:36:04,246 --> 00:36:06,415
- هذا يكفي.
- "بون".

464
00:36:06,582 --> 00:36:10,002
- هل أنت بخير يا "آيمي" ؟
- لن تكون بخير، إن اقتربت.

465
00:36:10,168 --> 00:36:12,963
إن مت، ستموت هي معي.

466
00:36:18,468 --> 00:36:19,553
أخفض سلاحك.

467
00:36:23,390 --> 00:36:25,642
واحد، اثنان...

468
00:36:25,809 --> 00:36:28,937
حسناً. حسناً.

469
00:36:35,861 --> 00:36:37,237
لا داعي لأن يموت أحد.

470
00:36:38,405 --> 00:36:40,824
للأسف أنت مخطئ في ذلك.

471
00:36:40,991 --> 00:36:42,784
شفرة الخطر.

472
00:36:52,419 --> 00:36:53,420
أين "ميلز"؟

473
00:36:55,714 --> 00:36:57,758
أين "ميلز"؟

474
00:36:57,925 --> 00:36:58,926
أين هو؟

475
00:37:00,218 --> 00:37:02,262
- رحل.
- رحل إلى أين؟

476
00:37:11,772 --> 00:37:14,149
أنا معك. أنا معك.

477
00:37:34,252 --> 00:37:35,253
"سانتانا"؟

478
00:37:35,420 --> 00:37:37,547
وجدنا "آيمي". إنها بخير.

479
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
ممتاز. و "ميلز"؟

480
00:37:41,134 --> 00:37:45,055
كان قد اختفى قبل وصولنا.
ولا أثر لـ "زماني".

481
00:37:45,222 --> 00:37:47,766
لا بد أن "رامزي" يحتاج إليهما
من أجل مخططه.

482
00:37:47,933 --> 00:37:51,395
- ألديك أية فكرة عن ذلك المخطط؟
- ليس بعد. لكنني أبحث.

483
00:37:52,729 --> 00:37:53,730
يجب أن أغلق الخط.

484
00:37:53,939 --> 00:37:56,441
- وأنا أيضاً.
- "تيريزا"...

485
00:37:56,650 --> 00:37:58,151
...لقد أحسنت صنعاً.

486
00:37:58,610 --> 00:38:01,196
"آيمي" على قيد الحياة بفضلك.

487
00:38:01,822 --> 00:38:03,407
شكراً.

488
00:38:03,865 --> 00:38:06,118
سأشعر بتحسن حين نجد "ميلز".

489
00:38:17,838 --> 00:38:21,091
- ماذا لديك من معلومات؟
- أؤكد لك أنك ترتكبين خطأ.

490
00:38:21,258 --> 00:38:24,052
"ديفيد رامزي" ليس شخصاً يمكن تحديه.

491
00:38:24,219 --> 00:38:25,429
ولا أنا.

492
00:38:25,554 --> 00:38:29,725
هل أذكرك بأن المجازفة لا تقتصر
على مستقبلك المهني؟ بل إنها حريتك.

493
00:38:32,436 --> 00:38:35,939
- "رامزي" مطلوب للشهادة في الكونغرس.
- بم سيشهد؟

494
00:38:36,106 --> 00:38:40,277
بدور شركات التعاقد الخاص مع الجيش
في مسارح العمليات العسكرية الأمريكية.

495
00:38:40,444 --> 00:38:42,654
يريد التدخل لصالح الجيش.

496
00:38:42,821 --> 00:38:45,365
- كيف يتدخل؟
- بالاستيلاء على التعاقدات.

497
00:38:45,532 --> 00:38:49,661
بوضع رجاله في مواقع ساخنة
مثل الشرق الأوسط، بدلاً من جنودنا.

498
00:38:49,870 --> 00:38:53,206
- أيريد خصخصة الحرب على الإرهاب؟
- بالضبط.

499
00:38:53,373 --> 00:38:56,043
مما سينقله هو وشركته
إلى مستوى آخر من الثراء.

500
00:38:56,543 --> 00:38:59,546
ما صلة ذلك بتهريب "زماني"
واختطاف عميلي؟

501
00:38:59,713 --> 00:39:04,634
زعم "رامزي" ذلك لتدعيم فكرته،
إنه يحتاج إلى الفوز، يحتاج إلى إثبات.

502
00:39:06,094 --> 00:39:10,599
أحد الأمثلة لو فر أحد الإرهابيين
من سجنه التابع لـ "الولايات المتحدة"...

503
00:39:10,766 --> 00:39:14,978
...فسيثبت ذلك أن الحكومة لا تستطيع
تأمين ترحيل السجناء بكفاءة رجاله.

504
00:39:15,145 --> 00:39:18,815
إذن لو قام بتهريب "زماني" ،
فيمكنه أيضاً أن ينال فضل اعتقاله.

505
00:39:18,982 --> 00:39:20,692
هذا إثبات لفكرته.

506
00:39:20,859 --> 00:39:23,403
وفي خلال ذلك، يقضي على "ميلز" وشركتي.

507
00:39:24,404 --> 00:39:27,657
- قلت إنه أحد الأمثلة. أيوجد غيره؟
- قلت أكثر مما ينبغي.

508
00:39:27,824 --> 00:39:30,160
- أين "رامزي" ؟
- لن أخبرك من دون حصانة.

509
00:39:30,368 --> 00:39:32,871
- أريد الحماية لعائلتي.
- أخبرني.

510
00:39:33,038 --> 00:39:37,459
ألا تفهمين؟ أنت لا تعين ما أنت بصدده.

511
00:39:38,502 --> 00:39:40,754
- مرحباً؟
- حذرتك يا "كريستينا".

512
00:39:41,546 --> 00:39:42,547
"ديفيد".

513
00:39:43,298 --> 00:39:44,299
رفضت الإصغاء.

514
00:39:44,466 --> 00:39:47,094
أجبرتني على التصرف،
والآن خسرت كل شيء...

515
00:39:47,260 --> 00:39:48,386
...حتى "ميلز".

516
00:39:59,606 --> 00:40:01,316
"إدارة المخلفات بالعاصمة"

517
00:41:25,609 --> 00:41:28,278
"(دي آر)، تمت العملية."

518
00:41:34,075 --> 00:41:35,785
"الحدود التركية السورية"

519
00:41:35,994 --> 00:41:38,288
"إنقاذ الطوارئ"

520
00:42:37,722 --> 00:42:39,724
تـرجمة:
مي بدر

