﻿1
00:01:06,859 --> 00:01:08,068
"دوروثي"!

2
00:01:12,447 --> 00:01:15,450
- صباح الخير يا سيد "تيرنر".
- هلّا طلبت منها التعجيل.

3
00:01:26,211 --> 00:01:27,212
"دوروثي"؟

4
00:01:43,562 --> 00:01:44,730
"دوروثي".

5
00:01:45,480 --> 00:01:46,481
مرحباً.

6
00:01:49,026 --> 00:01:50,402
"ليان".

7
00:01:53,697 --> 00:01:55,324
السيد "تيرنر" ينتظرك.

8
00:01:57,034 --> 00:01:59,244
نعم، إنه يحتاج إلى السيارة.

9
00:01:59,661 --> 00:02:01,663
سيوصّلني طوال الأسبوع.

10
00:02:03,290 --> 00:02:05,292
إنه يتصرف بغرابة شديدة مؤخراً.

11
00:02:06,585 --> 00:02:07,961
ألاحظت أي شيء؟

12
00:02:09,505 --> 00:02:11,215
ماذا تقصدين بالغرابة؟

13
00:02:11,298 --> 00:02:12,382
لا أعرف.

14
00:02:14,092 --> 00:02:15,093
يتصرف بلطف.

15
00:02:16,094 --> 00:02:17,638
"شون" لا يعامل أحداً بلطف.

16
00:02:18,555 --> 00:02:19,806
ليست هذه طبيعته.

17
00:02:19,890 --> 00:02:21,099
إلا إن كان يريد شيئاً...

18
00:02:22,226 --> 00:02:24,061
أو إن كان قد فعل شيئاً ما كان عليه فعله.

19
00:02:24,144 --> 00:02:25,395
أنا متأكدة من أنّ هذا هو السبب.

20
00:02:27,189 --> 00:02:28,732
أنت معه طوال الأسبوع.

21
00:02:29,149 --> 00:02:31,318
إذا عرفت شيئاً، فستبلغينني، صحيح؟

22
00:02:32,319 --> 00:02:35,739
لا أظن أنّ السيد "تيرنر" في علاقة غرامية
يا "دوروثي".

23
00:02:36,990 --> 00:02:38,408
"علاقة غرامية"؟

24
00:02:39,117 --> 00:02:41,286
من قال أي شيء بشأن علاقة غرامية؟

25
00:02:41,370 --> 00:02:44,706
كان هذا أبعد شيء عن ذهني،
حتى جعلتني أفكر فيه.

26
00:02:46,708 --> 00:02:47,960
أنا مستعد في الوقت المناسب لك.

27
00:02:48,961 --> 00:02:51,004
سآتي بسرعة.

28
00:02:51,964 --> 00:02:54,883
حسناً... سيعرض "شون" عمله على المطاعم
هذا الأسبوع.

29
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
لهذا يرتدي السترة التي يظن
أنها تجعله يبدو في الـ25.

30
00:02:58,303 --> 00:03:00,973
أرى أنك ما زلت ترتدين تلك التنورة الضيقة.

31
00:03:02,057 --> 00:03:04,184
ها هو "شون" الذي نعرفه ونحبه كلنا.

32
00:03:05,269 --> 00:03:08,480
لن أقضي وقتاً طويلاً في البيت هذا الأسبوع،
لكنك ستكونين بخير وحدك، صحيح؟

33
00:03:08,981 --> 00:03:12,150
لن أكون وحدي. سيكون "جيريكو" معي.

34
00:03:13,569 --> 00:03:16,113
هل تشعر بالدفء؟ نعم.

35
00:03:16,196 --> 00:03:17,489
حسناً، لنذهب.

36
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
حسناً، مستعد؟

37
00:03:26,290 --> 00:03:27,791
أليس هذا ممتعاً جداً؟

38
00:03:43,682 --> 00:03:44,933
لقد فزت.

39
00:03:46,059 --> 00:03:48,228
هكذا تُفعل يا بني.

40
00:04:00,824 --> 00:04:04,578
مرحباً يا حبيبي. هيا بنا.

41
00:04:05,078 --> 00:04:07,164
هيا بنا.

42
00:05:08,016 --> 00:05:09,184
مرحباً.

43
00:05:09,935 --> 00:05:11,395
تركت الباب الأمامي مفتوحاً.

44
00:05:12,104 --> 00:05:15,482
دخلت من المدخل الجانبي.
أعطاني "شون" رقم المرور.

45
00:05:15,941 --> 00:05:18,694
يُوجد مفتاح تحت الشواية،
إن احتجت إليه للدخول.

46
00:05:20,279 --> 00:05:21,280
هل أخفتك؟

47
00:05:22,489 --> 00:05:23,532
لا.

48
00:05:23,991 --> 00:05:25,742
لكني أعرف شيئاً سيخيفك.

49
00:05:30,831 --> 00:05:31,915
ما هو؟

50
00:05:32,416 --> 00:05:33,667
افتحيه وانظري.

51
00:05:41,967 --> 00:05:43,135
صراصير ليلية.

52
00:05:43,218 --> 00:05:47,014
طلب مني "شون" أن أوصلها
وأنجز بضع ساعات من التحضير.

53
00:05:47,639 --> 00:05:49,266
لا بد أنّ لديك الكثير منها في بلدتك.

54
00:05:49,850 --> 00:05:51,476
كنت أسمعها في الليل.

55
00:05:53,645 --> 00:05:55,022
والآن لا أسمع إلا السيارات.

56
00:06:08,911 --> 00:06:10,037
ما مذاقها؟

57
00:06:12,456 --> 00:06:13,540
كالدجاج.

58
00:06:19,880 --> 00:06:21,256
هل أنت جادة؟

59
00:06:21,673 --> 00:06:24,092
لا يمكنك ترك هذه على الرصيف.

60
00:06:24,176 --> 00:06:25,260
ليس هنا.

61
00:06:25,344 --> 00:06:27,971
بعض الناس لا ينظرون حتى
ليعرفوا ما إذا كانت فارغة.

62
00:06:28,055 --> 00:06:29,389
أشكرك.

63
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
لقد شُتت انتباهي.

64
00:06:32,976 --> 00:06:35,562
أتعيشين مع عائلة "تيرنر"؟ "شون" و"دوروثي"؟

65
00:06:35,979 --> 00:06:37,773
أنا المربّية، "ليان".

66
00:06:39,149 --> 00:06:42,402
أنا "واندا"، وهذه "أوليفيا". قولي مرحباً.

67
00:06:43,570 --> 00:06:45,322
رأيت كلتيكما في الحي.

68
00:06:46,156 --> 00:06:48,200
نعم، لم نستطع الدخول طوال الصباح.

69
00:06:48,283 --> 00:06:49,660
أنسى مفاتيحي دائماً.

70
00:06:52,955 --> 00:06:54,665
بيت لطيف.

71
00:06:55,749 --> 00:06:57,459
إنهما يبقيانه دافئاً أيضاً.

72
00:07:00,712 --> 00:07:02,339
أتودّين تناول شراب؟

73
00:07:05,300 --> 00:07:06,385
من أين أنت يا "ليان"؟

74
00:07:08,178 --> 00:07:09,346
"ويسكونسن".

75
00:07:09,930 --> 00:07:11,139
من عائلة كبيرة؟

76
00:07:13,392 --> 00:07:14,685
أنا فقط.

77
00:07:16,645 --> 00:07:18,397
كم دفعا لشراء هذا البيت؟

78
00:07:19,857 --> 00:07:20,858
لا أعرف.

79
00:07:22,109 --> 00:07:23,443
يمكننا البحث عن المعلومة.

80
00:07:26,989 --> 00:07:27,990
تحركي.

81
00:07:29,575 --> 00:07:32,536
كنت تخبرينني عن بلدتك. "وايومنغ"؟

82
00:07:33,704 --> 00:07:34,830
"ويسكونسن".

83
00:07:36,665 --> 00:07:38,500
لكني لطالما أردت أن أسافر أكثر.

84
00:07:39,168 --> 00:07:40,669
كمكان في "آسيا" مثلاً؟

85
00:07:41,670 --> 00:07:44,381
كانت خالتي تملك كتاباً عن "اليابان".

86
00:07:45,340 --> 00:07:47,885
أتعرفين أنّ قنبلة قد أهلكت مدينة بأكملها؟

87
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
صحيح.

88
00:07:52,264 --> 00:07:53,807
يجب أن أذهب.

89
00:07:57,352 --> 00:07:58,395
مرحباً.

90
00:08:00,898 --> 00:08:02,232
أكل شيء بخير هنا؟

91
00:08:03,525 --> 00:08:06,028
كل شيء بخير. يمكنك الذهاب.

92
00:08:08,655 --> 00:08:10,324
حسناً.

93
00:08:16,705 --> 00:08:19,374
أترين؟ لقد ضاعفا أموالهما.

94
00:08:23,045 --> 00:08:24,046
اللعنة!

95
00:08:28,800 --> 00:08:30,302
يجب أن أردّ.

96
00:08:38,433 --> 00:08:40,062
كم سنّك يا "أوليفيا"؟

97
00:08:40,145 --> 00:08:41,145
6.

98
00:08:42,731 --> 00:08:44,107
وكم تظنّين سنّي؟

99
00:08:45,609 --> 00:08:46,902
30؟

100
00:08:47,528 --> 00:08:49,071
تباً لذلك الرجل.

101
00:08:50,572 --> 00:08:51,740
أكل شيء بخير؟

102
00:08:52,157 --> 00:08:54,243
يجب أن أذهب إلى المدينة لأسدد غرامة

103
00:08:54,326 --> 00:08:57,287
وإلا سيرحّل بلدكم اللعين صاحبي.

104
00:08:58,330 --> 00:08:59,331
هلّا قدّمت لي معروفاً.

105
00:09:00,082 --> 00:09:01,291
نعم، بالتأكيد.

106
00:09:01,375 --> 00:09:04,169
هلّا راقبتها ساعةً.
إنها تخاف من قطار الأنفاق.

107
00:09:05,629 --> 00:09:06,922
يمكنها البقاء هنا.

108
00:09:07,005 --> 00:09:11,218
حسناً، ملابسها ولعبتها المفضلة،
وكل شيء تبكي لأجله موجود هنا.

109
00:09:11,301 --> 00:09:14,179
ولا تطعميها، فهي مصابة بحساسية ضد كل شيء.

110
00:09:14,263 --> 00:09:16,223
سأعود بعد ساعة، لا أكثر.

111
00:09:22,521 --> 00:09:25,357
إن لم نوقظ "جيريكو"، يمكننا لعب لعبة.

112
00:09:25,440 --> 00:09:26,441
حسناً.

113
00:09:26,525 --> 00:09:31,196
97، 98، 99، 100.

114
00:09:31,280 --> 00:09:33,448
سواء أكنت جاهزة أم لا، فأنا قادمة.

115
00:10:34,968 --> 00:10:37,971
"أوليفيا"؟ ماذا حدث؟ هل رأيت أحداً؟

116
00:10:38,055 --> 00:10:40,307
رأيت رجلاً. هرب إلى الخارج.

117
00:10:53,153 --> 00:10:56,156
أنا آسفة. تشاجرت مع صاحبي.

118
00:10:56,573 --> 00:10:57,741
لا بأس.

119
00:10:58,575 --> 00:10:59,868
استمتعنا، أليس كذلك؟

120
00:11:00,661 --> 00:11:02,454
- يمكنني إعادتها إلى البيت الآن.
- حسناً.

121
00:11:02,538 --> 00:11:03,539
أنا مدينة لك بمعروف.

122
00:11:05,874 --> 00:11:09,002
يمكنكما العودة في أي وقت.

123
00:11:09,086 --> 00:11:10,629
ماذا نقول لصديقتنا الجديدة؟

124
00:11:10,712 --> 00:11:11,964
أشكرك يا "ليان".

125
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
وداعاً.

126
00:11:36,572 --> 00:11:37,698
حسناً.

127
00:11:56,884 --> 00:11:57,885
"النظافة الشخصية أولوية"

128
00:11:57,968 --> 00:12:02,014
كلنا نحب المكياج المجاني،
لكن إن حقق مهووسو النظافة الشخصية هدفهم،

129
00:12:02,097 --> 00:12:06,226
فربما يصير ما ترونه الآن
فعلاً إجرامياً قريباً.

130
00:12:07,769 --> 00:12:09,605
تحدثت إلى بعض المتسوقين هذا الصباح

131
00:12:09,688 --> 00:12:12,316
وسألتهم عن شعورهم تجاه الحظر المحتمل.

132
00:12:12,399 --> 00:12:14,443
إنه لا يؤثّر فيّ حقاً،
فأنا مصابة بحساسية ضد معظم...

133
00:12:18,989 --> 00:12:21,325
- أتحبين الكعك؟
- الكعك؟

134
00:12:21,408 --> 00:12:23,160
متجر "كارلو"
عند تقاطع شارعي "فيشر" والـ3،

135
00:12:23,243 --> 00:12:25,996
يعدّون أروع كعكة إسفنجية بالقهوة.

136
00:12:26,079 --> 00:12:27,247
أتودّين تناول قطعة؟

137
00:12:28,248 --> 00:12:29,291
نعم، من فضلك.

138
00:12:29,374 --> 00:12:34,505
إنه على بعد 40 دقيقة ذهاباً وإياباً،
إذا سلكت الشارع الـ15.

139
00:12:34,588 --> 00:12:36,215
لكنها تستحق العناء.

140
00:12:36,298 --> 00:12:37,925
واحتفظي بالباقي لنفسك.

141
00:13:05,035 --> 00:13:06,036
مرحباً؟

142
00:14:05,846 --> 00:14:07,890
"(دوروثي)"

143
00:14:13,854 --> 00:14:16,356
"(فيلي) - (وايد)"

144
00:14:30,537 --> 00:14:32,289
انظري إلى هذا الشيء.

145
00:14:32,372 --> 00:14:34,875
لقد تشوّه وجهي.

146
00:14:34,958 --> 00:14:38,337
أنا لا أُصاب بقرح البرد.
ظننت أني أتمتع بمناعة قوية.

147
00:14:38,420 --> 00:14:40,923
انتظري وسترين أنّ الكل سيسخرون مني الليلة.

148
00:14:41,006 --> 00:14:42,841
هاشتاغ: "دوروثي تيرنر" مصابة بالهربس.

149
00:14:45,636 --> 00:14:47,137
لم تتناولي كعكتك.

150
00:14:47,888 --> 00:14:48,931
ماذا؟

151
00:14:51,391 --> 00:14:53,310
أنا و"شون" نمنا مبكراً.

152
00:14:54,478 --> 00:14:57,147
لكن كان لطفاً منك أن تقطعي كل تلك المسافة
لكي تشتريها.

153
00:14:58,106 --> 00:14:59,233
عفواً يا "دوروثي".

154
00:15:40,315 --> 00:15:44,111
- نعم.
- مرحباً، أنا "ليان"، أسكن في آخر الشارع.

155
00:15:44,528 --> 00:15:46,196
هل "واندا" في البيت؟

156
00:15:47,114 --> 00:15:48,115
"واندا"؟

157
00:15:48,532 --> 00:15:52,452
نعم، قابلتها هي و"أوليفيا" أمس.
ابنتك جميلة جداً.

158
00:15:53,495 --> 00:15:55,914
أظن أنك أخطأت العنوان،
فليس لدينا أي أطفال.

159
00:16:00,169 --> 00:16:01,962
من أين جئت؟

160
00:16:06,717 --> 00:16:08,177
أنا آسفة.

161
00:16:44,505 --> 00:16:46,882
"أُلغي التفعيل
جاهز للتفعيل"

162
00:17:38,767 --> 00:17:39,768
"اقفزوا لحرق الدهون"

163
00:17:39,852 --> 00:17:43,730
اسمعوا كلام امرأة جرّبت كل حمية غذائية
من "أتكينز" إلى "زون"،

164
00:17:43,814 --> 00:17:47,317
لا شيء يحرق الدهون الزائدة
كالقفز على الترامبولين.

165
00:17:49,444 --> 00:17:52,614
مع التزايد الحاد لأمراض القلب
بين البالغين من الشباب،

166
00:17:52,698 --> 00:17:56,910
يُنصح مواطنوا "فيلادلفيا"
بممارسة الأنشطة...

167
00:18:45,042 --> 00:18:46,793
"هذا الخنزير الصغير"

168
00:19:19,576 --> 00:19:20,953
نعم.

169
00:19:21,870 --> 00:19:24,498
- من أين أحضرت هذا؟
- من القبو.

170
00:19:24,581 --> 00:19:27,793
- ماذا كنت تفعلين هناك؟
- لم أقترب من النبيذ.

171
00:19:28,335 --> 00:19:29,336
ماذا؟

172
00:19:29,419 --> 00:19:31,463
إذاً، طعام يوناني أم هندي؟

173
00:19:32,589 --> 00:19:35,217
كيف حال ولدنا اليوم؟ مرحباً.

174
00:19:35,884 --> 00:19:36,885
إنه بخير.

175
00:19:38,428 --> 00:19:40,264
لا أستطيع تذوق أي شيء، لذا...

176
00:19:40,681 --> 00:19:42,307
"ليان"، هلّا أكلت معنا.

177
00:19:42,766 --> 00:19:44,685
كنت بصدد تناول الحساء.

178
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
تحبين ذلك الحساء، أليس كذلك؟

179
00:19:49,231 --> 00:19:51,984
سأطلب الطعام، لذا أبلغيني إن غيرت رأيك.

180
00:19:52,067 --> 00:19:53,068
حسناً.

181
00:19:54,361 --> 00:19:58,866
مرحباً. لا بأس.

182
00:20:25,976 --> 00:20:28,437
- اسمع، أنا أعرف.
- إنها لن تعرف أبداً.

183
00:20:28,520 --> 00:20:29,897
لن أفعلها.

184
00:20:30,522 --> 00:20:32,065
أهذا ضروري تماماً؟

185
00:20:32,482 --> 00:20:35,110
يجب أن تكفّ عن جعل كل شيء مريحاً جداً
لغريبة الأطوار هذه.

186
00:20:35,694 --> 00:20:36,987
أعلمها أنها ليست مرحباً بها.

187
00:20:37,905 --> 00:20:39,865
أهذا حلّك؟ المقالب؟

188
00:20:39,948 --> 00:20:42,659
لو كان الأمر بيدي،
لمنعت التدفئة عن غرفتها.

189
00:20:43,243 --> 00:20:45,162
لأجبرها على ترك البيت.

190
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
"شون"؟

191
00:20:47,789 --> 00:20:48,790
"شون"؟

192
00:20:52,127 --> 00:20:53,670
"دوروثي" تناديك يا سيد "تيرنر".

193
00:20:54,755 --> 00:20:56,048
"شون".

194
00:20:57,424 --> 00:20:58,509
أسرع إليها يا عديم الرجولة.

195
00:20:59,801 --> 00:21:02,888
- أنا متلهف لأن تتزوج.
- حالك يقنعني بالزواج فعلاً.

196
00:21:02,971 --> 00:21:04,056
اخرج.

197
00:21:04,139 --> 00:21:05,516
- اتصل بي غداً.
- نعم.

198
00:21:30,582 --> 00:21:33,252
"(شون)"

199
00:22:29,141 --> 00:22:31,685
"ليان"، هلّا ساعدتني من فضلك.

200
00:22:34,688 --> 00:22:36,857
هلّا ضغطت هنا.

201
00:22:37,858 --> 00:22:39,526
سأستبدل مسند السرير اليوم.

202
00:22:39,610 --> 00:22:42,237
أنا أنام في السرير ذاته،
فليساعدني الرب،

203
00:22:42,321 --> 00:22:43,488
ولم أُصب بأي شظايا.

204
00:22:43,572 --> 00:22:46,742
هذا لأنّ جلدك سميك جداً كالخرتيت.

205
00:22:46,825 --> 00:22:48,911
أتريد مساعدتي أم لا؟

206
00:22:48,994 --> 00:22:50,954
أنا أتراجع عمّا قلت.

207
00:22:55,876 --> 00:22:57,002
أخرجتها.

208
00:23:01,089 --> 00:23:02,090
عجباً!

209
00:23:02,633 --> 00:23:03,926
لا تلمسها.

210
00:23:40,379 --> 00:23:42,381
"حساء طماطم (كامبيل)"

211
00:24:11,743 --> 00:24:14,663
"طعام كلاب (توبي دوغ)"

212
00:24:50,324 --> 00:24:51,700
- مرحباً.
- أهلاً.

213
00:24:54,369 --> 00:24:55,621
أهذا جيد؟

214
00:24:56,079 --> 00:24:57,456
اللعنة، أنا لا أهتم.

215
00:25:03,170 --> 00:25:05,380
إلى متى ستظلّين معهما في رأيك؟

216
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
عائلة "تيرنر".

217
00:25:06,965 --> 00:25:09,718
فإن كنت مهتمة، أعرف عائلة في "فيرمونت"،

218
00:25:09,801 --> 00:25:12,429
سيدفعون لك 600 دولار في الأسبوع، نقداً.

219
00:25:12,513 --> 00:25:13,889
هذا أكبر من أجرك هنا، صحيح؟

220
00:25:14,598 --> 00:25:16,058
لا أستطيع ترك "جيريكو".

221
00:25:16,141 --> 00:25:19,603
إذا أحبّك الأطفال جداً،
فلا تقلق الأمهات كثيراً.

222
00:25:20,062 --> 00:25:22,189
لذلك سيدفعون لك مالاً أكثر.

223
00:25:22,272 --> 00:25:24,691
اجمعي أكبر قدر ممكن من المال
ما دمت تستطيعين. هذه نصيحتي لك.

224
00:25:24,775 --> 00:25:25,817
لقد قلت لا.

225
00:25:27,319 --> 00:25:28,695
أنا أبحث عن مصلحتك.

226
00:25:37,496 --> 00:25:39,998
لم أعرف أنّ هناك أي مشكلة في زي الطفل.

227
00:25:40,749 --> 00:25:41,750
ماذا؟

228
00:25:41,834 --> 00:25:45,379
ولم يكن عليّ قطع كل تلك المسافة
لأشتري لها كعكة غبية.

229
00:25:46,463 --> 00:25:49,508
إن أرادت أن أخرج من البيت،
كان بإمكانها أن تطلب مني وحسب.

230
00:25:50,050 --> 00:25:51,468
عمّ تتكلمين؟

231
00:25:54,221 --> 00:25:55,806
ضعي يدك أمام فمك.

232
00:25:55,889 --> 00:25:58,350
وهو يبكي أكثر وهي في البيت.

233
00:25:59,393 --> 00:26:00,853
إنه لا يبكي لأجلي.

234
00:26:01,854 --> 00:26:03,397
ولا مرّة.

235
00:26:05,816 --> 00:26:07,025
"أوليفيا"؟

236
00:26:07,860 --> 00:26:08,944
"أوليفيا"؟

237
00:26:09,945 --> 00:26:12,239
مهلاً... حسناً.

238
00:26:17,119 --> 00:26:19,663
يا إلهي! إنها لا تستطيع التنفس!

239
00:26:20,998 --> 00:26:22,291
إنها مصابة بصدمة تأقيّة.

240
00:26:22,374 --> 00:26:24,126
الحساسية اللعينة.

241
00:26:24,209 --> 00:26:25,252
أحتاج إلى قلمها.

242
00:26:27,880 --> 00:26:28,881
أين القلم اللعين؟

243
00:26:28,964 --> 00:26:31,091
لا تسكنين في هذا الشارع،
أليس كذلك يا "واندا"؟

244
00:26:31,175 --> 00:26:32,301
ماذا؟

245
00:26:32,384 --> 00:26:35,012
من أرسلك؟ من أخبرك أن تصادقيني؟

246
00:26:35,095 --> 00:26:36,680
- لم يكن الأمر كذلك. لقد...
- من؟

247
00:26:36,763 --> 00:26:39,349
"جوليان"! اسمه "جوليان"، حسناً؟

248
00:26:40,100 --> 00:26:41,310
إنه يعمل مع عائلتي.

249
00:26:41,393 --> 00:26:43,312
أعطاني 300 دولار.

250
00:26:43,395 --> 00:26:45,939
لأطرح عليك بعض الأسئلة،
وأشجعك على الرحيل.

251
00:26:46,023 --> 00:26:47,566
هذا كل شيء.

252
00:26:47,983 --> 00:26:50,194
أرجوك ساعديني!

253
00:27:36,365 --> 00:27:38,200
هلّا ساعدتني 5 دقائق.

254
00:27:49,419 --> 00:27:51,129
حين تقلين هذه الحشرات الصغيرة،

255
00:27:52,089 --> 00:27:53,841
تتقلص أحشاؤها، وتتصلب قشرتها،

256
00:27:53,924 --> 00:27:55,926
وتخلق جيوباً صغيرة في البطن والصدر،

257
00:27:56,009 --> 00:27:59,596
وهذا يسمح لي بحقن مستخلص التوت،

258
00:27:59,680 --> 00:28:01,682
وهو أحلى 2000 مرّة من السكر.

259
00:28:01,765 --> 00:28:05,978
لذا فالقطرات القليلة كمكعب سكر كامل
في كل حشرة،

260
00:28:06,061 --> 00:28:07,479
وهو شيء لا أستطيع فعله بالتأكيد.

261
00:28:07,896 --> 00:28:11,608
أعرف أنها مقرفة، لذا إن لم تريدي...

262
00:28:26,498 --> 00:28:31,253
كانت خالتي تقول
إنه حين يدخل صرصور ليليّ بيتك...

263
00:28:33,297 --> 00:28:35,007
فهذه إشارة إلى مجيء شيء سيئ.

264
00:28:38,844 --> 00:28:40,387
ماذا سيجيء يا "ليان"؟

265
00:28:59,740 --> 00:29:00,741
إنه دبق.

266
00:29:02,659 --> 00:29:04,369
كالفشار بالكراميل.

267
00:29:16,548 --> 00:29:20,969
يمكنني أن أرش عليها زبد السوزيت،
وأقدمها هكذا.

268
00:29:31,939 --> 00:29:33,482
لم أكن لأستطع فعل هذا من دونك.

269
00:31:43,487 --> 00:31:45,405
ترجمة: "عمر خضر"

