﻿1
00:01:38,233 --> 00:01:40,292
‫"غليتش"

2
00:02:57,366 --> 00:03:02,600
‫"شرطة"

3
00:03:05,133 --> 00:03:06,532
‫لم أعد أعرف ماذا أفعل

4
00:03:08,166 --> 00:03:12,399
‫أولاً... يجب أن نوفر لكم جميعاً
‫الرعاية الطبية المناسبة

5
00:03:12,466 --> 00:03:13,661
‫بعيداً عن بلدة "يورانا"

6
00:03:14,400 --> 00:03:16,323
‫الطبيبة "ماكيلر" ترعانا

7
00:03:16,433 --> 00:03:18,299
‫الطبيبة "ماكيلر" تكذب عليكم

8
00:03:20,200 --> 00:03:21,224
‫لم عساها أن تفعل ذلك؟

9
00:03:21,700 --> 00:03:24,465
‫لو استطاعت فهم كيفية عودتكم إلى الحياة...

10
00:03:26,300 --> 00:03:29,326
‫فسيكون أهم اكتشاف علمي في التاريخ

11
00:03:30,500 --> 00:03:34,164
‫لكننا لا نستطيع الرحيل، فهناك حاجز ما.
‫قالت إننا لا نستطيع اجتيازه

12
00:03:34,800 --> 00:03:37,394
‫- هل رأيته؟
‫- لا، لكن الآخرين قد مرضوا

13
00:03:37,466 --> 00:03:39,093
‫وحذرنا "جيمس" من الرحيل

14
00:03:40,366 --> 00:03:41,492
‫"جيمس" لا يكذب

15
00:03:44,100 --> 00:03:45,693
‫لكن تلك الطبيبة ماكرة

16
00:03:47,600 --> 00:03:49,728
‫ربما كانت هي من تسببت في مرضهم

17
00:03:54,333 --> 00:03:55,425
‫لمن القبر الذي كنت عنده؟

18
00:03:58,100 --> 00:03:59,090
‫قبر ابنتي، "آنا"

19
00:04:01,266 --> 00:04:03,030
‫ماتت معي في حادث السيارة

20
00:04:05,200 --> 00:04:06,065
‫كان عمرها 10 أعوام

21
00:04:09,200 --> 00:04:10,065
‫صغيرة جداً

22
00:04:12,666 --> 00:04:18,491
‫لكن لو استطاع الأطباء والعلماء المناسبون
‫فهم سبب عودتك إلى الحياة...

23
00:04:20,333 --> 00:04:22,427
‫فقد يتمكنون من إعادتها أيضاً

24
00:04:24,133 --> 00:04:25,259
‫إعادة ابنتي "آنا"؟

25
00:04:26,700 --> 00:04:29,032
‫يجب أن نحاول على الأقل، أليس كذلك؟

26
00:04:29,233 --> 00:04:30,098
‫بلى

27
00:04:30,600 --> 00:04:31,465
‫بلى، يجب أن نحاول

28
00:04:31,566 --> 00:04:35,332
‫إذن علينا إيجاد الآخرين،
‫وتوصيلهم إلى الأشخاص المناسبين

29
00:04:35,800 --> 00:04:37,199
‫ثم نرى ما يمكننا فعله

30
00:04:38,233 --> 00:04:39,689
‫أريد التحدث مع شخص أولاً

31
00:04:54,366 --> 00:04:57,495
‫- هل أنت بخير؟
‫- يبدو أنهم يقصفوننا بالمدفعية

32
00:04:59,300 --> 00:05:00,699
‫إنه حفل أيها الأحمق

33
00:05:07,399 --> 00:05:08,264
‫تعال

34
00:05:09,166 --> 00:05:10,031
‫نحن بحاجة إلى شراب

35
00:05:17,133 --> 00:05:18,464
‫إنه حفل على شاطىء البحيرة

36
00:05:20,500 --> 00:05:22,059
‫- أجل، كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

37
00:05:27,200 --> 00:05:28,429
‫هل تمانعون لو أخذت شراباً؟

38
00:05:29,133 --> 00:05:29,998
‫تفضلي

39
00:05:35,533 --> 00:05:36,398
‫مرحباً

40
00:05:57,600 --> 00:05:59,796
‫كم أحب هذه الأغنية

41
00:06:06,100 --> 00:06:07,158
‫رائع

42
00:06:34,433 --> 00:06:35,332
‫ماذا تفعلين؟

43
00:06:41,800 --> 00:06:42,665
‫توقفي

44
00:06:43,600 --> 00:06:44,465
‫كما تشاء

45
00:06:51,300 --> 00:06:53,189
‫- أتريدين رشفة؟
‫- أهي حبيبتك؟

46
00:06:54,766 --> 00:06:55,631
‫لا

47
00:06:57,533 --> 00:06:58,625
‫يبدو أنها منحلة

48
00:07:00,233 --> 00:07:01,132
‫هل تريد زجاجة جعة؟

49
00:07:01,733 --> 00:07:02,791
‫في سيارتي كمية كبيرة

50
00:07:04,433 --> 00:07:05,332
‫معي ماريغوانا أيضاً

51
00:07:11,266 --> 00:07:12,131
‫لا

52
00:07:26,100 --> 00:07:27,033
‫"كيرستي"؟

53
00:07:27,566 --> 00:07:28,499
‫ابتعد يا هذا

54
00:07:34,700 --> 00:07:35,565
‫"كيرستي"

55
00:07:43,666 --> 00:07:47,728
‫"شرطة"

56
00:07:53,300 --> 00:07:54,165
‫هل أنت بخير؟

57
00:07:55,266 --> 00:07:56,131
‫أجل

58
00:07:57,700 --> 00:07:58,599
‫نحن متزوجان

59
00:08:03,233 --> 00:08:04,462
‫هل تريد الدخول؟

60
00:08:06,700 --> 00:08:08,190
‫تأخر الوقت، يجب أن أنصرف

61
00:08:09,666 --> 00:08:10,531
‫حسناً

62
00:08:26,000 --> 00:08:27,661
‫فقدت "كيرستي"

63
00:08:29,400 --> 00:08:30,731
‫لا مثيل له في المدينة

64
00:08:31,133 --> 00:08:32,089
‫أجل، أنت من المدينة؟

65
00:08:32,533 --> 00:08:35,059
‫وُلدت ونشأت في "يورانا".
‫وعلى الأرجح سأموت هنا

66
00:08:35,500 --> 00:08:36,365
‫وأنا أيضاً

67
00:08:37,800 --> 00:08:39,199
‫لم أرك من قبل

68
00:08:59,333 --> 00:09:00,198
‫فكرة جيدة

69
00:10:05,633 --> 00:10:06,498
‫هيا

70
00:10:08,800 --> 00:10:11,155
‫- هيا
‫- هل تريدينني أن أفعل ذلك؟

71
00:10:12,266 --> 00:10:13,165
‫أجل

72
00:10:35,633 --> 00:10:36,498
‫مهلاً!

73
00:10:37,500 --> 00:10:40,356
‫- توقف! ابتعد عنها!
‫- ماذا تفعل؟

74
00:10:47,166 --> 00:10:48,031
‫أيها الصعلوك

75
00:10:49,766 --> 00:10:52,098
‫مهلاً! توقف يا "تشارلي"!

76
00:10:52,566 --> 00:10:54,091
‫كفى! اتركه!

77
00:10:56,333 --> 00:10:57,198
‫تعال

78
00:10:59,033 --> 00:10:59,727
‫ماذا يحدث؟

79
00:11:00,400 --> 00:11:01,993
‫هي طلبت مني ذلك، أقسم لك

80
00:11:02,100 --> 00:11:03,693
‫- هراء!
‫- مهلاً، كفى يا "تشارلي"

81
00:11:03,800 --> 00:11:05,598
‫- دعه يرحل
‫- "كيرستي"، هل ما قاله صحيح؟

82
00:11:07,400 --> 00:11:09,357
‫حسناً، ابتعد فوراً، ارحل!

83
00:11:10,333 --> 00:11:12,324
‫- دعيني أساعدك
‫- إليك عني

84
00:11:12,400 --> 00:11:14,425
‫عد إلى منزل "إليشيا"، فوراً

85
00:11:15,433 --> 00:11:16,389
‫اذهب يا "تشارلي"

86
00:11:21,766 --> 00:11:23,222
‫ماذا كان يحدث بحق السماء؟

87
00:11:24,333 --> 00:11:25,198
‫لقد قُتلت

88
00:11:27,133 --> 00:11:28,259
‫من قتلك يا "كيرستي"؟

89
00:11:29,400 --> 00:11:30,265
‫شخص تعرفينه؟

90
00:11:32,000 --> 00:11:33,161
‫لا أتذكر

91
00:11:34,400 --> 00:11:36,129
‫لو أن شيئاً كهذا قد حدث فعلاً...

92
00:11:36,700 --> 00:11:39,692
‫فلابد من وجود سجل في الشرطة...
‫وأستطيع العثور عليه

93
00:11:41,533 --> 00:11:45,026
‫يمكننا معرفة هويتك وتتبع عائلتك

94
00:11:46,333 --> 00:11:47,266
‫حقاً؟

95
00:11:47,733 --> 00:11:49,565
‫سأبذل ما بوسعي، أعدك

96
00:12:00,566 --> 00:12:01,431
‫رحل "جون"

97
00:12:02,000 --> 00:12:02,694
‫رحل؟

98
00:12:03,633 --> 00:12:07,160
‫- ماذا...؟ هل تركته يرحل بهذه البساطة؟
‫- لا، حاولت منعه، لكنني لم أستطع

99
00:12:07,300 --> 00:12:09,758
‫- كان عليك الاتصال بي
‫- ألم تكن مع "كيت"؟

100
00:12:11,033 --> 00:12:13,661
‫اسمعي، سأحاول معرفة كل ما يمكن
‫عن وفاة "كيرستي"

101
00:12:13,733 --> 00:12:16,293
‫- ماذا؟ الآن؟
‫- تعتقد أنها قُتلت

102
00:12:16,366 --> 00:12:18,562
‫- قد نجد شيئاً
‫- ما صلة ذلك بالأمر؟

103
00:12:18,633 --> 00:12:21,591
‫"ماريا" مفقودة و"جون" قد رحل.
‫لا أعرف مكانهما

104
00:12:52,166 --> 00:12:53,031
‫"حبوب إفطار الكنغر"

105
00:13:28,200 --> 00:13:29,326
‫"حليب"

106
00:13:29,666 --> 00:13:31,760
‫ماذا تفعل يا هذا؟

107
00:13:35,300 --> 00:13:36,165
‫أشعر بالظمأ

108
00:13:37,400 --> 00:13:38,663
‫اخرج، فوراً

109
00:13:40,366 --> 00:13:42,061
‫هيا، اغرب عن وجهي!

110
00:14:10,100 --> 00:14:12,228
‫- ظننت أنك نائمة
‫- نحن في الصباح

111
00:14:12,666 --> 00:14:14,031
‫عادة ما أستيقظ في الصباح

112
00:14:18,400 --> 00:14:22,428
‫- هل قضيت ليلة أخرى في العمل؟
‫- لا، كانت مشكلة محلية

113
00:14:22,500 --> 00:14:24,491
‫تطلبت تسويتها بعض الوقت

114
00:14:25,033 --> 00:14:27,491
‫اسمع، جاء "فيك" ليلة أمس

115
00:14:28,300 --> 00:14:30,632
‫- حقاً؟ ماذا يريد؟
‫- أراد التحدث معك

116
00:14:32,733 --> 00:14:36,055
‫- في الواقع، كان تصرفاته غريبة
‫- أجل، بسبب الحادث. لقد صدم رأسه

117
00:14:36,133 --> 00:14:38,192
‫- أعتقد أنها كانت صدمة عنيفة
‫- أجل، صحيح

118
00:14:38,400 --> 00:14:41,461
‫- قال شيئاً عن المقابر
‫- حقاً؟ ماذا؟

119
00:14:42,200 --> 00:14:44,430
‫قال إن شخصاً ما قد نبش القبور

120
00:14:45,766 --> 00:14:48,394
‫- أجل، إنني أتولى ذلك البلاغ
‫- لمن القبر الذي نُبش؟

121
00:14:49,766 --> 00:14:52,463
‫فتاة تدعى "كيرستي"، ماتت في الثمانينات

122
00:14:52,633 --> 00:14:55,489
‫- "كيرستي"؟
‫- أجل، كانت شابة، في التاسعة عشرة

123
00:14:55,566 --> 00:14:56,624
‫أهي "كيرستي دارو"؟

124
00:14:58,100 --> 00:15:01,058
‫- هل تعرفينها؟
‫- أعرف من تكون

125
00:15:01,766 --> 00:15:03,996
‫لقد قُتلت. تصدر الخبر نشرات الأخبار آنذاك

126
00:15:04,066 --> 00:15:05,659
‫- كيف قُتلت؟
‫- خُنقت

127
00:15:06,566 --> 00:15:09,194
‫عُثر عليها عارية عند البحيرة.
‫كانت جريمة بشعة

128
00:15:09,366 --> 00:15:12,165
‫- هل أمسكوا بالقاتل؟ هل تعرفين؟
‫- أجل، أظن ذلك

129
00:15:12,266 --> 00:15:15,031
‫يا إلهي، كم هو فظيع أن ينبش أحدهم قبرها

130
00:15:15,766 --> 00:15:16,699
‫أجل، عمل فظيع

131
00:15:19,500 --> 00:15:21,389
‫- أرجو أن تجد الفاعل
‫- أجل

132
00:15:24,266 --> 00:15:26,223
‫- اسمع
‫- أجل

133
00:15:26,400 --> 00:15:29,791
‫سأخضع لآخر فحص بالموجات الصوتية
‫مع الدكتورة "ماكيلر" اليوم

134
00:15:30,033 --> 00:15:33,389
‫- أتظن أنك تستطيع المجيء؟
‫- أجل، سآتي

135
00:15:36,333 --> 00:15:39,291
‫وبعد ذلك، هل يمكننا...
‫أن نعود إلى هنا

136
00:15:39,366 --> 00:15:41,027
‫ونتحدث؟

137
00:15:57,000 --> 00:15:59,059
‫هل تعني أنك لم تتبين أية إشارات؟

138
00:16:01,466 --> 00:16:02,331
‫"بو"

139
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
‫ماذا؟ هل فتحت الباب ودخلت بهذه البساطة؟

140
00:16:10,800 --> 00:16:14,225
‫لحسن حظك أن آل "فيتزجيرالد"
‫لن يتقدموا بشكوى

141
00:16:14,600 --> 00:16:16,261
‫- عائلة بغيضة
‫- "بو"

142
00:16:16,600 --> 00:16:19,160
‫لن تكون سابقة في سجلك،
‫لكن إن تكلمت بوقاحة مرة أخرى...

143
00:16:19,433 --> 00:16:22,027
‫فسينتهي بك الأمر إلى الحبس، هل تفهمني؟

144
00:16:25,600 --> 00:16:28,262
‫أود التحدث مع "بو" بشأن آخر

145
00:16:30,200 --> 00:16:32,362
‫حقاً؟ ماذا فعل أيضاً؟

146
00:16:32,466 --> 00:16:34,594
‫تعرض المتجر الغذائي إلى السطو
‫ليلة الأربعاء

147
00:16:35,566 --> 00:16:36,795
‫نعرف أن "بو" كان هناك

148
00:16:37,766 --> 00:16:40,622
‫الرجل الذي نبحث عنه في منتصف الخمسينات

149
00:16:41,266 --> 00:16:43,689
‫ليت "بو" يخبرني بما يعرفه عن ذلك الرجل

150
00:16:44,466 --> 00:16:47,197
‫- لا أعرف عنه شيئاً بحق السماء
‫- حقاً؟

151
00:16:47,700 --> 00:16:49,498
‫مما سجلته كاميرات المراقبة

152
00:16:49,566 --> 00:16:52,456
‫أستطيع اعتقالك بصفتك شريكاً في الجريمة

153
00:16:53,066 --> 00:16:55,694
‫مما سيؤدي بالتأكيد إلى الاحتجاز
‫في إصلاحية الأحداث

154
00:17:01,800 --> 00:17:03,131
‫لن تصدقني

155
00:17:04,233 --> 00:17:05,098
‫امتحني

156
00:17:06,666 --> 00:17:09,397
‫أتعرف ذلك التمثال القديم في شارع "كلارك"؟

157
00:17:11,133 --> 00:17:13,227
‫- التمثال المكسو بفضلات الطيور؟
‫- أجل

158
00:17:14,500 --> 00:17:15,365
‫هذا هو الرجل

159
00:17:48,333 --> 00:17:49,198
‫شكراً

160
00:17:52,166 --> 00:17:55,090
‫- ظننت أن اليوم عطلتك يا صديقي
‫- إنه يوم عطلتي

161
00:17:55,166 --> 00:17:56,759
‫لكنني أستكمل بعض الأعمال الإدارية

162
00:17:59,166 --> 00:18:01,123
‫- ألا يزال "فيك" يضيق عليك؟
‫- لا

163
00:18:01,200 --> 00:18:03,658
‫- ألا يزال في البلدة؟
‫- أجل. ظننت أنك تحدثت معه

164
00:18:03,733 --> 00:18:06,623
‫- أخذ إحدى سياراتنا أمس
‫- أجل، حسناً

165
00:18:06,700 --> 00:18:08,498
‫- ماذا فاتني أيضاً؟
‫- في الواقع...

166
00:18:09,500 --> 00:18:12,299
‫كان "بو ماكري" هنا قبل قليل
‫وقد وجهت إليه تحذيراً صارماً

167
00:18:12,366 --> 00:18:14,130
‫- لماذا؟ ماذا فعل؟
‫- كان يعبث

168
00:18:14,200 --> 00:18:16,259
‫- في منزل آل "فيتزجيرالد"
‫- "فيتزجيرالد"؟

169
00:18:16,333 --> 00:18:18,324
‫أجل، بينما كنت أستجوبه

170
00:18:18,400 --> 00:18:20,994
‫سألته عن سرقة المتجر الغذائي في تلك الليلة

171
00:18:21,066 --> 00:18:23,524
‫- صحيح، أجل، وبعد؟
‫- يحسب الصبي نفسه ذكياً

172
00:18:23,600 --> 00:18:24,556
‫لماذا؟ ماذا قال؟

173
00:18:24,700 --> 00:18:29,092
‫إن الجاني هو "باتريك فيتزجيرالد"،
‫أول عمدة لبلدة "يورانا"

174
00:18:30,233 --> 00:18:32,224
‫- على الأقل فهمت سبب وجوده في منزلهم
‫- أجل

175
00:18:33,166 --> 00:18:36,397
‫وهل قال أين العمدة الآن؟

176
00:18:37,133 --> 00:18:38,760
‫المؤكد أنه ليس في مقره

177
00:18:39,666 --> 00:18:42,055
‫قال إنه يخيم عند الغدير القديم
‫قرب طربق "دودسون"

178
00:18:42,333 --> 00:18:43,732
‫حسناً، سأتفقد المنطقة

179
00:18:44,433 --> 00:18:45,298
‫- حقاً؟
‫- أجل

180
00:18:45,366 --> 00:18:46,424
‫- سأكون شاكراً
‫- حسناً

181
00:18:50,666 --> 00:18:51,531
‫جئت مبكرة

182
00:19:07,733 --> 00:19:09,155
‫"ليون"، حبيبي

183
00:19:11,566 --> 00:19:13,227
‫يجب أن تسمع مني شيئاً

184
00:19:23,200 --> 00:19:24,065
‫إنني آسفة

185
00:19:27,166 --> 00:19:32,229
‫ليتني ما قدت السيارة في تلك الليلة.
‫لم أكن مؤهلة للقيادة

186
00:19:34,733 --> 00:19:36,497
‫لكنني كنت غاضبة جداً

187
00:19:38,633 --> 00:19:41,022
‫اتهمتني بأبشع الاتهامات

188
00:19:44,666 --> 00:19:47,089
‫أجل، ولم أعرف أن "آنا" في المقعد الخلفي

189
00:19:49,566 --> 00:19:52,058
‫لم أرها. لابد أنها تسللت إلى السيارة

190
00:20:00,300 --> 00:20:01,461
‫أرجوك أن تفهمني

191
00:20:02,366 --> 00:20:04,232
‫- "آنا"؟
‫- أجل

192
00:20:05,333 --> 00:20:07,461
‫أجل، ابنتنا "آنا"

193
00:20:09,400 --> 00:20:12,222
‫يمكننا إعادتها إلى الحياة،
‫سيساعدنا هذا الرجل

194
00:20:13,000 --> 00:20:15,355
‫- رحل الجميع
‫- لا

195
00:20:16,333 --> 00:20:17,198
‫أنا هنا

196
00:20:18,366 --> 00:20:20,232
‫ومن الممكن أن تحصل "آنا" على فرصة ثانية

197
00:20:26,366 --> 00:20:30,530
‫- ما حدث ليس ذنبك
‫- آسف يا "ماريا"

198
00:20:34,733 --> 00:20:37,532
‫يجب أن نرحل، يجب أن نجد الآخرين

199
00:20:39,766 --> 00:20:41,256
‫سأعود بأسرع ما يمكن

200
00:20:41,800 --> 00:20:46,033
‫وسأحضر معي "آنا"، وسنكون أسرة من جديد

201
00:20:48,000 --> 00:20:48,694
‫اتفقنا؟

202
00:21:08,066 --> 00:21:08,760
‫مرحباً

203
00:21:13,200 --> 00:21:14,065
‫هل من أحد هنا؟

204
00:21:29,633 --> 00:21:30,589
‫اذكر سبب مجيئك

205
00:21:34,400 --> 00:21:35,629
‫"باتريك مايكل فيتزجيرالد"؟

206
00:21:37,066 --> 00:21:40,127
‫- وما شأنك أيها المتطفل؟
‫- أدعى "جيمس هايز". كنت في المقابر

207
00:21:40,200 --> 00:21:42,362
‫ليلة عودتك إلى الحياة. لم آت لأعتقلك

208
00:21:42,433 --> 00:21:45,323
‫- ماذا تريد إذا؟
‫- هناك أشخاص آخرون مثلك

209
00:21:46,000 --> 00:21:46,694
‫إنني أساعدهم

210
00:21:48,800 --> 00:21:49,699
‫- آخرون؟
‫- أجل

211
00:21:51,533 --> 00:21:54,298
‫- لم تساعدهم؟
‫- لأن زوجتي واحدة منهم

212
00:21:56,000 --> 00:21:57,263
‫- زوجتك؟
‫- أجل

213
00:22:01,666 --> 00:22:05,455
‫- رحل أقرب وأعز الناس إلي منذ زمن بعيد
‫- اسمع يا صديقي، ليس من الأمان

214
00:22:05,533 --> 00:22:08,798
‫أن تتجول وحدك. لدينا طبيبة،
‫ونود أن تخضع إلى فحص طبي

215
00:22:10,700 --> 00:22:14,227
‫- وشى بي "بو"، أليس كذلك؟
‫- كان عرضة للسجن في إصلاحية الأحداث

216
00:22:15,166 --> 00:22:16,031
‫سيكون بخير

217
00:22:17,000 --> 00:22:18,456
‫- لا يزال صغيراً
‫- أجل

218
00:22:18,600 --> 00:22:20,466
‫- هيا، دعنا...
‫- لا تلمسه!

219
00:22:24,233 --> 00:22:25,098
‫ماذا يوجد بداخله؟

220
00:22:26,633 --> 00:22:27,794
‫شكوكي اللعينة

221
00:22:31,166 --> 00:22:32,031
‫هيا بنا

222
00:23:08,500 --> 00:23:10,298
‫"بادي"، أقدم لك الطبيبة "ماكيلر"

223
00:23:12,066 --> 00:23:16,025
‫- يا إلهي. امرأة
‫- أجل، ويجب أن تفحصك

224
00:23:16,500 --> 00:23:19,162
‫أود قياس معدلات وظائفك الحيوية
‫وإجراء فحوص، مثل الآخرين

225
00:23:19,233 --> 00:23:20,689
‫- لماذا؟
‫- لأنك ميت

226
00:23:20,766 --> 00:23:21,722
‫منذ مائة عام

227
00:23:22,366 --> 00:23:25,529
‫حسناً يا سيدتي...
‫تفضلي بفحص وظائفي الحيوية

228
00:23:26,300 --> 00:23:28,655
‫لكنني أتساءل... ألديك ورشة للأدوات؟

229
00:23:30,066 --> 00:23:30,760
‫في الخلف

230
00:23:31,700 --> 00:23:32,633
‫شكراً جزيلاً

231
00:23:36,033 --> 00:23:37,262
‫يجب أن أتحدث مع "كيرستي"

232
00:23:41,600 --> 00:23:42,658
‫طاب صباحك

233
00:23:47,533 --> 00:23:51,265
‫- من أنت؟
‫- "باتريك مايكل فيتزجيرالد"

234
00:23:53,166 --> 00:23:54,622
‫- العمدة؟
‫- هذا صحيح

235
00:23:55,233 --> 00:23:57,031
‫ولابد أنك الزوجة التي بُعثت

236
00:23:58,533 --> 00:23:59,728
‫أدعى "كيت"

237
00:24:00,300 --> 00:24:02,428
‫حسناً يا "كيت"، ألسنا محظوظين؟

238
00:24:03,500 --> 00:24:06,026
‫- حقاً؟
‫- نحن محظوظان لو أحسنا استغلال الفرصة

239
00:24:06,766 --> 00:24:08,757
‫لكن زوجك هو المحظوظ بحق

240
00:24:10,200 --> 00:24:11,531
‫ليت بوسعي إخراج زوجتي من قبرها

241
00:24:15,333 --> 00:24:17,700
‫اسمك الكامل "كيرستن مارغريت دارو"

242
00:24:21,433 --> 00:24:23,322
‫- أجل، أتذكر ذلك
‫- حسناً

243
00:24:24,100 --> 00:24:26,990
‫وتؤكد ملفات الشرطة أنك قُتلت بالفعل

244
00:24:28,666 --> 00:24:29,565
‫كنت أعرف ذلك أيضاً

245
00:24:30,766 --> 00:24:33,690
‫حسناً، ما سأخبرك به الآن أكثر صعوبة

246
00:24:36,233 --> 00:24:38,031
‫قتلك حبيبك

247
00:24:49,233 --> 00:24:50,098
‫"كيف"

248
00:24:51,633 --> 00:24:53,158
‫أجل، "كيفن جيمس برونر"

249
00:24:59,000 --> 00:25:02,095
‫- لم عساه أن يفعل ذلك؟
‫- تقول ملفات الشرطة

250
00:25:02,166 --> 00:25:05,522
‫إنه قد وقعت مشادة أدت إلى... شجار

251
00:25:05,700 --> 00:25:08,260
‫والدافع المحتمل هو الغيرة

252
00:25:10,366 --> 00:25:13,028
‫- هل اعترف بالجريمة؟
‫- لا، لم يعترف

253
00:25:13,100 --> 00:25:17,526
‫لكن يبدو أن الأدلة المادية
‫كانت واضحة ودامغة

254
00:25:21,000 --> 00:25:21,694
‫أين هو الآن؟

255
00:25:22,633 --> 00:25:26,991
‫قضى في السجن 18 عاماً،
‫وأطلق سراحه في عام 2006

256
00:25:29,466 --> 00:25:30,661
‫أريد رؤية الملف من فضلك

257
00:25:30,733 --> 00:25:33,293
‫"كيرستي"، في الملف... صور لمسرح الجريمة

258
00:25:33,366 --> 00:25:34,595
‫أنت في غنى عن رؤيتها

259
00:25:35,633 --> 00:25:36,725
‫إنه ملفي

260
00:25:38,466 --> 00:25:39,331
‫إنها جثتي

261
00:25:40,100 --> 00:25:40,794
‫أريد رؤيتها

262
00:26:15,066 --> 00:26:15,760
‫هل أنت بخير؟

263
00:26:17,533 --> 00:26:20,696
‫أريد رؤية ذلك الوغد والنظر في وجهه

264
00:26:21,633 --> 00:26:22,589
‫لا يمكنك ترك البلدة

265
00:26:23,733 --> 00:26:27,692
‫إذن، اعتقله وأجبره على مواجهتي

266
00:26:27,766 --> 00:26:31,031
‫"كيرستي"، إنني أتفهم شعورك،
‫لكنه قضى عقوبته بالفعل

267
00:26:31,266 --> 00:26:33,564
‫وقد سدد دينه في نظر القانون

268
00:26:36,000 --> 00:26:37,263
‫قلت إنك ستساعدني

269
00:26:38,533 --> 00:26:41,525
‫قلت إنني سأبذل ما بوسعي... وسأفعل

270
00:26:56,400 --> 00:26:59,631
‫يمكنك أن تنعطف يساراً إلى المستشفى
‫في "شيبارتون". خذني إلى هناك

271
00:26:59,800 --> 00:27:01,199
‫لنحضر الآخرين أولاً

272
00:27:01,266 --> 00:27:04,327
‫لا، إن كان هناك أمل في إعادة "آنا"
‫إلى الحياة، فيجب أن نذهب الآن

273
00:27:04,800 --> 00:27:08,430
‫سيخضعونك للكثير من الفحوص والعمليات...

274
00:27:09,600 --> 00:27:12,194
‫إذاً، يجب أن نبدأ بأسرع ما يمكن

275
00:27:12,733 --> 00:27:15,430
‫رأيت زوجي "ليون"، لم يبق له كثير من الوقت

276
00:27:16,433 --> 00:27:17,525
‫ماذا عن أصدقائك؟

277
00:27:18,733 --> 00:27:21,225
‫- يستحقون المساعدة أيضاً
‫- دع "جيمس" يساعدهم

278
00:27:26,100 --> 00:27:27,590
‫اتصل بــ"جيمس"

279
00:27:30,600 --> 00:27:32,090
‫لم لا تتصل به؟

280
00:27:34,400 --> 00:27:35,492
‫أريد التحدث مع "جيمس"

281
00:27:37,400 --> 00:27:39,289
‫- إنني أحاول مساعدتك
‫- لا، غير صحيح!

282
00:27:39,400 --> 00:27:42,791
‫أنت مثل تلك الطبيبة،
‫تريد الاحتفاظ بالفضل لنفسك، أليس كذلك؟

283
00:27:43,433 --> 00:27:44,798
‫خذيني إلى منزل "إليشيا"

284
00:27:57,133 --> 00:27:59,522
‫- سأذهب إلى "روتشستر"
‫- العثور على "جون" و"ماريا"

285
00:27:59,600 --> 00:28:00,726
‫يجب أن يكون الأولوية

286
00:28:00,800 --> 00:28:03,690
‫- اذهبي للبحث عنهما. لن أمنعك
‫- ماذا إن عثر عليهما ذلك الشرطي؟

287
00:28:03,766 --> 00:28:05,325
‫سأتصل به، لكن اسمعي

288
00:28:05,733 --> 00:28:08,759
‫حبيب "كيرستي" السابق هو أول خيط حقيقي
‫أتوصل إليه

289
00:28:09,100 --> 00:28:11,091
‫يجب أن أتتبعه، فربما يعرف شيئاً

290
00:28:11,166 --> 00:28:12,031
‫ماذا يعرف؟

291
00:28:12,133 --> 00:28:14,124
‫مات "ألكساندرو" قبل أن أتحدث معه

292
00:28:14,200 --> 00:28:17,431
‫زوج "ماريا" غير مؤهل عقلياً،
‫وهذا أول شخص، بخلافي أنا

293
00:28:17,500 --> 00:28:19,696
‫لديه صلة حقيقية بهؤلاء الأشخاص

294
00:28:24,200 --> 00:28:26,157
‫يجب أن أرحل مرة أخرى.
‫لقد وعدت "كيرستي"

295
00:28:30,033 --> 00:28:32,559
‫- حسناً
‫- وبعد ذلك... سأتحدث مع "سارة"

296
00:28:33,433 --> 00:28:34,992
‫لا يمكنك التهرب إلى الأبد

297
00:28:37,133 --> 00:28:38,464
‫قلت إنني سأتولى الأمر، وسأفعل

298
00:28:50,000 --> 00:28:50,694
‫يمكنك التوقف هنا

299
00:28:54,466 --> 00:28:55,331
‫لم نتوقف هنا؟

300
00:29:06,266 --> 00:29:07,324
‫هنا ماتت

301
00:29:12,066 --> 00:29:13,192
‫طفلتي الجميلة

302
00:29:16,500 --> 00:29:17,365
‫متنا كلتانا

303
00:29:19,300 --> 00:29:21,132
‫إذا هذا ليس الطربق إلى منزل الطبيبة

304
00:29:22,800 --> 00:29:24,689
‫أنت تمارسين لعبة سخيفة للغاية يا "ماريا"

305
00:29:25,200 --> 00:29:28,591
‫لقد أحسنا إلي... "جيمس" و"كيت"

306
00:29:29,733 --> 00:29:30,723
‫كلهم

307
00:29:31,366 --> 00:29:33,630
‫إنني أطلب منك للمرة الأخيرة

308
00:29:35,400 --> 00:29:36,993
‫خذيني إلى منزل الطبيبة

309
00:29:44,433 --> 00:29:46,094
‫لابد أن "ليون" قد غرس هذه الشجرة

310
00:29:51,766 --> 00:29:52,699
‫بعد كل ما حدث

311
00:29:56,433 --> 00:29:57,457
‫إحياء لذكرانا

312
00:30:07,233 --> 00:30:11,363
‫لقد أهداني الورود حين خرجنا للرقص أول مرة

313
00:30:13,800 --> 00:30:15,097
‫كان وسيماً للغاية

314
00:30:45,166 --> 00:30:47,294
‫"فيكتوريا" للتنظيف الجاف

315
00:31:01,633 --> 00:31:02,566
‫"كيفن برونر"؟

316
00:31:03,666 --> 00:31:04,531
‫أجل؟

317
00:31:05,100 --> 00:31:07,797
‫أردت التحدث معك...
‫إن لم تمانع

318
00:31:09,266 --> 00:31:13,624
‫- أين كنت ليلة الأربعاء الماضي؟
‫- الأربعاء أديت عملاً يدوياً في "إبسوم"

319
00:31:14,266 --> 00:31:15,495
‫كنت أنظف فناء أحد المنازل

320
00:31:16,666 --> 00:31:18,691
‫هل تستطيع إثبات أنك كنت في "إبسوم"؟

321
00:31:18,766 --> 00:31:20,791
‫- ما الموضوع؟
‫- أجب عن السؤال

322
00:31:21,066 --> 00:31:24,024
‫- اسمع، إنني أتجنب المتاعب...
‫- أجب عن السؤال

323
00:31:24,800 --> 00:31:26,791
‫معي ورقة تثبت ذلك في السيارة، سأربك

324
00:31:29,800 --> 00:31:30,756
‫معي فاتورة

325
00:31:36,600 --> 00:31:39,592
‫بها وصف للعمل وعدد ساعات العمل

326
00:31:40,400 --> 00:31:42,664
‫تفضل، هذا هو مالك المنزل

327
00:31:43,300 --> 00:31:44,165
‫هذا رقم هاتفه

328
00:31:45,333 --> 00:31:46,789
‫اتصل به وسيخبرك

329
00:31:48,233 --> 00:31:51,225
‫وأخبرني بشيء آخر.
‫متى ذهبت إلى "يورانا" آخر مرة؟

330
00:31:53,533 --> 00:31:55,228
‫إذن، يتعلق الأمر بــ"كيرستي دارو"

331
00:31:55,633 --> 00:31:59,126
‫- ألا تزال على اتصال بأحد هناك؟
‫- لا، لم تعد هناك اتصالات

332
00:32:00,066 --> 00:32:02,694
‫- هل تعرف أين دُفنت؟
‫- أجل، بالطبع أعرف

333
00:32:02,800 --> 00:32:07,033
‫- إذن زرت القبر، أليس كذلك؟
‫- لا، لم أزره، ولا أنوي زيارته

334
00:32:07,500 --> 00:32:09,662
‫ألا تتمنى أحياناً لو رأيت "كيرستي" ثانيةً؟

335
00:32:09,733 --> 00:32:12,759
‫- هذا ليس من شأنك بحق السماء
‫- بل إنه من شأني!

336
00:32:13,033 --> 00:32:15,229
‫هل ستعتقلني؟ لا؟

337
00:32:16,233 --> 00:32:17,098
‫إذن ارحل من هنا!

338
00:32:45,466 --> 00:32:46,456
‫كنت أبحث عنك

339
00:32:48,500 --> 00:32:50,025
‫هذا الحقل مليء بالأرانب

340
00:32:51,533 --> 00:32:52,796
‫قوارض لعينة تفسد الأرض

341
00:32:57,466 --> 00:32:58,991
‫أعتذر عما فعلت ليلة أمس

342
00:33:01,733 --> 00:33:02,598
‫لا داعي للاعتذار

343
00:33:05,466 --> 00:33:07,195
‫اكتشفت للتو كيف مت

344
00:33:10,066 --> 00:33:11,659
‫وكانت ميتة شنيعة

345
00:33:15,766 --> 00:33:16,665
‫هل تريد مساعدتي؟

346
00:33:19,400 --> 00:33:20,265
‫فيم؟

347
00:33:24,000 --> 00:33:25,195
‫في تصفية حساب

348
00:34:42,766 --> 00:34:43,631
‫مرحباً

349
00:34:46,800 --> 00:34:47,665
‫"كيفن"؟

350
00:34:48,300 --> 00:34:49,165
‫من؟

351
00:34:50,566 --> 00:34:52,557
‫شخص تصورت أنك لن تراه أبداً

352
00:34:53,533 --> 00:34:57,060
‫- ماذا؟
‫- هل تتذكر صوتي يا "كيفن"؟

353
00:34:59,800 --> 00:35:01,791
‫من؟

354
00:35:02,433 --> 00:35:05,425
‫- هل حرضك ذلك الشرطي على الاتصال بي؟
‫- أحمل لك رسالة

355
00:35:07,033 --> 00:35:08,194
‫هل تود سماعها؟

356
00:35:09,300 --> 00:35:10,165
‫ما هي؟

357
00:35:11,333 --> 00:35:14,530
‫ألا تود أن تراني، وتسمعها من شفتي؟

358
00:35:14,766 --> 00:35:17,224
‫- أين؟
‫- أنت تعرف

359
00:35:18,733 --> 00:35:19,666
‫في المكان الخاص

360
00:35:23,466 --> 00:35:25,264
‫أجل، قرب البحيرة؟

361
00:35:25,733 --> 00:35:26,598
‫في الساعة العاشرة

362
00:35:27,300 --> 00:35:28,165
‫الليلة

363
00:35:28,666 --> 00:35:29,531
‫تعال بمفردك

364
00:35:30,433 --> 00:35:32,060
‫لن تحصل على فرصة ثانية

365
00:35:35,533 --> 00:35:36,523
‫بدا خائفاً

366
00:35:38,500 --> 00:35:39,365
‫رائع

367
00:35:48,400 --> 00:35:49,299
‫ماذا تفعلين؟

368
00:35:51,366 --> 00:35:54,631
‫أحاول تشغيل هذه الدراجة النارية القديمة،
‫كنت أملك دراجة مثلها

369
00:35:55,033 --> 00:35:56,262
‫لن تعمل، إنها خردة

370
00:35:57,066 --> 00:35:57,794
‫سنرى

371
00:36:02,366 --> 00:36:03,663
‫أريد أن أفعل شيئاً

372
00:36:06,133 --> 00:36:09,159
‫لم يتسن لي القيام به حين انتقلت إلى هنا،
‫ثم داهمني المرض

373
00:36:09,466 --> 00:36:11,662
‫- لا يمكنك ترك "يورانا"
‫- أجل، أعرف

374
00:36:13,533 --> 00:36:16,491
‫- لن ترتكبي أية حماقات، أليس كذلك؟
‫- هلا تكفين عن ملاحقتي؟

375
00:36:17,566 --> 00:36:18,692
‫ماذا تريدين منا؟

376
00:37:24,666 --> 00:37:26,293
‫مرحباً، آسف

377
00:37:28,000 --> 00:37:29,058
‫- مرحباً
‫- مرحباً

378
00:37:29,300 --> 00:37:30,165
‫مرحباً

379
00:37:31,266 --> 00:37:33,064
‫وها هو القلب

380
00:37:35,000 --> 00:37:36,024
‫يدق بثبات

381
00:37:36,633 --> 00:37:38,590
‫الجنين في أتم صحة

382
00:37:39,533 --> 00:37:41,365
‫ألا تريدان معرفة جنس الجنين؟

383
00:37:41,433 --> 00:37:44,232
‫- لا، أردنا أن تكون مفاجأة
‫- أنا أريد أن أعرف

384
00:37:44,433 --> 00:37:47,164
‫حقاً؟ كنت واثقاً من رغبتك في الانتظار

385
00:37:47,266 --> 00:37:49,360
‫- أجل، لكنني أبدلت رأيي
‫- حسناً

386
00:37:50,533 --> 00:37:51,989
‫أجل، حسناً، لا مانع لدي

387
00:37:53,000 --> 00:37:55,025
‫حسناً... إنها فتاة

388
00:37:57,000 --> 00:37:57,762
‫فتاة

389
00:38:00,033 --> 00:38:03,128
‫- أعتقد أننا قد انتهينا
‫- شكراً يا "إليشيا"

390
00:38:03,600 --> 00:38:04,999
‫حسناً، تفضلي

391
00:38:05,500 --> 00:38:06,490
‫شكراً

392
00:38:09,033 --> 00:38:09,727
‫هل أنت بخير؟

393
00:38:10,333 --> 00:38:11,198
‫شكراً

394
00:38:15,600 --> 00:38:19,059
‫تحدثت مع "كيفن برونر"، قاتل "كيرستي".
‫إنه لا يعرف شيئاً

395
00:38:19,166 --> 00:38:21,658
‫هذا لا يهمني، أين "جون" وأين "ماريا"؟

396
00:38:21,766 --> 00:38:25,498
‫لا أعرف، و"فيك" لا يرد على أي اتصال.
‫هناك خطب ما

397
00:38:26,600 --> 00:38:27,465
‫كيف حال "كيرستي"؟

398
00:38:28,500 --> 00:38:30,332
‫- ماذا عن "كيت"؟
‫- إنها بخير

399
00:38:34,466 --> 00:38:35,422
‫الدكتورة "ماكيلر"

400
00:38:37,433 --> 00:38:39,993
‫- أجل، حسناً
‫- حسناً، هل أخذت كل شيء؟

401
00:38:40,666 --> 00:38:42,430
‫- دعيني أقلك إلى المنزل
‫- سآتي

402
00:39:02,033 --> 00:39:03,091
‫أين كان صوابك؟

403
00:39:04,766 --> 00:39:06,097
‫لا أتذكر شيئاً

404
00:39:10,166 --> 00:39:11,565
‫بل ولا أعرف حتى من أنا

405
00:39:12,733 --> 00:39:14,292
‫هذا ليس سبباً كافياً

406
00:39:15,566 --> 00:39:17,091
‫لا شيء لي هنا

407
00:39:22,466 --> 00:39:25,356
‫- هيا
‫- لا، لن أعود إلى الآخرين

408
00:39:26,100 --> 00:39:27,056
‫لن نعود

409
00:39:28,500 --> 00:39:30,025
‫أريد أن أربك شيئاً

410
00:39:43,000 --> 00:39:44,798
‫لم تُدفن في المقابر...

411
00:39:45,700 --> 00:39:48,590
‫مما يعني أنك انتحرت أو كنت قاتلاً

412
00:39:49,633 --> 00:39:51,658
‫بحثت في السجلات وهذا ما وجدته

413
00:39:52,800 --> 00:39:53,665
‫هذا أنت

414
00:40:01,000 --> 00:40:03,560
‫فر عدد من الرجال من السجن
‫في ثلاثينات القرن التاسع عشر

415
00:40:04,500 --> 00:40:05,626
‫لجأ ثلاثة منهم إلى الأحراش

416
00:40:06,766 --> 00:40:08,495
‫اختبؤوا لفترة بعيداً عن المدنية

417
00:40:09,700 --> 00:40:12,123
‫تم القبض عليهم، ثم جُلدوا وشُنقوا

418
00:40:13,466 --> 00:40:14,695
‫دفنوهم في "يورانا"

419
00:40:16,700 --> 00:40:20,000
‫- ما جريمتهم؟
‫- سرقوا وقتلوا ركاب عربة تجرها الخيول

420
00:40:23,400 --> 00:40:24,526
‫إذاً، أنا قاتل فعلاً

421
00:40:24,633 --> 00:40:26,294
‫لابد أنك تعرضت إلى معاملة وحشية

422
00:40:26,366 --> 00:40:28,357
‫- هل تحاولين تبرير ما فعلت؟
‫- أنت غاضب

423
00:40:28,433 --> 00:40:33,064
‫لأنك لا تستطيع استعادة ذاكرتك.
‫لذا، ابدأ من جديد، اصنع قصتك بنفسك

424
00:40:33,466 --> 00:40:35,457
‫اصنع نفسك لتكون الشخص الذي تريده

425
00:40:53,366 --> 00:40:54,322
‫هل أنت بخير؟

426
00:40:57,466 --> 00:40:59,355
‫هل تريد التحدث في موضوع ما؟

427
00:41:09,500 --> 00:41:13,494
‫هل توجد علة في الجنين؟
‫لأنني رأيتك مع الطبيبة "ماكيلر"

428
00:41:13,566 --> 00:41:16,695
‫- تتحدثان عن شيء ما، لذا...
‫- لا، صدقيني، الجنين بخير

429
00:41:16,766 --> 00:41:17,665
‫ما الأمر إذا؟

430
00:41:24,166 --> 00:41:25,031
‫أمر يتعلق بــ"كيت"

431
00:41:39,600 --> 00:41:41,125
‫أعرف أنها فترة صعبة...

432
00:41:43,166 --> 00:41:45,225
‫لكننا على وشك أن نرزق بطفلة معاً

433
00:41:47,500 --> 00:41:49,332
‫ستصبح لنا ابنة صغيرة

434
00:41:51,466 --> 00:41:54,527
‫وهذه أول ليلة نقضيها معاً، وحدنا

435
00:41:54,600 --> 00:41:55,465
‫منذ فترة طويلة

436
00:41:56,766 --> 00:41:58,564
‫قريباً سنصبح ثلاثة

437
00:42:01,000 --> 00:42:05,597
‫لذا، دعنا ندخل ونسترخي ونتناول العشاء
‫ونأوي إلى الفراش

438
00:42:06,400 --> 00:42:07,663
‫يمكننا التحدث في الصباح

439
00:42:19,300 --> 00:42:23,624
‫"مغسلة"

440
00:42:23,733 --> 00:42:27,226
‫آسفون، المغسلة مغلقة اليوم،
‫نحن نحضر جنازة عائلية في "ملبورن"

441
00:42:27,300 --> 00:42:28,631
‫ستُفتح المغسلة غداً!

442
00:42:39,666 --> 00:42:43,990
‫اتصالات لم يُرد عليها،
‫"جيمس" - "كارولاين"

443
00:43:07,633 --> 00:43:08,794
‫"كيفن"

444
00:43:11,533 --> 00:43:12,398
‫من هناك؟

445
00:43:23,333 --> 00:43:24,198
‫"كيرستي"

446
00:43:25,466 --> 00:43:26,797
‫لقد عدت يا "كيف"

447
00:43:30,100 --> 00:43:31,192
‫هذا غير معقول

448
00:43:32,766 --> 00:43:33,631
‫هل أنت...؟

449
00:43:34,133 --> 00:43:34,998
‫هل أنت شبح؟

450
00:43:38,366 --> 00:43:39,595
‫سأطرح عليك سؤالاً

451
00:43:41,600 --> 00:43:42,590
‫لم قتلتني؟

452
00:43:46,400 --> 00:43:47,356
‫ماذا فعلت لك؟

453
00:43:49,000 --> 00:43:49,694
‫لا شيء

454
00:43:50,400 --> 00:43:52,494
‫- لقد خنقتني
‫- لا

455
00:43:52,700 --> 00:43:56,000
‫- أغرقتني... في البحيرة
‫- لا

456
00:43:56,100 --> 00:43:57,056
‫لا، لم أغرقك

457
00:43:58,233 --> 00:43:59,428
‫لابد أنك تعرفين ذلك

458
00:44:00,066 --> 00:44:01,090
‫لا أعرف شيئاً

459
00:44:03,500 --> 00:44:04,365
‫يا إلهي

460
00:44:06,733 --> 00:44:07,666
‫إنها أنت فعلاً

461
00:44:59,000 --> 00:44:59,694
‫هل أنت بخير؟

462
00:45:04,733 --> 00:45:06,428
‫"كيف" ليس الفاعل. لم يقتلني

463
00:45:08,133 --> 00:45:09,225
‫يجب أن ألحق به

464
00:45:24,800 --> 00:45:26,359
‫لا أنصح بالاقتراب منه

465
00:45:27,066 --> 00:45:27,760
‫يجب أن أحدثه

466
00:45:36,433 --> 00:45:37,525
‫ماذا...؟ ماذا يحدث؟

467
00:45:43,333 --> 00:45:45,392
‫قلت للتو إنك لم تقتلني وأنا...

468
00:45:48,000 --> 00:45:49,695
‫لم أتذكر، لكنني تذكرت الآن

469
00:45:51,433 --> 00:45:52,298
‫حسناً

470
00:45:58,400 --> 00:46:03,793
‫في تلك الليلة، ذهبت إلى البحيرة لأننا...
‫تشاجرنا

471
00:46:04,033 --> 00:46:08,061
‫تباً يا "كيرستي"، أنا في شدة الأسف...
‫لأنني لم ألحق بك

472
00:46:08,633 --> 00:46:10,328
‫ليس ذنبك

473
00:46:11,600 --> 00:46:14,092
‫- خرجت من المنزل مندفعة
‫- أجل، أعرف، لكن...

474
00:46:14,433 --> 00:46:16,026
‫لم يعد هذا مهماً

475
00:46:20,466 --> 00:46:21,399
‫بلى، إنه مهم

476
00:46:24,166 --> 00:46:25,258
‫لأنك بريء

477
00:46:27,433 --> 00:46:28,457
‫لم ير أحد أنني بريء

478
00:46:29,800 --> 00:46:34,624
‫الشرطة والقاضي وعائلتك

479
00:46:38,733 --> 00:46:42,260
‫حتى والداي البائسان

480
00:46:44,500 --> 00:46:50,394
‫بعد بضعة أعوام، بدأت أصدق أنني مذنب

481
00:46:54,033 --> 00:46:55,364
‫أنت رجل صالح يا "كيفن"

482
00:46:57,166 --> 00:46:59,430
‫لكنني قضيت نصف حياتي في السجن يا "كيرست"

483
00:47:01,666 --> 00:47:05,364
‫لذا، سلبتني الحياة ما كان صالحاً بداخلي

484
00:47:09,266 --> 00:47:10,791
‫ما كان يجب أن يحدث شيء من ذلك

485
00:47:11,133 --> 00:47:11,998
‫لا

486
00:47:13,166 --> 00:47:14,031
‫لكنه حدث

487
00:47:16,266 --> 00:47:17,290
‫والآن فات الأوان

488
00:47:24,700 --> 00:47:26,464
‫ماذا عن قاتلي الحقيقي؟

489
00:47:31,533 --> 00:47:34,355
‫هل سيفلت بفعلته؟ هذا ليس عدلاً

490
00:47:34,433 --> 00:47:35,764
‫هكذا هي الحياة

491
00:47:36,633 --> 00:47:37,759
‫- لا
‫- بلى

492
00:47:40,033 --> 00:47:41,762
‫لكنك مت في سن مبكر، قبل أن تتعلمي ذلك

493
00:47:43,666 --> 00:47:45,293
‫لا وجود للعدالة

494
00:47:46,433 --> 00:47:47,730
‫لا يوجد إنصاف

495
00:47:49,400 --> 00:47:51,027
‫يمضي المرء في حياته دون نقاش

496
00:47:52,000 --> 00:47:55,322
‫يحاول تجنب المتاعب

497
00:47:55,400 --> 00:47:57,198
‫لا ينظر في عيون الناس

498
00:47:58,500 --> 00:48:02,232
‫لا يتحدث مع الناس لأنهم سيبصقون في وجهه

499
00:48:04,800 --> 00:48:07,997
‫أستطيع أن أخبر الجميع بأنك بريء

500
00:48:08,466 --> 00:48:10,491
‫- أجل
‫- عندها سيصدقونك

501
00:48:10,566 --> 00:48:13,695
‫أجل، أخبريهم بذلك، "كيرستي"،
‫ستكون فكرة رائعة

502
00:48:15,200 --> 00:48:18,022
‫وربما أعود إلى سن الواحدة والعشرين

503
00:48:19,433 --> 00:48:21,094
‫ربما أسترد حياتي

504
00:48:22,333 --> 00:48:23,789
‫ربما نتزوج

505
00:48:26,733 --> 00:48:29,998
‫ربما ننجب أطفالاً كما كنا نقول...

506
00:48:31,300 --> 00:48:34,292
‫ويصبح كل شيء على ما يرام

507
00:48:37,733 --> 00:48:38,598
‫لا، أنا...

508
00:48:39,166 --> 00:48:41,589
‫لا أستطيع

509
00:48:44,533 --> 00:48:45,398
‫"كيف"

510
00:48:46,600 --> 00:48:48,329
‫أرجوك أن تكف عن البكاء

511
00:48:49,400 --> 00:48:50,561
‫أرجوك، توقف

512
00:48:54,133 --> 00:48:55,066
‫وداعاً يا حبيبتي

513
00:49:00,433 --> 00:49:01,298
‫"كيف"

514
00:49:23,266 --> 00:49:24,631
‫لا تزال "ماريا" مختفية

515
00:49:27,000 --> 00:49:29,128
‫- أين هي في تصورك؟
‫- لا أعرف

516
00:49:30,233 --> 00:49:32,998
‫لا جدوى من محاولة إبقائكم جميعاً هنا،
‫لكنني...

517
00:49:33,466 --> 00:49:35,127
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك

518
00:49:37,500 --> 00:49:38,729
‫على الأرجح زدت الوضع سوءاً

519
00:50:17,500 --> 00:50:21,061
‫تنظيف جاف، مغسلة

520
00:50:27,000 --> 00:50:28,661
‫أرجو ألا يكون قد طال انتظارك

521
00:50:38,066 --> 00:50:40,433
‫أجل، هذا أحد إيصالاتنا. لكنه قديم

522
00:50:46,066 --> 00:50:48,694
‫السيدة "رأيت". ماتت منذ حوالي خمسة أعوام

523
00:50:49,633 --> 00:50:51,397
‫ترك زوجها البلدة بعد ذلك

524
00:50:53,266 --> 00:50:54,495
‫إذن، هل بات المنزل مهجوراً؟

525
00:50:57,433 --> 00:51:00,630
‫- هل تعرف العنوان؟
‫- أجل، أستطيع إعطاءك الإرشادات إلى هناك

526
00:51:28,433 --> 00:51:29,298
‫أنا...

527
00:51:31,000 --> 00:51:31,694
‫آسف لأنني...

528
00:51:32,533 --> 00:51:33,625
‫تخليت عنك

529
00:51:34,766 --> 00:51:35,699
‫الشرطة تلاحقك

530
00:51:36,233 --> 00:51:37,098
‫لقد وشيت بك

531
00:51:37,633 --> 00:51:38,566
‫هذا أقل ما أستحقه

532
00:51:39,200 --> 00:51:40,190
‫من هذا يا أمي؟

533
00:51:41,200 --> 00:51:42,133
‫لا أعرف

534
00:51:42,566 --> 00:51:43,431
‫يدعى "بادي"

535
00:51:44,033 --> 00:51:45,523
‫"باتريك مايكل فيتزجيرالد" يا سيدتي

536
00:51:46,766 --> 00:51:48,063
‫لقاؤك يشرفني

537
00:51:49,133 --> 00:51:50,362
‫معذرة، ماذا تريد؟

538
00:51:51,133 --> 00:51:51,998
‫في الواقع، أنا...

539
00:51:53,400 --> 00:51:54,265
‫جئت لأربك هذا

540
00:52:00,533 --> 00:52:03,730
‫أهذا ما أخذته من المنزل؟ ثوب قديم؟

541
00:52:04,100 --> 00:52:06,592
‫لا، ليس مجرد ثوب قديم يا "بو"، إنه...

542
00:52:07,766 --> 00:52:14,490
‫إنه الثوب الذي أهديته إلى حب حياتي،
‫"كاليندا". أجل

543
00:52:24,000 --> 00:52:26,492
‫"كاث". انظري

544
00:52:30,066 --> 00:52:34,196
‫- هذه جدتك، أليس كذلك؟
‫- هذه "كاليندا"

545
00:52:40,500 --> 00:52:42,423
‫هذه حبيبتي "كاليندا"

546
00:52:46,000 --> 00:52:46,762
‫جدتك

547
00:52:51,300 --> 00:52:52,495
‫"كاليندا نيني وينيار"

548
00:52:53,433 --> 00:52:54,491
‫حسناً، ما الذي يحدث؟

549
00:52:57,000 --> 00:52:57,990
‫وماذا يقول؟

550
00:53:00,433 --> 00:53:01,798
‫قال إنه والدنا

551
00:53:03,100 --> 00:53:04,499
‫قال إن "كاليندا" كانت زوجته

552
00:53:15,466 --> 00:53:16,695
‫ناعورة "يورانا"

553
00:54:29,166 --> 00:54:30,531
‫مرحباً يا حبيبتي

554
00:54:31,500 --> 00:54:32,399
‫لقد عادت

555
00:54:37,800 --> 00:54:38,665
‫من هناك؟

556
00:55:01,033 --> 00:55:01,727
‫مرحباً يا "سارة"