﻿1
00:01:17,334 --> 00:01:18,876
‫ألم ترحلي؟

2
00:01:19,918 --> 00:01:21,584
‫لم لست في المطار كالبقية؟

3
00:01:21,834 --> 00:01:23,959
‫سيرحل الآخرون

4
00:01:24,876 --> 00:01:26,167
‫لماذا؟

5
00:01:26,626 --> 00:01:29,584
‫هذا أفضل مكان يمكننا أن نكون فيه

6
00:01:34,959 --> 00:01:37,751
‫لقد فصلنا عنك قرينك وليس دماغك

7
00:01:41,042 --> 00:01:42,709
‫تبدين...

8
00:01:43,167 --> 00:01:44,792
‫متضايقة

9
00:01:46,834 --> 00:01:48,959
‫هل رأيت في أي اتجاه ذهب منطاد الفتاة
‫الذي يعمل بالوقود؟

10
00:01:49,292 --> 00:01:51,000
‫كان هناك فتيات كثيرات في هذا المكان...

11
00:01:51,125 --> 00:01:52,834
‫(لايرا)؟

12
00:01:53,459 --> 00:01:55,999
‫هل رأيت في أي اتجاه ذهبت (لايرا)؟

13
00:01:58,459 --> 00:02:02,626
‫لا أعرف فتاة باسم (لايرا) يا سيدة (كولتر)

14
00:02:04,751 --> 00:02:07,209
‫- إذاً، لا فائدة منك
‫- أود...

15
00:02:07,876 --> 00:02:09,584
‫أن يكون لي فائدة

16
00:02:10,083 --> 00:02:12,626
‫أود أن أجعلك سعيدة

17
00:02:13,167 --> 00:02:14,876
‫سعيدة؟

18
00:02:16,083 --> 00:02:18,584
‫- هنا؟
‫- أجل

19
00:02:19,959 --> 00:02:23,250
‫هذا أفضل مكان يمكنك أن تكوني فيه

20
00:02:51,792 --> 00:02:53,083
‫كلا

21
00:02:55,334 --> 00:02:57,792
‫لم أقصد ذلك، لم أقصد ذلك

22
00:02:59,209 --> 00:03:01,584
‫لا أعرف أين أذهب

23
00:03:03,000 --> 00:03:05,209
‫لا أعرف أين أذهب

24
00:05:04,375 --> 00:05:05,959
‫(لايرا)

25
00:05:41,792 --> 00:05:44,334
‫(يوريك)!

26
00:05:45,209 --> 00:05:47,417
‫(لي)!

27
00:05:47,584 --> 00:05:51,584
‫اخفضي صوتك، قد تكون أشباح المرتفعات
‫ما تزال هنا

28
00:06:19,334 --> 00:06:20,751
‫(يوريك)!

29
00:07:44,834 --> 00:07:47,292
‫كلا! كلا!

30
00:07:51,876 --> 00:07:54,125
‫(لايرا)، تحققي من "بوصلة الحقيقة"

31
00:08:06,959 --> 00:08:09,584
‫اسأليها إذا كان سيأتي أحدهم لإنقاذنا

32
00:08:11,209 --> 00:08:13,751
‫أين (يوريك بيرنسون)؟

33
00:08:18,250 --> 00:08:20,876
‫رأى أين سقطنا ورأى آثار أقدام الدببة

34
00:08:21,417 --> 00:08:23,334
‫وهو متجه إلى هنا

35
00:08:26,626 --> 00:08:28,959
‫سيأتي لينقذنا

36
00:08:32,501 --> 00:08:35,209
‫(بان)، ليتني كنت ساحرة
‫عندها كنت سأطير...

37
00:08:35,542 --> 00:08:37,876
‫وأرى إذا كان والدي هنا

38
00:08:41,083 --> 00:08:45,042
‫لكنك لست ساحرة
‫أنت فتاة صغيرة

39
00:08:47,042 --> 00:08:48,667
‫مَن أنت؟

40
00:08:53,999 --> 00:08:55,751
‫(جوثام سانتيليا)

41
00:08:56,375 --> 00:09:01,083
‫أستاذ جامعي ملكي في علم الكون
‫في جامعة (غولستير)

42
00:09:02,501 --> 00:09:03,999
‫هل أنت عالم؟

43
00:09:04,417 --> 00:09:05,959
‫وأنت...

44
00:09:06,876 --> 00:09:08,375
‫ما اسمك؟

45
00:09:10,083 --> 00:09:13,209
‫(لايرا)، (لايرا بيلاكوا)

46
00:09:17,125 --> 00:09:22,125
‫لا أعتقد أنك قد رأيت والدي
‫(أزريل بيلاكوا)؟

47
00:09:22,459 --> 00:09:24,542
‫لقد سجنته الدببة

48
00:09:25,125 --> 00:09:29,375
‫كان يجلس حيث تجلسين الآن
‫قبل فترة قصيرة

49
00:09:30,918 --> 00:09:32,999
‫- لقد كان هنا؟
‫- أجل

50
00:09:33,834 --> 00:09:37,083
‫لكن استخدم المتمرد الخداع
‫لينال ثقة (يوفور)

51
00:09:39,542 --> 00:09:45,209
‫يُشاع أنه أقنع (يوفور)
‫بالسماح له بالعودة إلى مختبره

52
00:09:45,334 --> 00:09:48,083
‫في أعلى الجبال

53
00:09:49,542 --> 00:09:55,042
‫لكن لا تخطئي، ما يزال ذلك المختبر سجناً

54
00:09:55,250 --> 00:09:59,375
‫ولن يسمح الملك (يوفور)
‫لـ(أزريل) بمغادرة ذلك المكان

55
00:09:59,876 --> 00:10:05,167
‫فسيموت هناك
‫وهو يجري تجاربه الهرطقية

56
00:10:05,584 --> 00:10:07,209
‫سأنقذه أنا و(يوريك بيرنسون)

57
00:10:07,375 --> 00:10:09,083
‫لن تخرجي من هنا

58
00:10:09,292 --> 00:10:12,083
‫وبالتأكيد لن ينقذك (يوريك بيرنسون)

59
00:10:12,459 --> 00:10:13,959
‫لم لا؟

60
00:10:14,167 --> 00:10:16,999
‫لأنه يوجد 200 دب هنا

61
00:10:18,042 --> 00:10:22,167
‫ستقتله بقذائف النار قبل أن يقترب حتى

62
00:10:22,459 --> 00:10:26,334
‫وتهجم على الجثة كأنه فقمة أو فظ

63
00:10:27,209 --> 00:10:31,334
‫كان يجب أن يكون (يوريك) هو الملك
‫لكن لحق به العار ونُفي

64
00:10:31,626 --> 00:10:34,250
‫لن يسمحوا بعودته إلى القصر أبداً

65
00:10:34,834 --> 00:10:37,125
‫الكره دافع قوي

66
00:10:37,417 --> 00:10:40,834
‫ويكره الملك (يوفور) كل جزء من (يوريك)

67
00:10:42,167 --> 00:10:44,584
‫أنت عالقة هنا مثلي

68
00:10:45,667 --> 00:10:49,876
‫حتى تموتي أو يحطموك

69
00:11:25,375 --> 00:11:29,751
‫سمعت مرة أن أكثر شيء يريده (يوفور)
‫هو أن يكون إنساناً

70
00:11:29,999 --> 00:11:32,584
‫ولهذا السبب استعان بي

71
00:11:33,334 --> 00:11:39,334
‫ساء وضعي عندما أخبرته أنه دب
‫وسيبقى دباً للأبد

72
00:11:39,751 --> 00:11:43,375
‫لكن إلا إذا كنت ساحرة وصنعت له قريناً

73
00:11:43,834 --> 00:11:48,626
‫فلن تستطيعي أن ترضيه
‫كما فعلت

74
00:12:01,501 --> 00:12:04,834
‫أريد أن أتحدث إلى (يوفور راكنيسان)

75
00:12:05,083 --> 00:12:07,626
‫يتعلق الأمر بـ(يوريك بيرنسون)

76
00:12:11,125 --> 00:12:14,083
‫هناك شيء أعرفه ويجب أن يعرفه الملك

77
00:12:14,584 --> 00:12:16,417
‫مثل والدك تماماً

78
00:12:19,584 --> 00:12:22,501
‫ستحمين نفسك، صحيح؟

79
00:12:23,250 --> 00:12:26,334
‫وتخونين صديقك

80
00:12:29,083 --> 00:12:31,042
‫- (بان)، ابقَ مختبئاً
‫- سأفعل

81
00:12:31,501 --> 00:12:33,667
‫"ماذا تريدين؟"

82
00:12:43,792 --> 00:12:47,417
‫"من الأسهل شرح الأمر له
‫من شرحي لـ(إيلين)، زوجتي"

83
00:12:47,751 --> 00:12:49,042
‫"أعتقد..."

84
00:12:49,167 --> 00:12:52,918
‫"مساعدة العلماء في الحفر للجليد
‫يبدو رائعاً بالنسبة إلى فتى"

85
00:12:53,209 --> 00:12:54,876
‫"ولن يتذكر أياً منه"

86
00:12:54,999 --> 00:12:58,167
‫"سأراسلهما ليبقيا على اطلاع"

87
00:12:58,959 --> 00:13:00,834
‫"بأسلوب المستكشف (شاكيلتون)"

88
00:13:00,999 --> 00:13:06,000
‫"سأكتب لهما رسائل مذهلة"

89
00:13:09,959 --> 00:13:15,209
‫"سأكتب لهما رسائل مذهلة"

90
00:14:14,542 --> 00:14:17,250
‫مَن هذه الطفلة؟

91
00:14:18,250 --> 00:14:20,584
‫تحياتي لك أيها الملك العظيم

92
00:14:21,751 --> 00:14:24,709
‫لماذا تزعجيني؟

93
00:14:27,125 --> 00:14:30,417
‫يجب أن أخبرك بأمر مهم جداً وسري

94
00:14:32,167 --> 00:14:35,000
‫- يتعلق بـ(يوريك بيرنسون)
‫- (يوريك)؟

95
00:14:38,167 --> 00:14:40,626
‫اقتربي

96
00:14:41,751 --> 00:14:43,459
‫تعالي

97
00:14:52,667 --> 00:14:54,667
‫إذاً؟

98
00:14:55,792 --> 00:14:57,792
‫أنا قرينته

99
00:14:59,000 --> 00:15:01,459
‫لكنك مجرد إنسان

100
00:15:02,918 --> 00:15:05,375
‫يحصل البشر على قرائن من الحيوانات
‫لذا، من المنطقي أن تحصل الدببة على البشر

101
00:15:05,501 --> 00:15:06,834
‫أليس كذلك؟

102
00:15:24,626 --> 00:15:27,959
‫غادروا أيها الدببة

103
00:15:39,125 --> 00:15:41,626
‫كان (يوريك بيرنسون) أول دب
‫يحصل على قرين

104
00:15:41,834 --> 00:15:43,125
‫لكن كان يجب أن يكون أنت

105
00:15:43,250 --> 00:15:44,999
‫أفضل أن أكون قرينتك

106
00:15:45,083 --> 00:15:51,042
‫كيف يحصل دب على قرين؟
‫وكيف أنت بعيدة جداً عنه؟

107
00:15:51,999 --> 00:15:54,000
‫أنا مثل قرين ساحرة

108
00:15:55,209 --> 00:16:00,417
‫يمكنني أن أسافر ونبقى على اتصال

109
00:16:00,792 --> 00:16:04,584
‫وبالنسبة إلى كيف حصل علي
‫فقد حدث ذلك في (بولفانغر)

110
00:16:05,292 --> 00:16:08,459
‫على الأرجح، لم تخبرك السيدة (كولتر)
‫بكل ما كانت تفعله هناك

111
00:16:09,292 --> 00:16:11,042
‫فصل الأطفال عن قرائنهم

112
00:16:11,542 --> 00:16:13,626
‫وأشياء كثيرة جداً أيضاً

113
00:16:13,999 --> 00:16:17,999
‫من ضمنها صنع قرائن غير حقيقية
‫حتى للدببة

114
00:16:18,209 --> 00:16:20,459
‫قرائن للدببة؟

115
00:16:22,167 --> 00:16:27,584
‫لم تعطني السيدة (كولتر) قريناً
‫وقد سجنت (أزريل) لأجلها

116
00:16:28,626 --> 00:16:30,292
‫أريد أن أكون معك

117
00:16:31,792 --> 00:16:36,417
‫لذلك أنا هنا
‫لأخبرك أن هناك طريقة لأكون قرينتك

118
00:16:38,083 --> 00:16:42,000
‫ما تلك الطريقة؟

119
00:16:43,876 --> 00:16:45,792
‫سيأتي (يوريك) لمهاجمتك الآن

120
00:16:46,626 --> 00:16:49,751
‫ستقتله دببتي قبل أن يقترب

121
00:16:50,209 --> 00:16:51,751
‫يعتقد أنه يمكنه أن يتحداك لأجل العرش

122
00:16:51,876 --> 00:16:54,125
‫لكن ما لا يعرفه هو أنك إذا هزمته...

123
00:16:54,334 --> 00:16:56,083
‫في معركة وجهاً لوجه...

124
00:16:58,292 --> 00:17:01,334
‫فسوف تتدفق قوته إليك وسنتحد معاً

125
00:17:01,834 --> 00:17:04,626
‫لم يجب أن أصدقك؟

126
00:17:06,417 --> 00:17:10,125
‫يمكنني أن أثبت ذلك
‫يمكنني أن أثبت ما أنا عليه

127
00:17:11,542 --> 00:17:15,000
‫اطرح علي سؤالاً
‫لن يستطيع معرفته إلا قرين

128
00:17:16,042 --> 00:17:22,334
‫إذا كنت تكذبين علي
‫فسأطعمك لـ(يوريك) بنفسي

129
00:17:35,459 --> 00:17:37,709
‫أخبريني

130
00:17:38,083 --> 00:17:42,667
‫ما أول مخلوق قد قتلته

131
00:17:43,542 --> 00:17:46,584
‫يجب أن أذهب إلى غرفة وحدي
‫لأفعل ذلك

132
00:17:48,459 --> 00:17:51,292
‫أياً كان ما عليك فعله
‫فيمكنك أن تفعليه هنا

133
00:17:52,042 --> 00:17:55,667
‫عندما أصبح قرينتك
‫فسأريك كيف أفعل ذلك

134
00:17:56,584 --> 00:18:00,876
‫لكن حتى ذلك الوقت
‫فسأموت قبل أن أريك أسراري

135
00:18:03,417 --> 00:18:05,584
‫هناك

136
00:18:28,375 --> 00:18:30,042
‫أين (يوريك) الآن؟

137
00:18:30,834 --> 00:18:33,334
‫وكيف يفترض أن أخبره بما فعلته؟

138
00:18:35,999 --> 00:18:37,918
‫أثق به؟

139
00:18:38,501 --> 00:18:41,167
‫ما أول مخلوق قتله (يوفور)؟

140
00:19:10,417 --> 00:19:11,876
‫إذاً؟

141
00:19:12,584 --> 00:19:15,292
‫أستميحك عذراً يا (يوفور راكنيسان)

142
00:19:15,751 --> 00:19:17,792
‫لم أكن أعرف أنك...

143
00:19:18,292 --> 00:19:20,209
‫عظيم وقوي جداً

144
00:19:21,375 --> 00:19:24,292
‫أنت تتلاعبين للحصول على الوقت

145
00:19:25,459 --> 00:19:28,709
‫أول مخلوق قتلته كان والدك

146
00:19:34,999 --> 00:19:36,918
‫أعتقد أنك إله جديد

147
00:19:37,334 --> 00:19:41,083
‫وحده الإله يتمتع بالقوة والطاقة
‫لفعل شيء كهذا

148
00:19:41,292 --> 00:19:44,501
‫لقد خدعتني السيدة (كولتر)

149
00:19:47,459 --> 00:19:52,167
‫لقد خدعتنا جميعاً
‫أترى الآن لم تحتاج إلي؟

150
00:19:52,709 --> 00:19:57,709
‫أنت خائف من أن بقية الدببة لن تفهم

151
00:20:00,125 --> 00:20:03,042
‫أخبرهم أنك استدعيت (يوريك) إلى هنا بنفسك

152
00:20:03,751 --> 00:20:06,918
‫أخبرهم أن الفائز سيحكم الدببة للأبد

153
00:20:07,375 --> 00:20:11,042
‫اجعلها فكرتك وليست فكرته

154
00:20:12,542 --> 00:20:15,584
‫أجعلها فكرتي، أجل

155
00:20:16,334 --> 00:20:18,792
‫وستصدقني الدببة الغبية

156
00:20:26,626 --> 00:20:28,292
‫أيها الملك العظيم

157
00:20:31,292 --> 00:20:33,459
‫حان الوقت كي أغادر

158
00:20:33,876 --> 00:20:35,918
‫تغادرين؟

159
00:20:37,459 --> 00:20:40,000
‫يقترب (يوريك)، يمكنني أن أشعر به

160
00:20:40,999 --> 00:20:42,709
‫يجب ألا يعرف ما يقاتل لأجله

161
00:20:42,834 --> 00:20:47,751
‫وإلا فسيجعله ذلك غاضباً جداً
‫ويجب ألا يرى أني مخلصة لك

162
00:20:48,209 --> 00:20:52,334
‫كلا، يجب أن تبقي هنا معي
‫أيتها القرينة

163
00:20:55,542 --> 00:20:57,751
‫سأبقى إذا أرغمتني

164
00:20:58,167 --> 00:21:01,083
‫لكن امنحني فرصة لأثبت حبي

165
00:21:03,209 --> 00:21:05,125
‫حسناً

166
00:21:06,000 --> 00:21:10,626
‫جهزوني للمعركة

167
00:21:29,501 --> 00:21:31,000
‫أنا (تشارلز لاتروم)

168
00:21:31,417 --> 00:21:33,167
‫عدت إلى (أوكسفورد) من جديد

169
00:21:33,709 --> 00:21:35,959
‫فكرت في أن نتحدث يا (إيلين)

170
00:21:36,626 --> 00:21:37,999
‫كلا، شكراً

171
00:21:47,501 --> 00:21:49,083
‫(إيلين)

172
00:21:50,876 --> 00:21:55,000
‫أنا متأكد أنك قد خمنت
‫أني لم أكن في (أوكسفورد) بالصدفة

173
00:22:02,667 --> 00:22:05,292
‫لدي معلومات طارئة عن زوجك

174
00:22:07,667 --> 00:22:09,709
‫ولا يمكنني أن أخبرك بها على شرفتك

175
00:22:10,000 --> 00:22:12,167
‫أين صالة الاستقبال؟

176
00:22:38,792 --> 00:22:40,501
‫يا لها من غرفة جميلة!

177
00:22:42,834 --> 00:22:44,209
‫هذا غريب!

178
00:22:44,584 --> 00:22:48,667
‫بعض البيوت تدخلينها
‫وتعرفين أنها ليست أماكن سعيدة

179
00:22:50,959 --> 00:22:56,125
‫وفي بيوت أخرى
‫قد تكون رائحة أو شيء لا يمكن وصفه

180
00:22:56,709 --> 00:22:59,959
‫لكن تعرفين أن عائلة سعيدة تعيش في الداخل

181
00:23:00,125 --> 00:23:02,501
‫أنت لا تعرف شيئاً عن هذه العائلة

182
00:23:03,667 --> 00:23:05,375
‫أعرف أن لديك ابن

183
00:23:06,584 --> 00:23:07,959
‫يدعى (ويل)

184
00:23:09,167 --> 00:23:10,501
‫ابتعد عنه

185
00:23:10,626 --> 00:23:12,667
‫لا أنوي الاقتراب منه

186
00:23:14,292 --> 00:23:16,250
‫أنا إلى جانبك يا (إيلين)

187
00:23:26,792 --> 00:23:28,792
‫لصالح مَن تعمل؟

188
00:23:29,042 --> 00:23:32,542
‫عندما تركت قوات المارينز
‫حصلت على فرصة للعمل...

189
00:23:32,999 --> 00:23:34,999
‫في الاستخبارات

190
00:23:35,459 --> 00:23:36,999
‫في القسم الخامس أو السادس؟

191
00:23:37,083 --> 00:23:39,792
‫ربما ليس علينا أن نجيب عن ذلك السؤال

192
00:23:51,959 --> 00:23:53,375
‫أخبرني بما تعرفه عن (جون)

193
00:23:53,542 --> 00:23:54,999
‫نحن قلقون

194
00:23:55,501 --> 00:23:58,542
‫نعتقد أنه قبل أن يختفي...

195
00:23:58,959 --> 00:24:01,792
‫تورط في شيء سيىء

196
00:24:02,250 --> 00:24:03,584
‫المعذرة؟

197
00:24:03,709 --> 00:24:07,959
‫نحن نحقق في اختفاء
‫أشياء قيمة قبل 13 عاماً

198
00:24:08,209 --> 00:24:13,209
‫أشياء خطيرة
‫ويظهر اسم زوجك باستمرار

199
00:24:14,417 --> 00:24:15,876
‫أية أشياء؟

200
00:24:17,501 --> 00:24:21,042
‫ماذا لو أخبرتك أن هناك احتمال
‫رغم أنه ضئيل

201
00:24:21,375 --> 00:24:23,501
‫أننا بالمعلومات الصحيحة...

202
00:24:24,042 --> 00:24:26,292
‫قد نتمكن من إيجاد (جون)

203
00:24:27,000 --> 00:24:28,876
‫لقد دفنت زوجي بالفعل

204
00:24:29,083 --> 00:24:31,459
‫أنا لا أتحدث عن جثته

205
00:24:33,209 --> 00:24:37,667
‫وإذا كانت معلوماتنا صحيحة...

206
00:24:39,125 --> 00:24:41,000
‫فقد يكون حياً

207
00:24:44,292 --> 00:24:46,626
‫لا أمل في ذلك

208
00:24:47,334 --> 00:24:50,834
‫وأنا أخبرك بأن هناك أمل

209
00:24:58,000 --> 00:25:00,459
‫لا يمكنني مساعدتك
‫فأنا لا أعرف شيئاً

210
00:25:01,959 --> 00:25:05,501
‫كان يراسلك، كان يراسلك يومياً

211
00:25:06,584 --> 00:25:09,584
‫قد يكون في تلك الرسائل أدلة مهمة

212
00:25:10,292 --> 00:25:14,876
‫تركني زوجي بلا شيء
‫ليس لدي شيء لك

213
00:25:15,292 --> 00:25:17,083
‫ذلك ليس صحيحاً

214
00:25:17,709 --> 00:25:21,125
‫لم يتركك بلا شيء
‫فأنت تحصلين على المال شهرياً

215
00:25:21,375 --> 00:25:23,375
‫من حساب مصرفي يديره

216
00:25:23,501 --> 00:25:25,542
‫لن أساعدك

217
00:25:27,709 --> 00:25:30,918
‫يحق لي تفتيش هذا البيت
‫بموافقتك أو بدونها

218
00:25:31,250 --> 00:25:33,292
‫- هل لديك إذن تفتيش؟
‫- يمكنني الحصول على إذن

219
00:25:33,626 --> 00:25:34,959
‫إذاً، سننتظر ذلك

220
00:25:35,042 --> 00:25:38,167
‫وإلا فسأتصل بالشرطة
‫وأطلب منهم حل المشكلة

221
00:25:38,876 --> 00:25:43,083
‫هل تدركين أنك إذا كنت تخفين أدلة
‫عن حكومة الملكة...

222
00:25:43,209 --> 00:25:44,667
‫لم أر أي دليل أنك تعمل...

223
00:25:44,792 --> 00:25:46,083
‫- أنك تعمل لصالح حكومة الملكة
‫- أنك تخاطرين في دخول السجن

224
00:25:46,209 --> 00:25:48,959
‫- هلا تريني هويتك
‫- وقد ينتهي الأمر بابنك في دور الرعاية

225
00:25:56,083 --> 00:25:57,834
‫أتعرفين ما تخاطرين به؟

226
00:25:57,959 --> 00:25:59,918
‫أنا أخاف من كل شيء

227
00:26:00,918 --> 00:26:03,834
‫خوفي منك مجرد شيء إضافي

228
00:26:09,375 --> 00:26:11,292
‫ما ذلك؟

229
00:26:13,167 --> 00:26:15,918
‫- ماذا؟
‫- أفعى، أفعى

230
00:26:17,334 --> 00:26:20,250
‫- ليس هناك شيئاً من ذلك
‫- أعرف ما رأيته

231
00:26:22,501 --> 00:26:25,542
‫عقلك يتلاعب بك

232
00:26:28,459 --> 00:26:29,834
‫حسناً

233
00:26:31,834 --> 00:26:33,667
‫سأدعك

234
00:26:34,834 --> 00:26:36,918
‫لكني سأعود ومعي...

235
00:26:37,999 --> 00:26:42,083
‫الأوراق المطلوبة كما قلت

236
00:26:45,792 --> 00:26:47,999
‫يمكننا أن نعيده إليك

237
00:26:51,918 --> 00:26:54,751
‫لديك أسباب كثيرة لتتعاوني معنا

238
00:27:29,125 --> 00:27:30,959
‫كيف كانت؟

239
00:27:36,792 --> 00:27:38,292
‫إذاً، لم تكن مفيدة

240
00:27:40,501 --> 00:27:43,751
‫هل سبق وفكرت في أن الناس
‫لا يفهمون مصلحتهم؟

241
00:27:47,709 --> 00:27:49,542
‫ماذا تريد أن أفعل؟

242
00:27:49,834 --> 00:27:52,125
‫لا آبه كيف تفعل ذلك

243
00:27:54,999 --> 00:27:56,792
‫أريد الرسائل

244
00:28:11,918 --> 00:28:15,667
‫(لايرا)، هل أنت بخير؟
‫ما الأمر؟

245
00:28:16,000 --> 00:28:18,667
‫- أخبريني أيتها الطفلة
‫- لقد فعلت شيئاً فظيعاً

246
00:28:20,876 --> 00:28:23,918
‫طلبت من (يوفور) أن يقاتلك
‫في معركة وجهاً لوجه وسيقتلك

247
00:28:24,083 --> 00:28:26,459
‫خدعته كيلا يقتلك عند البوابة

248
00:28:26,709 --> 00:28:28,459
‫خدعته؟

249
00:28:28,876 --> 00:28:30,999
‫ظننت أني كنت أفعل الصواب

250
00:28:31,584 --> 00:28:37,042
‫لقد فعلت الصواب
‫يجب أن أقاتله لأنهي طغيانه

251
00:28:37,542 --> 00:28:39,209
‫لا أستطيع أن أخسرك

252
00:28:39,417 --> 00:28:41,999
‫لن تخسريني يا (لايرا)

253
00:28:42,542 --> 00:28:44,501
‫هو ليس الملك الحقيقي

254
00:28:45,501 --> 00:28:47,959
‫إنه لا يتصرف كملك حتى

255
00:28:49,083 --> 00:28:51,876
‫أنت كذلك، أره أنه لا يساوي شيئاً

256
00:28:51,999 --> 00:28:56,167
‫"ملككم ينتظركم"

257
00:29:00,292 --> 00:29:02,876
‫أيتها الدببة

258
00:29:03,667 --> 00:29:07,375
‫عاد (يوريك بيرنسون)

259
00:29:07,626 --> 00:29:10,000
‫بدعوة مني

260
00:29:10,417 --> 00:29:16,042
‫لقد أعدته وسأدمره

261
00:29:16,501 --> 00:29:21,459
‫جئت إلى هنا لأمنحك قتالاً حقيقياً
‫أيها الأحمق

262
00:29:21,751 --> 00:29:25,334
‫لست ملكاً وسأريك ذلك

263
00:30:33,417 --> 00:30:34,959
‫(يوريك)

264
00:30:42,083 --> 00:30:46,834
‫انظري إليه، ليس ملكاً
‫إنه جرو يئن

265
00:30:47,999 --> 00:30:52,042
‫سأضع رأسه فوق قصري

266
00:30:57,999 --> 00:31:01,000
‫أنا آسفة جداً، أنا آسفة

267
00:31:02,918 --> 00:31:07,334
‫وستُحمى ذكراه

268
00:31:08,250 --> 00:31:10,375
‫لم تساعدينه؟

269
00:31:11,167 --> 00:31:13,083
‫كاذبة!

270
00:31:13,292 --> 00:31:15,626
‫لست قرينة

271
00:31:55,375 --> 00:31:57,292
‫لقد أصبت

272
00:31:59,501 --> 00:32:01,000
‫إصابتك بليغة

273
00:32:08,626 --> 00:32:10,250
‫لقد خدعت دباً

274
00:32:12,167 --> 00:32:14,000
‫لم يكن دباً

275
00:32:14,792 --> 00:32:16,876
‫لقد أريتني ذلك

276
00:32:18,083 --> 00:32:20,167
‫هناك رجل في زنزانتك

277
00:32:20,709 --> 00:32:23,292
‫- هلا تحرره
‫- أجل

278
00:32:24,999 --> 00:32:27,709
‫ساعدتني على استعادة مملكتي

279
00:32:27,959 --> 00:32:30,042
‫أنت واحدة منا الآن يا (لايرا)

280
00:32:30,375 --> 00:32:32,959
‫وسأمنحك اسماً جديداً

281
00:32:33,459 --> 00:32:38,626
‫لم تعودي (لايرا بيلاكوا)
‫بل (لايرا سيلفرتنغ)

282
00:32:42,584 --> 00:32:44,542
‫(لايرا سيلفرتنغ)

283
00:32:46,417 --> 00:32:49,334
‫والآن، عالجيني بنبات الدم

284
00:33:12,542 --> 00:33:14,542
‫أمي؟ مجدداً؟
‫يجب أن تتوقفي عن فعل هذا

285
00:33:14,667 --> 00:33:17,999
‫حسناً، لكن كانوا هنا، لقد جاؤوا
‫كان هناك رجلاً ومعه أفعى

286
00:33:18,083 --> 00:33:19,918
‫- ماذا؟
‫- قال إنه من الاستخبارات

287
00:33:20,000 --> 00:33:22,751
‫لكنه كان يريد...
‫أعرف أنه كان يريد معرفة أشياء عن والدك

288
00:33:22,876 --> 00:33:25,250
‫- ولم أكن...
‫- حسناً، ليس هنا رجاء

289
00:33:26,542 --> 00:33:29,167
‫أعتقد أن والدك كان متورطاً
‫في شيء خطير

290
00:33:29,584 --> 00:33:31,000
‫خطير؟

291
00:33:31,584 --> 00:33:35,417
‫وما زال يحدث
‫أياً كان ما بدأه فما زال يحدث

292
00:33:35,792 --> 00:33:37,542
‫أمي، أنت تخيفينني

293
00:33:39,375 --> 00:33:41,667
‫ويعتقدون الآن أنه ما يزال على قيد الحياة

294
00:33:43,876 --> 00:33:45,876
‫يعتقدون أن أبي حي؟

295
00:33:48,584 --> 00:33:51,626
‫أمي، انظري إلي،
‫يعتقدون أن والدي حي؟

296
00:33:56,834 --> 00:34:00,167
‫حسناً، ليس هنا، لنعود إلى البيت

297
00:34:07,709 --> 00:34:09,000
‫"أيتها الدببة"

298
00:34:10,292 --> 00:34:13,209
‫لن يكون هناك مزيداً من القتل

299
00:34:14,042 --> 00:34:17,542
‫هذه هي نهاية الموت في هذا القصر

300
00:34:18,000 --> 00:34:21,501
‫وقد حان الوقت لبداية جديدة

301
00:34:26,250 --> 00:34:30,667
‫بأسلوب الدببة وليس البشر

302
00:34:30,834 --> 00:34:33,417
‫أسلوب الدببة...

303
00:34:39,709 --> 00:34:41,250
‫إلى الأعلى

304
00:34:42,375 --> 00:34:43,834
‫اذهبي

305
00:34:51,250 --> 00:34:52,626
‫(روجر)؟

306
00:34:53,834 --> 00:34:55,501
‫(روجر)!

307
00:34:55,999 --> 00:34:57,417
‫(لايرا)!

308
00:34:58,125 --> 00:35:01,751
‫أجبرني (يوريك بيرنسون) على البقاء في البرد
‫بينما ذهب لينقذك

309
00:35:03,125 --> 00:35:06,334
‫سقطنا من المنطاد معاً
‫ولا أعرف ما حدث لـ(لي)

310
00:35:06,709 --> 00:35:09,167
‫لكنه كان ما يزال يطير
‫عندما رأيته آخر مرة

311
00:35:19,042 --> 00:35:23,209
‫(لايرا)، أريدك أن تستخدمي قارىء الرموز

312
00:35:24,584 --> 00:35:27,918
‫وأخبريني أن صديقي (لي) بأمان

313
00:35:32,584 --> 00:35:36,000
‫سقط منطاده
‫لكنه يبدو بأمان

314
00:35:36,417 --> 00:35:39,584
‫رجل ذو تسعة أرواح!

315
00:35:40,125 --> 00:35:44,334
‫ماذا عن "السلطة التعليمية" ؟
‫كان (يوفور) ألعوبتهم

316
00:35:50,667 --> 00:35:52,459
‫إنهم قادمون إلى هنا

317
00:35:52,709 --> 00:35:55,834
‫أو يحاولون المجيء
‫ووالدتي معهم

318
00:35:56,167 --> 00:35:58,083
‫يجب أن نرحل من هنا

319
00:36:00,000 --> 00:36:03,250
‫لا أحد يعلم ما قد تفعله
‫حالما تعرف أن (يوفور) قد مات

320
00:36:05,250 --> 00:36:07,125
‫(يوريك)، "بوصلة الحقيقة"

321
00:36:08,959 --> 00:36:12,459
‫سيحتاج إليها أبي
‫سيحتاج إلى الحقيقة ليهزمها

322
00:36:13,667 --> 00:36:15,459
‫يجب أن أعطيه إياها

323
00:36:16,167 --> 00:36:18,209
‫أحتاج إلى مساعدتك لأصل إليه

324
00:36:19,209 --> 00:36:21,167
‫وسنذهب معك

325
00:36:23,918 --> 00:36:26,584
‫أجل، سنذهب

326
00:36:36,334 --> 00:36:38,876
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

327
00:36:39,667 --> 00:36:43,292
‫(يوفور راكنيسان) مات
‫و(أزريل) حر

328
00:36:44,667 --> 00:36:46,459
‫إنهم يرسلون الجميع إلى الشمال

329
00:36:47,459 --> 00:36:49,459
‫ستأتي أيضاً

330
00:37:18,792 --> 00:37:20,626
‫أيها الأب (ماكفيل)

331
00:37:24,083 --> 00:37:26,334
‫تتقاطع دروبنا باستمرار

332
00:37:27,250 --> 00:37:28,918
‫ستعودين إلى الديار

333
00:37:29,626 --> 00:37:31,751
‫يريد الكاردينال أن يتحدث إليك

334
00:37:32,334 --> 00:37:33,667
‫لقد فشلت

335
00:37:33,876 --> 00:37:37,417
‫مشروعك قد تدمر
‫ولم ينتج شيء عن تجاربك

336
00:37:38,876 --> 00:37:41,918
‫- جئت إلى هنا لأجل (أزريل)
‫- (أزريل)؟

337
00:37:44,709 --> 00:37:47,167
‫(أزريل) مع (يوفور)،
‫حرصت على أن...

338
00:37:47,292 --> 00:37:49,792
‫أجل، أتذكر ضماناتك

339
00:37:49,918 --> 00:37:53,834
‫لكن أعطاه (يوفور) الحرية
‫لإجراء التجارب كما يريد

340
00:37:54,083 --> 00:37:57,667
‫وقد بنى مختبراً خصيصاً له

341
00:37:59,083 --> 00:38:01,626
‫يبدو أن سيطرتك أقل مما كنت تعتقدين

342
00:38:02,083 --> 00:38:04,292
‫وقد مات (يوفور) الآن

343
00:38:06,042 --> 00:38:07,375
‫ماذا؟

344
00:38:09,417 --> 00:38:13,375
‫- ماذا... متى؟
‫- الدببة التي كانت تحرسه أصبحت الآن تحميه

345
00:38:13,709 --> 00:38:17,959
‫تريد "السلطة التعليمية" أن توقفه للأبد

346
00:38:19,167 --> 00:38:21,792
‫أنت تخشاه كثيراً، صحيح؟

347
00:38:26,375 --> 00:38:27,709
‫لماذا؟

348
00:38:31,042 --> 00:38:33,876
‫هل تعتقد أنه متقدم عليك؟

349
00:38:36,167 --> 00:38:38,709
‫هل تعتقد أنه يفهم (داست)
‫بطريقة لا تفهمها أنت؟

350
00:38:38,918 --> 00:38:41,417
‫أعتقد أنك قد وعدت أن تسيطري عليه
‫ولم تفعلي

351
00:38:41,626 --> 00:38:44,083
‫يجب أن آتي معك أيها الأب (ماكفيل)

352
00:38:44,209 --> 00:38:47,000
‫ألم تصغي إلى أية كلمة قد قلتها؟

353
00:38:47,417 --> 00:38:50,125
‫- لقد عرضت للخطر...
‫- أنا أعرفه

354
00:38:52,876 --> 00:38:54,667
‫تعرف ذلك

355
00:38:59,167 --> 00:39:01,751
‫يمكنني أن أعرف خطوته التالية

356
00:39:05,709 --> 00:39:08,792
‫وأنا أعرف (داست)، لقد درسته

357
00:39:09,792 --> 00:39:13,083
‫سأتمكن من فهم ما يفعله

358
00:39:13,792 --> 00:39:15,417
‫وما فعله

359
00:39:16,167 --> 00:39:19,667
‫أرجوك،
‫لا تحرم "السلطة التعليمية" مساعدتي

360
00:39:21,834 --> 00:39:25,125
‫أسعى الإخلاص إلى "السلطة التعليمية" فقط

361
00:39:27,667 --> 00:39:30,417
‫أنا مخلصة "للسلطة التعليمية"

362
00:39:39,999 --> 00:39:42,417
‫هل تفهمين ما أعنيه؟

363
00:39:44,501 --> 00:39:47,000
‫يجب أن يموت اللورد (أزريل)

364
00:40:29,584 --> 00:40:31,000
‫أمي!

365
00:40:31,375 --> 00:40:32,918
‫(ويل)

366
00:40:36,709 --> 00:40:39,667
‫أمي، ابقِ حيث أنت
‫من الممكن أنهم ما يزالون هنا

367
00:40:42,000 --> 00:40:44,709
‫ذلك الرجل...
‫كنت أعرف أنه...

368
00:40:44,876 --> 00:40:46,334
‫هيا!

369
00:40:47,292 --> 00:40:49,709
‫أمي، سنذهب الآن

370
00:40:50,000 --> 00:40:52,250
‫- كنت محقة، لقد كانوا يراقبوننا
‫- ليس الآن يا أمي، هيا

371
00:40:52,459 --> 00:40:54,751
‫- يريدون الرسائل
‫- هيا يا أمي

372
00:40:55,918 --> 00:40:59,751
‫(ويل)، توقف، يجب أن تصدقني
‫أريدك أن تصدقني

373
00:40:59,876 --> 00:41:02,167
‫أعرف أني لست على ما يرام
‫لكن يجب أن تصدق...

374
00:41:02,292 --> 00:41:04,375
‫أصدق أن تلك الرسائل مهمة

375
00:41:04,542 --> 00:41:08,417
‫وأصدق أنه كان هناك رجلاً ومعه أفعى
‫أنا أصدقك!

376
00:41:10,042 --> 00:41:11,834
‫- حسناً
‫- حسناً

377
00:41:12,209 --> 00:41:13,792
‫هيا

378
00:41:25,375 --> 00:41:26,709
‫(ويل)؟

379
00:41:27,542 --> 00:41:29,542
‫يجب أن تدخل والدتي إلى البيت قليلاً

380
00:41:30,167 --> 00:41:32,250
‫حدث اقتحام لبيتنا

381
00:41:32,375 --> 00:41:33,709
‫وهي بحاجة إلى مكان لتبقى فيه

382
00:41:33,834 --> 00:41:36,042
‫- هيا، لنتصل بالشرطة
‫- لا يمكننا ذلك

383
00:41:37,626 --> 00:41:39,792
‫يجب ألا يروها هكذا

384
00:41:40,751 --> 00:41:42,834
‫وإذا فعلوا ذلك
‫فسيضعونني في دار للرعاية

385
00:41:42,959 --> 00:41:45,751
‫- إذاً، ماذا ستفعل؟
‫- ربما يجب أن أعود إلى البيت وأرتبه

386
00:41:46,000 --> 00:41:48,999
‫ثم سأعيدها، أنا بحاجة إلى التفكير

387
00:41:49,459 --> 00:41:53,542
‫أرجوك، قلت إن بابك مفتوح لنا دائماً
‫هل تتذكر؟

388
00:41:55,250 --> 00:41:57,375
‫أحتاج إلى أن يكون مفتوحاً الآن

389
00:41:58,542 --> 00:41:59,918
‫ادخلي يا عزيزتي

390
00:42:00,000 --> 00:42:02,125
‫قد تحتاج إلى أن تقضي الليلة هنا

391
00:42:05,501 --> 00:42:07,626
‫لدي بيجاما إضافية

392
00:42:08,709 --> 00:42:10,334
‫سنكون بخير

393
00:42:12,876 --> 00:42:14,167
‫أمي!

394
00:42:15,167 --> 00:42:19,417
‫السيد (هانواي) رجل طيب
‫سيبقيك بأمان

395
00:42:20,834 --> 00:42:22,667
‫سيبقيك بأمان، اتفقنا؟

396
00:42:28,709 --> 00:42:31,083
‫جد الرسائل

397
00:42:31,250 --> 00:42:33,834
‫حسناً، لا تخافي

398
00:43:05,417 --> 00:43:07,584
‫لم أعد متأكدة أني أحب تلك الأغنية

399
00:43:07,959 --> 00:43:10,125
‫يجب أن أغني وأنا متوتر
‫أنت تعرفين ذلك

400
00:43:11,751 --> 00:43:13,626
‫- هل تعتقدين أن المنطاد قد تعطل؟
‫- بالطبع لا

401
00:43:13,751 --> 00:43:16,918
‫يجب أن نرحل من هنا كي يصلحه أحدهم

402
00:43:17,459 --> 00:43:22,125
‫كيف يفترض أن نفعل هذا؟
‫فهو وسيلة التنقل الوحيدة

403
00:43:24,209 --> 00:43:26,542
‫ربما يمكنني مساعدتكما

404
00:43:28,959 --> 00:43:32,000
‫متى... لم...
‫لم أتوقع...

405
00:43:32,167 --> 00:43:35,000
‫استطاعت واحدة من أخواتي تتبع حركاتك

406
00:43:35,250 --> 00:43:37,834
‫أنت مهم بالنسبة لنا يا سيد (سكورزبي)

407
00:43:39,584 --> 00:43:42,834
‫لكني قد خذلتك وخذلتها

408
00:43:43,542 --> 00:43:44,876
‫لقد أضعت (لايرا)

409
00:43:44,999 --> 00:43:48,459
‫لم تخذلني على الإطلاق أو هي

410
00:43:48,959 --> 00:43:53,375
‫لقد قاتلك لأجلها
‫ومصيرها الآن بين يدي شخص آخر

411
00:43:54,209 --> 00:43:55,834
‫أهي على قيد الحياة؟

412
00:43:56,459 --> 00:43:57,834
‫و(روجر)؟ و(يوريك)؟

413
00:43:58,209 --> 00:44:01,792
‫أخبرني (كايزا)
‫بأنهم جميعاً أحياء وبخير

414
00:44:02,667 --> 00:44:05,125
‫استعاد (يوريك) عرشه بمساعدة (لايرا)

415
00:44:06,042 --> 00:44:08,667
‫أجل، حقاً؟

416
00:44:09,334 --> 00:44:11,834
‫أليس ذلك رائعاً؟

417
00:44:12,959 --> 00:44:15,042
‫أعتقد أن هذا لك

418
00:44:17,209 --> 00:44:18,876
‫أين...

419
00:44:19,792 --> 00:44:21,292
‫كيف...

420
00:44:24,292 --> 00:44:26,584
‫هذا يعني أنك تريدين أن أقاتل من جديد
‫أليس كذلك؟

421
00:44:29,042 --> 00:44:31,000
‫بدأت المعارك للتو

422
00:44:31,375 --> 00:44:34,209
‫- الحرب العظيمة ستبدأ أبكر...
‫- كلا، لا مزيد من الكلام المنمق

423
00:44:34,792 --> 00:44:37,792
‫أنا مجرد محتال وقد أديت دوري

424
00:44:38,918 --> 00:44:42,959
‫كنت مفيداً مقابل أجر
‫لكني لست مفيداً لك الآن

425
00:44:43,959 --> 00:44:48,209
‫أنت مخطىء
‫وستحتاج (لايرا) إليك

426
00:44:48,876 --> 00:44:50,709
‫إذاً، ما زال الأمر يتعلق بالمصير؟

427
00:44:50,959 --> 00:44:52,542
‫بالطبع

428
00:44:53,501 --> 00:44:55,250
‫وهي بحاجة إلي؟

429
00:44:56,250 --> 00:44:58,542
‫بل تحتاج إلينا جميعاً

430
00:44:59,459 --> 00:45:01,501
‫إذاً، آمل أن أكون قوياً كفاية

431
00:46:35,792 --> 00:46:39,125
‫هناك، أترين؟

432
00:46:39,876 --> 00:46:42,209
‫هل أبي هناك؟

433
00:46:43,167 --> 00:46:44,667
‫لم يريد أن يكون هنا؟

434
00:46:44,876 --> 00:46:48,292
‫يجب أن تسألي والدك عن ذلك

435
00:48:07,876 --> 00:48:09,999
‫هل أنت متأكد أنهما قد رحلا؟

436
00:50:45,209 --> 00:50:48,417
‫سأكون قريباً، إذا احتجتني

437
00:50:48,792 --> 00:50:52,751
‫سأوقف الدببة التي تسجن والدك

438
00:50:53,459 --> 00:50:56,292
‫أصبح حراسه حراسي الآن

439
00:50:57,250 --> 00:50:59,042
‫حافظا على سلامتكما

440
00:51:00,000 --> 00:51:01,709
‫أنتما الاثنان

441
00:51:08,918 --> 00:51:12,584
‫هل أنت بخير يا (لايرا)؟
‫آخر مرة رأيته فيها كان عمك

442
00:51:16,042 --> 00:51:21,876
‫سنعطيه "بوصلة الحقيقة" فحسب
‫ثم ربما يمكننا العودة إلى الديار

443
00:51:23,959 --> 00:51:26,959
‫- هل هذا لي أم لك؟
‫- لكلينا

444
00:51:34,584 --> 00:51:36,375
‫أعرف أنك شجاعة

445
00:51:37,042 --> 00:51:40,083
‫لكن آمل أن تعرفي
‫بأنه إذا شعرت بالخوف...

446
00:51:40,959 --> 00:51:42,250
‫فأنا هنا

447
00:51:43,125 --> 00:51:44,459
‫أنا أعرف

448
00:51:44,709 --> 00:51:46,417
‫أنا أعرف ذلك

449
00:52:08,459 --> 00:52:10,250
‫- (لايرا)
‫- مرحباً يا (ثورولد)

450
00:52:10,792 --> 00:52:13,501
‫(لايرا) الصغيرة؟
‫ادخلي، ادخلي

451
00:52:13,834 --> 00:52:15,584
‫ماذا تفعلين هنا؟

452
00:52:17,751 --> 00:52:20,667
‫لا بد أنك تشعرين بالبرد، سأشعل النار

453
00:52:33,501 --> 00:52:34,959
‫كلا!

454
00:52:38,667 --> 00:52:40,125
‫كلا!

455
00:52:42,334 --> 00:52:44,250
‫لم أطلب منك المجيء

456
00:52:44,876 --> 00:52:47,083
‫لم أطلب منك المجيء

457
00:52:48,042 --> 00:52:49,876
‫يجب أن ترحلي، يجب أن تلتفي وترحلي

458
00:52:49,999 --> 00:52:52,834
‫لم أطلب مجيئك

459
00:52:56,542 --> 00:52:58,375
‫- أتيت لأحررك
‫- كلا

460
00:52:58,876 --> 00:53:01,167
‫كلا، يجب أن تغادري قبل أن...

461
00:53:01,626 --> 00:53:03,375
‫(أزريل)

462
00:53:11,876 --> 00:53:14,167
‫لم تأت وحدك

463
00:53:18,876 --> 00:53:20,417
‫مَن أنت؟

464
00:53:21,250 --> 00:53:22,834
‫(روجر بارسلو) يا سيدي

465
00:53:23,334 --> 00:53:26,667
‫أعمل في المطبخ في كلية (جوردن)

466
00:53:30,000 --> 00:53:34,000
‫(ثورولد)، حضر للطفلين حماماً ساخناً و...

467
00:53:35,125 --> 00:53:37,250
‫وأعد لهما بعض الطعام

468
00:53:37,709 --> 00:53:39,083
‫سيدي

469
00:53:42,792 --> 00:53:48,959
‫(روجر بارسلو)،
‫أنا مسرور جداً لحضورك

470
00:54:00,959 --> 00:54:03,959
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

