﻿1
00:00:59,941 --> 00:01:02,306
‫‫مهلاً.‬

2
00:01:08,249 --> 00:01:10,954
‫‫ماذا ؟ أعتقد أنها أخذت حافظة نقودي، أجل.‬

3
00:01:11,085 --> 00:01:12,487
‫‫مهلاً !‬

4
00:01:13,087 --> 00:01:15,346
‫‫أيتها السارقة، توقفي، أوقفوها.‬

5
00:01:49,991 --> 00:01:55,912
‫‫- هيّا يا (توم)، لم يكن بهذا السوء.‬
‫‫- لا، مجرد تفاهات صبيانية.‬

6
00:01:56,045 --> 00:01:59,139
‫‫لا بأس بالأداء التمثيلي‬
‫‫كما كانت الموسيقى جميلة.‬

7
00:01:59,471 --> 00:02:00,802
‫‫ما رأيك يا (بروس) ؟‬

8
00:02:00,935 --> 00:02:04,539
‫‫آسف يا أمي، أنا أتفق مع أبي،
‫‫كان سخيفاً نوعاً ما.‬

9
00:02:04,672 --> 00:02:06,808
‫‫تعبير نوعاً ما لا معنى له.‬

10
00:02:06,941 --> 00:02:09,960
‫‫- كان سخيفاً للغاية.‬
‫‫- أنتما ناقدان قاسيان.‬

11
00:02:10,092 --> 00:02:12,712
‫‫- كيف حالكم يا رفاق ؟‬
‫‫- ابق هادئاً يا (بروس).‬

12
00:02:13,508 --> 00:02:15,034
‫‫أعطني نقودك.‬

13
00:02:16,394 --> 00:02:17,488
‫‫بكل سرور.‬

14
00:02:20,009 --> 00:02:21,999
‫‫نحن متعاونون.‬

15
00:02:23,491 --> 00:02:24,962
‫‫القلادة.‬

16
00:02:26,567 --> 00:02:27,971
‫‫لا تخف.‬

17
00:02:32,351 --> 00:02:33,621
‫‫بهدوء.‬

18
00:03:05,182 --> 00:03:06,953
‫‫أمي ؟ أمي ؟‬

19
00:03:08,592 --> 00:03:09,995
‫‫أبي ؟ أبي !‬

20
00:03:13,841 --> 00:03:15,609
‫‫أبي.‬

21
00:03:28,823 --> 00:03:32,211
‫‫لا !‬

22
00:03:33,261 --> 00:03:34,441
‫‫اجلس.‬

23
00:03:34,562 --> 00:03:36,726
‫‫- لا تتحرك.‬
‫‫- لا تلمس وجهي.‬

24
00:03:36,864 --> 00:03:39,921
‫‫- اهدأ !‬
‫‫- اصمت.‬

25
00:03:40,334 --> 00:03:41,777
‫‫أحتاج إلى حبوبي.‬

26
00:03:41,903 --> 00:03:45,173
‫‫- أحتاج إلى حبوبي.‬
‫‫- في أحلامك.‬

27
00:03:45,507 --> 00:03:47,609
‫‫هيّا، أين حبوبي ؟‬

28
00:03:47,742 --> 00:03:49,611
‫‫- تراجع، تراجع، هيّا.‬
‫‫- لا تتحرك.‬

29
00:03:51,079 --> 00:03:53,214
‫‫أين حبوبي ؟‬

30
00:03:57,385 --> 00:03:58,720
‘‘أكبر موجة إجرامية لهذا القرن‬’’

31
00:03:59,787 --> 00:04:02,517
‫‫- أعطني حبوبي أيتها الساقطة.‬
‫‫- لا تطلقوا النار !‬

32
00:04:04,048 --> 00:04:06,211
‫‫لا تطلقوا النار ! سأتولى الأمر !‬

33
00:04:08,076 --> 00:04:10,073
‫‫لا تطلقوا النار.‬

34
00:04:11,604 --> 00:04:12,668
‫‫اهدأ، اهدأ.‬

35
00:04:13,634 --> 00:04:17,381
‫‫سيّدي، انظري إليّ،
‫‫لا تنظر إليهم، بل انظر إليّ.‬

36
00:04:18,884 --> 00:04:20,942
‫‫أدعى (جيم)، (جيم غوردن).‬

37
00:04:21,094 --> 00:04:22,721
‫‫ما اسمك ؟‬

38
00:04:23,308 --> 00:04:25,620
‫‫أحتاج إلى حبوبي.‬

39
00:04:25,672 --> 00:04:27,564
‫‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

40
00:04:27,715 --> 00:04:29,443
‫‫انظر إليّ.‬

41
00:04:30,522 --> 00:04:32,033
‫‫حبوبك معي.‬

42
00:04:34,049 --> 00:04:35,201
‫‫هل تريد الحبوب ؟‬

43
00:04:35,489 --> 00:04:39,195
‫‫تفضل، تفضل،
‫‫تفضل بعض الحبوب.‬

44
00:04:44,486 --> 00:04:45,638
‫‫هذه ليست حبوبي.‬

45
00:04:54,742 --> 00:04:57,264
‫‫آسف يا رفاق،‬
‫‫لم أقصد الصراخ فيكم هكذا.‬

46
00:04:57,396 --> 00:05:00,282
‫‫- جرفني الحماس بعض الشيء.‬
‫‫- انهض.‬

47
00:05:00,414 --> 00:05:01,675
‫‫مهلاً، بربكم، ترفقوا.‬

48
00:05:01,808 --> 00:05:03,765
‫‫- بربكم، مهلاً يا رفاق.‬
‫‫- مهلاً.‬

49
00:05:04,827 --> 00:05:06,287
‫‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟‬

50
00:05:06,420 --> 00:05:09,123
‫‫- كنا نستطيع قتله.‬
‫‫- لكنه قد خضع، أليس كذلك ؟‬

51
00:05:09,256 --> 00:05:11,158
‫‫كان من الممكن أن تصاب،
‫‫هذه أخطاء المبتدئين.‬

52
00:05:11,291 --> 00:05:12,793
‫‫في المرة القادمة أطلق النار على ابن العاهرة.‬

53
00:05:13,127 --> 00:05:14,895
‫‫إن أطلقت النار سأفتح المجال للجميع.‬

54
00:05:15,229 --> 00:05:16,363
‫‫سيتطاير الرصاص في كل اتجاه.‬

55
00:05:16,497 --> 00:05:19,233
‫‫من ينتزع سلاح أحد الضباط‬
‫‫يقتل فوراً.‬

56
00:05:19,366 --> 00:05:21,869
‫‫- هذه أساسيات.‬
‫‫- (بولوك)، (غوردن)، نداء لكما.‬

57
00:05:22,202 --> 00:05:24,171
‫‫جريمتا قتل في منطقة المسارح.‬

58
00:05:24,304 --> 00:05:26,306
‫‫أعفني، أوشكت المناوبة على الانتهاء.‬

59
00:05:26,440 --> 00:05:27,842
‫‫أجل، أوشكت.‬

60
00:05:38,486 --> 00:05:40,482
‫‫(هارفي بولوك) الأسطورة.‬

61
00:05:40,615 --> 00:05:41,879
‫‫لا راحة للآثمين.‬

62
00:05:42,211 --> 00:05:43,475
‫‫(تانينباوم)، تبدو وسيماً.‬

63
00:05:43,609 --> 00:05:45,904
‫‫هذا زميلي الجديد (جيمس غوردن)،
‫‫ماذا حدث ؟‬

64
00:05:46,237 --> 00:05:49,196
‫‫وصلت للتو،
‫‫رجل وامرأة مصابان بطلقات نارية.‬

65
00:05:49,330 --> 00:05:51,163
‫‫رأى ابنهما كل ما حدث.‬

66
00:05:51,295 --> 00:05:53,128
‫‫لم ينطق المسكين بكلمة واحدة بعد.‬

67
00:06:06,725 --> 00:06:08,158
‫‫أدعى (جيمس غوردن).‬

68
00:06:08,525 --> 00:06:10,324
‫‫أنا محقق.‬

69
00:06:10,457 --> 00:06:11,491
‫‫ما اسمك ؟‬

70
00:06:15,223 --> 00:06:17,548
‫‫لا عليك، لست مضطراً إلى الكلام.‬

71
00:06:18,492 --> 00:06:21,828
‫‫اسمع يا (تانينباوم)، أسدني صنيعاً‬
‫‫ولا تقل إنك قد رأيتني.‬

72
00:06:21,963 --> 00:06:25,232
‫‫أنا أراك أمامي الآن،
‫‫ما الأمر ؟‬

73
00:06:25,367 --> 00:06:27,288
‫‫إنهما (توماس) و(مارثا وين).‬

74
00:06:28,569 --> 00:06:31,872
‫‫لا أريد الضجة، اتصل بقسم‬
‫‫الجرائم الكبرى فهم يتمنون قضية كهذه.‬

75
00:06:32,006 --> 00:06:33,798
‫‫أجل، لكنهم لم يأتوا.‬

76
00:06:33,930 --> 00:06:35,955
‫‫وزميلك يتحدث مع الشاهد.‬

77
00:06:36,287 --> 00:06:40,369
‫‫أي أنها قضيتكما.‬

78
00:06:42,393 --> 00:06:43,886
‫‫(بروس).‬

79
00:06:44,816 --> 00:06:47,271
‫‫اسمي (بروس وين).

80
00:06:50,224 --> 00:06:52,723
‫‫هل يمكنك أن تخبرني بما حدث‬
‫‫يا (بروس) ؟‬

81
00:07:06,682 --> 00:07:11,378
‫‫حين كنت في عمرك تقريباً،‬
‫‫صدم سائق ثمل سيارتنا.‬

82
00:07:12,844 --> 00:07:16,842
‫‫قتل أبي، وكنت أجلس بجواره.‬

83
00:07:19,907 --> 00:07:22,638
‫‫أعرف شعورك في هذه اللحظة.‬

84
00:07:25,704 --> 00:07:30,800
‫‫وأعدك بأنه مهما بدت الدنيا‬
‫‫مظلمة ومخيفة الآن...‬

85
00:07:32,333 --> 00:07:33,803
‫‫...فسترى النور.‬

86
00:07:36,511 --> 00:07:38,616
‫‫سترى النور يا (بروس).‬

87
00:07:41,256 --> 00:07:43,863
.‫‫كنا قد خرجنا للتو من دار العرض

88
00:07:44,832 --> 00:07:49,010
‫‫كنا نسير في الزقاق‬
‫‫لنستقل سيارة أجرة إلى الحي الراقي...‬

89
00:07:50,614 --> 00:07:52,452
‫‫...حين ظهر رجل من بين الظلال.‬

90
00:07:53,421 --> 00:07:57,485
‫‫كان طويل القامة ويضع قناعاً أسود.‬

91
00:07:57,619 --> 00:08:00,877
‫‫كان يعتمر قبعة ويرتدي قفازين...‬

92
00:08:01,683 --> 00:08:03,631
‫‫...وحذاء لامعاً.‬

93
00:08:03,765 --> 00:08:07,123
‫‫أخذ حافظة نقود أبي وقلادة أمي.‬

94
00:08:09,709 --> 00:08:12,462
‫‫ثم أطلق عليهما النار دون سبب.‬

95
00:08:14,108 --> 00:08:17,826
‫‫كان يجب أن أفعل شيئاً،‬
‫‫لكن خوفي قد تغلب عليّ.‬

96
00:08:17,959 --> 00:08:21,046
‫‫لم يكن بوسعك فعل أي شيء‬
‫‫لمنع ما حدث.‬

97
00:08:21,776 --> 00:08:23,735
‫‫لكنك تستطيع أن تفعل شيئاً الآن.‬

98
00:08:25,926 --> 00:08:28,117
‫‫تستطيع التحلي بالقوّة.‬

99
00:08:29,577 --> 00:08:31,502
‫‫تحل بالقوّة.‬

100
00:08:33,627 --> 00:08:37,978
‫‫أعدك بإيجاد الفاعل.‬

101
00:08:42,046 --> 00:08:44,558
‫‫من هذا بحق الجحيم ؟‬

102
00:08:59,451 --> 00:09:00,548
‫‫(جيمس غوردن).‬

103
00:09:00,903 --> 00:09:02,742
‫‫أنا (آلفريد بينيورث).

104
00:09:03,095 --> 00:09:05,430
‫‫سنمسك بالفاعل يا سيّدي.‬

105
00:09:05,926 --> 00:09:07,776
‫‫أنت مستجد، أليس كذلك ؟‬

106
00:09:07,914 --> 00:09:09,833
‫‫تقريباً.‬

107
00:09:11,513 --> 00:09:15,044
‫‫حظاً موفقاً يا صديقي، تعال.‬

108
00:09:16,555 --> 00:09:22,189
‫‫لا تنظر وارفع رأسك وانظر إلى الأمام،‬
‫‫لا تدعهم يرون دموعك.‬

109
00:09:22,213 --> 00:09:27,413
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘الحلقة الـ 1: (البداية)</b>

110
00:09:34,551 --> 00:09:37,087
‫‫ألاّ يجب أن نكون هناك‬
‫‫حين ينقلون الضحيتين ؟‬

111
00:09:37,224 --> 00:09:38,495
‫‫لماذا ؟‬

112
00:09:39,465 --> 00:09:41,840
‫‫اسمع أيها المتحاذق، أسدني صنيعاً.‬

113
00:09:42,175 --> 00:09:44,415
‫‫لا تبدأ في محادثة الشهود‬
‫‫قبل أن آمرك.‬

114
00:09:44,550 --> 00:09:47,827
‫‫- ما مشكلتك ؟‬
‫‫- مشكلتي أيها الجندي...‬

115
00:09:48,161 --> 00:09:51,239
‫‫...أنك قد فتحت علينا أبواب الجحيم.‬

116
00:09:51,372 --> 00:09:53,208
‫‫حقاً ؟ كيف ؟‬

117
00:09:53,341 --> 00:09:55,577
‫‫ألم تسمع عن (توماس) و(مارثا وين)
‫‫من قبل ؟‬

118
00:09:55,710 --> 00:09:57,845
‫‫بلى، بالتأكيد، مؤسسة (وين).‬

119
00:09:58,178 --> 00:10:01,348
‫‫أجل، اثنان من أغنى وأقوى الشخصيات‬
‫‫في (غوثام).‬

120
00:10:01,482 --> 00:10:04,649
‫‫أنت لا تدرك ما سنتعرض له من ضغوط‬
‫‫إن لم ننه القضية بسرعة.‬

121
00:10:04,785 --> 00:10:06,710
‫‫- إذن فلنسرع بإنهائها.‬
‫‫- أجل، صحيح.‬

122
00:10:06,843 --> 00:10:09,167
‫‫إنها جريمة سطو عشوائية‬
‫‫أيها العبقري.‬

123
00:10:09,299 --> 00:10:12,651
‫‫قد يكون الجاني أياً من عشرة آلاف‬
‫‫صعلوك في المدينة.‬

124
00:10:14,742 --> 00:10:15,837
‫‫تباً.‬

125
00:10:16,169 --> 00:10:17,232
‫‫الطلب آت.‬

126
00:10:17,364 --> 00:10:20,174
‫‫رائع، إنهما (مونتويا) و(آلان).‬

127
00:10:20,308 --> 00:10:21,513
‫‫وحدة مكافحة الجرائم الكبرى.‬

128
00:10:22,249 --> 00:10:24,857
‫‫- هذا زميلي الجديد (غوردن).‬
‫‫- سررت بمقابلتك.‬

129
00:10:25,460 --> 00:10:27,735
‫‫- مرحباً يا (هارفي).‬
‫‫- أتتوليان قضية (وين) ؟‬

130
00:10:27,868 --> 00:10:30,478
‫‫- فظيع ما حدث.‬
‫‫- أجل.‬

131
00:10:30,611 --> 00:10:33,183
‫‫- هل من خيوط ؟‬
‫‫- ما زلنا في البداية.‬

132
00:10:33,314 --> 00:10:34,524
‫‫سأتكلم بصراحة.‬

133
00:10:34,658 --> 00:10:36,775
‫‫هل تريدان أن نعفيكما منها ؟‬

134
00:10:38,255 --> 00:10:40,641
‫‫- لا، لا، لا.‬
‫‫- مهلاً أيها المبتدىء.‬

135
00:10:40,775 --> 00:10:42,489
‫‫لمَ تريدانها ؟‬

136
00:10:42,623 --> 00:10:43,762
‫‫هل لديكما خيط ؟‬

137
00:10:44,666 --> 00:10:46,676
‫‫لا، إنما نحتاج الضجة الإعلامية.‬

138
00:10:48,316 --> 00:10:49,387
‫‫لا أعرف.‬

139
00:10:49,522 --> 00:10:51,699
‫‫هيّا يا (بولوك)، أنت خائف من هذه القضية.‬

140
00:10:51,832 --> 00:10:53,853
‫‫- أجل، خائف.‬
‫‫- إذن أحسن التصرف ولو مرة.‬

141
00:10:54,168 --> 00:10:58,270
‫‫ولو مرة ؟ كيف واتتك الجرأة‬
‫‫لتقولي لي ذلك ؟‬

142
00:10:58,404 --> 00:11:01,195
‫‫- يمكنك تقبيل مؤخرتي.‬
‫‫- حسناً، كما يحلو لك يا أخي.‬

143
00:11:01,329 --> 00:11:02,943
‫‫نحاول مراعاة الزمالة لا أكثر.‬

144
00:11:04,893 --> 00:11:09,600
‫‫كنت على وشك إعطائكما القضية،
‫‫لكنكما لم تتمالكا نفسيكما.‬

145
00:11:09,734 --> 00:11:11,684
‫‫أصررتما على إهانتي.‬

146
00:11:11,819 --> 00:11:13,483
‫‫حسناً يا (هارفي).‬

147
00:11:13,617 --> 00:11:15,480
‫‫اهدأ.‬

148
00:11:15,614 --> 00:11:16,745
‫‫حظاً موفقاً.‬

149
00:11:18,643 --> 00:11:21,305
‫‫مدعيان للفضيلة وفعل الخير‬
‫‫والإحسان للمشردين.‬

150
00:11:22,338 --> 00:11:25,533
‫‫يذماننا دائماً وكأنهما ملاكان لعينان،
‫‫بحق الجحيم.‬

151
00:11:25,666 --> 00:11:27,873
<i>‫‫بصفتي عمدة هذه المدينة العظيمة...‬</i>

152
00:11:28,007 --> 00:11:32,388
<i>‫‫...أقسم لكم أن يقبض على مرتكبي‬
‫‫هذه الجريمة الشنعاء...‬</i>

153
00:11:32,521 --> 00:11:35,932
<i>‫‫...وأن يلقوا أقصى عقوبة، أقسم لكم.‬</i>

154
00:11:36,266 --> 00:11:38,540
‫‫يا له من مسكين،
‫‫أولاً موجة جرائم والآن هذا.‬

155
00:11:38,674 --> 00:11:40,714
‫‫استعن بكل ما يلزمك من أفراد وموارد.‬

156
00:11:40,848 --> 00:11:42,407
‫‫لكن أنه هذه القضية.‬

157
00:11:42,538 --> 00:11:44,227
‫‫أمرك أيتها النقيب.‬

158
00:11:44,357 --> 00:11:47,347
‫‫(جيم)، هلاّ تتركنا دقيقة ؟‬

159
00:11:48,550 --> 00:11:50,239
‫‫سيّدتي النقيب.‬

160
00:11:54,431 --> 00:11:55,471
‫‫الإجابة هي الرفض.‬

161
00:11:58,265 --> 00:12:00,439
‫‫- علمه أصول المهنة.‬
‫‫- من خلال قضية ضعيفة ؟‬

162
00:12:00,598 --> 00:12:03,128
‫‫- أجل.‬
‫‫- هل تريدينني أن أغير حفاضاته ؟‬

163
00:12:05,421 --> 00:12:09,770
‫‫سيتسبب في مقتلي، لا يهم، لا أستطيع‬
‫‫إجراء التحقيقات الميدانية معه.‬

164
00:12:20,721 --> 00:12:22,391
‫‫أمرتك بالاحتفاظ بي، أليس كذلك ؟‬

165
00:12:22,523 --> 00:12:23,969
‫‫بلى.‬

166
00:12:24,291 --> 00:12:26,114
‫‫قالت إنك أحد أبطال الحرب.‬

167
00:12:26,470 --> 00:12:29,221
‫‫وإن والدك كان نائباً عاماً ناجحاً‬
‫‫في الماضي.‬

168
00:12:29,365 --> 00:12:32,581
‫‫لهذا يجب أن ألزم الصمت وأطيع الأوامر.‬

169
00:12:34,404 --> 00:12:38,727
‫‫اسمع يا فتى، أنت تتمتع بالنفوذ،‬
‫‫فأسدني صنيعاً واطلب نقلك.‬

170
00:12:38,941 --> 00:12:42,122
‫‫آسف، هنا تجري الأحداث الهامة،
‫‫ستعتاد وجودي.‬

171
00:12:42,943 --> 00:12:45,183
‫‫(جيم)، يبدو أنك شخص لطيف.‬

172
00:12:45,517 --> 00:12:48,525
‫‫لكن لا مكان لشخص لطيف‬
‫‫في هذه المدينة ولا في هذه الوظيفة.‬

173
00:12:48,659 --> 00:12:50,030
‫‫هل تفهم ؟‬

174
00:12:50,297 --> 00:12:52,804
‫‫- لا.‬
‫‫- وهذه هي مشكلتك.‬

175
00:12:53,941 --> 00:12:58,587
‫‫أنت متشكك،
‫‫متشكك فوضوي غير مبال.‬

176
00:13:01,061 --> 00:13:02,988
‫‫على الأرجح أنت على حق.‬

177
00:13:03,620 --> 00:13:06,677
‫‫حسناً أيها الجندي...‬

178
00:13:06,810 --> 00:13:09,136
‫‫...لنخرج ونطارد مجرمي السطو بالإكراه.‬

179
00:13:10,797 --> 00:13:12,825
‫‫لا مبال.‬

180
00:13:22,894 --> 00:13:23,924
‫‫مرحباً.‬

181
00:13:25,619 --> 00:13:26,916
‫‫كيف حالك ؟‬

182
00:13:36,992 --> 00:13:38,922
‫‫لا، لا أعرف !‬

183
00:13:45,473 --> 00:13:46,703
‫‫خمن ما هذا.‬

184
00:13:46,837 --> 00:13:49,929
‫‫أخبرني يا (إد)،
‫‫إن أردت الأحجيات فسأقرأ صفحة الترفيه.‬

185
00:13:51,592 --> 00:13:55,582
‫‫إنها رصاصة مستديرة من سبيكة النحاس‬
‫‫عيار 0.45 وزن 19.5 جرام.‬

186
00:13:55,716 --> 00:13:57,532
‫‫استخرجت من صدر (توماس وين).‬

187
00:13:57,666 --> 00:13:59,750
‫‫- سعر هذه الرصاصة ستة دولارات.‬
‫‫- أجل.‬

188
00:13:59,884 --> 00:14:03,146
‫‫- أي سلاح-- ؟‬
‫‫- لا تسأل، أخبرنا فحسب.‬

189
00:14:03,784 --> 00:14:07,280
‫‫إنها من مسدس غير مسجل في قاعدة‬
‫‫بياناتنا، كما لا توجد عليها بصمات.‬

190
00:14:07,617 --> 00:14:08,961
‫‫ماذا وجدت أيضاً ؟‬

191
00:14:09,096 --> 00:14:11,663
‫‫ما الذي لا يوجد في أي مكان‬
‫‫إلاّ في كل مكان حيثما يوجد شيء ما ؟‬

192
00:14:11,796 --> 00:14:12,849
‫‫لا شيء ؟‬

193
00:14:14,001 --> 00:14:16,174
‫‫أنت بحاجة إلى علاج مختص‬
‫‫يا (نيغما)، صدقني.‬

194
00:14:16,503 --> 00:14:17,985
‫‫هيّا بنا.‬

195
00:14:18,775 --> 00:14:21,046
‫‫أتساءل عن الفاعل الذي يرتدي‬
‫‫حذاء لامعاً...‬

196
00:14:21,375 --> 00:14:25,474
‫‫...ويستخدم ذخيرة متطورة‬
‫‫ولا يعرفه أحد من مجرمي الشوارع ؟‬

197
00:14:25,609 --> 00:14:27,020
‫‫ربما ليس من مجرمي الشوارع.‬

198
00:14:27,155 --> 00:14:29,674
‫‫هل تقصد أنه زير نساء أنيق‬
‫‫يسرق بدافع المتعة ؟‬

199
00:14:29,809 --> 00:14:31,724
‫‫من عساه أن يتقمص شخصية‬
‫‫لص شوارع ؟‬

200
00:14:31,859 --> 00:14:35,689
‫‫قاتل مأجور أو شخص يحمل ضغينة شخصية‬
‫‫ضد الزوجين (وين).‬

201
00:14:35,823 --> 00:14:38,925
‫‫كيف عرف هذا المأجور‬
‫‫أن آل (وين) سيسلكون هذا الزقاق ؟‬

202
00:14:39,059 --> 00:14:40,291
‫‫سؤال وجيه.‬

203
00:14:40,375 --> 00:14:43,959
‫‫أمرت (إيسن) بمقابلة (فيش موني)‬
‫‫إن لم نتوصل إلى شيء في أول 48 ساعة.‬

204
00:14:44,043 --> 00:14:47,683
‫‫- (فيش موني) ؟ التي تعمل لـ(كارماين فالكون) ؟‬
‫‫- أجل، حي المسارح منطقتها.‬

205
00:14:47,766 --> 00:14:50,028
‫‫تصلها أخبار كل ما يحدث هناك.‬

206
00:15:02,700 --> 00:15:04,700
لمَ لم نأتي لها منذ البداية ؟

207
00:15:04,790 --> 00:15:07,090
.إنها آخر مصدر نوعاً ما

208
00:15:12,426 --> 00:15:14,198
‫‫أخبر (فيش) بأنني قد جئت.‬

209
00:15:19,179 --> 00:15:21,084
‫‫ما زلت أهتم بأمرك كثيراً.‬

210
00:15:21,218 --> 00:15:23,558
‫‫لكنني أعتقد أنك لم تعد تهتم بأمري.‬

211
00:15:24,862 --> 00:15:27,368
‫‫بل أهتم بأمرك.‬

212
00:15:27,502 --> 00:15:30,411
‫‫إذن أين نقودي ؟‬

213
00:15:30,544 --> 00:15:32,443
‫‫سأحضرها، سأحضرها.‬

214
00:15:36,875 --> 00:15:38,141
‫‫يا غلام.‬

215
00:15:39,041 --> 00:15:42,372
‫‫- آسف.‬
‫‫- ستندم إن تبلل شعري بالماء.‬

216
00:15:45,138 --> 00:15:46,871
‫‫سيّدتي، جاء المحقق (بولوك).‬

217
00:15:49,137 --> 00:15:51,936
‫‫- أدفئوه.‬
‫‫- أمرك يا سيّدتي.‬

218
00:15:54,501 --> 00:15:57,141
‫‫(أوزوالد)، هل تريد دوراً ؟‬

219
00:15:57,570 --> 00:16:00,772
‫‫- هل تسمح لي ؟‬
‫‫- استمتع يا فتى.‬

220
00:16:01,135 --> 00:16:03,279
‫‫شكراً يا سيّد (غيلزين).‬

221
00:16:14,929 --> 00:16:17,173
‫‫- (هارفي).‬
‫‫- (فيش).‬

222
00:16:17,734 --> 00:16:21,265
‫‫أين كنت ؟‬

223
00:16:21,595 --> 00:16:23,805
‫‫أين لم أكن ؟‬

224
00:16:26,855 --> 00:16:29,905
‫‫- من صديقك ؟‬
‫‫- المحقق (جيمس غوردن) يا سيّدتي.‬

225
00:16:30,643 --> 00:16:33,345
‫‫حسناً، يا لك من كوب حليب بارد.‬

226
00:16:33,906 --> 00:16:36,922
‫‫سيّدتي، ما ذلك الصراخ الذي سمعناه هناك ؟‬

227
00:16:37,063 --> 00:16:39,973
‫‫أجل، رجالي يشاهدون فيلماً مخيفاً.‬

228
00:16:40,113 --> 00:16:42,115
‫‫- حقاً ؟‬
‫‫- لا.‬

229
00:16:42,249 --> 00:16:45,719
‫‫في الواقع، اتضح أن أحد موظفي‬
‫‫يسرق مني نقوداً.‬

230
00:16:45,853 --> 00:16:48,255
‫‫لهذا نوسعه ضرباً.‬

231
00:16:48,589 --> 00:16:50,791
‫‫اهدأ أيها الصغير،
‫‫نحن نتسامح مع (فيش).‬

232
00:16:50,924 --> 00:16:53,994
‫‫موظفوها من أدنى المستويات،‬
‫‫ويحتاجون إلى معاملة صارمة.‬

233
00:16:54,127 --> 00:16:57,067
‫‫إذن ليست بزيارة ودية.‬

234
00:16:57,208 --> 00:17:01,092
‫‫للأسف لا، أرسلني رؤسائي لأتحدث معك‬
‫‫عن جريمة قتل الزوجين (وين).‬

235
00:17:01,233 --> 00:17:02,422
‫‫فظيع ما حدث.‬

236
00:17:04,593 --> 00:17:09,599
‫‫إن كنت قلقاً اذهب إلى هناك لترى‬
‫‫إن كان هناك من يريد توجيه اتهامات.‬

237
00:17:09,808 --> 00:17:14,464
‫‫- إن وافقت يا (فيش).‬
‫‫- لا مانع لديّ بالمرة يا (هارفي).‬

238
00:17:30,564 --> 00:17:33,260
‫‫- (أوزوالد)، اهدأ.‬
‫‫- أجل، اهدأ أيها (البطريق).‬

239
00:17:33,394 --> 00:17:35,516
‫‫تعرف أنني لا أحب هذا الاسم.‬

240
00:17:35,652 --> 00:17:37,066
‫‫أخفتني.‬

241
00:17:37,774 --> 00:17:38,919
‫‫كيف حالكم ؟‬

242
00:17:39,829 --> 00:17:40,873
‫‫من أنت ؟‬

243
00:17:41,008 --> 00:17:42,890
‫‫(جيمس غوردن)‬
‫‫من قسم شرطة مدينة (غوثام).‬

244
00:17:43,021 --> 00:17:45,399
‫‫جئت مع (هارفي)، أليس كذلك ؟‬

245
00:17:45,530 --> 00:17:47,676
‫‫يسرني التعرف بك،
‫‫أدعى (بوتش غيلزين).‬

246
00:17:49,360 --> 00:17:50,581
‫‫ألق بالمضرب.‬

247
00:17:51,605 --> 00:17:53,255
‫‫هيّا، فوراً.‬

248
00:17:53,387 --> 00:17:56,748
‫‫(أوزوالد) و(راؤول) كانا يمرحان‬
‫‫قليلاً، أليس كذلك يا رفيقي ؟‬

249
00:17:57,353 --> 00:18:01,016
‫‫- كنا نمرح.‬
‫‫- لا توجد مشكلة، إنه مجرد مرح.‬

250
00:18:02,764 --> 00:18:03,906
‫‫أنت مستجد، أليس كذلك ؟‬

251
00:18:05,419 --> 00:18:07,066
‫‫ما رأيك في (غوثام) حتى الآن ؟‬

252
00:18:07,401 --> 00:18:09,586
‫‫لا بأس بها.‬

253
00:18:12,039 --> 00:18:14,029
‫‫سأراكم لاحقاً.‬

254
00:18:21,202 --> 00:18:22,849
‫‫مرحباً.‬

255
00:18:22,987 --> 00:18:25,251
‫‫هل كل شيء على ما يرام هناك ؟‬

256
00:18:26,830 --> 00:18:29,198
‫‫تسرني دائماً رؤيتك يا (هارفي).‬

257
00:18:57,442 --> 00:18:59,329
‫‫ما أروعك في حلتك الأنيقة.‬

258
00:19:00,153 --> 00:19:04,830
‫‫كم أنا سعيدة لأنك لم تعد مضطراً‬
‫‫إلى ارتداء ذلك الزي الرسمي السخيف.‬

259
00:19:04,961 --> 00:19:08,750
‫‫- قلت لي إنه يبدو لطيفاً.‬
‫‫- كنت أكذب.‬

260
00:19:10,264 --> 00:19:12,109
‫‫هل أنت مستعد للسهر ؟‬

261
00:19:13,360 --> 00:19:15,204
‫‫(باربرا)، أنا منهك.‬

262
00:19:15,336 --> 00:19:17,180
‫‫أحقاً يجب أن نذهب إلى ذلك الحفل ؟‬

263
00:19:17,971 --> 00:19:20,889
‫‫لا، بالطبع لا.‬

264
00:19:21,024 --> 00:19:23,237
‫‫- شكراً.‬
‫‫- أنت مدين لي.‬

265
00:19:27,664 --> 00:19:30,280
‫‫حدثني عن أخبارك.‬

266
00:19:30,616 --> 00:19:33,332
‫‫لم نتوصل إلى شيء في قضية (وين).‬

267
00:19:34,204 --> 00:19:36,820
‫‫قطعت وعداً لـ(بروس وين)‬
‫‫ولا أستطيع الوفاء به.‬

268
00:19:37,424 --> 00:19:38,874
‫‫لكنك ستفي به.‬

269
00:19:39,401 --> 00:19:41,214
‫‫لا أعرف.‬

270
00:19:41,642 --> 00:19:42,994
‫‫ربما تفوق المهمة قدراتي.‬

271
00:19:44,213 --> 00:19:47,740
‫‫أشك تماماً في أنها تفوق قدراتك.‬

272
00:19:47,871 --> 00:19:52,089
‫‫لكن حتى وإن كانت تفوق قدراتك‬
‫‫ألست قادراً على تذليل العقبات ؟‬

273
00:19:53,573 --> 00:19:54,821
‫‫بلى.‬

274
00:19:55,665 --> 00:19:56,779
‫‫إذن ذلل العقبات.‬

275
00:19:58,738 --> 00:20:00,830
‫‫سأذلل العقبات، أنت على حق.‬

276
00:20:00,965 --> 00:20:02,316
‫‫هل تشعر بالجوع ؟‬

277
00:20:02,653 --> 00:20:05,117
‫‫لست جائعاً، تناولت شطائر النقانق.‬

278
00:20:05,252 --> 00:20:08,761
‫‫حين أصبح السيّدة (غوردن)‬
‫‫وتقيم هنا بشكل دائم...‬

279
00:20:08,894 --> 00:20:12,068
‫‫...سأضع لك حمية غذائية صحية.‬

280
00:20:30,945 --> 00:20:31,982
‫‫وجدت خيطاً.‬

281
00:20:32,115 --> 00:20:34,755
‫‫قابلني في تقاطع الشارع الرابع‬
‫‫و(غروندي) بعد ساعة.‬

282
00:20:34,889 --> 00:20:36,259
‫‫أنا آت.‬

283
00:20:54,501 --> 00:20:56,056
‫‫مرحباً.‬

284
00:20:57,346 --> 00:20:58,703
‫‫هل أنت بخير ؟‬

285
00:20:58,835 --> 00:21:00,323
‫‫تناولت بضعة كؤوس، سأكون بخير.‬

286
00:21:00,456 --> 00:21:01,812
‫‫(بولوك)....‬

287
00:21:02,243 --> 00:21:06,014
‫‫سمعت (فيش موني) من أحد موزعيها‬
‫‫أن رجلاً حاول أن يبيعه قطعة أثرية.‬

288
00:21:06,146 --> 00:21:11,012
‫‫قلادة لؤلؤية من أربعة صفوف مطعمة‬
‫‫بالذهب وكان أحد الصفوف مقطوعاً.‬

289
00:21:11,145 --> 00:21:12,977
‫‫مثل قلادة (مارثا وين).‬

290
00:21:13,344 --> 00:21:16,076
‫‫الرجل يدعى (ماريو بيبر).‬

291
00:21:18,110 --> 00:21:23,074
‫‫مجرم شوارع له صحيفة سوابق طويلة،
‫‫سطو واعتداء واغتصاب وابتزاز ومخدرات.‬

292
00:21:23,841 --> 00:21:25,674
‫‫رجل لطيف.‬

293
00:21:31,905 --> 00:21:33,415
‫‫مرحباً.‬

294
00:21:34,052 --> 00:21:36,166
‫‫- ما اسمك ؟‬
‫‫- (أيفي).‬

295
00:21:36,299 --> 00:21:38,414
‫‫هل والدك في المنزل يا (أيفي) ؟‬

296
00:21:38,748 --> 00:21:40,224
‫‫لا أنصحك بمحادثة أبي.‬

297
00:21:40,359 --> 00:21:41,701
‫‫لماذا يا (أيفي) ؟‬

298
00:21:44,317 --> 00:21:45,345
‫‫إنه قاس.‬

299
00:21:45,478 --> 00:21:47,733
‫‫من هناك ؟‬

300
00:21:50,320 --> 00:21:53,106
‫‫(ماريو بيبر)، نريد محادثتك.‬

301
00:21:54,068 --> 00:21:55,661
‫‫لم أرتكب شيئاً.‬

302
00:21:56,091 --> 00:21:58,679
‫‫إذن ستكون محادثة سارة.‬

303
00:22:00,967 --> 00:22:02,956
‫‫أين كنت يوم السبت الماضي في الـ9:30 ؟‬

304
00:22:03,090 --> 00:22:06,206
‫‫كنت هنا في المنزل مع أسرتي.‬

305
00:22:06,339 --> 00:22:08,030
‫‫هذا صحيح، كان هنا.‬

306
00:22:08,594 --> 00:22:10,185
‫‫أتعرف شيئاً عن قلادة من اللؤلؤ ؟‬

307
00:22:11,611 --> 00:22:12,805
‫‫لا.‬

308
00:22:12,946 --> 00:22:16,380
‫‫إذن لن تمانع إن ألقينا نظرة‬
‫‫في أرجاء المنزل.‬

309
00:22:17,712 --> 00:22:18,979
‫‫ستحتاج إلى إذن قضائي.‬

310
00:22:19,113 --> 00:22:20,879
‫‫أنت مدان سابق تحت المراقبة.‬

311
00:22:21,013 --> 00:22:22,680
‫‫لا يلزمنا سوى الارتياب فيك.‬

312
00:22:40,080 --> 00:22:42,647
‫‫توقف ! توقف وإلاّ أطلقت النار !‬

313
00:23:21,748 --> 00:23:22,915
‫‫أفسحوا الطريق !‬

314
00:24:08,728 --> 00:24:10,585
‫‫شكراً.‬

315
00:24:21,775 --> 00:24:23,658
‫‫أي رجل يفعل ذلك ؟‬

316
00:24:26,771 --> 00:24:28,413
‫‫مرجح ؟ بل كنت مضطراً.‬

317
00:24:44,356 --> 00:24:45,862
‫‫نلنا منه !‬

318
00:24:47,367 --> 00:24:49,166
‫‫نلنا منه.‬

319
00:25:03,059 --> 00:25:04,525
‫‫’’بطلان من الشرطة يقتلان‬
‫‫قاتل الزوجين (وين)‘‘‬

320
00:25:04,559 --> 00:25:06,291
‫‫’’جنازة (وين) يوم الأحد‘‘‬

321
00:25:25,115 --> 00:25:27,847
‫‫(فيش موني) والشرطة‬
‫‫ألصقوا التهمة بـ(ماريو بيبر).‬

322
00:25:30,080 --> 00:25:32,146
‫‫رأيت قلادة (مارثا وين)‬
‫‫مع الآنسة (موني).‬

323
00:25:32,812 --> 00:25:37,300
‫‫كانت تناقش كيفية دسها في منزل (بيبر)،‬
‫‫بداخل كيس من المخدرات.‬

324
00:25:37,435 --> 00:25:40,573
‫‫كان هذا بعد لقائها بقليل‬
‫‫بالمحققين (بولوك) و(غوردن)...‬

325
00:25:40,911 --> 00:25:42,194
‫‫...من وحدة جرائم القتل.‬

326
00:25:42,328 --> 00:25:44,961
‫‫(موني) تعمل مع عصابة (كارماين فالكون).‬

327
00:25:45,095 --> 00:25:47,525
‫‫هل تقول إن (فالكون) قد أمر بقتل‬
‫‫الزوجين (وين) ؟‬

328
00:25:47,660 --> 00:25:51,001
‫‫- إنما أخبركما بما رأيت.‬
‫‫- لماذا تشي بربة عملك ؟‬

329
00:25:51,134 --> 00:25:55,235
‫‫أعترف بأن ذلك الطفل اليتيم المسكين‬
‫‫قد أيقظ ضميري.‬

330
00:25:55,368 --> 00:25:56,923
‫‫لا.‬

331
00:25:57,055 --> 00:25:59,106
‫‫هل تريد التخلص من (فيش) ؟‬

332
00:26:02,083 --> 00:26:05,821
‫‫هذا ليس لب الأمر،‬
‫‫لقد أديت واجبي كمواطن.‬

333
00:26:06,946 --> 00:26:08,048
‫‫طاب يومكما.‬

334
00:26:56,360 --> 00:26:58,565
‫‫أوفيت بوعدك.‬

335
00:26:59,134 --> 00:27:00,303
‫‫أشكرك.‬

336
00:27:01,339 --> 00:27:03,209
‫‫آسف لأنه لم يمثل أمام القضاء.‬

337
00:27:04,379 --> 00:27:05,415
‫‫لا بأس.‬

338
00:27:23,423 --> 00:27:26,050
‫‫(رينيه)، لم نلتق منذ زمن بعيد.‬

339
00:27:27,114 --> 00:27:28,144
‫‫أجل.‬

340
00:27:32,566 --> 00:27:36,257
‫‫آسفة لحضوري بدون موعد.‬

341
00:27:37,986 --> 00:27:39,216
‫‫كيف حالك ؟‬

342
00:27:40,314 --> 00:27:42,042
‫‫أنا بخير.‬

343
00:27:42,175 --> 00:27:45,640
‫‫- وأنت ؟‬
‫‫- كل شيء بخير.‬

344
00:27:45,701 --> 00:27:48,566
‫‫تديرين الآن معرضاً فنياً، أليس كذلك ؟‬

345
00:27:48,650 --> 00:27:50,977
‫‫- أجل.‬
‫‫- يا للروعة.‬

346
00:27:51,023 --> 00:27:52,687
‫‫كما أنني خطبت.‬

347
00:27:52,911 --> 00:27:54,911
.أجل

348
00:27:55,035 --> 00:27:56,909
جيمس غوردن)، صحيح ؟)

349
00:27:57,610 --> 00:27:59,320
‫‫لهذا جئت.‬

350
00:28:00,560 --> 00:28:03,417
‫‫شرطة (غوثام) ألصقت تهمة‬
‫‫قتل آل (وين) بـ(ماريو بيبر).‬

351
00:28:04,779 --> 00:28:07,768
‫‫- ماذا ؟‬
‫‫- ألصقوا التهمة برجل بريء وقتلوه.‬

352
00:28:08,100 --> 00:28:10,657
‫‫وجئت لتقولي لي إن (جيمس) كان متواطئاً.‬

353
00:28:10,790 --> 00:28:12,484
‫‫- أجل.‬
‫‫- وما دليلك ؟‬

354
00:28:12,617 --> 00:28:15,075
‫‫لا أستطيع أن أخبرك، لكنها الحقيقة.‬

355
00:28:15,208 --> 00:28:18,031
‫‫(جيمس غوردن) ليس رجلاً صالحاً.‬

356
00:28:18,166 --> 00:28:19,276
‫‫تستحقين من هو أفضل.‬

357
00:28:19,780 --> 00:28:23,310
‫‫لم أعرف رجلاً أكثر شرفاً‬
‫‫من (جيمس غوردن).‬

358
00:28:23,445 --> 00:28:25,294
‫‫ليس قادراً على فعلة كهذه.‬

359
00:28:25,428 --> 00:28:28,521
‫‫- هل أنت واثقة من معرفتك بقدراته ؟‬
‫‫- أجل، أنا أعرفه.‬

360
00:28:28,655 --> 00:28:30,117
‫‫هل يعرفك ؟‬

361
00:28:30,616 --> 00:28:31,645
‫‫توقفي.‬

362
00:28:32,875 --> 00:28:34,836
‫‫كما أعرفك ؟‬

363
00:28:42,377 --> 00:28:44,337
‫‫تفضلي.‬

364
00:28:47,394 --> 00:28:51,048
‫‫ما الخطب يا (باربرا) ؟‬

365
00:28:52,278 --> 00:28:53,715
‫‫هل ألصقت التهمة بـ(ماريو بيبر) ؟‬

366
00:28:58,060 --> 00:29:00,233
‫‫- لا.‬
‫‫- كنت واثقة.‬

367
00:29:00,367 --> 00:29:03,074
‫‫- من قال لك ذلك ؟‬
‫‫- لا يهم، ما دام ذلك غير صحيح.‬

368
00:29:03,208 --> 00:29:06,383
‫‫- إنه غير صحيح، من قال لك غير ذلك ؟‬
‫‫- لا أحد.‬

369
00:29:07,453 --> 00:29:09,224
‫‫(بي)، أعرفك حين تحاولين الكذب.‬

370
00:29:11,397 --> 00:29:13,232
‫‫(مونتويا).‬

371
00:29:17,536 --> 00:29:19,171
‫‫ما دليلك على إلصاق التهمة بـ(بيبر) ؟‬

372
00:29:19,305 --> 00:29:21,607
‫‫أخطأت حين صرحت بتلك‬
‫‫المعلومات لـ(باربرا).‬

373
00:29:21,740 --> 00:29:24,677
‫‫- نحن صديقتان قديمتان.‬
‫‫- سألتك أي دليل لديك.‬

374
00:29:24,810 --> 00:29:29,281
‫‫سترى الأدلة حين نحضرك مع أصدقائك‬
‫‫الفاسدين للمثول أمام القضاء.‬

375
00:29:29,415 --> 00:29:30,693
‫‫نحن نعمل على ذلك.‬

376
00:29:32,239 --> 00:29:33,517
‫‫وفري جهودك.‬

377
00:29:33,651 --> 00:29:36,173
‫‫لو أن التهمة قد ألصقت بـ(بيبر)،‬
‫‫فسأكتشف ذلك.‬

378
00:29:36,307 --> 00:29:38,695
‫‫هل توجد مشكلة يا (غوردن) ؟‬

379
00:29:38,829 --> 00:29:43,301
‫‫أحذركما معاً من اعتراض طريقي.‬

380
00:29:47,033 --> 00:29:48,757
‫‫- السيّدة (بيبر).‬
‫‫- ارحل.‬

381
00:29:48,889 --> 00:29:52,704
‫‫سيّدتي، إن كان زوجك بريئاً،‬
‫‫فعليك أن تحدثيني.‬

382
00:29:59,568 --> 00:30:03,248
‫‫إن لم يقتل زوجك آل (وين)،‬
‫‫فكيف وجدنا القلادة عنده ؟‬

383
00:30:03,381 --> 00:30:05,536
‫‫دسستم له القلادة أيها الأوغاد.‬

384
00:30:05,668 --> 00:30:06,929
‫‫أوغاد.‬

385
00:30:08,454 --> 00:30:11,348
‫‫(آليس)، كيف يعقل أن تكون القلادة‬
‫‫بحوزة الشرطة ؟‬

386
00:30:11,481 --> 00:30:13,677
‫‫- لم نقتل الزوجين (وين).‬
‫‫- هكذا تزعمون.‬

387
00:30:13,810 --> 00:30:17,436
‫‫يعلم الرب أن زوجي لم يكن مستقيماً‬
‫‫دائماً لكنه لم يقتل أحداً.‬

388
00:30:19,299 --> 00:30:21,418
‫‫هل أستطيع رؤية أحذيته ؟‬

389
00:30:21,834 --> 00:30:22,902
‫‫أحذيته ؟‬

390
00:30:29,742 --> 00:30:31,677
‫‫أليس لديه أحذية أخرى ؟‬

391
00:30:34,847 --> 00:30:36,350
‫‫تباً.‬

392
00:30:36,480 --> 00:30:37,657
‫‫ألصقت به التهمة ؟‬

393
00:30:37,787 --> 00:30:39,649
‫‫كيف في تصورك ؟ كنت معي.‬

394
00:30:39,780 --> 00:30:40,793
‫‫هل ألصقنا نحن به التهمة ؟‬

395
00:30:41,120 --> 00:30:43,575
‫‫ربما دس أحدهم القلادة لـ(بيبر).‬

396
00:30:43,710 --> 00:30:46,333
‫‫- ربما دبرت (موني) كل شيء.‬
‫‫- لماذا ؟‬

397
00:30:46,468 --> 00:30:48,822
‫‫للتستر على القاتل الحقيقي.‬

398
00:30:48,957 --> 00:30:50,638
‫‫(موني) تعمل لحساب (فالكون).‬

399
00:30:51,648 --> 00:30:53,565
‫‫ربما أراد (فالكون) قتل آل (وين).‬

400
00:30:53,700 --> 00:30:55,559
‫‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

401
00:30:55,792 --> 00:30:58,516
‫‫لم خطرت لك هذه الفكرة الجنونية ؟‬

402
00:30:59,479 --> 00:31:01,538
‫‫(مونتويا) من وحدة الجرائم الكبرى.‬

403
00:31:01,671 --> 00:31:04,561
‫‫تلك المرأة المختلة ؟ ما دليلها ؟‬

404
00:31:04,694 --> 00:31:08,182
‫‫- رفضت أن تخبرني، لم تثق بي.‬
‫‫- ليس لديها دليل.‬

405
00:31:08,314 --> 00:31:09,745
‫‫إن كان لديهم دليل لاستخدموه.‬

406
00:31:10,511 --> 00:31:13,174
‫‫لم يكن (بيبر) يرتدي أحذية لامعة.‬

407
00:31:13,506 --> 00:31:15,204
‫‫لم يملك أية أحذية لامعة.‬

408
00:31:15,337 --> 00:31:17,534
‫‫أحذية لامعة، بحق الجحيم.‬

409
00:31:17,667 --> 00:31:21,828
‫‫أحذية لامعة، افترض للحظة واحدة،‬
‫‫افترض أن (بيبر) كان بريئاً.‬

410
00:31:22,161 --> 00:31:23,477
‫‫أنا قتلته.‬

411
00:31:23,611 --> 00:31:26,446
‫‫- بل قتلناه.‬
‫‫- قتلناه.‬

412
00:31:27,526 --> 00:31:30,260
‫‫سنخسر وظيفتينا على أقل تقدير.‬

413
00:31:30,394 --> 00:31:33,398
‫‫أغلقت القضية، انس أمرها.‬

414
00:31:36,333 --> 00:31:39,370
‫‫- حتى إن كان القتلة الحقيقيون أحراراً ؟‬
‫‫- أجل.‬

415
00:31:40,146 --> 00:31:43,238
‫‫أنت تعبث بأمور في غاية الخطورة.‬

416
00:31:43,994 --> 00:31:46,259
‫‫استمع إليّ مرة واحدة يا (جيم).‬

417
00:31:46,404 --> 00:31:48,058
‫‫انس كل شيء.‬

418
00:31:58,585 --> 00:32:00,312
‫‫المحقق (غوردن).‬

419
00:32:01,063 --> 00:32:02,322
‫‫أخبر (موني) بأنني هنا.‬

420
00:32:02,802 --> 00:32:06,273
بخصوص ماذا أقول لها ؟ -
‫‫- (ماريو بيبر).‬

421
00:32:06,297 --> 00:32:07,997
--(ماريو)

422
00:32:08,121 --> 00:32:10,454
‫‫- هل تسمح لي بسؤالك عن السبب ؟‬
.لا -

423
00:32:10,755 --> 00:32:14,341
‫‫لا، فهمت، ليس من شأني.‬

424
00:32:15,948 --> 00:32:19,314
‫‫(جيمس غوردن)، يا لها من زيارة لطيفة.‬

425
00:32:19,452 --> 00:32:22,551
‫‫يوم أن قابلتك،‬
‫‫حين كنت مع رجالك في الخلف...‬

426
00:32:22,688 --> 00:32:24,791
‫‫...عمّ تحدثت مع (هارفي) ؟‬

427
00:32:25,792 --> 00:32:27,897
‫‫ألاّ يجدر بك سؤال (هارفي) ؟‬

428
00:32:28,236 --> 00:32:29,663
‫‫إنه زميلك.‬

429
00:32:29,798 --> 00:32:32,277
‫‫أخشى أن يكذب.‬

430
00:32:32,785 --> 00:32:35,706
‫‫قد يكذب،‬
‫‫وهل تتصور أنني سأخبرك بالحقيقة ؟‬

431
00:32:39,712 --> 00:32:40,765
‫‫لقد أخبرتني للتو.‬

432
00:32:43,209 --> 00:32:44,674
‫‫(جيمس)، انتظر.‬

433
00:32:51,201 --> 00:32:53,200
‫‫تلوح في عينيك علامات الخطر.‬

434
00:32:55,431 --> 00:32:57,762
‫‫أتساءل فيمّ تنوي توظيفه ؟‬

435
00:32:57,895 --> 00:32:59,660
‫‫يجب أن تنتظري لتري بنفسك.‬

436
00:33:01,425 --> 00:33:02,924
‫‫أكره المفاجآت.‬

437
00:33:17,543 --> 00:33:19,587
‫‫المحقق (بولوك) ؟‬

438
00:33:21,096 --> 00:33:22,571
‫‫آنسة (كين).‬

439
00:33:22,705 --> 00:33:26,057
‫‫خرج (جيمس) في نزهة سير‬
‫‫ليلة أمس ولم يعد.‬

440
00:33:26,192 --> 00:33:28,873
‫‫هل اتصل بك ؟ أنا في شدة القلق عليه.‬

441
00:33:29,946 --> 00:33:31,554
‫‫إنه في مهمة مراقبة.‬

442
00:33:32,124 --> 00:33:34,858
‫‫أجل، لا بدّ أن بطارية هاتفه‬
‫‫قد فرغت لا أكثر.‬

443
00:33:37,463 --> 00:33:39,502
‫‫حسناً، أرحتني قليلاً.‬

444
00:33:39,642 --> 00:33:41,296
‫‫- شكراً.‬
‫‫- لا عليك.‬

445
00:34:06,435 --> 00:34:10,373
‫‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

446
00:34:11,528 --> 00:34:13,463
‫‫اصمت.‬

447
00:34:16,702 --> 00:34:17,857
‫‫ماذا تفعلون ؟‬

448
00:34:18,163 --> 00:34:20,540
‫‫- تعال هنا، فالزاوية أفضل.‬
‫‫- ما الأمر ؟‬

449
00:34:20,677 --> 00:34:24,719
‫‫- هل تحسب نفسك مخرجاً ؟‬
‫‫- لا تتحاذق، إنها مجرد ملحوظة.‬

450
00:34:26,690 --> 00:34:29,068
‫‫مرحباً يا (بوتش).‬

451
00:34:29,815 --> 00:34:31,194
‫‫(هارفي).‬

452
00:34:31,584 --> 00:34:32,957
‫‫من أخبرك بأننا سنكون هنا ؟‬

453
00:34:33,090 --> 00:34:36,640
‫‫يعرف الجميع أنكم تحضرون‬
‫‫كل مشكلاتكم إلى هنا.‬

454
00:34:37,913 --> 00:34:40,894
‫‫- هذا زميلي الذي علقتموه.‬
‫‫- زميلك السابق.‬

455
00:34:43,740 --> 00:34:44,812
‫‫دعني أحدث (فيش).‬

456
00:34:46,586 --> 00:34:49,701
‫‫لا أخشى الموت‬
‫‫بقدر ما أخشى أن أموت.‬

457
00:34:49,835 --> 00:34:53,611
‫‫أريد الموت كما مات أبي،‬
‫‫بينما كان نائماً في سلام.‬

458
00:34:53,746 --> 00:34:56,679
‫‫وليس مثل ركاب حافلتي‬
‫‫إذ يصرخون في رعب.‬

459
00:35:02,951 --> 00:35:05,783
‫‫- نعم ؟‬
‫‫- أجل، جاء (بولوك) إلى المصنع.‬

460
00:35:05,919 --> 00:35:09,526
‫‫- يريد محادثتك.‬
‫‫- دعني أحدثه، أمهلني لحظة يا فتى.‬

461
00:35:09,864 --> 00:35:11,448
‫‫أنت تبلي بلاء حسناً.‬

462
00:35:12,291 --> 00:35:14,028
<i>‫‫- (فيش) ؟‬</i>
‫‫- أنا معك.‬

463
00:35:14,160 --> 00:35:15,441
‫‫لا تعامليني بطريقة رسمية.‬

464
00:35:15,761 --> 00:35:17,416
‫‫اسمعي، عليك إخلاء سبيل زميلي.‬

465
00:35:17,563 --> 00:35:21,467
<i>‫‫- متى بدأت صداقتنا ؟‬</i>
‫‫- منذ زمن بعيد، حتى اليوم.‬

466
00:35:21,601 --> 00:35:23,493
‫‫أسديتك وأسديت أصدقاءك صنيعاً كبيراً...‬

467
00:35:23,803 --> 00:35:27,234
‫‫...والآن سيرتد ضدي بسبب غبائك.‬

468
00:35:27,555 --> 00:35:28,773
‫‫متاعبك ليست بسببه.‬

469
00:35:28,902 --> 00:35:33,007
‫‫ضباط وحدة الجرائم الكبرى‬
‫‫هم من نبهوه إلى الأمر، سيلاحقونك.‬

470
00:35:33,856 --> 00:35:37,203
‫‫- كيف عرفوا بأمري ؟‬
‫‫- بالطريقة المعتادة على ما أظن.‬

471
00:35:37,231 --> 00:35:38,655
‫‫وشى بك أحدهم.‬

472
00:35:38,684 --> 00:35:40,635
<i>‫‫ليس أحد رجالي.‬</i>

473
00:35:40,784 --> 00:35:43,087
‫‫هذا ما يقوله الجميع.‬

474
00:35:45,138 --> 00:35:48,626
‫‫- أصبت.‬
‫‫- اسمعي، يجب أن تخلي سبيل زميلي.‬

475
00:35:48,766 --> 00:35:51,208
‫‫إن قتلت زميلي، فسأضطر إلى ملاحقتك.‬

476
00:35:53,511 --> 00:35:55,394
<i>‫‫لا أريد ذلك، لكن كيف سأبدو...‬</i>

477
00:35:55,534 --> 00:35:57,536
‫‫...إن قتلت زميلي ولم أحرك ساكناً ؟‬

478
00:35:57,870 --> 00:35:59,438
‫‫حسناً.‬

479
00:35:59,571 --> 00:36:02,274
‫‫لكن عدني بأن تبقيه تحت سيطرتك.‬

480
00:36:02,407 --> 00:36:04,143
‫‫- أعدك.‬
<i>‫‫- اتفقنا.‬</i>

481
00:36:04,477 --> 00:36:06,079
‫‫دعني أحدث (بوتش) من فضلك.‬

482
00:36:10,416 --> 00:36:11,445
‫‫أجل يا سيّدتي.‬

483
00:36:11,577 --> 00:36:15,191
‫‫لقد هددني ذلك السافل،
‫‫علقه مع زميله.‬

484
00:36:15,556 --> 00:36:17,314
‫‫أمرك.‬

485
00:36:17,878 --> 00:36:18,972
‫‫كيف حالك ؟‬

486
00:36:19,104 --> 00:36:21,094
‫‫أنا بخير، سنعود إلى المنزل.‬

487
00:36:21,227 --> 00:36:24,397
‫‫- حقاً ؟‬
‫‫- أنا سعيد لأن كل شيء قد سار--‬

488
00:36:26,165 --> 00:36:27,200
‫‫تباً لرجال الشرطة.‬

489
00:36:30,203 --> 00:36:32,104
‫‫باركك الرب.‬

490
00:36:32,238 --> 00:36:35,274
‫‫أنت صبي رقيق، فهلاّ تدلك قدمي ؟‬

491
00:36:40,546 --> 00:36:43,115
.‫‫أمهلني لحظة يا عزيزي، لم أنسك‬

492
00:36:43,249 --> 00:36:44,924
‫‫أنت تروق لي، فأنت مرح.‬

493
00:36:48,243 --> 00:36:51,426
‫‫أفاعيل الهواة التي تمارس الآن‬
‫‫علامة طيبة.‬

494
00:36:51,560 --> 00:36:53,437
‫‫كان الانضباط هو سمة الماضي.‬

495
00:36:53,571 --> 00:36:56,956
‫‫لكن (فالكون) يكبر ويضعف.‬

496
00:36:57,090 --> 00:36:58,430
‫‫حان الوقت.‬

497
00:36:58,564 --> 00:37:01,247
‫‫لا بدّ أن يتولى أحدهم أعماله،‬
‫‫وأنا أحق الناس بذلك.‬

498
00:37:01,380 --> 00:37:03,003
‫‫أجل، أنت أحق الناس.‬

499
00:37:03,135 --> 00:37:07,242
‫‫وأنت ؟ أنت بمثابة ابني،
‫‫هل تعرف ذلك يا (أوزوالد) ؟‬

500
00:37:07,374 --> 00:37:09,195
‫‫أنا أيضاً أشعر بذلك.‬

501
00:37:09,328 --> 00:37:11,845
‫‫هذا ما لا أفهمه.‬

502
00:37:11,977 --> 00:37:14,084
‫‫بعد كل ما فعلته من أجلك...‬

503
00:37:14,218 --> 00:37:18,899
‫‫...وحين أصبحت على مشارف تحقيق‬
‫‫نجاح باهر، تخونني ؟‬

504
00:37:19,033 --> 00:37:21,174
‫‫لمَ عساك أن تخون أمك ؟‬

505
00:37:21,307 --> 00:37:23,514
‫‫لا أعرف ما تقصدين.‬

506
00:37:23,648 --> 00:37:26,055
‫‫أنت الفاعل.‬

507
00:37:27,226 --> 00:37:29,595
‫‫أنت وشيت بي لوحدة الجرائم الكبرى.‬

508
00:37:30,429 --> 00:37:32,331
‫‫هل تعرف كيف عرفت ؟‬

509
00:37:33,032 --> 00:37:37,403
‫‫لأن أحداً لم يرني أحمل قلادة‬
‫‫اللؤلؤ سواك، لم يرني أحد سواك.‬

510
00:37:41,607 --> 00:37:43,175
‫‫(غيلزين) هو الواشي.‬

511
00:37:43,309 --> 00:37:45,945
‫‫إنه الواشي.‬

512
00:37:47,213 --> 00:37:48,516
‫‫لا.‬

513
00:37:48,650 --> 00:37:52,026
‫‫- (غيلزين) مخلص.‬
‫‫- وأنا أيضاً.‬

514
00:37:52,159 --> 00:37:55,168
‫‫أنا مستعد لقطع شرياني فوراً إن أمرتني.‬

515
00:38:00,081 --> 00:38:01,986
‫‫هيّا إذن.‬

516
00:38:02,120 --> 00:38:03,657
‫‫اقطع شريانك.‬

517
00:38:06,465 --> 00:38:09,683
‫‫كنت أتحدث بشكل مجازي.‬

518
00:38:11,594 --> 00:38:12,903
‫‫فلتثبت لي ذلك.‬

519
00:38:13,575 --> 00:38:18,279
‫‫فلتثبت لي ولاءك يا بطريقي الصغير.‬

520
00:38:20,048 --> 00:38:24,116
‫‫أرجوك يا آنسة (موني)،‬
‫‫أرجوك أن تتوقفي.‬

521
00:38:29,456 --> 00:38:33,631
‫‫لقد فطرت فؤادي !‬

522
00:38:38,999 --> 00:38:40,443
‫‫هل تصور ؟‬

523
00:38:40,853 --> 00:38:42,406
‫‫كيف حالك ؟‬

524
00:38:43,596 --> 00:38:44,550
‫‫لست في أفضل حال.‬

525
00:38:45,260 --> 00:38:47,249
‫‫أشكرك لأنك حاولت مساعدتي.‬

526
00:38:47,821 --> 00:38:49,102
‫‫ليتني لم أحاول.‬

527
00:38:49,375 --> 00:38:51,647
‫‫- هل صفعت يدي ؟‬
‫‫- (بوتش) !‬

528
00:38:51,982 --> 00:38:53,017
‫‫وفر كلامك.‬

529
00:38:53,452 --> 00:38:57,027
‫‫إن كان الأمر لي لأطلقت رصاصة على رأسك‬
‫‫وأقمت لك جنازة محترمة.‬

530
00:38:57,562 --> 00:38:59,032
‫‫لكن (فيش) تتبع أساليبها.‬

531
00:39:00,603 --> 00:39:04,012
‫‫يا (فرانكي) ! حان الوقت.‬

532
00:39:33,752 --> 00:39:35,178
‫‫الدون (فالكون).‬

533
00:39:35,310 --> 00:39:38,659
‫‫سامحني أيها الشاب، نسيت اسمك.‬

534
00:39:38,792 --> 00:39:40,417
‫‫أو ربما لم أعرفه أصلاً.‬

535
00:39:41,113 --> 00:39:42,737
‫‫(غيلزين) يا سيّدي.‬

536
00:39:43,069 --> 00:39:44,263
‫‫غيلزين.‬

537
00:39:44,396 --> 00:39:47,241
‫‫أخبر الآنسة (موني) بأنها طائشة.‬

538
00:39:47,375 --> 00:39:51,359
‫‫إن أرادت قتل ضباط شرطة،‬
‫‫فكان عليها أن تطلب الإذن.‬

539
00:39:52,296 --> 00:39:53,501
‫‫أمرك يا سيّدي.‬

540
00:39:58,255 --> 00:39:59,829
‫‫هناك قواعد.‬

541
00:40:03,143 --> 00:40:04,649
‫‫أنزلهما.‬

542
00:40:04,783 --> 00:40:07,345
‫‫هذا صحيح، هناك قواعد.‬

543
00:40:10,583 --> 00:40:13,333
‫‫تسرني مقابلتك أخيراً يا (جيمس).‬

544
00:40:14,545 --> 00:40:17,182
‫‫كنت أعرف والدك حق المعرفة.‬

545
00:40:17,229 --> 00:40:20,148
‫‫أفضل نائب عام شهدته هذه المدينة.‬

546
00:40:20,194 --> 00:40:22,922
‫‫كنا متفاهمين.‬

547
00:40:22,968 --> 00:40:25,958
‫‫كان يجمعنا احترام متبادل،
‫‫بل وصداقة.‬

548
00:40:26,405 --> 00:40:27,485
‫‫صداقة ؟‬

549
00:40:29,477 --> 00:40:33,597
‫‫صدقني، إنها السبب الوحيد‬
‫‫في بقائك على قيد الحياة الآن.‬

550
00:40:34,373 --> 00:40:38,627
‫‫الدم لا يكذب، أعرف أنك ستحسن التصرف‬
‫‫حين تخرج من هنا.‬

551
00:40:38,763 --> 00:40:40,417
‫‫سأحسن التصرف.‬

552
00:40:40,552 --> 00:40:41,617
‫‫سأقول ما أعرفه.‬

553
00:40:41,921 --> 00:40:43,569
‫‫وما هو ؟‬

554
00:40:43,906 --> 00:40:47,571
‫‫أعرف أنك تملك قسم الشرطة،‬
‫‫وعلى الأرجح تملك العمدة أيضاً.‬

555
00:40:47,706 --> 00:40:50,061
‫‫وكنت واثقاً من أنك أمرت بقتل آل (وين).‬

556
00:40:50,195 --> 00:40:53,391
‫‫لكن إن كنت قد أمرت بقتلهما لما جازفت‬
‫‫بتركي على قيد الحياة.‬

557
00:40:54,400 --> 00:40:59,006
‫‫لكن من ناحية أخرى، كيف حصلت‬
‫‫(فيش موني) على قلادة (مارثا وين) ؟‬

558
00:40:59,138 --> 00:41:01,660
‫‫- هل هي نسخة مقلدة ؟‬
‫‫- أجل.‬

559
00:41:01,997 --> 00:41:05,092
‫‫إن لم تأمر أنت بقتلهما،‬
‫‫فلم ألصقت التهمة بـ(ماريو بيبر) ؟‬

560
00:41:06,638 --> 00:41:08,724
‫‫أم أنك تتستر على شخص آخر ؟‬

561
00:41:09,061 --> 00:41:11,482
‫‫من يدري من يكون قاتل الزوجين (وين) ؟‬

562
00:41:11,617 --> 00:41:12,960
‫‫شخص وضيع.‬

563
00:41:13,085 --> 00:41:15,283
‫‫كنا بحاجة إلى تقديم الجاني قبل الجنازة.‬

564
00:41:15,421 --> 00:41:20,358
‫‫تمت التضحية بـ(بيبر) كي يرى أهالي‬
‫‫(غوثام) سرعة تنفيذ العدالة.‬

565
00:41:20,492 --> 00:41:23,112
‫‫كي يشعروا بالأمن والأمان.‬

566
00:41:23,246 --> 00:41:25,597
‫‫- وهذا أمر يهمك كثيراً.‬
‫‫- بالطبع.‬

567
00:41:25,731 --> 00:41:27,632
‫‫أنا رجل أعمال.‬

568
00:41:27,766 --> 00:41:31,790
‫‫لا تعيش الجريمة المنظمة بدون قانون ونظام.‬

569
00:41:33,505 --> 00:41:37,608
‫‫أنا أحب هذه المدينة وأرى أوضاعها متردية.‬

570
00:41:37,743 --> 00:41:40,481
‫‫لكنني لن أسمح بانهيارها دون مقاومة.‬

571
00:41:40,612 --> 00:41:43,406
‫‫كم تضفي حساً نبيلاً على الحياة الإجرامية.‬

572
00:41:44,049 --> 00:41:46,685
‫‫أنت عنيد يا (جيمس)، مثل أبيك.‬

573
00:41:47,018 --> 00:41:50,021
‫‫لا تكن ممن يزعمون الفضيلة،
‫‫لا تكن متعجرفاً.‬

574
00:41:50,155 --> 00:41:52,223
‫‫تريدني أن ألزم الصمت أمام هذا كله.‬

575
00:41:52,357 --> 00:41:54,526
‫‫(غوثام) على حد السكين.‬

576
00:41:54,659 --> 00:41:58,630
‫‫ماذا ستكون نتيجة هدم مجلس المدينة‬
‫‫وقوات الشرطة في تصورك ؟‬

577
00:41:58,964 --> 00:42:00,036
‫‫حتى إن استطعت.‬

578
00:42:01,177 --> 00:42:02,685
‫‫فهل ستتحسن الأوضاع ؟‬

579
00:42:25,755 --> 00:42:27,666
‫‫- اسمع يا (جيم).‬
‫‫- أنا منصت.‬

580
00:42:27,801 --> 00:42:30,450
‫‫لم أكن صادقاً معك.‬

581
00:42:31,154 --> 00:42:32,763
‫‫لكنك لم تكن جاهزاً لسماع الحقيقة.‬

582
00:42:32,898 --> 00:42:35,333
‫‫لم تخبرني لأنك كنت تشعر بالخجل.‬

583
00:42:40,205 --> 00:42:41,573
‫‫لمَ نتوقف هنا ؟‬

584
00:42:43,909 --> 00:42:45,710
‫‫لا، أرجوك، أرجوك، أتوسل إليك.‬

585
00:42:45,844 --> 00:42:47,286
‫‫اصمت !‬

586
00:42:48,532 --> 00:42:51,219
‫‫هذا هو الأحمق الذي وشى بها‬
‫‫إلى (مونتويا) و(آلان).‬

587
00:42:51,350 --> 00:42:56,514
‫‫يريدك (فالكون) أن تسير معه إلى طرف‬
‫‫هذا الرصيف وتطلق رصاصة على رأسه.‬

588
00:42:56,647 --> 00:42:58,693
‫‫عندها سيتأكد الجميع من تعاونك.‬

589
00:43:03,655 --> 00:43:05,298
‫‫وإن رفضت ؟‬

590
00:43:05,432 --> 00:43:08,617
‫‫عندها أصبح مطالباً بقتلك وقتله أيضاً.‬

591
00:43:10,227 --> 00:43:11,835
‫‫الحقيقة يا (جيم) أنك تروق لي.‬

592
00:43:11,970 --> 00:43:15,525
‫‫قد لا أتمتع بالقسوة الكافية لأقتلك،‬
‫‫لكنني سأحاول.‬

593
00:43:15,658 --> 00:43:19,313
‫‫إن لم أقتلك، سرعان ما سيقتلك غيري.‬

594
00:43:19,445 --> 00:43:22,170
‫‫ثم سيلتفتون إليّ،‬
‫‫وإلى (باربرا) أيضاً على الأرجح.‬

595
00:43:22,303 --> 00:43:23,797
‫‫فهم لا يدرون ماذا قلت لها.‬

596
00:43:23,931 --> 00:43:26,921
‫‫- لم أخبرها بشيء.‬
‫‫- هل تظن أن (فالكون) يبالي بذلك ؟‬

597
00:43:27,619 --> 00:43:30,528
‫‫- هيّا، لقد قتلت من قبل.‬
‫‫- كنت في الحرب !‬

598
00:43:30,661 --> 00:43:33,570
‫‫هذه حرب !‬
‫‫نحن في حرب مع أمثاله من الحثالة.‬

599
00:43:33,703 --> 00:43:36,546
‫‫أحياناً يجب أن ترتكب شراً‬
‫‫في الحروب لصالح الخير.‬

600
00:43:36,946 --> 00:43:42,362
‫‫فهل ترتكب هذا الشر أم تموت‬
‫‫وتترك حبيبتك لمواجهة الموت ؟‬

601
00:43:42,496 --> 00:43:46,943
‫‫قد أكون غير مبال،‬
‫‫لكنه ليس قراراً صعباً.‬

602
00:44:01,954 --> 00:44:02,984
‫‫امش.‬

603
00:44:20,912 --> 00:44:24,231
‫‫أرجوك يا سيّد (غوردن)، دعني أعيش.‬

604
00:44:24,364 --> 00:44:27,153
‫‫سأنفذ كل أوامرك،‬
‫‫سأصبح عبدك مدى الحياة.‬

605
00:44:27,286 --> 00:44:31,901
‫‫استمع إليّ، هناك حرب آتية، حرب شعواء.‬

606
00:44:32,233 --> 00:44:34,856
‫‫قبضة (فالكون) تتراخى‬
‫‫وخصومه متعطشون للسلطة.‬

607
00:44:35,187 --> 00:44:38,790
‫‫ستعم الفوضى وستفيض أنهار الدم‬
‫‫في الشوارع، أنا واثق من ذلك.‬

608
00:44:39,124 --> 00:44:41,827
‫‫أرى ذلك في الأفق.‬

609
00:44:42,161 --> 00:44:43,680
‫‫أنا أمتلك هذه القدرة.‬

610
00:44:43,816 --> 00:44:45,166
‫‫وأستطيع مساعدتك.‬

611
00:44:45,301 --> 00:44:48,745
‫‫- أستطيع أن أكون جاسوساً--‬
‫‫- اصمت !‬

612
00:44:50,636 --> 00:44:52,507
‫‫استدر.‬

613
00:44:56,719 --> 00:44:58,423
‫‫بحق الجحيم، ارحمني.‬

614
00:45:01,766 --> 00:45:04,439
‫‫إياك أن تعود إلى (غوثام).‬

615
00:45:18,879 --> 00:45:20,483
‫‫أحسنت.‬

616
00:45:27,936 --> 00:45:29,607
‫‫يا إلهي، (جيمس).‬

617
00:45:30,042 --> 00:45:32,009
‫‫كم ساورني القلق.‬

618
00:45:34,809 --> 00:45:36,809
‫‫ماذا حدث لك ؟‬

619
00:46:18,605 --> 00:46:21,939
‫‫سيّد (بروس) ! انزل فوراً بحق الجحيم !‬

620
00:46:22,073 --> 00:46:23,739
‫‫كم مرة حذرتك ؟‬

621
00:46:31,072 --> 00:46:32,971
‫‫لمَ صعدت إلى السطح ؟‬

622
00:46:33,805 --> 00:46:35,744
‫‫أتعلم كيف أهزم الخوف.‬

623
00:46:36,647 --> 00:46:38,386
‫‫الخوف ليس بحاجة إلى أن نهزمه.‬

624
00:46:39,355 --> 00:46:42,666
‫‫بالخوف نرى ما يجب ألاّ نتجاوزه‬
‫‫من حدود، الخوف مفيد.‬

625
00:46:42,799 --> 00:46:45,107
‫‫وهل تتصور أنني لم أقل له ذلك ؟‬

626
00:46:46,076 --> 00:46:49,620
‫‫- لا بدّ أنك قد جئت لسبب ما.‬
‫‫- أجل.‬

627
00:46:49,988 --> 00:46:52,867
‫‫(ماريو بيبر) لم يقتل والديك.‬

628
00:46:53,852 --> 00:46:59,232
‫‫تعاونت الشرطة والمافيا‬
‫‫على إلصاق التهمة به.‬

629
00:46:59,762 --> 00:47:01,883
‫‫قتلنا رجلاً بريئاً.‬

630
00:47:02,452 --> 00:47:04,080
‫‫حسناً.‬

631
00:47:04,232 --> 00:47:06,051
‫‫إذن من القاتل ؟‬

632
00:47:06,505 --> 00:47:08,614
‫‫- لا أعرف.‬
‫‫- فهمت.‬

633
00:47:08,748 --> 00:47:10,757
‫‫أتقنت عملك يا صديقي.‬

634
00:47:10,890 --> 00:47:13,936
‫‫أجل، أنا آسف.‬

635
00:47:16,648 --> 00:47:18,130
‫‫لا تأسف.‬

636
00:47:19,750 --> 00:47:22,370
‫‫أنا سعيد لأنه ما يزال على قيد الحياة.‬

637
00:47:26,024 --> 00:47:27,545
‫‫أريد رؤيته مرة أخرى.‬

638
00:47:28,305 --> 00:47:32,108
‫‫(بروس)، أطلب منك إعطائي فرصة ثانية.‬

639
00:47:33,468 --> 00:47:36,669
‫‫سأكتشف هوية قاتل والديك وأسبابه.‬

640
00:47:36,830 --> 00:47:40,432
‫‫وسأطهر قسم الشرطة من الفساد لو استطعت.‬

641
00:47:40,672 --> 00:47:42,997
‫‫لكنني لا أملك تحقيق ذلك إلاّ من الداخل.‬

642
00:47:43,875 --> 00:47:49,534
‫‫لهذا أطلب منك كتمان ما قلته لك.‬

643
00:47:52,050 --> 00:47:53,574
‫‫القرار لك.‬

644
00:47:53,710 --> 00:47:56,285
‫‫صحيح، بالطبع، هذا يخدم مصالحك،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

645
00:47:56,421 --> 00:47:57,703
‫‫(آلفريد) !

646
00:48:18,510 --> 00:48:20,141
‫‫أشكرك.‬

647
00:49:18,406 --> 00:49:23,106
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

648
00:49:25,570 --> 00:49:35,570
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

