﻿1
00:00:02,404 --> 00:00:04,129
<i>.هناك حرب آتية</i>

2
00:00:04,302 --> 00:00:06,492
<i>،حرب شعواء
...ستعم الفوضى</i>

3
00:00:06,665 --> 00:00:08,719
ستفيض أنهار الدم‬...
‫‫في الشوارع، أنا واثق من ذلك.‬

4
00:00:08,896 --> 00:00:10,621
‫‫أرى ذلك في الأفق.‬

5
00:00:10,794 --> 00:00:14,346
‫‫حان الوقت، لا بدّ أن يتولى أحدهم أعماله،‬
‫‫وأنا أحق الناس بذلك.‬

6
00:00:16,519 --> 00:00:19,311
<i>‫‫أدعى (جيمس غوردن)، محقق،</i>
.أعدك بإيجاد الفاعل

7
00:00:19,515 --> 00:00:21,671
‫‫(فيش موني) والشرطة‬
‫‫ألصقوا التهمة بـ(ماريو بيبر).‬

8
00:00:21,846 --> 00:00:24,468
‫‫(جيمس غوردن) ليس رجلاً صالحاً،
‫‫تستحقين من هو أفضل.‬

9
00:00:24,975 --> 00:00:26,995
‫‫إياك أن تعود إلى (غوثام).‬

10
00:00:27,838 --> 00:00:29,699
<i>.‫‫تحدثت مع (كوبلبوت)‬ ‫‫قبل وفاته</i>

11
00:00:29,901 --> 00:00:31,922
‫‫المحتضرون صادقون جداً.‬

12
00:00:32,132 --> 00:00:34,118
<i>.سأقتل ذلك العجوز‬</i>

13
00:00:34,329 --> 00:00:37,757
<i>‫‫ليت ذلك (البطريق) على قيد الحياة.‬</i>

14
00:00:38,024 --> 00:00:41,009
<i>‫‫أنا أراقبك،</i>
‫‫رأيت من قتل الزوجين (وين).‬

15
00:00:57,498 --> 00:00:58,932
‫‫معذرة !‬

16
00:00:59,066 --> 00:01:00,334
‫‫مهلاً، أنت !‬

17
00:01:00,466 --> 00:01:02,167
‫‫هيّا !‬

18
00:01:06,203 --> 00:01:08,105
‫‫هيّا، حرك سيارتك !‬

19
00:01:10,005 --> 00:01:11,440
‫‫- شكراً.‬
‫‫- أخذ أحدهم-- !‬

20
00:01:11,840 --> 00:01:12,941
‫‫أوقفوه !‬

21
00:01:14,276 --> 00:01:15,844
‫‫هل تحتاج إلى شيء ؟‬

22
00:01:16,278 --> 00:01:17,913
‫‫الديار.‬

23
00:01:19,181 --> 00:01:21,083
<i>‫‫والآن ننتقل إلى نبأ عاجل.‬</i>

24
00:01:21,216 --> 00:01:22,251
‫’’نبأ عاجل‘‘‬

25
00:01:22,384 --> 00:01:25,053
<i>‫أنقل إليكم آخر التطورات في قضية...‬</i>

26
00:01:25,187 --> 00:01:27,422
<i>‫...أثارت بلبلة في عالم المال في (غوثام).‬</i>

27
00:01:27,557 --> 00:01:30,025
‫‫أقف الآن أمام منزل (رونالد دانزر)...‬

28
00:01:30,159 --> 00:01:32,294
‫‫...الذي احتال على مستثمريه‬
‫‫فيما يقدر...‬

29
00:01:32,427 --> 00:01:34,429
‫‫...بنصف مليار دولار من خلال‬
‫‫منظومة هرمية.‬

30
00:01:34,563 --> 00:01:36,999
‫‫أطلق سراح (دانزر) بكفالة‬
‫‫في انتظار محاكمته.‬

31
00:01:37,132 --> 00:01:40,302
‫‫كلهم، القاضي وهيئة المحلفين‬
‫‫وممثل النيابة.‬

32
00:01:40,436 --> 00:01:42,571
‫‫ادفع لهم أي مبلغ.‬

33
00:01:42,905 --> 00:01:46,842
‫‫لن أسجن لمجرد أن بضعة سائقي حافلات‬
‫‫أغبياء ونساء مسنات سخيفات...‬

34
00:01:46,975 --> 00:01:48,977
‫‫...قد خسروا معاشات تقاعدهم.‬

35
00:01:49,812 --> 00:01:51,146
‫‫يجب أن أتسلل إلى الخارج.‬

36
00:01:51,281 --> 00:01:54,116
‫‫الراغبون في الثأر يحاصرون المنزل.‬

37
00:01:54,250 --> 00:01:56,051
‫‫أنت محامي.‬

38
00:01:56,185 --> 00:01:57,420
‫‫أصلح الوضع.‬

39
00:01:59,522 --> 00:02:01,457
‫‫بالونات.‬

40
00:02:02,925 --> 00:02:04,529
‫‫بالونات ؟‬

41
00:02:05,497 --> 00:02:07,534
‫‫بالونات هيليوم.‬

42
00:02:09,539 --> 00:02:12,178
‫‫- هل تريد بالوناً ؟‬
‫‫- ماذا ؟ لا، لا، أشكرك، لا.‬

43
00:02:12,313 --> 00:02:14,149
‫‫(رونالد دانزر) ؟‬

44
00:02:14,617 --> 00:02:15,920
‫‫من أنت ؟‬

45
00:02:27,345 --> 00:02:28,881
‫‫ساعدوني !‬

46
00:02:29,015 --> 00:02:32,154
‫‫هذا (رونالد دانزر)، أدر الكاميرا،
‫‫أدر الكاميرا !‬

47
00:02:32,289 --> 00:02:35,095
‫‫ساعدوني !‬

48
00:02:40,473 --> 00:02:44,148
‫‫في تطور غريب للأحداث،‬
‫‫نرى رجلاً يبدو أنه (رونالد دانزر)...‬

49
00:02:44,282 --> 00:02:46,619
‫‫...يرتفع في سماء مدينة (غوثام)...‬

50
00:02:46,954 --> 00:02:49,559
‫‫...معلقاً ببالون للأرصاد الجوية.‬

51
00:02:54,795 --> 00:02:59,592
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘الحلقة الـ 3: (رجل البالونات)</b>

52
00:03:01,551 --> 00:03:04,693
‫كانت العربة محملة بالأثقال‬
‫‫لتثبيتها على الأرض.‬

53
00:03:05,025 --> 00:03:07,698
‫سرق (رونالد دانزر) مدخرات‬
‫‫نصف سكان (غوثام)...‬

54
00:03:08,032 --> 00:03:11,206
‫...وقبل أن يمثل أمام القضاء‬
‫‫علقه شخص ما في بالون ؟‬

55
00:03:11,339 --> 00:03:12,608
‫‫ألم نعثر على الجثة ؟‬

56
00:03:12,742 --> 00:03:15,582
‫- هل سنعتبرها جريمة قتل ؟‬
‫‫- سنعتبرها خدمة اجتماعية.‬

57
00:03:15,716 --> 00:03:18,321
‫كان (دانزر) حقيراً وقد نال ما يستحقه.‬

58
00:03:18,455 --> 00:03:21,495
‫سأذهب وأشتري فطيرة (دانيش)،‬
‫‫هذا ما أستحقه.‬

59
00:03:27,408 --> 00:03:28,443
‫‫تباً !‬

60
00:03:28,577 --> 00:03:30,545
‫أحضروا لي (أوبرايان).‬

61
00:03:30,679 --> 00:03:32,647
‫- أريد ثلجاً.‬
‫‫- أمرك يا سيّدي الملازم.‬

62
00:03:35,016 --> 00:03:36,051
‫‫من أنت بحق الجحيم ؟‬

63
00:03:36,418 --> 00:03:37,686
‫‫(جيم غوردن).‬

64
00:03:38,019 --> 00:03:40,689
‫(جيم غوردن)،
‫‫زميل (بولوك) الجديد، أليس كذلك ؟‬

65
00:03:41,155 --> 00:03:42,357
‫‫بلى.‬

66
00:03:43,024 --> 00:03:44,659
‫‫أنا الملازم (بيل كرانستون).‬

67
00:03:44,793 --> 00:03:47,062
‫‫يقول (بولوك) إنك تتميز‬
‫‫بالصدق والأمانة.‬

68
00:03:47,195 --> 00:03:49,363
‫ألاّ ترى ضرورة ضرب المجرمين المشردين ؟‬

69
00:03:49,498 --> 00:03:50,665
‫لديهم حقوق.‬

70
00:03:50,799 --> 00:03:54,202
‫يجب أن نتذكر ذلك،
‫‫لعلي أكتبه بالوشم على مؤخرتي.‬

71
00:03:55,771 --> 00:03:57,506
‫‫سأريك شيئاً يا (غوردن).‬

72
00:03:59,174 --> 00:04:01,576
‫كانت هذه هدية من غرفة التجارة‬
‫‫في (غوثام)...‬

73
00:04:01,710 --> 00:04:03,412
‫...مقابل أعوام من الخدمة.‬

74
00:04:03,545 --> 00:04:04,646
‫‫أسميه (أوبرايان).‬

75
00:04:06,748 --> 00:04:11,253
‫كما أنه أفضل ضابط استجواب‬
‫‫في قوات الشرطة.‬

76
00:04:11,653 --> 00:04:13,755
‫‫سررت بالتعرف بك يا (غوردن).‬

77
00:04:14,456 --> 00:04:17,526
‫(لوك) ! ألق التحية على الرقيب (أوبرايان).‬

78
00:04:17,659 --> 00:04:18,693
‫‫’’ممنوع الدخول‘‘‬

79
00:04:18,827 --> 00:04:21,129
‫لا، لا.‬

80
00:04:26,535 --> 00:04:27,836
‫‫التقيت للتو بالملازم (كرانستون).‬

81
00:04:28,171 --> 00:04:30,575
‫‫- الرجل، الخرافة، الأسطورة.‬
‫‫- إنه مجرم.‬

82
00:04:31,510 --> 00:04:32,611
‫إذن لا توجد بصمات.‬

83
00:04:32,745 --> 00:04:35,183
‫لا يمكن تتبع العربة‬
‫‫لسهولة شرائها وسرقتها.‬

84
00:04:35,316 --> 00:04:38,488
‫- إلام توصلت بشأن تهديدات القتل ؟‬
‫‫- ظننت أننا قد ناقشنا ذلك.‬

85
00:04:38,620 --> 00:04:41,192
‫لقد قتل (دانزر)،
‫‫ووظيفتنا هي الإمساك بالقتلة.‬

86
00:04:41,326 --> 00:04:44,163
‫‫- كان محتالاً.‬
‫‫- ولم يكن قد أدين بجريمة بعد.‬

87
00:04:44,297 --> 00:04:47,636
‫‫قل هذا لمن انتحروا بعد خسارة مدخراتهم.‬

88
00:04:47,769 --> 00:04:50,541
‫عاش الرجل مرفهاً 30 عاماً‬
‫‫بينما تتملقه المدينة...‬

89
00:04:50,675 --> 00:04:53,178
‫...وتمنحه الجوائز عن أعماله الخيرية.‬

90
00:04:53,312 --> 00:04:56,650
‫- هل يعني ذلك أن نترك قاتله حراً ؟‬
‫‫- إن دخل القاتل يمد يديه...‬

91
00:04:56,785 --> 00:04:57,819
‫...فسأعتقله.‬

92
00:04:58,153 --> 00:05:00,189
‫فيما عدا ذلك، فأنا راضٍ بنفاذ العدالة.‬

93
00:05:00,324 --> 00:05:03,829
‫- مثل الزوجين (وين) ؟ أهذا ما تقصده ؟‬
‫‫- (ماريو بيبر) قتل آل (وين).‬

94
00:05:04,163 --> 00:05:06,901
‫ونحن قتلنا (بيبر)، أغلقت تلك القضية.‬

95
00:05:07,235 --> 00:05:08,804
‫المحقق (غوردن) ؟‬

96
00:05:09,471 --> 00:05:12,510
‫أنا (ديفيس (لاموند) من رعاية‬
‫‫الأحداث، طلبت (سيلينا كايل).‬

97
00:05:12,644 --> 00:05:13,713
‫‫وقع على احتجازها.‬

98
00:05:13,846 --> 00:05:16,918
‫‫حين تنتهي، أحضرها إلى منشأتنا‬
‫‫في شارع (واتر).‬

99
00:05:17,252 --> 00:05:19,655
‫‫من المقرر ترحيلها إلى السجن غداً.‬

100
00:05:19,788 --> 00:05:23,859
‫‫أجل، سيؤجل ذلك،‬
‫‫فهي تملك معلومات عن أحد التحقيقات.‬

101
00:05:24,426 --> 00:05:26,596
‫‫هل تمانعين في التراجع...‬

102
00:05:26,729 --> 00:05:28,565
‫‫...قليلاً من فضلك ؟‬

103
00:05:28,931 --> 00:05:31,767
‫‫مهلاً، أهي إحدى الأطفال‬
‫‫الذين تم اختطافهم ؟‬

104
00:05:32,434 --> 00:05:33,469
‫‫قضية مغلقة أخرى.‬

105
00:05:33,602 --> 00:05:36,272
‫‫ألاّ تفهم معنى كلمة مغلقة ؟‬

106
00:05:36,405 --> 00:05:39,608
‫‫إنها مسألة مختلفة،
‫‫اكتف بقراءة الرسائل وتتبع البالونات.‬

107
00:05:39,742 --> 00:05:40,842
‫‫سأعود بعد ساعة.‬

108
00:05:41,843 --> 00:05:44,445
‫‫أمرك يا سيّدي، سأبدأ العمل فوراً.‬

109
00:05:46,782 --> 00:05:47,882
‫‫أين قلمي ؟‬

110
00:05:48,217 --> 00:05:50,518
‫‫لماذا تهتم بحقيقة قاتل الزوجين (وين) ؟‬

111
00:05:50,653 --> 00:05:53,955
‫‫لأنني أريد أن تأخذ العدالة‬
‫‫مجراها مع الشخص المسؤول.‬

112
00:05:54,290 --> 00:05:56,325
‫‫هل قرأت ذلك في كتاب ما ؟‬

113
00:05:56,458 --> 00:05:57,960
‫‫كما أنني...‬

114
00:05:59,461 --> 00:06:01,729
‫‫...قد وعدت الصبي.‬

115
00:06:01,863 --> 00:06:03,431
‫‫ألن تخبريني ؟‬

116
00:06:04,899 --> 00:06:06,569
‫‫جاء القاتل من هناك.‬

117
00:06:07,535 --> 00:06:09,938
‫‫أخذ حافظة نقود الرجل‬
‫‫وقلادة المرأة...‬

118
00:06:10,271 --> 00:06:11,839
‫‫...ثم أطلق عليهما النار.‬

119
00:06:11,973 --> 00:06:13,808
‫‫ترك الصبي على قيد الحياة.‬

120
00:06:13,942 --> 00:06:15,839
‫‫كنت هناك.‬

121
00:06:18,636 --> 00:06:19,936
‫‫يعرف الجميع تلك التفاصيل.‬

122
00:06:20,701 --> 00:06:22,632
‫‫كما أن القاتل كان مقنعاً.‬

123
00:06:22,765 --> 00:06:26,460
‫‫ليس في البداية، لقد رفع وشاحه‬
‫‫على وجهه حين اقترب منهم.‬

124
00:06:26,595 --> 00:06:29,491
‫‫- رأيته للحظة.‬
‫‫- رأيته ؟ هنا ؟ في الظلام ؟‬

125
00:06:29,624 --> 00:06:31,256
‫‫أستطيع الرؤية في الظلام.‬

126
00:06:33,320 --> 00:06:34,652
‫‫ألاّ تصدقني ؟‬

127
00:06:35,285 --> 00:06:37,682
‫‫أشك في صدقك...‬

128
00:06:37,814 --> 00:06:39,746
‫‫...وأشك في وجودك هنا أصلاً.‬

129
00:06:39,880 --> 00:06:41,278
‫‫لم تعطني إثباتاً.‬

130
00:06:41,412 --> 00:06:44,174
‫‫أخبرتك، كنت قد سرقت حافظة نقود‬
‫‫قبل وقوع الحادث.‬

131
00:06:44,308 --> 00:06:46,606
‫‫سرقتها على بعد مربعين سكنيين،
‫‫ألم يبلغ ؟‬

132
00:06:46,772 --> 00:06:50,668
‫‫بلى، أبلغ رجل بالفعل عن حافظة نقود‬
‫‫سرقتها لصة تطابق أوصافك.‬

133
00:06:50,801 --> 00:06:53,831
‫‫وصحيح أن التوقيت يسبق‬
‫‫مقتل الزوجين (وين) مباشرة.‬

134
00:06:54,163 --> 00:06:57,327
‫‫- لكن هذا لا يثبت وجودك هنا.‬
‫‫- ألقيت بحافظة النقود.‬

135
00:06:58,592 --> 00:06:59,925
‫‫هناك.‬

136
00:07:01,822 --> 00:07:04,152
‫‫بالوعة، رائع.‬

137
00:07:06,184 --> 00:07:10,379
‫‫بالطبع أنا واثق من عدم هروبك،‬
‫‫لكنني، في الواقع...‬

138
00:07:10,513 --> 00:07:11,712
‫‫...لا أثق فيك.‬

139
00:07:14,475 --> 00:07:17,205
‫‫ستخلي سبيلي إن وجدت حافظة النقود،‬
‫‫أليس هذا اتفاقنا ؟‬

140
00:07:17,339 --> 00:07:18,380
‫‫لا.‬

141
00:07:18,515 --> 00:07:21,202
‫‫عثوري على حافظة النقود‬
‫‫يثبت وجودك هنا.‬

142
00:07:21,336 --> 00:07:23,453
‫‫- يجب أن أجد الرجل أولاً.‬
‫‫- هراء.‬

143
00:07:23,588 --> 00:07:24,764
‫‫هذا اتفاقنا.‬

144
00:07:49,997 --> 00:07:51,543
‫‫رائع.‬

145
00:08:07,298 --> 00:08:09,818
‫‫ابنة العاهرة، كانت صادقة.‬

146
00:08:09,920 --> 00:08:12,575
‫‫أيها المحقق.‬

147
00:08:15,565 --> 00:08:16,977
‫‫ستحتاج إلى هذه.

148
00:08:18,522 --> 00:08:21,815
‫‫مهلاً ! انتظري !‬

149
00:08:30,517 --> 00:08:32,197
‫‫(لازلو)، حبيبي...‬

150
00:08:32,969 --> 00:08:34,683
‫‫...استرح قليلاً.‬

151
00:08:34,818 --> 00:08:36,196
‫‫أيها المسكين.‬

152
00:08:37,842 --> 00:08:39,220
‫‫مرحباً، مرحباً.‬

153
00:08:39,554 --> 00:08:42,175
‫‫المحققان (مونتويا) و(آلان).‬

154
00:08:42,512 --> 00:08:43,754
‫‫إلام أدين بشرف الزيارة ؟‬

155
00:08:44,124 --> 00:08:46,007
‫‫خطر لنا أن نلقي التحية.‬

156
00:08:46,140 --> 00:08:48,962
‫‫ونسألك إن كنت قد رأيت‬
‫‫صديقك (كوبلبوت) مؤخراً.‬

157
00:08:50,206 --> 00:08:52,120
‫‫(أوزوالد).‬

158
00:08:52,759 --> 00:08:56,355
‫‫الآن وقد ذكرتماني به‬
‫‫أدرك أنني لم أره منذ فترة.‬

159
00:08:56,690 --> 00:08:58,371
‫‫أليس هذا غريباً ؟‬

160
00:08:58,706 --> 00:09:01,779
‫‫غريب مثل مجيء محققين‬
‫‫من وحدة الجرائم الكبرى...‬

161
00:09:01,912 --> 00:09:04,184
‫‫...يبحثان عن نكرة مثل (أوزوالد).‬

162
00:09:04,318 --> 00:09:06,289
‫‫هلاّ نكف عن المراوغة ؟‬

163
00:09:06,422 --> 00:09:08,293
‫‫لقد مات، أليس كذلك ؟‬

164
00:09:08,427 --> 00:09:11,968
‫‫قتل لأنه أخبرنا بإلصاق تهمة‬
‫‫قتل الزوجين (وين) بـ(بيبر).‬

165
00:09:12,101 --> 00:09:13,438
‫‫لقد مات.‬

166
00:09:15,809 --> 00:09:18,148
‫‫لكنني لم أقتل ذلك الواشي الحقير.‬

167
00:09:18,280 --> 00:09:20,018
‫‫يشاع أن...‬

168
00:09:20,152 --> 00:09:21,789
‫‫...(جيم غوردن) ضغط الزناد.‬

169
00:09:24,928 --> 00:09:26,699
‫‫ألديك إثبات ؟‬

170
00:09:26,832 --> 00:09:28,837
‫‫ماذا تحسبينني ؟ من الشرطة ؟‬

171
00:09:29,739 --> 00:09:33,480
‫‫سمعت فقط أن (جيمس غوردن) قد فجر‬
‫‫دماغ (أوزوالد) المسكين...‬

172
00:09:33,813 --> 00:09:35,216
‫‫...على ضفة نهر (غوثام).‬

173
00:09:35,349 --> 00:09:38,323
‫‫لماذا يرغب (غوردن)‬
‫‫في قتل (كوبلبوت) ؟‬

174
00:09:38,457 --> 00:09:40,094
‫‫لإسكاته بشأن إلصاق التهمة ؟‬

175
00:09:40,227 --> 00:09:43,333
‫‫سؤال خاطىء أيها الوسيم.‬

176
00:09:44,001 --> 00:09:47,442
‫‫ضغط (جيم غوردن) الزناد،‬
‫‫لكن من أصدر الأوامر ؟‬

177
00:09:47,777 --> 00:09:52,219
‫‫من يستطيع دفع شرطي إلى ارتكاب‬
‫‫جريمة قتل بأعصاب باردة ؟‬

178
00:09:53,388 --> 00:09:54,925
‫‫(فالكون).‬

179
00:09:56,528 --> 00:09:59,033
‫‫قدراتك الاستنباطية تذهلني.‬

180
00:09:59,167 --> 00:10:01,900
‫‫صدقيني، اقشعر بدني.‬

181
00:10:02,035 --> 00:10:03,519
‫‫تسري شائعة...‬

182
00:10:03,858 --> 00:10:07,975
‫‫...بأن (فالكون) قد ضرب أحدث فتيانك‬
‫‫ضرباً مبرحاً.‬

183
00:10:08,481 --> 00:10:10,943
‫‫ربما كنت تسعين إلى الانتقام،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

184
00:10:11,079 --> 00:10:14,724
‫‫إنما أريد العدالة لـ(أوزوالد) المسكين.‬

185
00:10:26,804 --> 00:10:28,660
‫‫(كوبلبوت).‬

186
00:10:29,235 --> 00:10:30,617
‫‫قيل إنك ميت.‬

187
00:10:31,360 --> 00:10:34,532
‫‫أنت تخلط بيني وبين شخص آخر،
‫‫أدعى (ديميتري)، من (أوديسا).‬

188
00:10:34,667 --> 00:10:37,637
‫‫لا، سمعت بأنك قد قتلت جزاء الوشاية.‬

189
00:10:37,771 --> 00:10:40,471
‫‫ستدفع (فيش) مبلغاً ضخماً‬
‫‫مقابل تسليمك.‬

190
00:10:40,606 --> 00:10:42,766
‫‫لا،لا، لا، أرجوك،
‫‫أرجوك، إنها ستقتلني !‬

191
00:10:42,901 --> 00:10:44,655
‫‫لماذا عدت أصلاً ؟‬

192
00:10:44,791 --> 00:10:47,119
‫‫لم أستطع البقاء بعيداً فمدينة‬
‫‫(غوثام) دياري.‬

193
00:10:47,457 --> 00:10:50,425
‫‫إنها قدري، أنتم لا ترون ما هو آت،
‫‫أما أنا فأراه.‬

194
00:10:50,561 --> 00:10:52,417
‫‫(غوثام) تحتاج إليّ، أنا مستقبلها.‬

195
00:10:52,552 --> 00:10:54,779
‫‫إن كنت مستقبلها،‬
‫‫فمدينة (غوثام) في ورطة.‬

196
00:10:54,914 --> 00:10:56,736
‫‫أجل، أجل، إنها في ورطة.‬

197
00:11:17,726 --> 00:11:20,425
‫‫أريد شطيرة التونة من فضلك ؟

198
00:11:26,365 --> 00:11:28,356
‫‫- (آلفريد)، لا أريد.‬
‫‫- ماذا ؟‬

199
00:11:28,490 --> 00:11:31,224
‫‫- توقف، لا أريد.‬
‫‫- هيّا، لوح بسيفك.‬

200
00:11:31,359 --> 00:11:32,894
<i>‫‫تأهب.‬</i>

201
00:11:33,227 --> 00:11:34,262
‫‫هيّا يا بني.‬

202
00:11:34,395 --> 00:11:38,332
‫‫- ماذا ؟ ماذا ؟ هلاّ نتبارز ؟‬
‫‫- لا أريد.‬

203
00:11:38,466 --> 00:11:39,901
‫‫ماذا ؟‬

204
00:11:40,034 --> 00:11:41,936
‫‫الريح تعصف.‬

205
00:11:42,069 --> 00:11:46,641
‫‫يلوح الموت في الريح‬
‫‫فاستنشقها بعمق أيها السير (بروس).‬

206
00:11:46,975 --> 00:11:49,944
‫‫الدم في عروقه.‬

207
00:11:50,078 --> 00:11:52,246
‫‫انبطح، انتبه إلى رأسك، انبطح !‬

208
00:11:52,380 --> 00:11:55,150
‫‫أستميحك عذراً يا سيّدي، فأنا--‬

209
00:12:02,223 --> 00:12:04,125
‫‫لا بدّ أنك تتألم، لا، ليس كثيراً.‬

210
00:12:04,258 --> 00:12:06,594
‫‫أمرتك بالتوقف !‬

211
00:12:09,531 --> 00:12:13,168
‫‫توقف، لنخفض السيفين، لقد استسلمت.‬

212
00:12:16,137 --> 00:12:18,472
‫‫أرأيت ؟ نزال لطيف...‬

213
00:12:19,173 --> 00:12:21,075
‫‫...بالسيف...‬

214
00:12:21,242 --> 00:12:23,412
‫‫...يجدد نشاطنا، أليس كذلك ؟‬

215
00:12:23,945 --> 00:12:27,049
‫‫أفضل من قراءة هذه الملفات‬
‫‫التي يعلوها الغبار.‬

216
00:12:27,181 --> 00:12:28,649
‫‫ما هذا على أية حال ؟‬

217
00:12:29,350 --> 00:12:30,552
‫‫ملفات من الشرطة.‬

218
00:12:31,620 --> 00:12:33,554
‫‫أمك وأبوك، كيف حصلت عليها ؟‬

219
00:12:35,122 --> 00:12:36,424
‫‫لم يكن ذلك صعباً.‬

220
00:12:36,557 --> 00:12:39,495
‫‫لماذا تشاهدها ؟ إنها فظيعة.‬

221
00:12:39,629 --> 00:12:41,297
‫‫ستسبب لك الكوابيس.‬

222
00:12:41,432 --> 00:12:44,269
‫‫تراودني الكوابيس على أية حال،‬
‫‫كما أنني...‬

223
00:12:44,403 --> 00:12:45,538
‫‫...أبحث عن أدلة.‬

224
00:12:45,671 --> 00:12:47,107
‫‫هل أصبحت محققاً ؟‬

225
00:12:47,240 --> 00:12:49,444
‫‫- إن وجدت دليلاً فسأكون محققاً.‬
‫‫- هل وجدت دليلاً ؟‬

226
00:12:52,282 --> 00:12:54,385
‫‫- ليس بعد.‬
‫‫- ليس بعد.‬

227
00:12:56,721 --> 00:12:59,692
‫‫وعدك المحقق (غوردن)...‬

228
00:13:00,027 --> 00:13:03,732
‫‫- ...بالعثور على الشخص الذي قتل--‬
‫‫- أحقاً تعتقد أنه سيعثر عليه ؟‬

229
00:13:04,367 --> 00:13:06,236
‫‫سيحاول.‬

230
00:13:06,370 --> 00:13:08,039
‫‫أنا واثق من ذلك.‬

231
00:13:10,142 --> 00:13:13,113
‫‫أجل، المحقق (جيمس غوردن).‬

232
00:13:13,247 --> 00:13:17,086
‫‫أحضر لي أحد مستشاريك فتاة صباح اليوم‬
‫‫ووقعت باحتجازها.‬

233
00:13:17,720 --> 00:13:21,092
‫‫هذا ما أقوله، لن أستطيع إعادتها إليكم‬
‫‫لأنها هربت.‬

234
00:13:21,459 --> 00:13:24,431
‫‫حقاً ؟ وأنا أيضاً غير سعيد بما حدث.‬

235
00:13:25,532 --> 00:13:27,435
‫‫هل أنت متوتر يا (غوردن) ؟‬

236
00:13:29,171 --> 00:13:31,676
‫‫أنا بخير، ماذا تريد ؟‬

237
00:13:32,008 --> 00:13:34,446
‫‫كنا نتساءل...‬

238
00:13:34,579 --> 00:13:39,119
‫‫...حين أطلقت النار على رأس (كوبلبوت)‬
‫‫وألقيت بجثته في النهر...‬

239
00:13:39,253 --> 00:13:40,488
‫‫...هل دفع لك (فالكون) ؟‬

240
00:13:40,622 --> 00:13:44,021
‫‫أم كان ذلك يندرج تحت بند‬
‫‫إسداء صنيع لزعيم المافيا" ؟‬"

241
00:13:49,519 --> 00:13:51,584
‫‫أياً يكن ما سمعتماه فهو غير صحيح.‬

242
00:13:51,719 --> 00:13:54,218
‫‫هل تقصد أنك لم تقتل (كوبلبوت) ؟‬

243
00:13:54,351 --> 00:13:56,251
‫‫أم أنك لم تقتله بأمر من (فالكون) ؟‬

244
00:13:56,383 --> 00:13:59,449
‫‫رأينا أن نمنحك فرصة الاعتراف بالحقيقة‬
‫‫من شرطي إلى شرطي.‬

245
00:13:59,582 --> 00:14:02,348
‫‫أنتما لا تصغيان، لم أقتله.‬

246
00:14:02,482 --> 00:14:05,380
‫‫حسناً، إذن أين كنت ليلة السابع عشر‬
‫‫من أيلول ؟‬

247
00:14:05,515 --> 00:14:07,514
‫‫أحقاً تطرحان عليّ هذا السؤال ؟‬

248
00:14:07,647 --> 00:14:09,579
‫‫متى تتولى الجرائم الكبرى‬
‫‫التحقيقات الداخلية ؟‬

249
00:14:09,713 --> 00:14:11,578
‫‫حين يقبل الضباط تنفيذ‬
‫‫عمليات قتل لصالح المافيا.‬

250
00:14:11,712 --> 00:14:14,444
‫‫حقاً ؟ إذن عودا إليّ حين تملكان‬
‫‫إثباتاً فعلياً.‬

251
00:14:14,577 --> 00:14:16,610
‫‫إلى ذلك الحين، لا تهدرا وقتي.‬

252
00:14:16,943 --> 00:14:19,576
‫‫سأسديك نصيحة يا (غوردن)، استحم.‬

253
00:14:19,709 --> 00:14:22,275
‫‫فرائحة المجارير تفوح منك.‬

254
00:14:25,975 --> 00:14:28,707
‫‫- أي وظيفة، حتى غسل الصحون.‬
‫‫- لدينا عمالة كافية.‬

255
00:14:29,240 --> 00:14:31,372
‫‫إنما أطلب فرصة لإثبات قدراتي.‬

256
00:14:31,506 --> 00:14:34,239
‫‫- هل عملت في مطعم من قبل ؟‬
‫‫- ليس تحديداً.‬

257
00:14:34,371 --> 00:14:38,271
‫‫هنا ستظل واقفاً طوال اليوم،
‫‫وأنت لا ترتدي حتى حذاء مناسباً.‬

258
00:14:48,234 --> 00:14:51,333
‫‫ها قد وجدتك،
‫‫مالك مصنع البالونات في الأسفل.‬

259
00:14:51,465 --> 00:14:55,531
‫‫- يقول إنه سيعطينا معلومات.‬
‫‫- (مونتويا) و(آلان) جاءا لزيارتي.‬

260
00:14:56,164 --> 00:14:58,333
‫‫- اتهماني بقتل (كوبلبوت).‬
‫‫- تباً.‬

261
00:14:58,465 --> 00:15:00,400
‫‫- لا بدّ أن هناك من وشى بنا.‬
‫‫- لا يهم.‬

262
00:15:00,533 --> 00:15:03,234
‫‫مجيئهما يعني أنهما لا يملكان‬
‫‫إثباتاً ولن يملكاه.‬

263
00:15:03,367 --> 00:15:06,369
‫‫في النهاية، (كوبلبوت) لا يهم أحداً.‬

264
00:15:06,503 --> 00:15:10,171
‫‫- لأنه كان يستحق الموت ؟ مثل (دانزر) ؟‬
‫‫- لا تضخم المسألة.‬

265
00:15:10,305 --> 00:15:14,006
‫‫فعلت ما توجب عليك وبالفعل كان يستحق،‬
‫‫فقد كان يعمل لحساب (فيش).‬

266
00:15:14,139 --> 00:15:15,440
‫‫وهي لا توظف الشرفاء.‬

267
00:15:15,573 --> 00:15:17,942
‫‫ماذا عن (ماريو بيبر) ؟‬
‫‫هل كان يستحق مصيره ؟‬

268
00:15:18,075 --> 00:15:19,108
‫‫بالطبع.‬

269
00:15:19,242 --> 00:15:22,243
‫‫كان وغداً لأنه حاول إطلاق النار عليك،‬
‫‫هل نسيت ؟‬

270
00:15:22,376 --> 00:15:24,344
‫‫ظننت أننا قد انتهينا من مناقشة ذلك.‬

271
00:15:24,711 --> 00:15:26,312
‫‫سننتهي من مناقشة ذلك...‬

272
00:15:26,445 --> 00:15:30,047
‫‫...حين يسجن الشخص الذي قتل‬
‫‫(توماس) و(مارثا وين).‬

273
00:15:30,181 --> 00:15:32,182
‫‫وليس الشخص الذي قتلناه بهذه التهمة.‬

274
00:15:32,315 --> 00:15:34,349
‫‫للمرة الأخيرة يا (غوردن)...‬

275
00:15:34,482 --> 00:15:36,383
‫‫- ...دعك من الأمر.‬
‫‫- وإلاّ ماذا ؟‬

276
00:15:36,683 --> 00:15:40,619
‫‫هل سيأتي دوري وأؤخذ إلى الميناء‬
‫‫لأموت برصاصة في رأسي ؟‬

277
00:15:42,219 --> 00:15:44,154
‫‫الاستجواب ينتظرنا.‬

278
00:15:56,492 --> 00:15:58,026
‫‫معذرة.‬

279
00:15:58,160 --> 00:16:00,695
‫‫أنت تعمل في ذلك المطعم الإيطالي،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

280
00:16:01,028 --> 00:16:02,229
‫‫بلى.‬

281
00:16:02,564 --> 00:16:04,701
‫‫وما قياس حذائك ؟‬

282
00:16:06,036 --> 00:16:07,105
‫‫تسعة.‬

283
00:16:07,238 --> 00:16:09,375
‫‫يا لها من مصادفة !‬

284
00:16:12,246 --> 00:16:14,717
‫‫حين رأيت البالون في التلفاز،‬
‫‫عرفت أنه من مصنعي.‬

285
00:16:15,051 --> 00:16:18,123
‫‫حدثت نفسي، من الأفضل‬
‫‫أن تبلغ الشرطة فوراً يا (جيمي).‬

286
00:16:18,256 --> 00:16:19,993
‫‫وإلاّ حاولوا إلقاء التهمة عليك.‬

287
00:16:20,126 --> 00:16:21,362
‫‫إذن أنت من بادرت بإبلاغنا ؟‬

288
00:16:21,495 --> 00:16:24,533
‫‫ظننت أن زميلي قد تكبد مشقة تتبعك.‬

289
00:16:24,667 --> 00:16:27,604
‫‫كيف استخدم بالونك لقتل‬
‫‫(رونالد دانزر) ؟‬

290
00:16:27,772 --> 00:16:31,144
‫‫سرقه منذ شهر موظف سابق كسول.‬

291
00:16:31,278 --> 00:16:32,646
‫‫(كارل سمايكرز).‬

292
00:16:32,781 --> 00:16:34,549
‫‫هذا جزائي لأنني عينت صبياً.‬

293
00:16:34,716 --> 00:16:37,287
‫‫- هل ذكر (دانزر) من قبل ؟‬
‫‫- بالطبع لا.‬

294
00:16:37,455 --> 00:16:39,692
‫‫بل وتدهشني معرفته بـ(دانزر).‬

295
00:16:40,059 --> 00:16:44,666
‫‫ليس من الطراز المثقف أو الراقي.‬

296
00:16:44,800 --> 00:16:47,037
‫‫- هل تعرف عنوانه ؟‬
‫‫- أجل، اعثرا عليه...‬

297
00:16:47,171 --> 00:16:49,508
‫‫- ...وحاولا استعادة البقية.‬
‫‫- بقية أي شيء ؟‬

298
00:16:49,641 --> 00:16:51,110
‫‫البالونات الأخرى.‬

299
00:16:51,244 --> 00:16:53,247
‫‫سعر البالون الواحد ألف دولار.‬

300
00:16:53,381 --> 00:16:55,064
‫‫سرق أربعة بالونات.‬

301
00:17:00,449 --> 00:17:01,729
‫‫سبعة وأربعون دولاراً ؟‬

302
00:17:01,864 --> 00:17:05,465
‫‫(فرانكي)، سأعود الأسبوع المقبل،‬
‫‫فحاول المبادرة بشيء جيد، مفهوم ؟‬

303
00:17:05,599 --> 00:17:07,754
‫‫حسناً يا (بيل).‬

304
00:17:08,192 --> 00:17:10,379
‫‫أنت عار على تجار المخدرات.‬

305
00:17:18,828 --> 00:17:20,545
‫’’شطائر النقانق‬
‫‫صودا باردة‘‘‬

306
00:17:20,680 --> 00:17:22,800
‫- شطيرة نقانق ؟‬
‫‫- اغرب عن وجهي.‬

307
00:17:22,935 --> 00:17:24,585
‫‫- شطيرة نقانق ؟‬
‫‫- قلت، اغرب عن وجهي !‬

308
00:17:24,619 --> 00:17:26,033
‫‫الملازم (كرانستون) ؟‬

309
00:17:34,381 --> 00:17:35,660
‫‫حسناً.‬

310
00:17:39,902 --> 00:17:41,518
‫‫لنر.‬

311
00:17:42,123 --> 00:17:43,806
‫‫لنر من تكون.‬

312
00:17:47,443 --> 00:17:49,026
‫‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬

313
00:17:50,506 --> 00:17:52,020
‫‫من أنت ؟‬

314
00:17:59,394 --> 00:18:01,109
‫‫لا.‬

315
00:18:26,086 --> 00:18:27,297
‫‫فهمت.‬

316
00:18:29,317 --> 00:18:31,472
‫‫إذن لن تتناول الإفطار.‬

317
00:18:31,809 --> 00:18:34,771
‫‫ولم تتناول العشاء ليلة أمس.‬

318
00:18:34,939 --> 00:18:36,453
‫‫ما الاختبار الجديد ؟‬

319
00:18:36,858 --> 00:18:39,820
‫‫هل تحاول معرفة المدة التي تتحمل‬
‫‫فيها الإضراب عن الطعام ؟‬

320
00:18:39,954 --> 00:18:42,957
‫‫إن كان الحال كذلك،‬
‫‫فلعلي أوفر على نفسي مشقة...‬

321
00:18:43,091 --> 00:18:45,326
‫‫...إعداده.‬

322
00:18:45,927 --> 00:18:47,095
‫‫هل رأيت هذا الخبر ؟‬

323
00:18:47,228 --> 00:18:48,462
‫‫’’(رجل البالونات) يقتل شرطياً فاسداً‘‘‬

324
00:18:48,797 --> 00:18:51,399
‫‫أجل، هناك مختلون‬
‫‫يقتلون الناس بالبالونات.‬

325
00:18:51,966 --> 00:18:54,803
‫‫أعرف وسائل أسهل من ذلك للقتل.‬

326
00:18:55,436 --> 00:18:57,338
‫‫السيّد (بروس)، سامحني...‬

327
00:18:57,472 --> 00:19:01,109
‫‫...إن تفوهت بالكلمات القديمة المملة‬
‫‫في مثل هذه الأوقات.‬

328
00:19:01,476 --> 00:19:04,579
‫‫لكن في مثل هذه الأوقات...‬

329
00:19:05,513 --> 00:19:07,816
‫‫...يجب أن تحافظ على قوتك.‬

330
00:19:09,450 --> 00:19:11,386
‫‫كل ما في الأمر أنني لست جائعاً.‬

331
00:19:28,703 --> 00:19:30,471
‫‫طاب صباحك.‬

332
00:19:30,605 --> 00:19:31,639
‫‫مرحباً.‬

333
00:19:31,773 --> 00:19:33,174
‫‫شكراً.‬

334
00:19:33,307 --> 00:19:36,545
‫‫- حاولت ألاّ أوقظك.‬
‫‫- لا عليك، لديّ اجتماع.‬

335
00:19:36,677 --> 00:19:38,379
‫‫هل أنت بخير ؟‬

336
00:19:39,148 --> 00:19:40,748
‫‫لم تنم إلاّ قليلاً ليلة أمس.‬

337
00:19:41,249 --> 00:19:43,484
‫‫- إنه العمل.‬
‫‫- قضية (رجل البالونات) ؟‬

338
00:19:45,119 --> 00:19:47,155
‫‫هكذا أسمته الصحف.‬

339
00:19:49,090 --> 00:19:50,491
‫‫كما يقولون إنه قتل شرطياً.‬

340
00:19:52,293 --> 00:19:53,762
‫‫أنت لست في خطر، أليس كذلك ؟‬

341
00:19:54,363 --> 00:19:56,067
‫‫لا تقلقي حيالي.‬

342
00:19:56,199 --> 00:19:59,504
‫‫ما المشكلة إذن ؟‬
‫‫أرى أن هناك ما يزعجك.‬

343
00:20:00,573 --> 00:20:01,642
‫‫بالأمس...‬

344
00:20:03,077 --> 00:20:04,846
‫‫...(رونالد دانزر)، الضحية الأولى...‬

345
00:20:05,180 --> 00:20:08,085
‫‫...كان محتالاً، لم يعبأ أحد بما حدث.‬

346
00:20:08,552 --> 00:20:10,555
‫‫أما وقد تم استهداف شرطي...‬

347
00:20:10,688 --> 00:20:13,292
‫‫...فسيلقى التحقيق كل الدعم اللازم.‬

348
00:20:13,426 --> 00:20:14,527
‫‫هذا خطأ.‬

349
00:20:14,661 --> 00:20:17,199
‫‫لا بدّ أن يلقى الجميع نفس الأهمية‬
‫‫أو لا أحد.‬

350
00:20:17,331 --> 00:20:19,434
‫‫وإلاّ فقد الناس إيمانهم بنا...‬

351
00:20:19,568 --> 00:20:21,504
‫‫...وعندها يظهر المقتصّون.‬

352
00:20:21,637 --> 00:20:23,640
‫‫لكن هذا ليس ذنبك.‬

353
00:20:23,775 --> 00:20:26,313
‫‫فأنت لا تفعل شيئاً‬
‫‫سوى منح الأمل للناس.‬

354
00:20:27,179 --> 00:20:29,417
‫‫حقاً ؟ كيف ؟‬

355
00:20:29,684 --> 00:20:32,622
‫‫في أول قضية لك‬
‫‫أوقعت بقاتل الزوجين (وين).‬

356
00:20:36,128 --> 00:20:38,497
‫‫ألديك فكرة عن تأثير ذلك على المدينة ؟‬

357
00:20:38,631 --> 00:20:40,133
‫‫أنت بطل.‬

358
00:20:43,204 --> 00:20:44,373
‫‫يجب أن أذهب.‬

359
00:20:49,747 --> 00:20:53,386
<i>‫سواء كنت شرطياً أو فاسداً،‬
‫‫فسينال منك (رجل البالونات).‬</i>

360
00:20:53,521 --> 00:20:57,595
<i>‫يجب أن يدرك أهالي (غوثام) أخيراً‬
‫‫ضرورة دفاعهم عن حقوقهم.‬</i>

361
00:20:57,730 --> 00:20:59,901
<i>‫يجب أن ينتقم (رجل البالونات)‬
‫‫من مالك منزلي.‬</i>

362
00:21:00,235 --> 00:21:01,271
‫’’نبأ عاجل‬
‫‫هوس (رجل البالونات) يستحوذ على (غوثام)‘‘‬

363
00:21:01,404 --> 00:21:03,743
<i>‫إنه مجرم، ويدعى (هارولد)--‬</i>

364
00:21:04,511 --> 00:21:08,252
‫‫هذا رائع،
‫‫هكذا كنت أحلم بأن يسير اليوم.‬

365
00:21:08,386 --> 00:21:12,395
‫‫بالإضافة إلى الضربة التي وجهت للقسم‬
‫‫نحن بصدد مقتصّ يقتل الضباط الفاسدين.‬

366
00:21:12,529 --> 00:21:15,970
‫‫- لم يكن (كرانستون) فاسداً لهذا الحد.‬
‫‫- بغض النظر عما ارتكب...‬

367
00:21:16,305 --> 00:21:18,542
‫‫...كان (كرانستون) ملازماً‬
‫‫في شرطة (غوثام).‬

368
00:21:18,676 --> 00:21:20,814
‫‫ليس من المقبول أن يقتل رجال الشرطة.‬

369
00:21:20,948 --> 00:21:22,953
‫‫إلام توصلتما في جريمة قتل (دانزر) ؟‬

370
00:21:23,285 --> 00:21:25,257
‫‫نبحث عن رجل يدعى (كارل سمايكرز).‬

371
00:21:25,391 --> 00:21:28,397
‫‫كان موظفاً في المصنع‬
‫‫الذي سرقت منه البالونات.‬

372
00:21:28,532 --> 00:21:31,871
‫‫كلفنا عناصر الشرطة بمراقبة شقته،‬
‫‫لكنه لم يعد إليها.‬

373
00:21:32,005 --> 00:21:34,245
‫‫- وهل تشتبهان فيه ؟‬
‫‫- إنه مذنب دون شك.‬

374
00:21:34,377 --> 00:21:35,814
‫‫اتركيني معه وسأثبت أنه مذنب.‬

375
00:21:35,947 --> 00:21:37,952
‫‫له صلة لكنني غير واثق من أنه الفاعل.‬

376
00:21:38,287 --> 00:21:39,422
‫‫كان بحوزته بالونات للأرصاد الجوية.‬

377
00:21:39,556 --> 00:21:41,995
‫‫قتل (كرانستون) و(دانزر) بالبالونات،
‫‫إنه الفاعل.‬

378
00:21:42,363 --> 00:21:45,902
‫‫لم يتخرج (سمايكرز) من الثانوية‬
‫‫ولم يستمر في وظيفة أكثر من عام.‬

379
00:21:46,037 --> 00:21:48,375
‫‫قبض عليه بتهم الدعارة والحيازة.‬

380
00:21:48,776 --> 00:21:51,879
‫‫- حدثها عن البالونين الآخرين.‬
‫‫- أي بالونين آخرين ؟‬

381
00:21:52,013 --> 00:21:53,381
‫‫ذكر رب عمل (سمايكرز)...‬

382
00:21:53,514 --> 00:21:57,285
‫‫...أن هناك أربعة بالونات مفقودة،
‫‫ما زال هناك بالونين مفقودين.‬

383
00:21:57,451 --> 00:21:59,420
‫‫أي أنه يوجد هدفان آخران ؟‬

384
00:21:59,553 --> 00:22:01,289
‫‫ألدينا أي تصور من سيكونان ؟‬

385
00:22:01,789 --> 00:22:05,293
‫‫كان (دانزر) و(كرانستون) شخصين معروفين‬
‫‫ويشتهران بالفساد.‬

386
00:22:05,426 --> 00:22:07,895
‫‫لم يكن القاتل بحاجة‬
‫‫إلى معلومات خاصة ليستهدفهما.‬

387
00:22:08,029 --> 00:22:11,465
‫‫إذن فالمرجح أن يكون الهدف التالي‬
‫‫شخصية عامة ومعروفة بالفساد.‬

388
00:22:11,599 --> 00:22:14,770
‫‫وبالتالي ينصح كل مسؤول منتخب‬
‫‫في (غوثام) بأن يلزم منزله.‬

389
00:22:15,403 --> 00:22:16,838
‫‫اعثرا عليه.‬

390
00:22:16,971 --> 00:22:18,939
‫‫- فوراً.‬
‫‫- سنعثر عليه.‬

391
00:22:19,640 --> 00:22:21,443
‫‫هل سنعثر عليه ؟‬

392
00:22:21,910 --> 00:22:24,412
‫‫ألم تقل إن القاتل يسدي صنيعاً‬
‫‫لهذه المدينة ؟‬

393
00:22:24,546 --> 00:22:26,581
‫‫ستجعلني أصدق أنك تهتم فعلاً.‬

394
00:22:26,714 --> 00:22:28,816
‫‫لا أدين من يقتل خبيراً مالياً فاسداً.‬

395
00:22:28,949 --> 00:22:31,352
‫‫أما قتل شرطي فمسألة تتعلق‬
‫‫بسلامة المهنة.‬

396
00:22:31,485 --> 00:22:32,520
‫‫نحتاج إلى خطة.‬

397
00:22:32,653 --> 00:22:35,924
‫‫اهدأ، أنا خبير في العثور على الأشخاص.‬

398
00:23:00,915 --> 00:23:02,105
‫‫طفل جميل.‬

399
00:23:07,555 --> 00:23:08,922
‫‫مهلاً.‬

400
00:23:09,623 --> 00:23:10,958
‫‫مهلاً.‬

401
00:23:11,926 --> 00:23:13,496
‫‫ماذا قال لك ؟‬

402
00:23:13,628 --> 00:23:16,500
‫‫لا شيء، كنت أشعر بالجوع فحسب.‬

403
00:23:22,809 --> 00:23:26,448
‫‫هذه مهامك، ستغسل الصحون‬
‫‫وتمسح الأرضية وتخرج القمامة.‬

404
00:23:26,582 --> 00:23:27,684
‫‫فيما عدا ذلك...‬

405
00:23:27,817 --> 00:23:29,486
‫‫...أنت أصم وأبكم وأعمى.‬

406
00:23:29,620 --> 00:23:32,691
‫‫- فهمت.‬
‫‫- لا، لم تفهم، لكنك ستفهم.‬

407
00:23:32,825 --> 00:23:35,562
‫‫هذا ليس كسائر المطاعم،‬
‫‫فإما أن تفهم....‬

408
00:23:35,796 --> 00:23:37,366
‫‫أو أطرد ؟‬

409
00:23:37,900 --> 00:23:39,368
‫‫تقريباً.‬

410
00:23:39,502 --> 00:23:41,337
‫‫لا تقلق حيال أي شيء.‬

411
00:23:41,472 --> 00:23:43,775
‫‫أعرف أنها فرصة رائعة--‬

412
00:23:43,908 --> 00:23:45,977
‫‫الدون (ماروني).‬

413
00:23:46,713 --> 00:23:47,948
‫‫سررت برؤيتك.‬

414
00:23:51,520 --> 00:23:54,091
‫‫فرصة رائعة بالفعل.‬

415
00:23:55,760 --> 00:23:58,598
‫‫المشتبه به لديه سابقة دعارة‬
‫‫منذ عامين، أليس كذلك ؟‬

416
00:23:58,731 --> 00:24:02,470
‫‫قالت إحدى فتياتي إن شكله مألوف‬
‫‫وتذكرت حبه للفتيات مفتولات العضلات.‬

417
00:24:02,604 --> 00:24:06,075
‫‫وجهتني إلى قواد مختص في هذا النوع.‬

418
00:24:06,409 --> 00:24:08,880
‫‫- وتذكر...‬
‫‫- بعدما ضربته قليلاً.‬

419
00:24:09,013 --> 00:24:13,653
‫‫...أنه كان يعمل بالتوصيل في مغسلة‬
‫‫للتنظيف الجاف يملكها السيّد (تشانغ)...‬

420
00:24:13,787 --> 00:24:16,083
‫‫...وتذكر أنه كان مهووساً‬
‫‫بلعبة "ماهجونغ".‬

421
00:24:16,420 --> 00:24:18,683
‫‫كان مديناً لوكلاء مراهنة صينيين‬
‫‫بخمسة آلاف.‬

422
00:24:18,818 --> 00:24:19,864
‫‫فأرسلوك إلى هنا ؟‬

423
00:24:19,999 --> 00:24:23,781
‫‫بعدما دلني عمال توصيل بالدراجات‬
‫‫ورجل يدير شبكة نشل بالحي الجنوبي...‬

424
00:24:23,949 --> 00:24:27,056
‫‫...ومطعم للمعجنات الصينية‬
‫‫يبدو أنه يحب طعامه.‬

425
00:24:27,765 --> 00:24:29,892
‫‫مطعم قصر التنين.‬

426
00:24:31,208 --> 00:24:33,268
‫‫- لم نطلب أي--‬
‫‫- (كارل سمايكرز) ؟‬

427
00:24:35,260 --> 00:24:36,374
‫‫اركض !‬

428
00:24:37,759 --> 00:24:39,312
‫‫شرطة مدينة (غوثام) !‬
‫‫أنت معتقل !‬

429
00:24:46,401 --> 00:24:47,887
‫‫لا تتحرك !‬

430
00:24:51,162 --> 00:24:52,208
‫‫لا تتحرك.‬

431
00:24:53,525 --> 00:24:55,686
‫‫(جيم)، ساعدني !‬

432
00:24:57,474 --> 00:24:58,657
‫‫اتركيها !‬

433
00:24:59,231 --> 00:25:00,278
‫‫اتركيها !‬

434
00:25:14,188 --> 00:25:17,294
<i>‫‫حرضت محققي الجرائم الكبرى‬
‫‫ضد الشرطي الذي قتل (أوزوالد).‬</i>

435
00:25:17,834 --> 00:25:20,907
‫‫إن اكتشف (فالكون) أنك وراء ذلك فقد--‬
‫‫أقصد...‬

436
00:25:21,243 --> 00:25:23,776
‫‫...أنني لا أمانع فيما فعله بي، لكنه--‬

437
00:25:23,910 --> 00:25:25,869
‫‫(لازلو)، حبيبي...‬

438
00:25:26,004 --> 00:25:28,333
‫‫...أنت قلق عليّ، أليس كذلك ؟‬

439
00:25:33,500 --> 00:25:35,930
‫‫لكن يجب أن تتذكر...‬

440
00:25:36,070 --> 00:25:39,237
‫‫...أن (فالكون) لم يرغب‬
‫‫في إيذائك أنت...‬

441
00:25:39,569 --> 00:25:41,237
‫‫...بل إيذائي.‬

442
00:25:41,936 --> 00:25:43,270
‫‫هل تفهم ؟‬

443
00:25:44,570 --> 00:25:45,937
‫‫ممتاز ؟‬

444
00:25:58,605 --> 00:26:00,205
‫‫الصبي قد اعتراه الجبن.‬

445
00:26:01,838 --> 00:26:04,739
‫‫ما كل شخص يتحمل مثل هذا الضرب.‬

446
00:26:05,905 --> 00:26:08,272
‫‫ما تلك الفتاة الجديدة‬
‫‫التي يواعدها الروماني ؟‬

447
00:26:08,606 --> 00:26:10,738
‫‫ما اسمها ؟ (ناتاليا) ؟ (ناديا) ؟‬

448
00:26:11,172 --> 00:26:12,672
‫‫أجل.‬

449
00:26:12,806 --> 00:26:15,573
‫‫أخبر (بوتش) بأنها ستتعرض إلى حادث.‬

450
00:26:16,607 --> 00:26:18,039
‫‫يا للأسف.‬

451
00:26:18,273 --> 00:26:20,273
‫‫كانت فتاة جميلة.‬

452
00:26:20,973 --> 00:26:23,039
‫‫وتخلص من (لازلو) أيضاً.‬

453
00:26:23,173 --> 00:26:24,773
‫‫فهو يثير الكآبة من حولي.‬

454
00:26:25,206 --> 00:26:26,940
‫‫بكل سرور.‬

455
00:26:37,274 --> 00:26:38,507
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- آسفة.‬

456
00:26:38,641 --> 00:26:41,040
‫‫- طرقت الباب لكنني سمعت صوتاً--‬
‫‫- كيف دخلت ؟‬

457
00:26:41,175 --> 00:26:44,608
‫‫- ما زال معي مفتاح، هل نسيت ؟‬
‫‫- وسمحت لنفسك بالدخول هكذا ؟‬

458
00:26:44,741 --> 00:26:46,508
‫‫أعطيني إياه.‬

459
00:26:46,774 --> 00:26:48,943
‫‫أستطيع الإبلاغ عنك واعتقالك.‬

460
00:26:49,843 --> 00:26:51,211
‫‫أو لعلي أقوم أنا باعتقالك.‬

461
00:26:51,546 --> 00:26:53,747
‫‫ما زال الوقت مبكراً على الانتشاء.‬

462
00:26:53,881 --> 00:26:55,983
‫‫كان يوماً عصيباً.‬

463
00:26:56,283 --> 00:26:59,220
‫‫- ألاّ تفعلين سوى ذلك ؟‬
‫‫- للأسف.‬

464
00:26:59,553 --> 00:27:00,587
‫‫هل خاب أملك ؟‬

465
00:27:00,722 --> 00:27:02,189
‫‫لا تراوغيني يا (باربرا).‬

466
00:27:02,522 --> 00:27:03,791
‫‫كنت معك، هل نسيت ؟‬

467
00:27:03,924 --> 00:27:06,627
‫‫- خضت كل شيء.‬
‫‫- ألاّ تقصدين أنك كنت طرفاً فيه ؟‬

468
00:27:06,760 --> 00:27:08,195
‫‫كما تشائين.‬

469
00:27:08,595 --> 00:27:10,864
‫‫- أجيبي عن السؤال.‬
‫‫- أجل.‬

470
00:27:10,999 --> 00:27:12,033
‫‫هذا كل ما أفعله.‬

471
00:27:12,165 --> 00:27:14,001
‫‫الآن وقد دخلت بيتي عنوة...‬

472
00:27:14,135 --> 00:27:16,837
‫‫...واتهمتني بأنني مدمنة للمخدرات،‬
‫‫يمكنك الرحيل.‬

473
00:27:16,970 --> 00:27:18,605
‫‫ليس قبل أن نتحدث عن (غوردن).‬

474
00:27:18,740 --> 00:27:20,941
‫‫- لقد قتل رجلاً.‬
‫‫- أخبرتني وهذا غير صحيح.‬

475
00:27:21,074 --> 00:27:22,976
‫‫ليس (ماريو بيبر)، بل رجل آخر.‬

476
00:27:23,110 --> 00:27:25,946
‫‫وقد قتله بأوامر من (كارماين فالكون)...‬

477
00:27:26,079 --> 00:27:27,949
‫‫...أكبر رئيس للمافيا في (غوثام).‬

478
00:27:28,081 --> 00:27:29,850
‫‫أنت تكذبين.‬

479
00:27:30,250 --> 00:27:32,586
‫‫لكن كان من الطبيعي أن أعتاد ذلك.‬

480
00:27:33,854 --> 00:27:35,324
‫‫هذا صحيح.‬

481
00:27:35,659 --> 00:27:37,328
‫‫كذبت عليك فعلاً حين كنا معاً.‬

482
00:27:37,996 --> 00:27:39,632
‫‫كثيراً.‬

483
00:27:39,767 --> 00:27:41,905
‫‫لكنك كنت تعرفين دائماً.‬

484
00:27:42,038 --> 00:27:43,675
‫‫كنت تنظرين في عيني...‬

485
00:27:43,808 --> 00:27:46,113
‫‫...وتعرفين حين أكذب عليك.‬

486
00:27:49,054 --> 00:27:51,023
‫‫هل أكذب الآن ؟‬

487
00:27:53,062 --> 00:27:55,300
‫‫هل كل هذا لأنني أحبه ؟‬

488
00:27:56,636 --> 00:28:00,311
‫‫أهذا سبب إصرارك على تدميره ؟‬

489
00:28:01,680 --> 00:28:06,925
‫‫أقلعت عن الشراب منذ عام‬
‫‫وأعرف أن هذا لا يمحو ما ارتكبت...‬

490
00:28:08,829 --> 00:28:11,101
‫‫...لكنني ما زلت أهتم بأمرك.‬

491
00:28:11,401 --> 00:28:14,174
‫‫لا أحتمل علاقتك بهذا الرجل.‬

492
00:28:14,308 --> 00:28:16,412
‫‫أنت تستحقين من هو أفضل.‬

493
00:28:25,131 --> 00:28:26,233
‫‫ارحلي.‬

494
00:28:29,674 --> 00:28:31,043
‫‫الآن.‬

495
00:28:37,457 --> 00:28:40,831
‫‫فلتسأليه أين كان‬
‫‫ليلة اختفاء (أوزوالد كوبلبوت).‬

496
00:28:41,934 --> 00:28:43,970
‫‫هذا اسم الرجل الذي قتله.‬

497
00:28:50,820 --> 00:28:55,228
‫‫إنها الحقيقة، لم أقتلهما،
‫‫شرطي بحق الجحيم ؟ لمَ أقتل شرطياً ؟‬

498
00:28:55,362 --> 00:28:58,335
‫‫ربما لأنك لص حقير‬
‫‫يقتل رجال الشرطة.‬

499
00:28:58,503 --> 00:29:00,372
‫‫لكن تذكر أنها مجرد نظرية.‬

500
00:29:00,507 --> 00:29:04,007
‫‫- هل تعترف بسرقة البالونات ؟‬
‫‫- أجل، لكنني كنت مديناً للمرابين.‬

501
00:29:04,175 --> 00:29:06,844
‫‫وقد هددوني بقطع أعضاء‬
‫‫من جسمي إن لم أسدد ديني.‬

502
00:29:07,110 --> 00:29:09,744
‫‫إن لم تقتل (دانزر) و(كرانستون)،‬
‫‫فمن قتلهما ؟‬

503
00:29:09,878 --> 00:29:12,513
‫‫- لمن بعت البالونات ؟‬
‫‫- لم أر وجهه.‬

504
00:29:13,414 --> 00:29:16,215
‫‫اتفقنا على مكان‬
‫‫لتبادل البالونات والنقود.‬

505
00:29:16,347 --> 00:29:18,015
‫‫أتعرف ما لدينا هنا يا (جيم) ؟‬

506
00:29:18,149 --> 00:29:20,883
‫‫لدينا عقل إجرامي مدبر.‬

507
00:29:21,017 --> 00:29:23,318
‫‫لم يخف سلاح الجريمة‬
‫‫في الغلاف الجوي فحسب...‬

508
00:29:23,451 --> 00:29:25,886
‫‫...بل الجثتين أيضاً،
‫‫إنها الجريمة الكاملة.‬

509
00:29:26,787 --> 00:29:28,287
‫‫ستعود الجثتان.‬

510
00:29:32,022 --> 00:29:33,223
‫‫عمّ تتحدث ؟‬

511
00:29:33,357 --> 00:29:35,758
‫‫ألاّ تعرفان كيف يعمل‬
‫‫بالون الأرصاد الجوية ؟‬

512
00:29:35,892 --> 00:29:38,493
‫‫أخبرنا أيها العبقري،
‫‫وإلاّ ضربتك حتى تتكلم.‬

513
00:29:38,826 --> 00:29:40,495
‫‫مهلاً-- حسناً، يرتفع...‬

514
00:29:40,827 --> 00:29:44,096
‫‫...وتزداد البرودة تدريجياً فتزداد‬
‫‫هشاشة البالون...‬

515
00:29:44,229 --> 00:29:45,764
‫‫...ويتمدد الهيليوم.‬

516
00:29:45,896 --> 00:29:46,964
‫‫وبعد ؟‬

517
00:29:47,364 --> 00:29:48,831
‫‫ينفجر.‬

518
00:30:01,570 --> 00:30:04,138
‫‫بدأت أكره هذه القضية.‬

519
00:30:04,273 --> 00:30:07,174
‫‫أين يجدون مجارف بهذا الحجم‬
‫‫في تصورك ؟‬

520
00:30:07,507 --> 00:30:09,948
‫‫لم يبق سوى بالون واحد نقلق حياله.‬

521
00:30:10,083 --> 00:30:13,337
‫‫- من ؟‬
‫‫- (كوين)، إنه يتأمل في حديقته.‬

522
00:30:13,471 --> 00:30:15,268
‫‫(ألفاريز) ذاهب إلى مسرح الجريمة.‬

523
00:30:15,403 --> 00:30:17,301
‫‫ستلاحقنا الكنيسة.‬

524
00:30:17,437 --> 00:30:18,690
‫‫رائع، ناهيك عن...‬

525
00:30:18,827 --> 00:30:21,402
‫‫...سمعة (كوين) الذي عرف بـالقس العابث.‬

526
00:30:21,774 --> 00:30:26,621
‫‫هذا ما وجدناه في جيوب (كرانستون)،
‫‫أقصد ما لم يتهشم تماماً.‬

527
00:30:28,315 --> 00:30:29,739
‫‫لمَ يحمل اسمك يا (جيم) ؟‬

528
00:30:37,025 --> 00:30:39,702
‫‫عرفت من يكون (رجل البالونات).‬

529
00:30:42,039 --> 00:30:44,648
‫‫(فالكون) هو الزعيم الوحيد‬
‫‫لمدينة (غوثام)...‬

530
00:30:44,784 --> 00:30:46,920
‫‫...بسبب اقتناع الناس بأنه الزعيم.‬

531
00:30:47,055 --> 00:30:49,868
‫‫هذا ما سيغيره افتتاح (آركام).‬

532
00:30:50,003 --> 00:30:53,053
‫‫ستتبدد أوهام الناس حيال الإمبراطور.‬

533
00:30:53,900 --> 00:30:56,814
‫‫أنا أهدر جهدي معك،
‫‫أنت أحمق، اخرج.‬

534
00:30:59,221 --> 00:31:00,305
‫‫من أنت بحق الجحيم ؟‬

535
00:31:00,440 --> 00:31:02,271
‫‫أنا-- أنا آسف يا سيّدي، أنا--‬

536
00:31:02,406 --> 00:31:04,474
‫‫مهلاً، اترك ما في يدك.‬

537
00:31:04,813 --> 00:31:06,270
‫‫كنت تسترق السمع، أليس كذلك ؟‬

538
00:31:06,406 --> 00:31:08,371
‫‫أنت موظف جديد، ما اسمك ؟‬

539
00:31:09,083 --> 00:31:10,234
‫‫(باولو) يا سيّدي.‬

540
00:31:10,370 --> 00:31:12,503
‫‫إيطالي ؟ ملامحك ليست إيطالية.‬

541
00:31:13,236 --> 00:31:14,669
‫‫من جهة أمي.‬

542
00:31:15,003 --> 00:31:16,469
‫‫أفضل الانتماء إلى عائلتها.‬

543
00:31:16,602 --> 00:31:18,335
‫‫صبي يحب أمه.‬

544
00:31:22,967 --> 00:31:25,200
‫‫تفضل، خذها.‬

545
00:31:25,367 --> 00:31:26,666
‫‫كنت أشبهك كثيراً.‬

546
00:31:27,000 --> 00:31:28,599
‫‫بدأت من الصفر.‬

547
00:31:28,933 --> 00:31:32,165
‫‫لكنني كنت مهذباً ومجتهداً في العمل،‬
‫‫وتأمل حالي الآن.‬

548
00:31:32,398 --> 00:31:34,632
‫‫(غوثام) مدينة الفرص.‬

549
00:31:34,964 --> 00:31:36,997
‫‫أجل يا سيّدي، أنا أيضاً مؤمن بذلك.‬

550
00:31:37,131 --> 00:31:39,030
‫‫هل سمعت ما كنت أقوله هناك ؟‬

551
00:31:39,163 --> 00:31:42,264
‫‫تلك الأسماء ؟ (فالكون)، (آركام).‬

552
00:31:42,595 --> 00:31:44,029
‫‫هل تعني شيئاً بالنسبة إليك ؟‬

553
00:31:44,162 --> 00:31:47,362
‫‫بصراحة يا سيّدي، لم أسمع شيئاً.‬

554
00:31:47,495 --> 00:31:49,095
‫‫أحسنت.‬

555
00:31:49,527 --> 00:31:51,594
<i>‫‫(رجل البالونات) يضرب مرة أخرى.‬</i>

556
00:31:51,927 --> 00:31:54,660
<i>‫‫الكاردينال (كوين) الموجهة إليه‬
‫‫عدة اتهامات إساءة جنسية...‬</i>

557
00:31:54,993 --> 00:31:57,593
<i>‫‫...هو آخر ضحايا المقتصّ.‬</i>

558
00:31:57,926 --> 00:32:00,925
‫‫أترى ذلك ؟ هذا سيئ.‬

559
00:32:01,058 --> 00:32:03,325
‫‫قتل القساوسة غير مقبول.‬

560
00:32:04,124 --> 00:32:05,962
‫‫على الأقل ليس بشكل علني.‬

561
00:32:08,267 --> 00:32:10,138
‫‫اذهب واعتن بأمك يا (باولو).‬

562
00:32:13,278 --> 00:32:15,216
<i>‫‫يدعى (ديفيس (لاموند)، 48 عاماً.‬</i>

563
00:32:15,349 --> 00:32:17,655
‫‫كان يعمل في خدمات‬
‫‫رعاية الأحداث 15 عاماً.‬

564
00:32:17,988 --> 00:32:20,460
‫‫ليست له سوابق،
‫‫لم يذهب إلى العمل اليوم.‬

565
00:32:20,594 --> 00:32:23,367
‫‫ولم يعد إلى شقته.‬

566
00:32:23,534 --> 00:32:26,340
‫‫- أرسلنا ضباطاً إلى المكانين.‬
‫‫- هل أنت واثق من أنه القاتل ؟‬

567
00:32:26,474 --> 00:32:30,115
‫‫وجدنا استمارة مع جثة (كرانستون)‬
‫‫كنت أعطيتها لـ(لاموند) صباح أمس.‬

568
00:32:30,249 --> 00:32:32,254
‫‫بالإضافة إلى مفتاح شقة (لاموند).‬

569
00:32:32,421 --> 00:32:35,593
‫‫يبدو أنه قد دار بينهما شجار،‬
‫‫ففتش (كرانستون) جيوبه...‬

570
00:32:35,728 --> 00:32:38,201
‫‫...لكن نجح (لاموند) في ربطه بالبالون.‬

571
00:32:38,334 --> 00:32:40,305
‫‫ما الذي أفقد (لاموند) صوابه ؟‬

572
00:32:40,439 --> 00:32:42,142
‫‫لا أعرف.‬

573
00:32:42,276 --> 00:32:46,151
‫‫زملاء (لاموند) في العمل يصفونه‬
‫‫بالمراعاة والتفاني والرقة.‬

574
00:32:46,285 --> 00:32:47,320
‫‫قال ذلك عدد منهم.‬

575
00:32:47,455 --> 00:32:50,260
‫‫رائع، أحد المقتصّين اللطفاء‬
‫‫الذين يقتلون ضباط الشرطة.‬

576
00:32:50,394 --> 00:32:54,269
‫‫- ماذا عن هدفه الأخير ؟‬
‫‫- نفس صفات الأولين.‬

577
00:32:54,403 --> 00:32:57,075
‫‫شخص معروف، يبدو محترماً.‬

578
00:32:57,210 --> 00:32:58,312
‫‫لكنه فاسد في حقيقته.‬

579
00:32:58,445 --> 00:33:01,718
‫‫نحن في (غوثام)،
‫‫هذا لا يحصر دائرة البحث.‬

580
00:33:02,053 --> 00:33:04,157
‫‫أما العمدة وأعضاء مجلس المدينة...‬

581
00:33:04,290 --> 00:33:06,762
‫‫...ونصف القضاة ورجال الدين‬
‫‫يختبئون في منازلهم...‬

582
00:33:07,096 --> 00:33:09,300
‫‫...ويصرخون في رئيس الشرطة‬
‫‫ليجد الجاني.‬

583
00:33:09,434 --> 00:33:10,536
‫‫وخمن فيمن يصرخ بدوره.‬

584
00:33:10,670 --> 00:33:13,743
‫‫لقد عممنا نشر صورته،
‫‫القبض عليه مسألة وقت لا أكثر.‬

585
00:33:18,685 --> 00:33:20,457
‫‫- لم تردنا أخبار.‬
‫‫- حقاً ؟‬

586
00:33:20,590 --> 00:33:24,264
‫‫ألم تتوصل شبكة المرابين الصينيين‬
‫‫والعاهرات إلى شيء ؟‬

587
00:33:24,397 --> 00:33:26,501
‫‫فلتشمت لاحقاً، فكر في الأمر فحسب.‬

588
00:33:26,636 --> 00:33:30,844
‫‫لا بدّ أنه قام بتخزين البالونات وخزانات‬
‫‫الهيليوم والعربات التي استخدمها....‬

589
00:33:31,746 --> 00:33:34,318
‫‫ربما في مخزن أو مستودع ؟‬

590
00:33:34,452 --> 00:33:36,489
‫‫أو في بناء مهجور.‬

591
00:33:37,558 --> 00:33:39,628
‫‫أهذا كل شيء ؟ كيف توصلت إلى ذلك ؟‬

592
00:33:39,762 --> 00:33:41,399
‫‫هذا نفس ما قلته أنا.‬

593
00:33:45,741 --> 00:33:47,645
‫‫لمَ فكرت في هذا المكان ؟‬

594
00:33:47,779 --> 00:33:52,154
‫‫الفتاة التي جاءت أمس، (سيلينا)،‬
‫‫قالت إنها كانت في بناية جديدة للأحداث.‬

595
00:33:52,288 --> 00:33:55,227
‫‫(لاموند) مستشار رعاية الأحداث‬
‫‫قال الشيء نفسه، فخطر لي:‬

596
00:33:55,361 --> 00:33:57,432
‫‫ماذا فعلوا ببناء الأحداث القديم ؟‬

597
00:33:57,565 --> 00:34:00,303
‫‫اتضح أن المدينة تستعد لهدمها.‬

598
00:34:00,437 --> 00:34:02,675
‫‫حتى إن كان هنا،‬
‫‫فلا بدّ أنه قد رحل بالفعل.‬

599
00:34:02,809 --> 00:34:05,700
‫‫لم يبق معه سوى بالون واحد،
‫‫وهو يعرف أننا نقترب منه....‬

600
00:34:06,091 --> 00:34:07,618
‫‫’’خدمات رعاية أحداث (غوثام)‘‘‬

601
00:34:09,015 --> 00:34:11,286
‫‫أو ربما كان هناك.‬

602
00:34:54,308 --> 00:34:55,610
‫‫(بولوك) !‬

603
00:35:01,155 --> 00:35:02,257
‫‫ألق بالمسدس فوراً !‬

604
00:35:02,391 --> 00:35:05,865
‫- لا أستطيع أيها المحقق فلم أفرغ بعد.‬
‫‫- مرة أخرى أكرر، ألقه.‬

605
00:35:06,200 --> 00:35:08,304
‫‫- يجب أن تساعدني.‬
‫‫- أنت تهدر جهدك.‬

606
00:35:08,437 --> 00:35:11,109
‫‫زميلي يعتبرك فاسداً‬
‫‫كسائر الحقراء الذين تقتلهم.‬

607
00:35:11,243 --> 00:35:14,583
‫‫أما أنا، فأرى أنك تسدينا صنيعاً،‬
‫‫فلا تطلق عليّ النار.‬

608
00:35:14,716 --> 00:35:16,621
‫‫أنت مؤمن مثلي.‬

609
00:35:16,753 --> 00:35:19,159
‫‫أنت من قبضت على مختطفي الأطفال.‬

610
00:35:19,292 --> 00:35:21,264
‫‫- خاطرت بحياتك.‬
‫‫- وأنا أيضاً.‬

611
00:35:21,531 --> 00:35:23,268
‫‫هل تريد حماية الأبرياء ؟‬

612
00:35:23,401 --> 00:35:25,372
‫‫أجل، وضعت القوانين من أجل ذلك.‬

613
00:35:25,506 --> 00:35:26,642
‫‫وما نفع القوانين...‬

614
00:35:26,775 --> 00:35:30,350
‫‫...حين يتطلب تطبيقها‬
‫‫رجالاً مثل ملازمكما (كرانستون) ؟‬

615
00:35:30,850 --> 00:35:34,223
‫‫و(رونالد دانزر) ؟‬
‫‫هل تتصوران حقاً أنه كان سيسجن ؟‬

616
00:35:34,358 --> 00:35:35,493
‫‫أو ذلك القس ؟‬

617
00:35:35,627 --> 00:35:37,597
‫‫لمَ لم يعاقبه القانون ؟‬

618
00:35:39,401 --> 00:35:40,837
‫‫لقد وهبت حياتي...‬

619
00:35:41,172 --> 00:35:44,478
‫‫...لأطفال (غوثام) الضالين‬
‫‫لأنني أردت تحسين الأوضاع.‬

620
00:35:44,611 --> 00:35:47,410
‫‫هل تعرفان أي وضع تحسن ؟ لا شيء.‬

621
00:35:47,544 --> 00:35:51,774
‫‫لأن القائمين على هذه المدينة‬
‫‫يستغلون الضعفاء تحت حماية القانون.‬

622
00:35:51,909 --> 00:35:56,804
‫‫حين اعتقل عمدتكما كل هؤلاء الأطفال‬
‫‫لإرسالهم إلى السجن شمالي المدينة...‬

623
00:35:57,838 --> 00:35:59,638
‫‫...قررت عدم السكوت بعد الآن.‬

624
00:35:59,770 --> 00:36:02,402
‫‫قررت أن ألقنهم تحمل العواقب.‬

625
00:36:02,868 --> 00:36:05,433
‫‫لذا لمَ لا تسأل نفسك أيها المحقق ؟‬

626
00:36:05,567 --> 00:36:07,499
‫‫من أجل من تناضل ؟‬

627
00:36:07,633 --> 00:36:11,298
‫‫من أجل عمدة تمتلكه المافيا‬
‫‫أم ضباط شرطة مرتشين...‬

628
00:36:11,430 --> 00:36:13,795
‫‫...أم من أجل الضعفاء والأبرياء ؟‬

629
00:36:14,729 --> 00:36:16,261
‫‫من أنت في النهاية ؟‬

630
00:36:18,893 --> 00:36:20,359
‫‫لا عليك.‬

631
00:36:28,355 --> 00:36:29,854
‫‫لا، لا !‬

632
00:36:31,186 --> 00:36:33,152
‫‫- ماذا تفعل ؟‬
‫‫- ما رأيك الآن ؟‬

633
00:36:33,285 --> 00:36:34,584
‫‫- أمسك به !‬
‫‫- ما شعورك...‬

634
00:36:34,718 --> 00:36:36,617
‫‫...وقد وقعت في براثن آلة تعذيبك ؟‬

635
00:36:39,249 --> 00:36:40,414
‫‫لا، (جيم) !‬

636
00:36:40,715 --> 00:36:42,680
‫‫(جيم)، ماذا تفعل ؟‬

637
00:36:42,814 --> 00:36:43,913
‫‫(جيم)، اتركه !‬

638
00:36:44,247 --> 00:36:46,812
‫‫- أطلق النار ! أطلق النار على البالون !‬
‫‫- (جيم) !‬

639
00:36:47,445 --> 00:36:49,843
‫‫- اتركه !‬
‫‫- أطلق النار على البالون !‬

640
00:36:50,176 --> 00:36:51,666
‫‫اتركه !‬

641
00:36:51,811 --> 00:36:53,437
‫‫صوب على البالون الآن !‬

642
00:37:18,505 --> 00:37:19,910
‫‫(كارماين).‬

643
00:37:20,245 --> 00:37:22,252
‫‫يا لها من مفاجأة رائعة.‬

644
00:37:22,385 --> 00:37:23,889
‫‫لم نفتتح الملهى بعد.‬

645
00:37:24,023 --> 00:37:25,262
‫‫لكن من أجلك....‬

646
00:37:25,395 --> 00:37:28,472
‫‫مرحباً يا (فيش)،
‫‫مررت بك في طريقي لتناول العشاء.‬

647
00:37:28,605 --> 00:37:31,280
‫‫أردت التأكد من عدم وجود ضغائن بيننا.‬

648
00:37:32,050 --> 00:37:33,688
‫‫مستحيل.‬

649
00:37:34,456 --> 00:37:35,527
‫‫أحسنت يا فتاتي.‬

650
00:37:35,862 --> 00:37:40,343
‫‫بمناسبة فتاتك، أرجو أن تكون هي السبب‬
‫‫في عدم تناولك العشاء معي الليلة.‬

651
00:37:40,476 --> 00:37:42,951
‫‫ذكرني باسمها ؟ (ناديا) ؟‬

652
00:37:43,453 --> 00:37:44,756
‫‫(ناتاليا).‬

653
00:37:44,891 --> 00:37:46,830
‫‫ليست هي السبب، فقد تعرضت إلى حادث.‬

654
00:37:47,098 --> 00:37:48,636
‫‫أرجو ألاّ يكون خطيراً.‬

655
00:37:48,970 --> 00:37:50,074
‫‫سطو بالإكراه.‬

656
00:37:50,408 --> 00:37:52,081
‫‫سطو بالإكراه ؟‬

657
00:37:52,448 --> 00:37:55,692
‫‫منذ مقتل الزوجين (وين)،‬
‫‫وقد عم الجنون المدينة.‬

658
00:37:56,627 --> 00:38:00,507
‫‫أرجو أن يكون الجاني الحقير‬
‫‫قد دفع حياته ثمناً لفعلته.‬

659
00:38:00,640 --> 00:38:03,015
‫‫سيدفع، حين نعثر عليه.‬

660
00:38:03,149 --> 00:38:05,080
‫‫مع أي شخص ساعده.‬

661
00:38:09,875 --> 00:38:12,639
‫‫هل سمعت شيئاً من ناحية (ماروني) ؟‬

662
00:38:12,840 --> 00:38:16,535
‫‫أحقاً تتصور أن (ماروني) له دخل‬
‫‫فيما حدث ؟‬

663
00:38:16,836 --> 00:38:18,067
‫‫كما قلت...‬

664
00:38:18,401 --> 00:38:19,666
‫‫...الناس تتصرف بجنون...‬

665
00:38:19,799 --> 00:38:21,497
‫‫...والجنون مضر بأعمالنا.‬

666
00:38:21,630 --> 00:38:23,695
‫‫خاصة في ضوء ما يلوح في الأفق.‬

667
00:38:24,860 --> 00:38:27,424
‫‫أنت تتحدث عن (آركام).‬

668
00:38:27,558 --> 00:38:29,522
‫‫ظننت أنك قد أغلقت المصحة.‬

669
00:38:32,419 --> 00:38:34,417
‫‫تيقظي.‬

670
00:38:40,845 --> 00:38:42,110
‫‫’’مدينة (غوثام)‘‘‬

671
00:38:42,675 --> 00:38:44,342
‫‫مهلاً.‬

672
00:38:45,772 --> 00:38:47,571
‫‫أمهلني لحظة.‬

673
00:38:48,869 --> 00:38:52,700
‫‫سيأتي آخرون مثلي أيها المحقق.‬

674
00:38:53,531 --> 00:38:54,797
‫‫وأنت تعرف ذلك، صحيح ؟‬

675
00:38:54,930 --> 00:38:57,027
‫‫إلاّ إن أتقنا أداء وظيفتنا.‬

676
00:38:57,794 --> 00:38:59,759
‫‫وسنتقنه، أنا سأتقنه.‬

677
00:38:59,892 --> 00:39:01,823
‫‫كانت لديك الفرصة.‬

678
00:39:01,956 --> 00:39:03,854
‫‫جميعكم.‬

679
00:39:04,387 --> 00:39:05,819
‫‫من كان آخر أهدافك ؟‬

680
00:39:09,516 --> 00:39:12,388
‫‫انتهت حملة المقتصّ‬
‫‫الشهير بـ(رجل البالونات)...‬

681
00:39:12,522 --> 00:39:14,327
‫‫...حين اعتقلته الشرطة.‬

682
00:39:14,460 --> 00:39:17,968
<i>‫‫كان الرجل الذي واجه الفساد‬
‫‫الذي ينهش قلب مدينة (غوثام)...‬</i>

683
00:39:18,102 --> 00:39:20,507
<i>‫‫...ولم يتوان عن خرق القانون‬
‫‫كي ينقذها.‬</i>

684
00:39:20,641 --> 00:39:24,384
‫‫أتصور أن مجرمي (غوثام)‬
‫‫ينامون ملء جفونهم الليلة.‬

685
00:39:24,751 --> 00:39:25,921
‫‫لقد ارتكب جرائم قتل.‬

686
00:39:27,524 --> 00:39:28,993
‫‫وبذلك أصبح مجرماً بدوره.‬

687
00:39:29,128 --> 00:39:31,066
‫‫هذا صحيح تماماً.‬

688
00:39:32,102 --> 00:39:33,739
‫‫هل أحضر لك شيئاً آخر ؟‬

689
00:39:33,872 --> 00:39:35,476
‫‫لا، أشكرك يا (آلفريد).‬

690
00:39:35,810 --> 00:39:37,815
‫‫حسناً....‬

691
00:39:37,949 --> 00:39:40,688
‫‫حاول أن تأكل جيداً.‬

692
00:39:40,989 --> 00:39:42,760
‫‫سيكون مؤسفاً أن تطير في الهواء.‬

693
00:39:42,894 --> 00:39:46,602
<i>‫‫يزعم قسم شرطة (غوثام) تحقيق‬
‫‫الفوز في هذه الجولة، لكنني أتساءل...‬</i>

694
00:39:46,735 --> 00:39:50,712
<i>‫...الآن وقد رحل (رجل البالونات)،‬
‫‫من سيدافع عن أهالي (غوثام) ؟‬</i>

695
00:39:51,814 --> 00:39:53,752
<i>‫‫هنا القناة السابعة في تقرير السابعة‬
‫‫على الهواء...‬</i>

696
00:39:53,886 --> 00:39:57,160
<i>‫‫...من مركز رعاية أحداث (غوثام)‬
‫‫سابقاً في وسط المدينة...‬</i>

697
00:39:57,494 --> 00:39:59,165
<i>‫‫...مع تقارير متابعة الأحداث.‬</i>

698
00:39:59,499 --> 00:40:01,637
<i>‫‫وعودة إلى غرفة الأخبار، (جون).‬</i>

699
00:40:19,712 --> 00:40:21,617
‫‫أنت بخير.‬

700
00:40:25,024 --> 00:40:26,057
‫‫هل أنت بخير ؟‬

701
00:40:27,490 --> 00:40:29,722
‫‫أجل، سقطت لا أكثر، لكنني بخير.‬

702
00:40:37,084 --> 00:40:38,950
‫‫ما الخطب ؟‬

703
00:40:42,614 --> 00:40:46,011
‫‫أريدك أن تثق في قدرتك‬
‫‫على إخباري بأي شيء.‬

704
00:40:48,577 --> 00:40:50,009
‫‫هذه المدينة مريضة.‬

705
00:40:51,775 --> 00:40:54,639
‫‫مريضة بشكل لم أدركه من قبل.‬

706
00:40:58,504 --> 00:41:01,868
‫‫بينما كانوا يعتقلون هذا القاتل‬
‫‫(رجل البالونات)...‬

707
00:41:02,002 --> 00:41:04,067
‫‫...سألته عن هوية هدفه الأخير.‬

708
00:41:04,700 --> 00:41:06,599
‫‫هل تعرفين ماذا قال ؟‬

709
00:41:07,232 --> 00:41:08,997
‫‫"لا يهم".‬

710
00:41:12,062 --> 00:41:16,027
‫‫كان يقصد العمدة والقضاة‬
‫‫وكل من هو في منصب قوّة...‬

711
00:41:16,159 --> 00:41:17,192
‫‫...كلهم مذنبون.‬

712
00:41:18,091 --> 00:41:20,057
‫‫لكن هذا غير صحيح.‬

713
00:41:20,191 --> 00:41:24,520
‫‫هذا شعوره، هذا شعورهم جميعاً، كلهم.‬

714
00:41:25,020 --> 00:41:27,585
‫‫لهذا تقبله أهالي المدينة.‬

715
00:41:27,919 --> 00:41:30,150
‫‫لأننا خذلناهم.‬

716
00:41:31,616 --> 00:41:34,182
‫‫وإن أخذ الناس على عاتقهم‬
‫‫تحقيق العدالة بأيديهم...‬

717
00:41:34,514 --> 00:41:36,447
‫‫...فلن يبقَ قانون.‬

718
00:41:37,113 --> 00:41:39,012
‫‫وسنضيع.‬

719
00:41:42,975 --> 00:41:44,508
‫‫بعض ضباط الشرطة يفعلون ذلك.‬

720
00:41:47,473 --> 00:41:49,021
‫‫نفس ما فعله.‬

721
00:41:51,611 --> 00:41:52,777
‫‫لكنك من المستحيل أن تفعل ذلك.‬

722
00:41:54,013 --> 00:41:56,080
‫‫هل تظنين أنني قادر على ذلك ؟‬

723
00:41:59,948 --> 00:42:01,282
‫‫لا.‬

724
00:42:04,850 --> 00:42:06,683
‫‫أنا أعرفك...‬

725
00:42:06,918 --> 00:42:08,785
‫‫...يا (جيم غوردن).‬

726
00:42:10,184 --> 00:42:11,785
‫‫وأحبك.‬

727
00:42:18,555 --> 00:42:20,756
‫‫والآن سأحضر لك شراباً.‬

728
00:42:27,591 --> 00:42:28,925
‫‫سأفتح الباب.‬

729
00:42:38,795 --> 00:42:40,195
‫‫(جيم) ؟‬

730
00:42:42,596 --> 00:42:44,597
‫‫مرحباً يا (جيمس)...‬

731
00:42:44,931 --> 00:42:46,565
‫‫...يا صديقي القديم.‬

732
00:42:53,979 --> 00:42:58,979
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

733
00:43:01,361 --> 00:43:11,361
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

