﻿1
00:00:02,838 --> 00:00:06,888
<i>،هناك حرب آتية
.حرب شعواء، ستعم الفوضى</i>

2
00:00:06,991 --> 00:00:11,002
،وستفيض أنهار الدم في الشوارع
.أنا واثق من ذلك، أرى ذلك في الأفق

3
00:00:11,176 --> 00:00:14,342
،حان الوقت، لا بدّ أن يتولى أحدهم أعماله
.وأنا أحق الناس بذلك

4
00:00:16,636 --> 00:00:19,567
<i>.ـ أدعى (جيمس غوردن)، أنا محقق</i>
.اسمي (بروس وين) -

5
00:00:19,742 --> 00:00:21,726
.أعدك بإيجاد الفاعل

6
00:00:21,900 --> 00:00:23,660
 ! توقف وإلاّ أطلقت النار

7
00:00:23,829 --> 00:00:26,214
<i>،تم إلصاق التهمة به</i>
.للتستر على القاتل الحقيقي

8
00:00:27,457 --> 00:00:29,252
.إياك أن تعود إلى (غوثام)

9
00:00:30,338 --> 00:00:33,928
<i>‫‫لقد قتل رجلاً</i>
‫‫بأوامر من (كارماين فالكون)...‬

10
00:00:34,098 --> 00:00:35,469
‫‫...أكبر رئيس للمافيا في (غوثام).‬

11
00:00:35,636 --> 00:00:40,206
موت الزوجين (وين)‬ سيجلب اضطرابات
‫‫على عائلتنا وعلى (غوثام).‬

12
00:00:40,376 --> 00:00:42,271
<i>‫‫عائلة (ماروني) تستشعر الضعف الحالي.‬</i>

13
00:00:44,468 --> 00:00:46,096
‫‫(جيم)، إنه لك.

14
00:00:53,041 --> 00:00:54,056
‫‫(جيم).‬

15
00:00:56,972 --> 00:00:59,691
‫‫مرحباً يا (جيمس)، يا صديقي القديم.

16
00:01:03,295 --> 00:01:06,833
‫‫- لا بدّ أنك (باربرا).‬
‫‫- أجل، تفضل بالدخول.‬

17
00:01:07,194 --> 00:01:09,160
‫‫(جيمس)، مرحباً.‬

18
00:01:13,123 --> 00:01:15,974
‫‫أنا (بيتر)، (بيتر هامبولت).‬

19
00:01:16,924 --> 00:01:20,299
‫‫يسرني لقاؤك أخيراً،
‫‫أنت أجمل مما تصورت.‬

20
00:01:21,216 --> 00:01:23,502
‫‫سررت بمقابلتك يا (بيتر).‬

21
00:01:23,886 --> 00:01:26,618
‫‫لا أقابل أصدقاء (جيم) أبداً‬
‫‫فهو لا يخبرني بشيء.‬

22
00:01:26,785 --> 00:01:28,818
‫‫- هذا حال الرجال.‬
‫‫- حدث ولا حرج.‬

23
00:01:29,618 --> 00:01:31,483
‫‫- هل تريد شراباً ؟‬
‫‫- لا.‬

24
00:01:32,750 --> 00:01:34,749
‫‫إنه صديق في العمل، إنه لقاء عمل.‬

25
00:01:34,916 --> 00:01:39,315
‫‫عدت إلى (غوثام) مؤخراً‬
‫‫وخطر لي أن آتي في زيارة مفاجئة.‬

26
00:01:39,481 --> 00:01:42,048
‫‫بدون سابق إنذار،
‫‫لكن من الواضح أنه ليس بوقت مناسب.‬

27
00:01:42,648 --> 00:01:44,814
‫‫سأرافقك إلى الخارج.‬

28
00:01:44,980 --> 00:01:46,913
‫‫أمرتك بألاّ تعود إلى هنا أبداً.‬

29
00:01:47,080 --> 00:01:51,079
‫‫أعرف، أعرف، وأنا-- أعتذر،
‫‫لكنني أردت التحدث معك.‬

30
00:01:51,446 --> 00:01:54,745
‫‫لا، إن اكتشف (فالكون)‬
‫‫أنك على قيد الحياة، فسيقتل كلينا.‬

31
00:01:54,911 --> 00:01:57,377
‫‫ليس لي ملاذ آخر.‬

32
00:01:57,744 --> 00:01:58,777
‫‫(غوثام) دياري.‬

33
00:01:58,943 --> 00:02:00,843
‫‫ليتني قتلتك.‬

34
00:02:01,010 --> 00:02:03,809
‫‫يجب أن أقتلك الآن برصاصة في الرأس.‬

35
00:02:03,976 --> 00:02:06,042
‫‫وسيكون ذلك من حقك تماماً.‬

36
00:02:06,409 --> 00:02:08,608
‫‫لكنك لن تقتلني يا (جيم غوردن)،‬
‫‫لأنك رجل صالح.‬

37
00:02:08,775 --> 00:02:12,507
‫‫بل وربما كنت آخر الرجال الصالحين‬
‫‫في (غوثام)، لهذا أريد مساعدتك.‬

38
00:02:12,674 --> 00:02:15,472
‫‫- لا أريد منك مساعدة.‬
‫‫- لا، لا، لكنك تحتاج إليها.‬

39
00:02:15,640 --> 00:02:17,439
‫‫تلك القذرة (فيش موني)...‬

40
00:02:17,606 --> 00:02:21,413
‫‫...والدون (فالكون) والشرطة،
‫‫حتى زميلك نفسه لا يثق بك.‬

41
00:02:21,579 --> 00:02:24,685
‫‫كلهم يخفون عنك الحقائق،
‫‫إلاّ أنا.‬

42
00:02:24,852 --> 00:02:27,356
‫‫لا أخفي أبداً.‬

43
00:02:28,023 --> 00:02:30,562
‫‫- أنت أنقذت حياتي.‬
‫‫- ليتني لم أفعل.‬

44
00:02:33,000 --> 00:02:35,036
‫‫اقتلني الآن، أو أولني ثقتك.‬

45
00:02:45,053 --> 00:02:48,727
‫‫أخبرتك بأن هناك حرباً آتية‬
‫‫يا (جيم).‬

46
00:02:48,961 --> 00:02:51,933
‫‫سيموت الكثيرون، الكثيرون.‬

47
00:02:52,100 --> 00:02:55,806
‫‫هل تريد إنقاذ (غوثام) ؟‬
‫‫أستطيع مساعدتك، سأكون عميلك السري.‬

48
00:02:55,973 --> 00:02:57,909
‫‫إلى أن يكتشف (فالكون) أنك حي.‬

49
00:02:58,076 --> 00:03:00,648
‫‫لا يبحث أحد عن رجل ميت.‬

50
00:03:02,885 --> 00:03:06,529
‫‫عمّ تتحدث حين تذكر الحرب ؟‬
‫‫لماذا تنشب حرب ؟‬

51
00:03:07,599 --> 00:03:10,909
‫‫كما تعرف، ما الحرب إلاّ مناورة‬
‫‫سياسية بوسائل أخرى.‬

52
00:03:11,076 --> 00:03:13,616
‫‫وما السياسة غير المال ؟ والحديث ؟‬

53
00:03:13,784 --> 00:03:16,491
‫‫حديث عن أي شيء ؟‬

54
00:03:17,294 --> 00:03:18,933
‫‫(آركام) بالطبع.‬

55
00:03:39,693 --> 00:03:43,036
‫‫- أنت مستعد لتناول ضلوع لحم فاخرة الليلة ؟‬
‫‫- أجل يا سيّدي.‬

56
00:03:43,605 --> 00:03:45,342
‫‫معذرة.‬

57
00:03:46,412 --> 00:03:47,649
‫‫عضو المجلس (جينكنز) ؟‬

58
00:03:47,816 --> 00:03:52,663
‫‫- هل أستطيع مساعدتك ؟‬
‫‫- أجل، أنا أحد ناخبيك.‬

59
00:03:52,831 --> 00:03:54,068
‫‫أصوت لصالحك في كل مرة.‬

60
00:03:54,436 --> 00:03:55,842
‫‫شكراً جزيلاً يا صديقي.‬

61
00:03:56,009 --> 00:04:00,429
‫‫لا أريد تعطيلك طويلاً،
‫‫إنما أريد أن أريك شيئاً.‬

62
00:04:00,598 --> 00:04:04,047
‫‫تسرني دائماً مساعدة الناخبين،‬
‫‫لكن لعلك تأتي إلى مكتبي.‬

63
00:04:04,414 --> 00:04:06,592
‫‫سيّدي، أرجوك، لحظة واحدة فقط.‬

64
00:04:07,764 --> 00:04:13,825
‫‫واتتني هذه الفكرة منذ أعوام.‬

65
00:04:15,566 --> 00:04:17,006
‫‫صممته وصنعته بنفسي.‬

66
00:04:20,857 --> 00:04:23,603
‫‫تفضل، ألق نظرة.‬

67
00:04:23,770 --> 00:04:26,985
‫‫تفضل، ضع عينك على هذا الطرف.‬

68
00:04:27,153 --> 00:04:29,028
‫‫هكذا.‬

69
00:04:29,195 --> 00:04:31,808
‫‫- ما هذا الشيء ؟‬
‫‫- سترى.‬

70
00:04:36,295 --> 00:04:37,668
‫‫لا، لا، لا.‬

71
00:04:37,835 --> 00:04:38,974
‫‫أنت التالي.‬

72
00:05:06,969 --> 00:05:09,783
‫‫صدقني يا سيّدي، لقد انتخبتك فعلاً.‬

73
00:05:11,008 --> 00:05:16,216
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 4: (آركام</b>

74
00:05:22,170 --> 00:05:23,777
‫‫مهلاً، إنني أعمل.‬

75
00:05:23,945 --> 00:05:26,188
‫‫وقعت جريمتا قتل، هذا دورك.‬

76
00:05:26,558 --> 00:05:29,604
‫‫لا، (ألفاريز) لم يتول أية قضايا‬
‫‫طوال الأسبوع، إنه دوره.‬

77
00:05:29,772 --> 00:05:32,651
‫‫تولى (ألفاريز) مناوبات مزدوجة إضافية‬
‫‫الأسبوع الماضي، مرحباً يا (غوردن).‬

78
00:05:32,819 --> 00:05:34,327
‫‫سيّدتي النقيب.‬

79
00:05:34,695 --> 00:05:36,938
‫‫عثر على النائب (رون جينكنز)‬
‫‫ومساعده قتيلين...‬

80
00:05:37,072 --> 00:05:38,771
‫‫...في موقف سيارات صباح اليوم.‬

81
00:05:38,938 --> 00:05:42,203
‫‫ننتظر تقرير الطبيب الجنائي،
‫‫لم نجد حافظتي نقودهما ولا حليهما.

82
00:05:42,370 --> 00:05:44,235
‫‫نائب ؟ ربما كان اغتيالاً سياسياً.‬

83
00:05:44,603 --> 00:05:47,001
‫‫لا يستهدف أحد أعضاء المجلس،
‫‫الرشوة أرخص.‬

84
00:05:47,168 --> 00:05:50,133
‫‫من يقتل منهم يحل محله نائب حقير‬
‫‫آخر يمد يده للرشوة.‬

85
00:05:50,300 --> 00:05:52,333
‫‫يمكنكما التحري حول مجلس المدينة.‬

86
00:05:52,666 --> 00:05:54,665
‫‫الأرجح أنها مجرد واقعة سرقة عشوائية.‬

87
00:05:56,098 --> 00:05:57,331
‫‫ابدآ التحقيق.‬

88
00:05:57,697 --> 00:05:59,729
‫‫مديرة مستبدة.‬

89
00:06:00,029 --> 00:06:03,595
‫‫لا تقلق يا (جيم)، أعرف من أين نبدأ.‬

90
00:06:17,356 --> 00:06:19,055
‫‫إنها موهوبة.‬

91
00:06:19,921 --> 00:06:22,287
‫‫- ولا بأس بجمالها.‬
‫‫- هذا يكفي.‬

92
00:06:23,587 --> 00:06:25,919
‫‫اقتربي مني كي أراك بوضوح.‬

93
00:06:27,085 --> 00:06:28,651
‫‫أنت تجيدين الغناء.‬

94
00:06:28,818 --> 00:06:33,016
‫‫لا تقتصر متطلبات هذه الوظيفة‬
‫‫على جمال الصوت والوجه.‬

95
00:06:33,183 --> 00:06:34,683
‫‫سأفعل كل ما يلزم.‬

96
00:06:35,149 --> 00:06:36,914
‫‫أحب سماع ذلك.‬

97
00:06:37,081 --> 00:06:40,147
‫‫هل تحبين الرجال أم النساء ؟‬

98
00:06:41,613 --> 00:06:42,779
‫‫الرجال.‬

99
00:06:43,845 --> 00:06:47,210
‫‫حسناً، تصوري أنني رجل.‬

100
00:06:47,576 --> 00:06:48,781
‫‫أغوني.‬

101
00:07:05,626 --> 00:07:07,899
‫‫على الأقل تجيدين الغناء.‬

102
00:07:08,067 --> 00:07:10,406
‫‫(بوتش)، تذكرها.‬

103
00:07:10,774 --> 00:07:12,712
‫‫سنتصل بك.‬

104
00:07:14,651 --> 00:07:16,255
‫‫لا بأس بها، لكن تابع البحث.‬

105
00:07:16,423 --> 00:07:18,929
‫‫حقاً يا سيّدتي ؟ إنها فتاة جميلة.‬

106
00:07:21,270 --> 00:07:25,280
‫‫انظر إليّ، أنا لا أبحث عن فتاة.‬

107
00:07:26,050 --> 00:07:28,389
‫‫بل أبحث عن سلاح.‬

108
00:07:29,426 --> 00:07:31,932
‫‫هيّا يا (نيكي)، لا تكن متواضعاً.‬

109
00:07:32,099 --> 00:07:35,910
‫‫أنت ملك السرقة بالإكراه في مواقف‬
‫‫السيارات، سوابقك تفوق الجميع.‬

110
00:07:36,077 --> 00:07:38,951
‫‫أنا في إجازة طويلة، لم أقتل أحداً،
‫‫هذا ليس اختصاصي.‬

111
00:07:39,119 --> 00:07:42,829
‫‫- إذن لمَ تحمل مدية في حقيبتك ؟‬
‫‫- للدفاع عن النفس.‬

112
00:07:43,230 --> 00:07:45,068
‫‫قَتل عضو المجلس (جينكنز).‬

113
00:07:45,235 --> 00:07:49,113
‫‫- نعرف أنك الفاعل، لدينا شهود.‬
‫‫- أقسم بالرب أنني لم أقتله.‬

114
00:07:50,952 --> 00:07:52,020
‫‫مهلاً.‬

115
00:07:52,187 --> 00:07:54,995
‫‫- مهلاً !‬
‫‫- ليس الرجل المطلوب يا (هارفي).‬

116
00:08:04,054 --> 00:08:05,959
‫‫(ألفاريز)، ما هذا ؟‬

117
00:08:06,126 --> 00:08:09,904
‫‫أدلة من مسرح الجريمة،
‫‫أحضرها اثنان من الشرطة.‬

118
00:08:18,427 --> 00:08:20,366
‫‫’’مشروع تطوير منطقة (آركام)‘‘‬

119
00:08:20,533 --> 00:08:22,103
‫‫(آركام) ؟‬

120
00:08:22,538 --> 00:08:25,349
‫‫أربعون فداناً، ستة وعشرون مربع سكني.‬

121
00:08:25,514 --> 00:08:29,450
‫‫آخر منطقة غير مستغلة‬
‫‫في مدينة (غوثام).‬

122
00:08:29,814 --> 00:08:31,037
‫‫(آركام).‬

123
00:08:31,534 --> 00:08:33,948
‫‫قبل وفاتهما المروعة المبكرة...‬

124
00:08:34,114 --> 00:08:37,321
‫‫...كان (توماس) و(مارثا وين) قد وضعا‬
‫‫خطة لمدينتهما.‬

125
00:08:37,487 --> 00:08:40,067
‫‫خطة تعمير تقدمية...‬

126
00:08:40,231 --> 00:08:43,241
‫‫...تهدم المناطق العشوائية في (آركام)‬
‫‫وتبني محلها...‬

127
00:08:43,407 --> 00:08:47,938
‫‫...بنايات سكنية جديدة اقتصادية من أجل‬
‫‫أبناء (غوثام) الفقراء.‬

128
00:08:48,103 --> 00:08:50,650
‫‫- وماذا عن المصحة النفسية القديمة ؟‬
‫‫- ستهدم.‬

129
00:08:50,815 --> 00:08:53,262
‫‫ستهدم قطعة قطعة إن لزم الأمر،
‫‫وستقام محلها...‬

130
00:08:53,593 --> 00:08:55,279
‫‫...مصحة نفسية بأعلى مستوى.‬

131
00:08:55,643 --> 00:08:58,718
‫‫هذه رؤية لمستقبل مدينتنا.‬

132
00:08:58,884 --> 00:09:00,737
‫‫هناك خطة مضادة ويزداد ما تلقاه من دعم.‬

133
00:09:01,695 --> 00:09:04,043
‫‫تلك الخطة ستلغي المصحة تماماً.‬

134
00:09:04,209 --> 00:09:07,152
‫‫ستستخدم الأرض المحيطة‬
‫‫كموقع للتخلص من النفايات.‬

135
00:09:07,516 --> 00:09:10,624
‫‫لا، لا، خطة (وين) هي الأفضل‬
‫‫لهذه المدينة...‬

136
00:09:10,757 --> 00:09:13,667
‫‫...والأهم من ذلك أنها الأفضل‬
‫‫لأهالي هذه المدينة.‬

137
00:09:13,833 --> 00:09:15,849
‫‫لهذا أؤيدها.‬

138
00:09:16,315 --> 00:09:18,069
‫‫’’مطعم (بامونت)‘‘‬

139
00:09:20,583 --> 00:09:22,501
‫‫الدون (ماروني).‬

140
00:09:22,931 --> 00:09:24,609
‫‫- تسرني رؤيتك.‬
‫‫- شكراً، كيف حالك ؟‬

141
00:09:24,979 --> 00:09:27,899
‫‫تفضل، تفضل بالجلوس.‬
‫‫سأحضر النبيذ والخبز.‬

142
00:09:28,065 --> 00:09:29,979
‫‫هذا يوم احتفال.‬

143
00:09:30,147 --> 00:09:32,563
‫‫أنا بصدد صفقة مربحة للغاية.‬

144
00:09:33,570 --> 00:09:38,370
‫‫الأرض يا صديقي، الأرض،
‫‫إنها مصدر الثروات الكبرى.‬

145
00:09:48,271 --> 00:09:50,621
‫‫أريد معلومات عن مخطط‬
‫‫(وين) لمنطقة (آركام).‬

146
00:09:52,164 --> 00:09:55,822
‫‫إنه مخطط (وين) اسماً فقط.‬

147
00:09:56,829 --> 00:10:01,327
‫‫حين مات الزوجان (وين)، تدخل (فالكون)،
‫‫وقد عاد لتنفيذ المخطط الآن.‬

148
00:10:01,495 --> 00:10:05,220
‫‫ومن المنتظر أن يحصل على ثروة‬
‫‫لو تم التنفيذ.‬

149
00:10:05,387 --> 00:10:07,770
‫‫لكن عضو المجلس (جينكنز)‬
‫‫أيد مخطط (فالكون).‬

150
00:10:07,938 --> 00:10:09,784
‫‫هذا صحيح.‬

151
00:10:10,958 --> 00:10:15,423
‫‫- إذن فقد قتل لأن... ؟‬
‫‫- قتل أيها المحقق...‬

152
00:10:15,591 --> 00:10:17,403
‫‫...لأن هناك خطة مضادة.‬

153
00:10:21,632 --> 00:10:23,478
‫‫(ماروني).‬

154
00:10:24,048 --> 00:10:27,606
‫‫لا يتمتع سواه بالنفوذ الكافي‬
‫‫لمعارضة (فالكون).‬

155
00:10:27,774 --> 00:10:29,586
‫‫يريد الاستحواذ على (آركام).‬

156
00:10:30,493 --> 00:10:32,305
‫‫هل توجد صلة ؟‬

157
00:10:33,614 --> 00:10:36,031
‫‫(بروس)، كيف حالك ؟‬

158
00:10:37,374 --> 00:10:38,514
‫‫"مصحة (آركام) الجديدة...‬

159
00:10:38,683 --> 00:10:42,072
‫‫...ستخدم مرضى (غوثام) النفسيين‬
‫‫كما لم تخدمهم المصحة الحالية.‬

160
00:10:42,777 --> 00:10:45,678
‫‫هؤلاء المرضى المساكين‬
‫‫يستحقون مساعدتنا".‬

161
00:10:46,778 --> 00:10:48,012
‫‫كتبت أمي هذه الكلمات.‬

162
00:10:49,546 --> 00:10:52,514
‫‫هي وأبي قد كافحا طوال أعوام‬
‫‫من أجل بناء مصحة جديدة.‬

163
00:10:52,781 --> 00:10:56,449
‫‫كانا يعتقدان أنهما لو ساعدا‬
‫‫أهالي المدينة الأقل حظاً...‬

164
00:10:56,616 --> 00:10:58,583
‫‫...فسيرى الناس أن هناك أملاً للجميع.‬

165
00:11:01,651 --> 00:11:04,919
‫‫لا أريد أن يموت حلم والدي بموتهما.‬

166
00:11:06,019 --> 00:11:07,754
‫‫أفهم ذلك يا (بروس).‬

167
00:11:08,087 --> 00:11:10,055
‫‫لكن المسألة لا تتعلق بالمصحة فحسب.‬

168
00:11:10,622 --> 00:11:12,822
‫‫لو أن هناك صراع بين (فالكون) و(ماروني)...‬

169
00:11:12,989 --> 00:11:15,856
‫‫...فقد تكون الشرارة التي تشعل‬
‫‫حرب عصابات في المدينة.‬

170
00:11:17,391 --> 00:11:18,791
‫‫سيموت أبرياء.‬

171
00:11:18,958 --> 00:11:22,860
‫‫والبقية الباقية من إيمان الناس‬
‫‫بقدرة الشرطة على حمايتهم....‬

172
00:11:24,460 --> 00:11:26,361
‫‫ستتحطم.‬

173
00:11:27,461 --> 00:11:28,629
‫‫إذن يجب أن تمنعها.‬

174
00:11:38,866 --> 00:11:40,767
‫‫- أنا (غوردن).‬
<i>‫‫- مرحباً، هذا أنا.‬</i>

175
00:11:40,934 --> 00:11:43,401
<i>‫‫تلقيت بلاغاً،
‫‫تم اختطاف (زيلر) عضو المجلس.‬</i>

176
00:11:43,569 --> 00:11:46,336
<i>‫‫اسمع يا (غوردن)،‬
‫‫(زيلر) أحد رجال (ماروني).‬</i>

177
00:11:46,670 --> 00:11:47,970
‫‫سآتي على الفور.‬

178
00:12:01,710 --> 00:12:04,711
‫‫’’مصحة (آركام)‘‘‬

179
00:12:25,019 --> 00:12:30,421
‫‫أرجوك أن تتوقف، أتوسل إليك، توقف.‬

180
00:12:35,423 --> 00:12:36,777
‫‫أتعرف...

181
00:12:37,791 --> 00:12:41,478
‫‫...إن كان الأمر بيدي،‬
‫‫لقضيت عليك بسرعة وبدون ضجة.‬

182
00:12:42,019 --> 00:12:47,534
‫‫كان أبي يقول،‬
‫‫البساطة هي أروع أشكال التكلف.‬

183
00:12:47,702 --> 00:12:49,563
‫‫لكنه ليس قراري.‬

184
00:12:49,731 --> 00:12:54,264
‫‫طلب عميلي تحديداً أن أبعث برسالة.‬

185
00:12:54,637 --> 00:12:56,057
‫‫وأنت تعرف القول المأثور.‬

186
00:12:56,835 --> 00:12:59,608
‫‫العميل دائماً على حق.‬

187
00:13:01,774 --> 00:13:05,088
‫‫أرجوك، ليس هناك داع لما تفعله.‬

188
00:13:05,258 --> 00:13:07,220
‫‫النجدة، أغيثوني !‬

189
00:13:10,501 --> 00:13:12,125
‫‫لا، انتظر !‬

190
00:13:12,835 --> 00:13:14,897
‫‫أخبر (فالكون) بأنني قد غيرت صوتي.‬

191
00:13:16,082 --> 00:13:18,010
‫‫سأدعم العمدة !‬

192
00:13:18,179 --> 00:13:19,600
‫‫سأنفذ كل ما يأمر به !‬

193
00:13:19,972 --> 00:13:23,456
‫‫أرجوك، أرجوك !‬
‫‫أرجوك، النجدة ! أرجوك ! أر--‬

194
00:13:23,680 --> 00:13:25,680
‘‘(مصحة (آركام’’

195
00:13:32,826 --> 00:13:36,175
‫‫مات عضوان بالمجلس في يومين،
‫‫لا يعقل أن تكون مصادفة.‬

196
00:13:36,344 --> 00:13:39,455
‫‫لا بدّ أن السياسة وراء ما يحدث،
‫‫كان محقاً.‬

197
00:13:39,625 --> 00:13:42,602
‫‫لم أقل إنه كان مخطئاً،
‫‫إنما تمنيت أن يكون مخطئاً.‬

198
00:13:43,515 --> 00:13:46,288
‫‫حسناً أيها العبقري، هل من أفكار أخرى ؟‬

199
00:13:46,458 --> 00:13:48,048
‫‫أجل، تصويت (آركام) هو السبب.‬

200
00:13:48,656 --> 00:13:51,430
‫‫- كيف ؟‬
‫‫- (آركام) ليست مجرد صفقة أراضي.‬

201
00:13:51,599 --> 00:13:53,770
‫‫إنها حرب بين (فالكون) و(ماروني).‬

202
00:13:53,936 --> 00:13:55,905
‫‫كان كل من هذين النائبين‬
‫‫مؤيداً لجهة.‬

203
00:13:56,072 --> 00:13:57,808
‫‫إذن من قتل الآخر ؟‬

204
00:13:57,975 --> 00:14:00,912
‫‫من وجهة نظري، أرى أن (ماروني)‬
‫‫وجه الضربة الأولى.‬

205
00:14:01,080 --> 00:14:05,086
‫‫أمر بقتل (جينكنز) لتغيير صوته لصالحه،
‫‫ثم انتقم (فالكون).‬

206
00:14:05,453 --> 00:14:09,860
‫‫أمر بقتل (زيلر) لتغيير الصوت لصالحه،
‫‫كان إحراقه رسالة من (فالكون).‬

207
00:14:10,026 --> 00:14:13,665
‫‫سآمر بتعيين حراسة لأعضاء المجلس‬
‫‫الآخرين والعمدة حتى يتم التصويت.‬

208
00:14:15,502 --> 00:14:16,971
‫‫ألن تخبرني ؟‬

209
00:14:17,138 --> 00:14:19,775
‫‫أخبرني، (فالكون)، (ماروني)، (آركام).‬

210
00:14:19,941 --> 00:14:22,813
‫‫كيف عرفت كل هذا فجأة بحق الجحيم ؟‬

211
00:14:25,817 --> 00:14:28,954
‫‫- (إد)، ماذا لديك ؟‬
‫‫- أحمل لكما معضلة فكرية.‬

212
00:14:29,122 --> 00:14:31,826
‫‫- ماذا ؟‬
‫‫- المعضلة الفكرية أيها المحقق هي--‬

213
00:14:31,993 --> 00:14:34,964
‫‫أعرف ما هي المعضلة الفكرية‬
‫‫أيها المتحاذق، أية معضلة ؟‬

214
00:14:35,632 --> 00:14:40,005
‫‫تقارير الطبيب الجنائي حول مقتل‬
‫‫عضو المجلس (جينكنز) ومساعده.‬

215
00:14:40,172 --> 00:14:45,113
‫‫تعرض الضحيتان إلى طعن أدى إلى الموت‬
‫‫في الجمجمة من خلال محجر العين.‬

216
00:14:45,479 --> 00:14:48,184
‫‫كان سلاح الجريمة أشبه بالسيخ المعدني.‬

217
00:14:48,551 --> 00:14:50,955
‫‫- حسناً، وبعد ؟‬
‫‫- النائب (زيلر)...‬

218
00:14:51,121 --> 00:14:53,691
‫‫...أيضاً تعرض إلى جروح‬
‫‫من رمح معدني.‬

219
00:14:53,859 --> 00:14:57,030
‫‫إنها مصادفة في غاية الغرابة،‬
‫‫ألاّ تتفقان معي ؟‬

220
00:14:57,198 --> 00:15:00,735
‫‫هل تعني أن نفس الشخص‬
‫‫قتل (زيلر) و(جينكنز) والمساعد ؟‬

221
00:15:00,802 --> 00:15:03,375
‫‫أليس هذا ما يبدو عليه الأمر ؟‬

222
00:15:03,542 --> 00:15:07,150
‫‫نفس القاتل يعمل لحساب‬
‫‫(ماروني) و(فالكون) ؟‬

223
00:15:08,420 --> 00:15:09,823
‫‫هذا جنون.‬

224
00:15:10,692 --> 00:15:12,629
‫‫فقط في (غوثام)، هيّا بنا.‬

225
00:15:12,796 --> 00:15:16,137
‫‫- إلى أين سنذهب ؟‬
‫‫- لمقابلة أحد أصدقائي.‬

226
00:15:27,094 --> 00:15:29,434
‫‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً بحق الجحيم ؟‬

227
00:15:30,102 --> 00:15:32,006
‫‫كنت تسترق السمع، أيها الحقير.‬

228
00:15:32,173 --> 00:15:34,044
‫‫أخبرتك حين أعطيتك الوظيفة...‬

229
00:15:34,178 --> 00:15:37,017
‫‫...بأنك هنا لا ترى شيئاً‬
‫‫ولا تسمع شيئاً.‬

230
00:15:37,084 --> 00:15:39,122
‫‫آسف يا سيّدي، أستميحك عذراً.‬

231
00:15:39,990 --> 00:15:42,863
‫‫كف عن التدخل فيما لا يعنيك،‬
‫‫مفهوم ؟‬

232
00:15:43,031 --> 00:15:44,868
‫‫أمرك يا سيّدي.‬

233
00:15:56,060 --> 00:15:58,932
‫‫علبتان، لا بدّ أن المسألة مهمة.‬

234
00:15:59,100 --> 00:16:02,841
‫‫- نبحث عن قاتل مأجور.‬
‫‫- حقاً ؟ لحساب أي العائلات يعمل ؟‬

235
00:16:03,009 --> 00:16:05,080
‫‫عدة عائلات، إنه مستقل، مثلك.‬

236
00:16:05,581 --> 00:16:07,185
‫‫لم يبق منهم الكثيرون.‬

237
00:16:08,822 --> 00:16:11,695
‫‫- من الذي اغتيل ؟‬
‫‫- نائبان من المجلس وأحد المساعدين.‬

238
00:16:11,862 --> 00:16:13,800
‫‫يستخدم سلاحاً خاصاً للقتل.‬

239
00:16:14,101 --> 00:16:18,143
‫‫رمح من الحديد، بهذا الطول تقريباً ؟‬

240
00:16:19,512 --> 00:16:21,049
‫‫ربما.‬

241
00:16:21,116 --> 00:16:22,833
‫‫- هل تعرفه ؟‬
‫‫- سمعت عنه.‬

242
00:16:23,000 --> 00:16:26,064
‫‫يدعى (غلادويل)، محترف.‬

243
00:16:26,670 --> 00:16:29,127
‫‫- هل تعرف مكانه ؟‬
‫‫- يقال...‬

244
00:16:29,496 --> 00:16:32,762
‫‫...إنه يعمل في بناية (لانسكي)‬
‫‫في الحي الأوسط.‬

245
00:16:36,700 --> 00:16:38,955
‫‫لمَ تتباطأ ؟ بقي 12 طابقاً للبحث.‬

246
00:16:39,123 --> 00:16:40,704
‫‫فيمّ تعجلك ؟‬

247
00:16:40,873 --> 00:16:42,152
‫‫ربما أؤدي عملي فحسب.‬

248
00:16:42,321 --> 00:16:45,687
‫‫أنت تتصرف بغرابة مؤخراً،‬
‫‫وكأنك تخفي شيئاً.‬

249
00:16:46,225 --> 00:16:49,018
‫‫شرطة مدينة (غوثام) يا سيّدتي،
‫‫نبحث عن شخص يعمل هنا.‬

250
00:16:49,187 --> 00:16:51,375
‫‫- لقبه (غلادويل).‬
‫‫- تقصد (ريتشارد).‬

251
00:16:51,645 --> 00:16:54,135
‫‫يعمل في قسم الموارد البشرية.‬

252
00:16:55,044 --> 00:16:58,140
‫‫- أرجو ألاّ يكون (ريتشارد) في ورطة.‬
‫‫- أين مكتبه ؟‬

253
00:16:59,992 --> 00:17:01,237
‫‫الثالث في الخلف.‬

254
00:17:10,899 --> 00:17:13,827
‫‫(غلادويل)، (ريتشارد غلادويل)،‬
‫‫هل رآه أحد ؟‬

255
00:17:13,995 --> 00:17:16,688
‫‫- خرج للتو.‬
‫‫- إلى أين ذهب ؟‬

256
00:17:16,856 --> 00:17:19,010
‫‫كان هنا للتو،
‫‫ربما خرج من الخلف ؟‬

257
00:17:20,861 --> 00:17:24,968
‫‫سأبحث عنه، ابق هنا تحسباً لعودته.‬

258
00:18:06,126 --> 00:18:09,088
‫‫(جيم)، وجدت شيئاً.‬

259
00:18:15,045 --> 00:18:16,863
‫‫تأمل ما كان في مكتبه.‬

260
00:18:17,031 --> 00:18:20,367
‫‫(جينكنز) و(زيلر)، وجدناه،‬
‫‫كم أحب القضايا السهلة.‬

261
00:18:20,735 --> 00:18:22,803
‫‫’’النائب (زيلر)‬
‫‫النائب (جينكنز)‘‘‬

262
00:18:33,982 --> 00:18:35,416
‫‫توقف.‬

263
00:18:36,183 --> 00:18:39,282
‫‫إنها مجرد علبة من مشابك الورق،
‫‫ظننت أن أحداً لن يمانع.‬

264
00:18:39,450 --> 00:18:42,050
‫‫آسف، أنا آسف، هل أنت بخير ؟‬

265
00:18:53,917 --> 00:18:55,384
‫‫ك، ل، م ؟‬

266
00:18:55,751 --> 00:18:57,385
‫‫ما معناها في تصورك ؟‬

267
00:18:59,718 --> 00:19:00,952
‫‫لا أعرف.‬

268
00:19:10,454 --> 00:19:11,853
‫‫هل أنت بخير ؟‬

269
00:19:13,120 --> 00:19:14,753
‫‫أنا بخير.‬

270
00:19:15,721 --> 00:19:17,954
‫‫- لماذا ؟‬
‫‫- في الواقع....‬

271
00:19:19,321 --> 00:19:20,822
‫‫سمعت صوت صراخ.‬

272
00:19:21,089 --> 00:19:23,022
‫‫كابوس.‬

273
00:19:26,822 --> 00:19:28,323
‫‫هل رأيتني فيه ؟‬

274
00:19:28,923 --> 00:19:30,990
‫‫ليس هذه المرة.‬

275
00:19:33,357 --> 00:19:36,323
‫‫- هل توجد ملفات أخرى عن مخطط (آركام) ؟‬
‫‫- أجل.‬

276
00:19:36,691 --> 00:19:39,824
‫‫أكوام متراكمة من تلك الملفات اللعينة.‬

277
00:19:40,458 --> 00:19:42,024
‫‫أودّ رؤيتها من فضلك.‬

278
00:19:42,358 --> 00:19:43,892
‫‫كلها.‬

279
00:19:44,158 --> 00:19:46,693
‫‫وهل تسمح لي بسؤالك عن السبب ؟‬

280
00:19:49,292 --> 00:19:51,826
‫‫أبحث عن صلة.‬

281
00:19:52,693 --> 00:19:56,033
‫‫بين مقتل عضوي المجلس‬
‫‫ومقتل والدي.‬

282
00:19:57,035 --> 00:19:58,472
‫‫فهمت.‬

283
00:20:06,490 --> 00:20:08,829
‫‫لا يتحرك أحد، هذه عملية سطو.‬

284
00:20:13,004 --> 00:20:14,441
‫‫المال في الخلف، أسرع، أسرع !‬

285
00:20:14,809 --> 00:20:17,248
‫‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً ؟ قف هناك.‬

286
00:20:20,756 --> 00:20:21,924
‫‫هيّا بنا، أسرع !‬

287
00:20:22,092 --> 00:20:23,763
‫‫’’مطعم (بامونت)‘‘‬

288
00:20:32,983 --> 00:20:34,185
‫‫تحرك، أفسح الطريق.‬

289
00:20:36,792 --> 00:20:38,262
‫‫أفسح الطريق.‬

290
00:20:41,434 --> 00:20:43,306
‫‫تفقدوا الخلف.‬

291
00:20:50,222 --> 00:20:51,558
‫‫أخذوا النقود يا (فرانكي).‬

292
00:20:51,959 --> 00:20:54,264
‫‫أليس لي عينين ؟‬

293
00:21:19,554 --> 00:21:20,957
‫‫حمداً للرب على مجيئكم.‬

294
00:21:21,124 --> 00:21:24,097
‫‫كانوا مسلحين، و(لو)--‬

295
00:21:24,265 --> 00:21:27,004
‫‫أصيب (لو) في بطنه، هل هو-- ؟‬

296
00:21:27,171 --> 00:21:29,209
‫‫انس أمر (لو)، من الفاعل ؟‬

297
00:21:30,012 --> 00:21:32,216
‫‫كانوا مقنعين، لم أر وجوههم.‬

298
00:21:32,384 --> 00:21:34,923
‫‫- لكنك أخذت المال.‬
‫‫- أجل.‬

299
00:21:35,088 --> 00:21:37,494
‫‫تمكنت من إخفاء هذه الحقيبة‬
‫‫لكنهم أخذوا البقية.‬

300
00:21:37,661 --> 00:21:40,033
‫‫- آسف، أنا--‬
‫‫- اهدأ يا فتى.‬

301
00:21:40,501 --> 00:21:42,567
‫‫وفر كلامك للرئيس.‬

302
00:21:55,930 --> 00:21:57,663
‫‫أنهيت عملك مبكراً على سبيل التغيير.‬

303
00:21:58,829 --> 00:22:00,195
‫‫افتقدتك.‬

304
00:22:05,394 --> 00:22:07,227
‫‫هل أنت بخير ؟‬

305
00:22:07,393 --> 00:22:11,158
‫‫تعمل لساعات طويلة وتتأخر في الخارج‬
‫‫يا (جيم)، مما يثير قلقي.‬

306
00:22:11,325 --> 00:22:14,524
‫‫- بأي شأن ؟‬
‫‫- كل شيء.‬

307
00:22:14,891 --> 00:22:17,924
‫‫- إنما أؤدي عملي.‬
‫‫- حقاً ؟‬

308
00:22:19,023 --> 00:22:21,156
‫‫ما معنى ذلك ؟‬

309
00:22:21,322 --> 00:22:23,887
‫‫معناه أنني أعتقد‬
‫‫أنك تخفي عني أسراراً.‬

310
00:22:24,055 --> 00:22:26,054
‫‫وأنا أكره ذلك.‬

311
00:22:27,021 --> 00:22:31,452
‫‫ماذا تريدينني أن أقول يا (باربرا) ؟‬
‫‫أجل، لديّ أسرار.‬

312
00:22:32,085 --> 00:22:34,584
‫‫- هذا جزء من عملي، هكذا--‬
‫‫- من (أوزوالد كوبلبوت) ؟‬

313
00:22:38,150 --> 00:22:42,249
‫‫- كيف عرفت هذا الاسم ؟‬
‫‫- لا يهم، من هو ؟‬

314
00:22:44,582 --> 00:22:47,915
‫‫- لا أستطيع حتى الإجابة عن السؤال.‬
‫‫- لا تستطيع أم ترفض ؟‬

315
00:22:53,312 --> 00:22:55,013
‫‫(مونتويا).‬

316
00:22:56,844 --> 00:22:58,278
‫‫جاءت لمقابلتك، أليس كذلك ؟‬

317
00:22:59,111 --> 00:23:00,311
‫‫بلى.‬

318
00:23:00,477 --> 00:23:04,075
‫‫لمَ تصر على المجيء إليك ؟‬
‫‫ما الذي يجمع بينكما ؟‬

319
00:23:08,474 --> 00:23:11,474
‫‫منذ أعوام، قبل أن نتواعد...‬

320
00:23:13,306 --> 00:23:16,505
‫‫...كانت تجمعني بها علاقة.‬

321
00:23:22,803 --> 00:23:24,273
‫‫ماذا ؟‬

322
00:23:26,043 --> 00:23:30,216
‫‫لم تدم إلاّ عاماً واحداً، ثم أنهيت‬
‫‫العلاقة ومضيت قدماً في حياتي.‬

323
00:23:30,384 --> 00:23:32,152
‫‫وبعد ؟ ألم تستطع نسيانك ؟‬

324
00:23:33,289 --> 00:23:35,057
‫‫لا أعرف.‬

325
00:23:35,559 --> 00:23:40,366
‫‫ولا أبالي،
‫‫لأنك من أريد قضاء باقي حياتي معه.‬

326
00:23:45,843 --> 00:23:48,179
‫‫- ماذا ؟ هل أنت غاضب ؟‬
‫‫- ما رأيك ؟‬

327
00:23:48,347 --> 00:23:51,452
‫‫- لأنها امرأة ؟‬
‫‫- لأنك كذبت عليّ.‬

328
00:23:53,355 --> 00:23:56,628
‫‫حسناً، آسفة، كان يجب أن أخبرك.‬

329
00:24:02,438 --> 00:24:06,544
‫‫يتصور (فالكون) أنه يستطيع توجيه‬
‫‫ضربة إلى معقل عملي ويفلت بفعلته ؟‬

330
00:24:06,912 --> 00:24:10,184
‫‫إنه مخطىء تماماً يا (فرانكي)،‬
‫‫أريد أن أرد له الضربة.‬

331
00:24:10,351 --> 00:24:12,021
‫‫وستكون في مقتل هذه المرة.‬

332
00:24:12,521 --> 00:24:14,324
‫‫أريد توجيهها إلى الفم.‬

333
00:24:14,993 --> 00:24:16,629
‫‫حانت ساعته.‬

334
00:24:17,229 --> 00:24:19,900
‫‫سأتولى الأمر.‬

335
00:24:21,403 --> 00:24:23,039
‫‫وهناك ذلك الموضوع الآخر.‬

336
00:24:26,545 --> 00:24:28,649
‫‫أرسله لي.‬

337
00:24:41,137 --> 00:24:44,709
‫‫أنا رجل يبدي التقدير‬
‫‫حيث يجب التقدير.‬

338
00:24:45,077 --> 00:24:46,345
‫‫أجل أيها الدون (ماروني).‬

339
00:24:46,513 --> 00:24:49,351
‫‫لن يمر ما فعلته من أجلي أمس‬
‫‫بدون مكافأة.‬

340
00:24:50,686 --> 00:24:53,590
‫‫أشكرك يا سيّدي،
‫‫ليتني تمكنت من إنقاذ الحقائب--‬

341
00:24:57,231 --> 00:24:59,638
‫‫متى بدأت العمل في غسل الصحون ؟‬

342
00:25:00,011 --> 00:25:01,671
‫‫- منذ فترة قريبة.‬
‫‫- ستنتهي اليوم.‬

343
00:25:02,146 --> 00:25:04,417
‫‫تم ترقيتك إلى مدير للمطعم.‬

344
00:25:06,619 --> 00:25:09,670
‫‫شغرت هذه الوظيفة مؤخراً.‬

345
00:25:10,653 --> 00:25:13,636
‫‫أشكرك أيها الدون (ماروني)،
‫‫لن أخذلك.‬

346
00:25:13,806 --> 00:25:16,347
‫‫أجل، أجل، أجل، على الرحب والسعة.‬

347
00:25:18,619 --> 00:25:20,856
‫‫(فرانكي)، أحضر حلة للفتى.‬

348
00:25:39,112 --> 00:25:40,671
‫‫’’ك، ل، م‘‘‬

349
00:25:44,742 --> 00:25:46,844
‫‫مات.‬

350
00:25:47,623 --> 00:25:49,895
‫‫- من ؟‬
‫‫- (ريتشارد غلادويل).‬

351
00:25:50,064 --> 00:25:51,555
‫‫على الأقل الشخص الحقيقي.‬

352
00:25:51,725 --> 00:25:55,793
‫‫أرسلنا عناصر شرطة إلى شقته فوجدوا جثة‬
‫‫قديمة متحللة ومغلفة بالداخل.‬

353
00:25:55,961 --> 00:25:58,538
‫‫مصابة بثقب في العين.‬
‫‫مات منذ خمسة أعوام.‬

354
00:25:58,876 --> 00:26:02,164
‫‫- ألم يعثر عليه إلاّ الآن ؟‬
‫‫- قال المالك إنه يدفع إيجاره في موعده.‬

355
00:26:02,537 --> 00:26:03,995
‫‫كان هادئاً، مستأجر مثالي.‬

356
00:26:04,605 --> 00:26:08,402
‫‫إذاً قتل القاتل المأجور هذا المدعو‬
‫‫(غلادويل) لينتحل شخصيته.‬

357
00:26:08,774 --> 00:26:09,824
‫‫وقد نجح.‬

358
00:26:09,962 --> 00:26:13,656
‫‫سجلات الموظفين والراتب والبيانات‬
‫‫كلها مزيفة.‬

359
00:26:13,827 --> 00:26:15,419
‫‫ليس لدينا شيء سوى مجرد وجه.‬

360
00:26:15,894 --> 00:26:17,385
‫‫تباً.‬

361
00:26:19,012 --> 00:26:21,311
‫‫حسناً، لا بدّ أن هناك شيئاً آخر.‬

362
00:26:21,477 --> 00:26:23,277
‫‫ك، ل، م،
‫‫أي اقتراحات لمدلولها ؟‬

363
00:26:24,276 --> 00:26:25,910
‫‫إنها مضيعة للوقت.‬

364
00:26:27,141 --> 00:26:28,841
‫‫إنه خيط، الخيط الوحيد لدينا.‬

365
00:26:29,908 --> 00:26:32,306
‫‫- هكذا تزعم.‬
‫‫- لا يعقل أن تكون كسولاً هكذا.‬

366
00:26:32,473 --> 00:26:36,371
‫‫كسول ؟ ربما أعمل بذكاء يفوق ذكاءك،
‫‫ألم تفكر في ذلك ؟‬

367
00:26:36,738 --> 00:26:38,171
‫‫بلى، فكرت في ذلك.‬

368
00:26:39,369 --> 00:26:42,435
‫‫التصويت على (آركام) غداً،
‫‫إن لم نجد هذا الرجل قبل ذلك....‬

369
00:26:42,802 --> 00:26:44,068
‫‫ماذا ؟ ماذا سيحدث ؟‬

370
00:26:44,234 --> 00:26:46,400
‫‫أسوأ احتمال ؟ حرب عصابات كبرى.‬

371
00:26:46,766 --> 00:26:50,098
‫‫سيموت أناس، وقد يموت الكثيرون،
‫‫إن وجدنا هذا الرجل فقد نمنع ذلك.‬

372
00:26:53,829 --> 00:26:54,996
‫‫وإلى أين أنت ذاهب ؟‬

373
00:26:55,163 --> 00:26:57,961
‫‫سأحقق في القضية،
‫‫لك أساليب، ولي أساليبي.‬

374
00:26:59,027 --> 00:27:00,693
‫‫يا (هارفي)...‬

375
00:27:01,360 --> 00:27:03,059
‫‫...أبلغها تحياتي.‬

376
00:27:33,812 --> 00:27:35,111
‫‫ما اسمك ؟‬

377
00:27:36,011 --> 00:27:39,942
‫‫- (لايزا).‬
‫‫- متى بدأت الغناء يا (لايزا) ؟‬

378
00:27:40,809 --> 00:27:42,042
‫‫منذ فترة قريبة.‬

379
00:27:43,441 --> 00:27:45,739
‫‫هل تحبين الرجال أم النساء ؟‬

380
00:27:47,905 --> 00:27:49,971
‫‫الرجال.‬

381
00:27:50,704 --> 00:27:53,108
‫‫هل تريدين الوظيفة أم لا ؟‬

382
00:27:53,308 --> 00:27:55,379
‫‫لم تخبريني بعد بطبيعة الوظيفة.‬

383
00:27:56,180 --> 00:27:59,920
‫‫هل تريدين أن تصبحي امرأة‬
‫‫تتمتع بالنفوذ والثراء والاحترام مثلي ؟‬

384
00:28:01,891 --> 00:28:03,794
‫‫أظن ذلك، أجل.‬

385
00:28:03,960 --> 00:28:07,067
‫‫هل أنت مستعدة لفعل كل ما يلزم‬
‫‫من أجل الحصول على هذا كله ؟‬

386
00:28:08,469 --> 00:28:11,974
‫‫أجل، مستعدة.‬

387
00:28:13,010 --> 00:28:14,713
‫‫هذه هي الوظيفة.‬

388
00:28:18,753 --> 00:28:20,423
‫‫أغوني.‬

389
00:28:21,692 --> 00:28:22,728
‫‫ماذا ؟‬

390
00:28:24,764 --> 00:28:26,768
‫‫تحسبينني أمزح.‬

391
00:29:25,171 --> 00:29:29,646
‫‫(هارفي)، هل أعجبك شيء ؟‬

392
00:29:29,812 --> 00:29:31,082
‫‫يعجبني ما أراه الآن.‬

393
00:29:31,950 --> 00:29:33,319
‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

394
00:29:33,686 --> 00:29:35,823
‫‫أعضاء مجلس المدينة‬
‫‫يتساقطون كالذباب.‬

395
00:29:35,990 --> 00:29:38,160
‫‫- سمعت.‬
‫‫- هذا مضر بأعمالنا.‬

396
00:29:38,328 --> 00:29:41,634
‫‫- لست مخطئاً.‬
‫‫- قاتل مأجور يدعى (غلادويل)، أتعرفينه ؟‬

397
00:29:41,801 --> 00:29:44,606
‫‫- من سمعته فقط.‬
‫‫- هل يمكنك العثور عليه ؟‬

398
00:29:45,307 --> 00:29:50,015
‫‫أستطيع العثور على أي شخص إن كان‬
‫‫لديّ الوقت، السؤال هو ماذا سأستفيد ؟‬

399
00:29:50,182 --> 00:29:52,587
‫‫سأكون مديناً لك.‬

400
00:29:57,262 --> 00:30:00,634
‫‫حسناً، لكنني ما زلت أرى‬
‫‫أنها مضيعة للوقت، إن سألتني رأيي.‬

401
00:30:00,801 --> 00:30:03,303
‫‫سيحضر (فالكون) من يحل محله.‬

402
00:30:03,670 --> 00:30:06,341
‫‫- لن يسمح بضياع هذه الفرصة.‬
‫‫- لماذا ؟‬

403
00:30:06,707 --> 00:30:09,209
‫‫لا يحتمل (فالكون) خسارة‬
‫‫هذا التصويت.‬

404
00:30:09,376 --> 00:30:14,781
‫‫إن حصل (ماروني) على أي حصة من (آركام)‬
‫‫فسيثبت ذلك ما نعرفه أصلاً.‬

405
00:30:14,948 --> 00:30:19,620
‫‫وهو أن (فالكون) قد كبر وضعف.‬

406
00:30:19,786 --> 00:30:21,688
‫‫تبدين سعيدة بذلك.‬

407
00:30:21,989 --> 00:30:23,156
‫‫لماذا ؟‬

408
00:30:23,324 --> 00:30:24,859
‫‫ستسقطين مع (فالكون).‬

409
00:30:25,025 --> 00:30:29,263
‫‫(هارفي)، لا تقلق عليّ.‬

410
00:30:30,164 --> 00:30:33,635
‫‫لديّ دائماً خطة بديلة.‬

411
00:30:41,342 --> 00:30:42,677
‫‫أنا المحقق (غوردن).‬

412
00:30:42,844 --> 00:30:44,178
‫‫مرحباً يا صديقي القديم.‬

413
00:30:47,148 --> 00:30:48,815
‫‫ماذا تريد ؟‬

414
00:30:48,983 --> 00:30:50,384
‫‫أن أعرض عليك المساعدة.‬

415
00:30:50,751 --> 00:30:53,087
‫‫أن أثبت لك أنني جدير بثقتك.‬

416
00:30:53,654 --> 00:30:54,922
‫‫ستقع جريمة قتل أخرى.‬

417
00:30:55,088 --> 00:30:57,959
<i>‫‫- أمر (ماروني) بالاغتيال.‬</i>
‫‫- من الهدف ؟‬

418
00:30:58,125 --> 00:31:01,763
‫‫شخص يؤيد مخطط (فالكون)،
‫‫لكنني لا أعرف هويته يقيناً.‬

419
00:31:01,928 --> 00:31:05,033
‫‫كل أعضاء المجلس تحت حراسة‬
‫‫الشرطة الليلة.‬

420
00:31:05,799 --> 00:31:08,036
‫‫هناك وسائل كثيرة لتجنب الشرطة.‬

421
00:31:08,936 --> 00:31:11,906
<i>‫‫لكن الاغتيال سيقع الليلة،
‫‫هذا ما أنا متيقن منه.‬</i>

422
00:31:12,139 --> 00:31:13,174
‫‫كيف عرفت ؟‬

423
00:31:13,975 --> 00:31:18,346
‫‫أخبرتك أيها المحقق،
‫‫(غوثام) دياري.‬

424
00:31:35,730 --> 00:31:38,265
‫‫أريد قائمة بأسماء الضباط‬
‫‫المكلفين بالحراسة الليلة.‬

425
00:31:42,036 --> 00:31:44,372
‫‫(كامبوس)، (لازينبي)، (مارتينز).‬

426
00:31:44,939 --> 00:31:46,841
‫‫ك، ل، م.‬

427
00:31:49,410 --> 00:31:51,045
<i>‫‫مرحباً، أنا (هارفي).‬</i>

428
00:31:51,212 --> 00:31:53,881
‫‫(بولوك)، عرفت هدف (غلادويل) التالي.‬

429
00:31:54,048 --> 00:31:55,817
‫‫إنه العمدة.‬

430
00:31:58,753 --> 00:32:00,388
‫‫’’شرطة‘‘‬

431
00:32:17,972 --> 00:32:20,408
‫‫- أيها المحقق، ما الأمر ؟‬
‫‫- أعتقد أنك في خطر.‬

432
00:32:20,775 --> 00:32:22,343
‫‫- يجب أن أخرجك من هنا.‬
‫‫- ماذا ؟‬

433
00:32:22,510 --> 00:32:24,879
‫‫لن أبرح مكاني، لديّ حراسة من الشرطة.‬

434
00:32:25,046 --> 00:32:26,914
‫‫- لقد اختفوا.‬
‫‫- ماذا ؟‬

435
00:32:27,081 --> 00:32:30,351
‫‫بحثت للتو، لا يوجد أحد،
‫‫سيّدي، أعتقد أن شخصاً ما آت لقتلك.‬

436
00:32:30,818 --> 00:32:32,854
‫‫يجب أن أحضر بعض الأغراض من خزنتي.‬

437
00:32:57,779 --> 00:32:59,347
‫‫سيّدي، يجب أن نخرج، فوراً.‬

438
00:32:59,514 --> 00:33:03,017
‫‫- إنني أتحرك بأسرع ما يمكن.‬
‫‫- هل يوجد مكان آمن أنقلك إليه ؟‬

439
00:33:03,184 --> 00:33:07,989
‫‫- ألن نذهب إلى قسم الشرطة ؟‬
‫‫- لا أعرف إن كان آمناً لك، الشرطة....‬

440
00:33:09,791 --> 00:33:11,893
‫‫- ما الذي آلت إليه المدينة ؟‬
‫‫- سيّدي....‬

441
00:33:12,059 --> 00:33:16,219
‫‫حسناً، حسناً، منزل أختي،
‫‫إنه في الجهة المقابلة من المدينة.‬

442
00:33:28,394 --> 00:33:29,936
‫‫هيّا بنا.‬

443
00:33:43,519 --> 00:33:45,029
‫‫اركض، اركض، اركض.‬

444
00:33:49,656 --> 00:33:53,246
‫‫- هل هناك مخرج آخر  ؟‬
‫‫- هنا.‬

445
00:33:58,109 --> 00:33:59,183
‫‫إنه يحاول الدخول.‬

446
00:33:59,349 --> 00:34:03,107
‫‫- أطلق النار، لمَ لا تطلق النار  ؟‬
‫‫- لأنه أخذ مسدسي، لا أستطيع، هيّا.‬

447
00:34:37,484 --> 00:34:38,892
‫‫ألقه  !‬

448
00:34:39,430 --> 00:34:40,637
‫‫ألقه وإلاّ أطلقت النار.‬

449
00:34:51,168 --> 00:34:53,851
‫‫هل تعرف لمَ يستعينون بشخص محترف  ؟‬

450
00:34:54,757 --> 00:34:55,930
‫‫لأنه يكمل المهمة.‬

451
00:35:31,717 --> 00:35:33,998
‫‫- كيف حالك  ؟‬
‫‫- أنا بخير.‬

452
00:35:36,311 --> 00:35:39,432
‫‫(جيم)، كان يجب أن أخبرك‬
‫‫بأمر (مونتويا) منذ وقت طويل.‬

453
00:35:40,471 --> 00:35:42,450
‫‫- ولمَ لم تخبريني  ؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

454
00:35:43,825 --> 00:35:46,106
‫‫لأنها تعمل معك.‬

455
00:35:46,809 --> 00:35:47,883
‫‫لأنها امرأة.‬

456
00:35:49,191 --> 00:35:51,439
‫‫هل أنت متأكدة من عدم وجود سبب آخر  ؟‬

457
00:35:52,042 --> 00:35:54,322
‫‫لا، لا يوجد شيء آخر.‬

458
00:35:55,262 --> 00:35:58,884
‫‫(جيم)، لا أريد أسراراً يخفيها‬
‫‫كل منا عن الآخر.‬

459
00:35:59,051 --> 00:36:00,293
‫‫- ولا أنا.‬
‫‫- ممتاز.‬

460
00:36:00,830 --> 00:36:03,914
‫‫إذن أخبرني من يكون (أوزوالد كوبلبوت).‬

461
00:36:07,034 --> 00:36:09,036
‫‫تباً يا (باربرا)، لمَ لا تنسين ذلك  ؟‬

462
00:36:09,203 --> 00:36:11,440
‫‫- لمَ لا تخبرني من يكون  ؟‬
‫‫- لأنه...‬

463
00:36:13,909 --> 00:36:15,577
‫‫...يتعلق بالعمل.‬

464
00:36:16,511 --> 00:36:18,614
‫‫أعرف، لكنك حدثتني عن عملك من قبل.‬

465
00:36:18,948 --> 00:36:20,217
‫‫وكان هذا خطأ مني.‬

466
00:36:21,185 --> 00:36:23,320
‫‫خطأ لا أنوي تكراره.‬

467
00:36:29,094 --> 00:36:30,963
‫‫حسناً، إذن....‬

468
00:36:31,998 --> 00:36:33,532
‫‫لن أعيش هكذا.‬

469
00:36:35,636 --> 00:36:37,404
‫‫لا أستطيع العيش هكذا.‬

470
00:36:39,139 --> 00:36:41,341
‫‫يجب أن تختار يا (جيم).‬

471
00:36:43,044 --> 00:36:45,213
‫‫إما أن تسمح لي بالدخول‬
‫‫أو أن تخلي سبيلي.‬

472
00:37:18,553 --> 00:37:22,258
‫‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع.‬

473
00:37:22,659 --> 00:37:27,297
‫‫كلتاكما تعجبني،‬
‫‫لكن لديّ وظيفة شاغرة واحدة.‬

474
00:37:28,399 --> 00:37:29,634
‫‫أنت تتمتعين بالموهبة.‬

475
00:37:30,300 --> 00:37:31,669
‫‫وأنت تتمتعين...‬

476
00:37:33,471 --> 00:37:34,506
‫‫...بشيء آخر.‬

477
00:37:36,175 --> 00:37:41,983
‫‫لا أستطيع اتخاذ قرار،
‫‫لذا سأترك ذلك لكما نيابة عني.‬

478
00:37:49,691 --> 00:37:51,560
‫‫أتريدين أن نتقاتل من أجل الوظيفة  ؟‬

479
00:38:27,436 --> 00:38:29,139
‫‫متى أبدأ  ؟‬

480
00:38:46,759 --> 00:38:48,429
‫‫هذا أنت.‬

481
00:38:48,595 --> 00:38:50,097
‫‫أفزعتنا لأول وهلة.‬

482
00:38:57,237 --> 00:38:59,306
‫‫نحن بارعون، أليس كذلك  ؟‬

483
00:38:59,473 --> 00:39:02,543
‫‫عمل ممتاز يا أصدقائي،
‫‫كنتم مقنعين للغاية.‬

484
00:39:02,709 --> 00:39:05,779
‫‫أجل، أراهن أن ذلك المدير‬
‫‫قد صدق، أليس كذلك يا (ديكي)  ؟‬

485
00:39:09,416 --> 00:39:11,518
‫‫أخبرنا إن أردت‬
‫‫أن نسطو على مطاعم أخرى.‬

486
00:39:11,685 --> 00:39:14,121
‫‫- العائد مربح.‬
‫‫- مربح جداً.‬

487
00:39:17,826 --> 00:39:18,859
‫‫ما هذا  ؟‬

488
00:39:19,761 --> 00:39:21,562
‫‫أحضرت حلوى الكانولي.‬

489
00:39:21,728 --> 00:39:24,264
‫‫رائع.‬

490
00:39:26,567 --> 00:39:29,736
‫‫هنيئاً مريئاً، أنتم تستحقونها.‬

491
00:39:31,872 --> 00:39:33,407
‫‫- أجل.‬
‫‫- انظروا.‬

492
00:39:38,412 --> 00:39:39,646
‫‫إنها شهية للغاية.‬

493
00:39:40,714 --> 00:39:42,182
‫‫شهية للغاية.‬

494
00:39:51,525 --> 00:39:54,728
<i>‫‫التصويت على مشروع (آركام)‬
‫‫كان مثار الجدل طوال أسابيع.‬</i>

495
00:39:54,895 --> 00:39:56,663
<i>‫‫واليوم ظهرت النتيجة.‬</i>

496
00:39:56,830 --> 00:39:59,166
<i>‫‫ننتقل الآن مباشرة‬
‫‫إلى المؤتمر الصحفي للعمدة (جيمس).‬</i>

497
00:39:59,333 --> 00:40:02,469
‫‫- هلاّ تخفض الصوت  ؟ رأسي يقتلني.‬
‫‫- اصمت.‬

498
00:40:02,636 --> 00:40:06,140
‫‫هذا ما كنا نعمل من أجله، هذه جهودنا.‬

499
00:40:06,306 --> 00:40:09,409
<i>‫‫كيف لا نرى أن نتيجة اليوم‬
‫‫هي فشل لمخطط (وين)  ؟‬</i>

500
00:40:09,575 --> 00:40:13,479
‫‫المسألة في هذه الحالة ليست فشلاً‬
‫‫لمخطط تعمير، إنه حل وسط...‬

501
00:40:13,647 --> 00:40:16,414
<i>‫‫...من أجل صالح أهالي (غوثام).‬</i>

502
00:40:16,580 --> 00:40:20,381
<i>‫‫سيتم تعمير منطقة (آركام)‬
‫‫لتصبح مساكن منخفضة التكلفة...‬</i>

503
00:40:20,548 --> 00:40:23,882
<i>‫‫...وموقعاً للتخلص من النفايات‬
‫‫تحتاجه المدينة بشدة.‬</i>

504
00:40:24,249 --> 00:40:26,182
<i>‫‫أي أننا قد استفدنا من المخططين.‬</i>

505
00:40:26,349 --> 00:40:28,315
<i>‫‫معاً في مشروع واحد.‬</i>

506
00:40:29,249 --> 00:40:30,482
‫‫رائع، رائع.‬

507
00:40:31,416 --> 00:40:34,782
‫‫طوال أعوام،‬
‫‫لم تعطنا هذه المدينة إلاّ الفتات.‬

508
00:40:35,150 --> 00:40:36,817
‫‫لكن من الآن فصاعداً....‬

509
00:40:37,850 --> 00:40:40,683
‫‫من الآن فصاعداً، سنأكل الولائم.‬

510
00:40:40,850 --> 00:40:43,618
‫‫- أجل.‬
‫‫- رائع.‬

511
00:40:43,783 --> 00:40:46,885
‫‫العمدة (جيمس)،‬
‫‫ماذا عن المصحة النفسية  ؟ ما مصيرها  ؟‬

512
00:40:47,684 --> 00:40:51,185
<i>‫‫مصحة (آركام) النفسية ستجدد‬
‫‫لتلائم معايير العصر ويعاد افتتاحها.‬</i>

513
00:40:51,352 --> 00:40:55,219
<i>‫‫(غوثام) بحاجة--‬
‫‫لا، (غوثام) تستحق...‬</i>

514
00:40:55,385 --> 00:40:59,186
<i>‫‫...مصحة علاجية عالمية المستوى‬
‫‫للمرضى النفسيين.‬</i>

515
00:40:59,653 --> 00:41:02,887
‫‫تعرض (فالكون) لإصابة جسيمة اليوم.‬

516
00:41:03,253 --> 00:41:06,887
‫‫لعله يستلقي على ظهره ببضع إصابات أخرى.‬

517
00:41:09,821 --> 00:41:13,320
‫‫يبدو أنني قد أحضرتك في الوقت المناسب.‬

518
00:41:13,487 --> 00:41:17,821
<i>‫‫وأنا واثق من أن الزوجين (وين)،‬
‫‫لو كانا على قيد الحياة...‬</i>

519
00:41:18,555 --> 00:41:22,723
<i>‫‫...لشعرا بفخر شديد‬
‫‫مما تمكنا من تحقيقه اليوم.‬</i>

520
00:41:26,823 --> 00:41:29,922
‫‫يتكلم العمدة وكأن المخطط الجديد‬
‫‫لصالح (غوثام).‬

521
00:41:30,423 --> 00:41:32,352
‫‫- لكنه ليس كذلك.‬
‫‫- لا، ليس لصالحها.‬

522
00:41:32,584 --> 00:41:33,714
‫‫إذن لماذا ينفذه  ؟‬

523
00:41:34,612 --> 00:41:37,139
‫‫إنه واقع بين قوتين متعارضتين‬
‫‫في غاية الشراسة.‬

524
00:41:37,305 --> 00:41:38,336
‫‫(فالكون) و(ماروني).‬

525
00:41:38,502 --> 00:41:40,430
‫‫(ماروني) هدد حياة العمدة.‬

526
00:41:40,598 --> 00:41:43,323
‫‫بدافع الخوف، على ما أظن،‬
‫‫قدم العمدة حلاً وسطاً...‬

527
00:41:43,490 --> 00:41:45,485
‫‫...وأعطى (ماروني) قطعة كبيرة من (آركام).‬

528
00:41:45,783 --> 00:41:47,379
‫‫أي قطعة  ؟‬

529
00:41:47,545 --> 00:41:49,639
‫‫سيقيم (ماروني) موقع التخلص‬
‫‫من النفايات.‬

530
00:41:50,206 --> 00:41:52,566
‫‫وسيحصل على عقد تجديد مصحة (آركام).‬

531
00:41:52,732 --> 00:41:55,525
‫‫بينما يتسنى لـ(فالكون)‬
‫‫بناء مساكن لمحدودي الدخل.‬

532
00:41:59,083 --> 00:42:01,477
‫‫اسمع يا (بروس)....‬

533
00:42:02,108 --> 00:42:04,535
‫‫أعرف أنها ليست النتيجة‬
‫‫التي كنت تتمناها.‬

534
00:42:05,565 --> 00:42:07,461
‫‫لكن هذا الحل الوسط...‬

535
00:42:08,060 --> 00:42:10,254
‫‫...حال على الأرجح‬
‫‫دون سفك كثير من الدماء.‬

536
00:42:11,451 --> 00:42:13,279
‫‫بل وربما حال دون نشوب حرب.‬

537
00:42:13,578 --> 00:42:17,102
‫‫آمن والداي بأن بناء مصحة نفسية‬
‫‫جديدة سيجلب الأمل إلى (غوثام).‬

538
00:42:18,267 --> 00:42:19,497
‫‫والآن تبدد هذا الأمل.‬

539
00:42:19,663 --> 00:42:22,522
‫‫كل ما اجتهدا من أجله‬
‫‫يقع الآن في أيدي مجرمين.‬

540
00:42:22,689 --> 00:42:24,218
‫‫ليس كل شيء.‬

541
00:42:26,179 --> 00:42:27,224
‫‫أنت على قيد الحياة.‬

542
00:42:29,111 --> 00:42:31,132
‫‫لم يفت الأوان.‬

543
00:42:33,592 --> 00:42:35,378
‫‫أحقاً أنت مؤمن بذلك  ؟‬

544
00:42:38,411 --> 00:42:40,803
‫‫هل أنت مؤمن بإمكانية إنقاذ (غوثام)  ؟‬

545
00:42:43,263 --> 00:42:45,453
‫‫أنا مؤمن بأنها تستحق المحاولة.‬

546
00:43:15,236 --> 00:43:20,336
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

547
00:43:22,667 --> 00:43:32,667
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

