﻿1
00:00:02,220 --> 00:00:03,619
<i>:(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,855 --> 00:00:06,255
<i>‫‫أقدم لك (ريجينالد باين)،</i>
‫‫خدمنا معاً في الجيش، سيّدي.‬

3
00:00:06,425 --> 00:00:08,222
‫‫تفضل بالإقامة معنا بضعة أيام.‬

4
00:00:08,393 --> 00:00:10,054
‫‫هل تسرق منا ؟‬

5
00:00:14,099 --> 00:00:17,159
‫‫(آرنولد فلاس)،
‫‫أنت معتقل بتهمة قتل (ليون وينكلر).‬

6
00:00:17,336 --> 00:00:19,531
‫‫اعتبرته الشؤون الداخلية انتحار.‬

7
00:00:19,705 --> 00:00:22,265
‫‫- (آرنولد فلاس)، أنت معتقل.‬
.أنا أتمتع بالحماية -

8
00:00:22,474 --> 00:00:25,443
‫‫إذن أنت من تسببت بكل هذه الضجة ؟‬

9
00:00:25,644 --> 00:00:29,080
‫‫لن تأخذ مني شيئاً.‬

10
00:00:29,247 --> 00:00:30,339
حقاً ؟

11
00:00:30,816 --> 00:00:32,044
‫‫أوقفوها، لا !‬

12
00:00:34,920 --> 00:00:36,649
‫‫ليس لديه دليلاً دامغاً.

13
00:00:36,822 --> 00:00:39,052
‫‫الوقت مناسب الآن لمباغتة الصبي.‬

14
00:00:48,667 --> 00:00:50,711
‫‫الخيارات قليلة في مقصف المستشفى.‬

15
00:00:50,844 --> 00:00:52,787
‫‫- أحضرت لك خبز بيغل.‬
‫‫- شكراً.‬

16
00:00:53,525 --> 00:00:55,232
‫‫ألم تحضر شيئاً للمعاق ؟‬

17
00:00:55,768 --> 00:00:59,016
‫‫آسف، لن تأكل سوى طعام المستشفى،
‫‫هذه أوامر الطبيب.‬

18
00:00:59,151 --> 00:01:00,424
‫‫- كيف حالك ؟‬
‫‫- بخير.‬

19
00:01:00,758 --> 00:01:04,376
‫‫ثقب بسيط وبعض التسرب.‬

20
00:01:04,511 --> 00:01:09,100
‫‫أعرف أن ليلة أمس كانت ضبابية،‬
‫‫ألديك فكرة عمن يكون الفاعل ؟‬

21
00:01:09,233 --> 00:01:12,315
‫‫- كان-- كان--‬
‫‫- الظلام حالكاً، كان الظلام حالكاً.‬

22
00:01:12,449 --> 00:01:17,876
‫‫رأيت ظلاً ثم رأيت منقذي،‬
‫‫السيّد (بروس)، منحنياً بجانبي.‬

23
00:01:18,009 --> 00:01:21,024
‫‫- هل رأيت الرجل ؟‬
‫‫- لا.‬

24
00:01:24,876 --> 00:01:28,293
‫‫- آسف، النقيب تتصل بي بإلحاح.‬
‫‫- لا عليك أيها المحقق.‬

25
00:01:28,427 --> 00:01:30,537
‫‫- هيّا-- اذهب.‬
‫‫- لا، أستطيع البقاء.‬

26
00:01:30,671 --> 00:01:33,083
‫‫أنا ممتن لجلوسك مع السيّد (بروس)...‬

27
00:01:33,217 --> 00:01:35,395
‫‫...لكنني بخير كما ترى.‬

28
00:01:35,898 --> 00:01:37,338
‫‫اذهب.‬

29
00:01:38,243 --> 00:01:40,119
‫‫حسناً، سأحاول المرور بك لاحقاً.‬

30
00:01:41,693 --> 00:01:43,670
‫‫أكرر شكري على مجيئك أيها المحقق.‬

31
00:01:51,073 --> 00:01:53,249
‫‫لمَ لا تخبره بالحقيقة ؟‬

32
00:01:54,053 --> 00:01:56,800
‫‫صدق أو لا تصدق يا سيّد (بروس)،‬
‫‫(ريجي) صديقي.‬

33
00:01:56,934 --> 00:01:59,010
‫‫لا نبلغ الشرطة عن أصدقائنا،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

34
00:01:59,045 --> 00:02:01,759
‫‫- لكنه كاد أن يقتلك.‬
‫‫- خدمت معه في الجيش.‬

35
00:02:01,892 --> 00:02:05,074
‫‫أنا أولى الناس بتأديبه، ولا أحد سواي،
‫‫لن يكون هذا لائقاً.‬

36
00:02:06,347 --> 00:02:09,328
‫‫- لماذا طعنك ؟‬
‫‫- يا له من سؤال وجيه.‬

37
00:02:09,462 --> 00:02:13,850
‫‫وأنوي اكتشاف إجابته.‬

38
00:02:18,473 --> 00:02:21,755
‫‫فما دام ذلك المختل طليقاً...‬

39
00:02:23,967 --> 00:02:25,942
‫‫...سيكون العثور عليه أصعب.‬

40
00:02:26,077 --> 00:02:27,483
‫‫والآن--‬

41
00:02:29,125 --> 00:02:30,398
‫‫عد إلى الفراش يا (آلفريد).‬

42
00:02:31,067 --> 00:02:34,049
‫‫- ناولني ردائي.‬
‫‫- عد إلى الفراش.‬

43
00:02:37,198 --> 00:02:38,537
‫‫هذا أمر.‬

44
00:02:53,077 --> 00:02:54,718
‫‫أفقت.‬

45
00:02:54,851 --> 00:02:56,392
‫‫رائع.‬

46
00:02:57,900 --> 00:02:59,944
‫‫- منذ متى-- ؟‬
‫‫- وأنت نائمة ؟‬

47
00:03:00,077 --> 00:03:02,221
‫‫منذ ليلة أمس فقط.‬

48
00:03:03,226 --> 00:03:05,035
‫‫كيف حالك ؟‬

49
00:03:05,169 --> 00:03:07,882
‫‫- رأسي يؤلمني.‬
‫‫- هذا متوقع.‬

50
00:03:07,916 --> 00:03:09,591
‫‫هل تسمحين لي ؟‬

51
00:03:12,036 --> 00:03:13,075
‫‫من أنت ؟‬

52
00:03:13,778 --> 00:03:16,526
‫‫الطبيب (فرانسيس دولماخر).‬

53
00:03:16,659 --> 00:03:19,105
‫‫مؤسس هذه المنشأة.‬

54
00:03:19,238 --> 00:03:20,712
‫‫سررت بمقابلتك.‬

55
00:03:22,019 --> 00:03:24,967
‫‫بذلت جهوداً كبيرة للقائك‬
‫‫أيها الطبيب.‬

56
00:03:25,100 --> 00:03:26,675
‫‫بالفعل.‬

57
00:03:28,014 --> 00:03:30,996
‫‫أعترف بأنك تتمتعين بصفات غير عادية.‬

58
00:03:31,129 --> 00:03:33,341
‫‫ليت كل مرضاي مثلك.‬

59
00:03:34,211 --> 00:03:37,159
‫‫إذن أصبحت مريضة لا سجينة.‬

60
00:03:37,293 --> 00:03:39,672
‫‫أعترف بأنني لا أعرف ماهيتك.‬

61
00:03:39,805 --> 00:03:42,251
‫‫استوليت على زمام السيطرة في القبو...‬

62
00:03:42,385 --> 00:03:44,763
‫‫...وأخذت أحد حراسي رهينة...‬

63
00:03:44,897 --> 00:03:48,313
‫‫...ثم فقأت عينك بملعقة.‬

64
00:03:48,448 --> 00:03:50,156
‫‫ماذا أفعل بك ؟‬

65
00:03:50,290 --> 00:03:53,439
‫‫الإجابة بسيطة، اجعلني ذراعك الأيمن.‬

66
00:03:54,946 --> 00:03:57,357
‫‫أنا سعيد باستعادتك لروح الدعابة.‬

67
00:03:58,028 --> 00:03:59,803
‫‫إنني لا أمزح.‬

68
00:03:59,938 --> 00:04:04,258
‫‫طوال الأعوام العشرة الأخيرة،‬
‫‫كنت المساعد الأول لـ(كارماين فالكون).‬

69
00:04:04,393 --> 00:04:06,436
‫‫للأسف لا يعني الاسم شيئاً بالنسبة لي.‬

70
00:04:09,049 --> 00:04:12,432
‫‫استيقظت جائعة ووحيدة في زنزانة‬
‫‫تحت الأرض.‬

71
00:04:12,766 --> 00:04:16,250
‫‫في أقل من أسبوع،‬
‫‫نجحت في تجميد هذا المكان.‬

72
00:04:16,385 --> 00:04:18,964
‫‫أنا عدو لك.‬

73
00:04:19,098 --> 00:04:21,274
‫‫ألاّ تفضل أن أكون صديقتك ؟‬

74
00:04:21,409 --> 00:04:25,830
‫‫يا للجرأة، يا للحماس.‬

75
00:04:26,501 --> 00:04:28,041
‫‫أحسنت.‬

76
00:04:29,080 --> 00:04:30,353
‫‫والآن يجب أن تأكلي.‬

77
00:04:30,486 --> 00:04:34,439
‫‫سأطلب من الممرضة إحضار الطعام،
‫‫سنتحدث لاحقاً.‬

78
00:04:34,573 --> 00:04:37,085
‫‫من الصعب التعامل مع العيون.‬

79
00:04:37,219 --> 00:04:40,100
‫‫مخزوننا ضئيل في الوقت الراهن.‬

80
00:04:40,234 --> 00:04:44,991
‫‫وأعتذر لأننا لم نستطع مضاهاة‬
‫‫لون عينيك الأصلي.‬

81
00:04:46,264 --> 00:04:48,206
‫‫سنتحدث قريباً.‬

82
00:05:16,206 --> 00:05:21,006
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘((الحلقة الـ 18: (الجميع لديه (كوبلبوت</b>

83
00:05:21,470 --> 00:05:22,877
<b>‫‫’’جريدة (غوثام) تبرئة محقق‬
‫‫مكافحة المخدرات، إسقاط الاتهامات‘‘‬</b>

84
00:05:23,010 --> 00:05:24,418
‫‫غير معقول.‬

85
00:05:24,753 --> 00:05:28,002
‫كنت أعد القضية للنائب العام‬
‫‫حين سمعت الخبر صباح اليوم.‬

86
00:05:28,136 --> 00:05:30,179
‫بالطبع حصلت عليه الصحافة ليلة أمس.‬

87
00:05:30,313 --> 00:05:33,294
‫وجدنا سلاح الجريمة،‬
‫‫وكان يحمل بصمات (فلاس).‬

88
00:05:33,428 --> 00:05:34,500
‫مستحيل.‬

89
00:05:34,835 --> 00:05:38,018
‫وجد الدفاع شاهداً‬
‫‫وبرّأ (فلاس) من كل الاتهامات.‬

90
00:05:38,151 --> 00:05:39,860
‫‫- أي شاهد ؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

91
00:05:39,893 --> 00:05:42,071
‫‫لم يعرفه أحد سوى القاضي‬
‫‫والمحاميان الرئيسيان...‬

92
00:05:42,506 --> 00:05:44,549
‫...ونائبنا العام الموقر لا يتكلم.‬

93
00:05:44,884 --> 00:05:47,866
‫- لنطلب استدعاءه بأمر قضائي ؟‬
‫‫- لا نملك سبباً كافياً.‬

94
00:05:47,899 --> 00:05:49,473
‫لكنني أجريت بعض التحريات.‬

95
00:05:49,809 --> 00:05:51,249
‫‫- وبعد ؟‬
‫‫- الشاهد الغامض...‬

96
00:05:51,383 --> 00:05:53,962
‫...كان من جهة المفوض (لوب).‬

97
00:05:56,810 --> 00:06:00,427
‫دعني أخمن، (لوب) سيعيد (فلاس)‬
‫‫إلى رئاسة قسم مكافحة المخدرات.‬

98
00:06:00,562 --> 00:06:02,872
‫بل أسوأ من ذلك،
‫‫أعلن أنه يؤيد (فلاس)...‬

99
00:06:03,006 --> 00:06:06,121
‫...لرئاسة اتحاد ضباط الشرطة‬
‫‫في الانتخابات القادمة.‬

100
00:06:06,256 --> 00:06:09,404
‫هل تقولين إن رجلاً نعرف أنه تاجر‬
‫‫مخدرات وقاتل...‬

101
00:06:09,538 --> 00:06:12,050
‫...سيتولى مركزاً مرموقاً‬
‫‫في شرطة (غوثام) ؟‬

102
00:06:12,085 --> 00:06:13,694
‫‫من الواضح أن (لوب) يبعث برسالة.‬

103
00:06:14,596 --> 00:06:17,979
‫- هذا غير مقبول.‬
‫‫- أنا مستاءة مثلك يا (جيم).‬

104
00:06:18,114 --> 00:06:21,563
‫- لكنه المفوض.‬
‫‫- وهو ما يزيد الطين بلة.‬

105
00:06:22,669 --> 00:06:24,679
‫(جيم)، (جيم) !‬

106
00:06:31,411 --> 00:06:32,751
‫(جيمبو).‬

107
00:06:33,087 --> 00:06:35,565
‫هل سمعت الخبر السار ؟‬

108
00:06:35,699 --> 00:06:39,450
‫سيقيم لي الرجال حفل ترحيب‬
‫‫في حانة (أودونيلي).‬

109
00:06:39,585 --> 00:06:41,192
‫خطر لي أن تمر بنا...‬

110
00:06:41,495 --> 00:06:44,610
‫‫...لتؤيد لرئيسك الجديد المقبل.‬

111
00:06:44,846 --> 00:06:46,453
‫‫لو كنت مكانك ما احتفلت الآن.‬

112
00:06:47,222 --> 00:06:49,199
‫أنت لا تتعلم.‬

113
00:06:49,333 --> 00:06:52,113
‫ما زلت تريد القضاء عليّ.‬

114
00:06:52,247 --> 00:06:54,190
‫أنا مثل طائر العنقاء.‬

115
00:06:54,324 --> 00:07:00,420
‫سأُبعث مراراً وتكراراً.‬

116
00:07:03,100 --> 00:07:05,278
‫معذرة، لا يمكنك الدخول--‬

117
00:07:06,418 --> 00:07:07,657
‫‫المحقق (غوردن).‬

118
00:07:08,862 --> 00:07:11,643
‫شعرت بأنني سأراك.‬

119
00:07:11,978 --> 00:07:14,958
‫(آرنولد فلاس) قاتل،
‫‫مكانه في السجن.‬

120
00:07:15,093 --> 00:07:18,442
‫برّأ المحقق (فلاس) قانونياً،
‫‫سمع القاضي الشهادات.‬

121
00:07:18,577 --> 00:07:20,687
‫وأغلقت القضية.‬

122
00:07:22,228 --> 00:07:26,113
‫استخدمت اتصالاتك لتنظيم إخلاء سبيله.‬

123
00:07:26,448 --> 00:07:28,491
‫تلاعبت بالنظام.‬

124
00:07:28,626 --> 00:07:31,473
‫النزق والسذاجة مزيج سيىء.‬

125
00:07:31,606 --> 00:07:33,984
‫‫إعرف متى تنهزم.‬

126
00:07:34,755 --> 00:07:37,502
‫كنت طرفاً أساسياً في تحقيق (فلاس).‬

127
00:07:37,636 --> 00:07:42,024
‫‫لا يوجد شخص يتمتع بالمصداقية الكافية‬
‫‫لدحض أدلتنا.‬

128
00:07:43,263 --> 00:07:48,187
‫أستمتع كثيراً بتقويض الحقيقة‬
‫‫باليقين التام.‬

129
00:07:50,432 --> 00:07:53,279
<i>‫‫انظر إلى الكاميرا واذكر اسمك‬
‫‫وسبب جلوسك هنا.‬</i>

130
00:07:53,413 --> 00:07:55,758
<i>‫‫أدعى المحقق (هارفي بولوك)...‬</i>

131
00:07:56,093 --> 00:07:59,811
<i>‫‫...وقد قدمت أدلة زائفة‬
‫‫ضد المحقق الزميل في شرطة (غوثام)...‬</i>

132
00:08:00,146 --> 00:08:01,820
<i>‫‫...(آرنولد فلاس).‬</i>

133
00:08:09,986 --> 00:08:11,024
‫‫ها قد وجدتك.‬

134
00:08:11,258 --> 00:08:14,977
‫‫يا صاح، كأن قطيعاً من الماشية أقام حفلاً‬
‫‫راقصاً في رأسي ليلة أمس.‬

135
00:08:15,110 --> 00:08:17,957
‫‫- كيف حالك ؟‬
‫‫- لمَ كذبت لتبرئة (فلاس) ؟‬

136
00:08:20,436 --> 00:08:22,346
‫‫لا تنكر، فقد رأيت الشريط.‬

137
00:08:22,480 --> 00:08:24,456
‫‫لا أنكر شيئاً.‬

138
00:08:24,590 --> 00:08:26,365
‫‫فعلت ما يلزم.‬

139
00:08:26,500 --> 00:08:30,050
‫‫لولا تنفيذي لأوامر (لوب)،‬
‫‫لخسرت وظيفتي.‬

140
00:08:30,184 --> 00:08:32,429
‫‫وعلى الأرجح كنت سأسجن.‬

141
00:08:33,199 --> 00:08:34,371
‫‫ماذا يحمل ضدك ؟‬

142
00:08:35,309 --> 00:08:38,090
‫‫- (هارفي).‬
‫‫- أتتصور أنك الوحيد الذي تلقى أمراً...‬

143
00:08:38,223 --> 00:08:41,639
‫‫...بقتل مجرم حقير عند طرف الميناء‬
‫‫بإطلاق رصاصة على رأسه ؟‬

144
00:08:43,348 --> 00:08:47,703
‫‫الفارق أن نظير (كوبلبوت) في حالتي‬
‫‫لم يعد من الموت.‬

145
00:08:50,114 --> 00:08:51,756
‫‫من قتلت ؟‬

146
00:08:51,891 --> 00:08:54,034
‫‫أحد رجال المافيا الحقراء.‬

147
00:08:54,537 --> 00:08:57,887
‫‫قبضت عليه لدى خروجه من ملهى ليلي،
‫‫ناولني رئيسي مسدساً...‬

148
00:08:58,021 --> 00:09:00,432
‫‫...وصوب مسدساً آخر إلى رأسي وقال،‬
‫‫اختر.‬

149
00:09:01,103 --> 00:09:03,581
‫‫قررت البقاء على قيد الحياة.‬

150
00:09:04,117 --> 00:09:05,692
‫‫تباً يا (هارفي).‬

151
00:09:06,027 --> 00:09:08,070
‫‫إذاً، ماذا-- ؟
ماذا ستفعل، هل ستعتقلني ؟‬

152
00:09:08,103 --> 00:09:10,080
‫‫تفضل باعتقالي، لكن لا تتوقف.‬

153
00:09:10,115 --> 00:09:12,459
‫‫نصف شرطة (غوثام) لديهم نظير لـ(كوبلبوت)...‬

154
00:09:12,794 --> 00:09:14,971
‫‫...و(لوب) يملك أدلة ضدهم جميعاً.‬

155
00:09:15,105 --> 00:09:16,445
‫‫هذا اختصاص (لوب).‬

156
00:09:17,450 --> 00:09:19,393
‫‫سيتوقف الأمر هنا.‬

157
00:09:19,929 --> 00:09:21,067
‫‫(جيم)، مهلاً.‬

158
00:09:21,202 --> 00:09:23,211
‫‫ملاحقة (فلاس) كانت تهوراً.‬

159
00:09:23,345 --> 00:09:27,030
‫‫- أما ملاحقة (لوب) فانتحار.‬
‫‫- إذن، ماذا...‬

160
00:09:27,164 --> 00:09:30,078
‫‫...هل تريدني أن ألزم الصمت ؟‬
‫‫هل أقف في الصف مثلكم ؟‬

161
00:09:30,213 --> 00:09:31,920
‫‫ستكون فكرة سديدة.‬

162
00:09:31,955 --> 00:09:34,266
‫‫يوم أن أصبح مثلكم لن أكون شرطياً.‬

163
00:09:47,397 --> 00:09:48,468
‫‫يا إلهي.‬

164
00:09:48,602 --> 00:09:50,311
‫‫معلومة ممتعة.‬

165
00:09:50,947 --> 00:09:54,028
‫‫البشر يجذبون الجنس الآخر‬
‫‫من خلال الفيرومونات...‬

166
00:09:54,163 --> 00:09:57,245
‫‫- ...التي تفرز باللعاب والعرق والبول.‬
‫‫- هذا مقزز.‬

167
00:09:57,378 --> 00:10:00,896
‫‫لكن المرء لا يعتمد دائماً‬
‫‫على هذه الطريقة الحيوانية...‬

168
00:10:01,030 --> 00:10:03,140
‫‫...لإيجاد الشريك المناسب.‬

169
00:10:03,541 --> 00:10:05,551
‫‫ما الذي تحاول قوله لي ؟‬

170
00:10:05,686 --> 00:10:07,092
‫‫أطلق سراح (آرنولد فلاس).‬

171
00:10:07,227 --> 00:10:10,945
‫‫أعرف أنكما كنتما تتواعدان،‬
‫‫وإن لم يكن الانجذاب عقلياً--‬

172
00:10:11,079 --> 00:10:14,126
‫‫فكيف تكونين مع هذا الهمجي ؟‬
‫‫--إذن لا بدّ أنه انجذاب جسدي.‬

173
00:10:16,103 --> 00:10:18,448
‫‫إنه-- إنه شخص سيىء--‬

174
00:10:18,582 --> 00:10:21,228
‫‫أقدر اهتمامك...‬

175
00:10:21,362 --> 00:10:23,741
‫‫...لكنه غير ضروري.‬

176
00:10:24,075 --> 00:10:27,760
‫‫أدركت أن هناك رجالاً أفضل‬
‫‫من (آرنولد فلاس).‬

177
00:10:37,508 --> 00:10:42,198
<i>‫‫(لوب) يجمع فضائح ضباط الشرطة‬
‫‫منذ أعوام ويستخدمها للتحكم في القسم.‬</i>

178
00:10:42,331 --> 00:10:44,073
‫‫لا يتوقف الأمر عند هذا الحد.‬

179
00:10:44,208 --> 00:10:48,461
‫‫لا بدّ أنه يملك وسائل ضغط‬
‫‫ضد رجال الأعمال والسياسيين.‬

180
00:10:49,768 --> 00:10:51,778
‫‫لا يملك ضدي شيئاً.‬

181
00:10:52,112 --> 00:10:53,821
‫‫كنت أتأكد فحسب.‬

182
00:10:54,156 --> 00:10:56,701
‫‫على أية حال، أجل، هذا مصدر قوته.‬

183
00:10:58,109 --> 00:10:59,850
‫‫وأنت تريد سرقة ذهب التنين.‬

184
00:11:00,186 --> 00:11:04,439
‫‫إن وجدنا مخبأ أدلته وأتلفناها،‬
‫‫فسنجرده من نفوذه.‬

185
00:11:05,745 --> 00:11:07,621
‫‫أعرف (لوب) حق المعرفة.‬

186
00:11:07,755 --> 00:11:09,732
‫‫لن يحفظها في مكان واضح.‬

187
00:11:09,866 --> 00:11:13,684
‫‫- لعلنا نراقبه على أمل أن يرشدنا.‬
‫‫- الوقت لا يسمح.‬

188
00:11:13,819 --> 00:11:16,733
‫‫ألاّ يوجد شخص وثق به (لوب) ؟‬

189
00:11:17,537 --> 00:11:19,915
‫‫أصدقاء سابقون أو زوجة غاضبة.‬

190
00:11:20,249 --> 00:11:21,891
‫‫لا، لكنه كان متزوجاً بالفعل.‬

191
00:11:22,527 --> 00:11:24,269
‫‫ماتت منذ 20 عاماً.‬

192
00:11:24,404 --> 00:11:26,514
‫‫سقطت من أعلى الدرج.‬

193
00:11:26,647 --> 00:11:30,533
‫‫سرت شائعات بأن (لوب) قد قتلها،‬
‫‫لكن شيئاً لم يحدث.‬

194
00:11:31,371 --> 00:11:33,882
‫‫ما زلت لا أصدق ما فعله زميلك.‬

195
00:11:34,821 --> 00:11:36,864
‫‫لمَ شهد بذلك ؟‬
‫‫ماذا يحمل ضده (لوب) ؟‬

196
00:11:37,969 --> 00:11:39,711
‫‫لا أعرف.‬

197
00:11:40,716 --> 00:11:41,922
‫‫لا بدّ أنه موقف صعب.‬

198
00:11:42,625 --> 00:11:45,439
‫‫أعرف كيف يحمي ضباط الشرطة زملاءهم.‬

199
00:11:49,327 --> 00:11:50,767
‫‫ما الأمر ؟‬

200
00:11:54,183 --> 00:11:57,399
‫‫ما الخطب يا (دينت) ؟‬
‫‫ظننت أنه تم تسوية قضية التعنيف.‬

201
00:11:57,533 --> 00:12:01,151
‫‫- ولماذا نلتقي هنا بحق الجحيم ؟‬
‫‫- سترى.‬

202
00:12:01,185 --> 00:12:02,358
‫‫تعرف (جيم غوردن).‬

203
00:12:02,891 --> 00:12:05,470
‫‫ماذا يحدث بحق الجحيم ؟‬

204
00:12:05,605 --> 00:12:07,447
‫‫تفضل بالجلوس.‬

205
00:12:10,361 --> 00:12:11,969
‫‫قبل أن يصبح (لوب) مفوضاً...‬

206
00:12:12,572 --> 00:12:15,453
‫‫...كان شرطياً في قسم مكافحة‬
‫‫جرائم القتل وكنت زميله.‬

207
00:12:15,487 --> 00:12:17,765
‫‫أجل، كان ذلك قبل 20 عاماً.‬

208
00:12:17,898 --> 00:12:21,549
‫‫لكنني لطالما سمعت بأن زمالة ضباط‬
‫‫الشرطة كالزواج.‬

209
00:12:21,684 --> 00:12:23,962
‫‫يعرف كل منهما الآخر‬
‫‫أكثر من معرفة الزوجة.‬

210
00:12:24,296 --> 00:12:26,306
‫‫أليس كذلك يا (جيم) ؟‬

211
00:12:26,440 --> 00:12:27,914
‫‫هذا صحيح.‬

212
00:12:28,048 --> 00:12:31,666
‫‫هل ستعيد طرح تلك القصة القديمة‬
‫‫عن قتل (لوب) لزوجته ؟‬

213
00:12:31,800 --> 00:12:34,580
‫‫كان معي وقت وفاتها.‬

214
00:12:34,714 --> 00:12:36,489
‫‫نعرف بأمر الملفات السرية.‬

215
00:12:36,891 --> 00:12:39,068
‫‫- أي ملفات سرية ؟‬
‫‫- كذب متقن.‬

216
00:12:40,509 --> 00:12:43,557
‫‫- كدت أن أصدقه، ماذا عنك يا (جيم) ؟‬
‫‫- لا.‬

217
00:12:43,691 --> 00:12:46,471
‫‫أنت تتدخل فيما لا يعنيك، كلاكما.‬

218
00:12:46,506 --> 00:12:48,683
‫‫عودا إلى بر الأمان.‬

219
00:12:50,826 --> 00:12:53,372
‫‫يحمل ضدك شيئاً أيضاً، أليس كذلك ؟‬

220
00:12:58,464 --> 00:13:01,110
‫‫أمرك بالقيام بشيء من أجله،
‫‫ما هو ؟‬

221
00:13:01,981 --> 00:13:05,063
‫‫سطو ؟ إكراه ؟‬

222
00:13:05,397 --> 00:13:07,038
‫‫جريمة قتل ؟‬

223
00:13:08,646 --> 00:13:13,202
‫‫وطوال هذا الوقت،‬
‫‫يستخدمه لإبقائك تحت سيطرته.‬

224
00:13:13,806 --> 00:13:16,786
‫‫هذه فرصتك لتسترد راحة بالك.‬

225
00:13:17,691 --> 00:13:19,635
‫‫اغتنمها يا (غريغز).‬

226
00:13:20,806 --> 00:13:22,984
‫‫لا أعرف عمّ تتحدثان.‬

227
00:13:23,319 --> 00:13:25,765
‫‫إن كنت أعرف،‬
‫‫لنصحتكما بمقابلة (شي لو).‬

228
00:13:25,898 --> 00:13:28,779
‫‫وكيل مراهنات صيني في شارع (هورون).‬

229
00:13:28,913 --> 00:13:31,794
‫‫لطالما قال (لوب)،‬
‫‫"إن أردت الحفاظ على شيء...‬

230
00:13:31,928 --> 00:13:34,440
‫‫...فائتمن عليه (شي لو)".‬

231
00:13:39,565 --> 00:13:43,149
‫‫هل تريد إحضار (بولوك) ؟‬
‫‫قد نحتاج إليه.‬

232
00:13:43,618 --> 00:13:45,092
‫‫لا.‬

233
00:13:47,036 --> 00:13:48,878
‫‫- شكراً يا (جو).‬
‫‫- حسناً.‬

234
00:13:54,137 --> 00:13:55,410
‫‫أنا جادة.‬

235
00:13:55,544 --> 00:13:58,224
‫‫- تعجبني العين الزرقاء.‬
‫‫- كم أنا سعيد بذلك.‬

236
00:13:58,358 --> 00:14:01,439
‫‫رضا الطبيب من رضا المريض.‬

237
00:14:01,707 --> 00:14:02,947
‫‫السيّدة (هاريس).‬

238
00:14:03,283 --> 00:14:07,403
‫‫- أيها الطبيب.‬
‫‫- لا تنسي حفل الجاز الساعة 6 على الشرفة...‬

239
00:14:07,536 --> 00:14:09,982
‫‫...لكنك لن تتناولي‬
‫‫المارتيني قبل فك الضمادات.‬

240
00:14:10,317 --> 00:14:12,963
‫‫- أنت هادم اللذات.‬
‫‫- أحسنت.‬

241
00:14:16,748 --> 00:14:18,690
‫‫جراحة زرع كلية.‬

242
00:14:18,725 --> 00:14:20,366
‫‫أعطيناها جراحة للوجه مجاناً.‬

243
00:14:20,400 --> 00:14:22,074
‫‫وكانت بحاجة إليها.‬

244
00:14:22,209 --> 00:14:24,118
‫‫لكنك تحتاج إلى مصدر ثابت للأعضاء.‬

245
00:14:24,252 --> 00:14:27,802
‫‫أجل، وهو ما تحول فجأة إلى مشكلة،‬
‫‫بسببك.‬

246
00:14:28,138 --> 00:14:29,478
‫‫لكنني حل في الوقت نفسه.‬

247
00:14:29,612 --> 00:14:32,526
‫‫قاطنو القبو يثقون بي.‬

248
00:14:32,659 --> 00:14:37,416
‫‫ولني القيادة وأعدك بتوفير‬
‫‫مصدر يعتمد عليه من المنتجات السليمة.‬

249
00:14:37,550 --> 00:14:39,794
‫‫أو لعلي أوفر على نفسي المشقة...‬

250
00:14:39,929 --> 00:14:42,910
‫‫...وأقتلك مع كل من في الأسفل.‬

251
00:14:43,547 --> 00:14:46,695
‫‫إن كان هذا خياراً مطروحاً،‬
‫‫لنفذته بالفعل.‬

252
00:14:46,828 --> 00:14:51,853
‫‫وبالتأكيد ما كنت ستهدر‬
‫‫هذه العين الجميلة عليّ.‬

253
00:14:51,987 --> 00:14:54,332
‫‫أودّ أن أريك شيئاً.‬

254
00:14:56,241 --> 00:14:59,759
‫‫يرى الناس أنفسهم كأنظمة فريدة‬
‫‫من نوعها في حاوية ذاتية...‬

255
00:14:59,892 --> 00:15:03,276
‫‫...لكننا مجرد مجموعة‬
‫‫من القطع المتفرقة.‬

256
00:15:03,410 --> 00:15:07,831
‫‫ماذا يحدث حين أستبدل عينيك‬
‫‫ووجهك وقلبك ؟‬

257
00:15:07,965 --> 00:15:11,349
‫‫متى تتلاشى ذاتك وتصبحين شيئاً جديداً ؟‬

258
00:15:11,482 --> 00:15:13,592
‫‫هذا ما يذهلني.‬

259
00:15:15,033 --> 00:15:16,607
‫‫حديث مشوق.‬

260
00:15:16,741 --> 00:15:18,551
‫‫هل اتفقنا ؟‬

261
00:15:19,924 --> 00:15:22,134
‫‫بشروط.‬

262
00:15:22,470 --> 00:15:24,077
‫‫سأعيدك إلى القبو.‬

263
00:15:24,212 --> 00:15:25,518
‫‫ستردين حارسي...‬

264
00:15:25,653 --> 00:15:28,901
‫‫...ثم ستثبتين لي قدرتك‬
‫‫على توفير الأجساد.‬

265
00:15:29,705 --> 00:15:31,647
‫‫اختبار ؟‬

266
00:15:32,685 --> 00:15:34,797
‫‫وإن فشلت ؟‬

267
00:15:36,002 --> 00:15:40,088
‫‫لمن يخذلونني فوائد أخرى.‬

268
00:15:41,998 --> 00:15:46,219
‫‫لعلك تتذكرين مدير مكتبي السابق.‬

269
00:16:06,754 --> 00:16:08,797
‫‫لا !‬

270
00:16:08,930 --> 00:16:10,572
‫‫أليس مسلياً ؟‬

271
00:16:10,706 --> 00:16:11,945
‫‫لا !‬

272
00:16:19,406 --> 00:16:22,756
<i>‫‫"ثم نظرت إلى النجوم‬
‫‫وتخيلت بشاعة...‬</i>

273
00:16:22,889 --> 00:16:25,971
‫‫...أن يرفع الإنسان وجهه إليها‬
‫‫بينما يتجمد حتى الموت...‬

274
00:16:26,306 --> 00:16:29,823
‫‫...فلا يرى المساعدة ولا الشفقة‬
‫‫في المدى البراق.‬

275
00:16:29,958 --> 00:16:31,699
‫‫ها هو--"‬

276
00:16:32,203 --> 00:16:33,643
‫‫قصة مبهجة.‬

277
00:16:35,686 --> 00:16:36,992
‫‫ماذا جاء بك إلى هنا ؟‬

278
00:16:37,328 --> 00:16:39,471
‫‫تتسلل (آيفي) إلى هنا‬
‫‫بضع مرات كل أسبوع.‬

279
00:16:39,605 --> 00:16:41,716
‫‫تسرق الطعام من المرضى.‬

280
00:16:42,754 --> 00:16:44,228
‫‫رأتك.‬

281
00:16:45,601 --> 00:16:47,209
‫‫هل هو بخير ؟‬

282
00:16:55,684 --> 00:16:56,789
‫‫آسفة.‬

283
00:17:03,455 --> 00:17:04,628
‫‫شكراً.‬

284
00:17:07,709 --> 00:17:09,284
‫‫طعن (آلفريد).‬

285
00:17:09,417 --> 00:17:11,796
‫‫طعنه صديق له من الجيش.‬

286
00:17:11,929 --> 00:17:14,342
‫‫هذا فظيع.‬

287
00:17:15,045 --> 00:17:17,088
‫‫أعتقد أنه جاء بسببي.‬

288
00:17:17,692 --> 00:17:18,964
‫‫عمّ تتحدث ؟‬

289
00:17:19,098 --> 00:17:21,711
‫‫اجتمعت بأعضاء مجلس إدارة‬
‫‫مشاريع (وين)...‬

290
00:17:21,845 --> 00:17:23,787
‫‫...لأخبرهم بأنني أتحرى عنهم.‬

291
00:17:23,922 --> 00:17:27,405
‫‫- فأرسلوا شخصاً نثق به ليتجسس علينا.‬
‫‫- عمّ كان يبحث ؟‬

292
00:17:27,539 --> 00:17:31,525
‫‫بعض ملفاتي مفقودة،
‫‫أعتقد أنه سرق أشياء أخرى لتغطية ذلك.‬

293
00:17:31,861 --> 00:17:33,904
‫‫لو عثرت عليه...‬

294
00:17:34,674 --> 00:17:37,688
‫‫...فقد أعرف من استخدمه،
‫‫إنه مفتاح كل شيء.‬

295
00:17:37,823 --> 00:17:39,598
‫‫هل ستبحث عنه ؟‬

296
00:17:39,732 --> 00:17:40,938
‫‫حقاً ؟ أنت ؟‬

297
00:17:41,071 --> 00:17:43,115
‫‫يجب أن أبحث عنه.‬

298
00:17:43,451 --> 00:17:47,771
‫‫- هذا-- هذا ذنبي.‬
‫‫- أنت مجنون يا فتى.‬

299
00:17:47,905 --> 00:17:50,686
‫‫تأمل حاله،
‫‫أهكذا تريد أن ينتهي بك الحال ؟‬

300
00:17:53,232 --> 00:17:55,676
‫‫لا أتوقع أن تفهمي.‬

301
00:17:56,179 --> 00:17:57,620
‫‫- سأساعدك.‬
‫‫- لا.‬

302
00:17:57,988 --> 00:18:00,868
‫‫لا أستطيع المجازفة بتعرض شخص آخر‬
‫‫إلى مكروه بسببي.‬

303
00:18:01,806 --> 00:18:03,850
‫‫تعرف كيف تجدني.‬

304
00:18:39,490 --> 00:18:41,467
‫‫(شي لو).‬

305
00:18:55,067 --> 00:18:56,977
‫‫المحقق (غوردن) من شرطة (غوثام).‬

306
00:18:57,914 --> 00:19:02,235
‫‫نودّ أن نطرح عليك بضعة أسئلة،
‫‫هل يوجد مكان للتحدث على انفراد ؟‬

307
00:19:03,307 --> 00:19:05,686
‫‫اطرح أسئلتك أيها المحقق.‬

308
00:19:06,624 --> 00:19:09,069
‫‫تتعلق بالمفوض (لوب).‬

309
00:19:09,203 --> 00:19:12,184
‫‫عرفنا أنه تجمعكما علاقة عمل.‬

310
00:19:12,988 --> 00:19:16,773
‫‫- لا أعرف المفوض (لوب).‬
‫‫- اسمع أيها العجوز...‬

311
00:19:16,908 --> 00:19:20,123
‫‫...يمكننا ملء المكان بالعشرات‬
‫‫من ممثلي النائب العام والشرطة.‬

312
00:19:20,257 --> 00:19:22,802
‫‫سيصادرون كل دولار هنا...‬

313
00:19:22,937 --> 00:19:25,181
‫‫...وستسجن.‬

314
00:19:42,868 --> 00:19:44,241
‫‫هل تدعى (غوردن) ؟‬

315
00:19:44,376 --> 00:19:46,218
‫‫ذلك صحيح.‬

316
00:19:46,351 --> 00:19:48,395
‫‫وأنت (دينت).‬

317
00:19:48,998 --> 00:19:50,237
‫‫أجل.‬

318
00:19:51,007 --> 00:19:52,280
‫‫انتظرا هنا.‬

319
00:19:58,779 --> 00:20:02,364
‫‫- حسناً، هذا غير مبشر.‬
‫‫- شرطة (غوثام)، ألقوا أسلحتكم فوراً.‬

320
00:20:02,698 --> 00:20:04,876
‫‫- (غوردن).‬
‫‫- أجل، اهرب.‬

321
00:20:39,714 --> 00:20:41,220
‫‫اركبا !‬

322
00:21:03,361 --> 00:21:05,170
‫‫يجب أن نعود، اطلب الدعم.‬

323
00:21:05,205 --> 00:21:07,884
‫‫- سيخلون المكان.‬
‫‫- أشكرك على مجيئك.‬

324
00:21:07,919 --> 00:21:09,560
‫‫ضميري مثقل بما يكفي.‬

325
00:21:09,694 --> 00:21:12,943
‫‫نصب لنا (غريغز) فخاً، والآن عرف‬
‫‫(لوب) ببحثنا عن مخبأ أدلته.‬

326
00:21:12,977 --> 00:21:16,125
‫‫هل أرسلكما (غريغز) ؟‬
‫‫إنه مستعد لخيانة أي شخص لإنقاذ نفسه.‬

327
00:21:16,260 --> 00:21:18,135
‫‫- يجب إخافته بما يكفي.‬
‫‫- حاولنا.‬

328
00:21:18,269 --> 00:21:22,658
‫‫اسمح لي بذلك، صدقني أيها النائب،‬
‫‫أنصحك بعدم الحضور هذه المرة.‬

329
00:21:26,173 --> 00:21:27,580
‫‫أريد اسماً !‬

330
00:21:27,915 --> 00:21:28,987
‫‫(فالكون).‬

331
00:21:29,020 --> 00:21:30,528
‫‫- ماذا ؟‬
‫‫- الوحيد الذي يعرف...‬

332
00:21:30,864 --> 00:21:32,237
‫‫...أين يحتفظ (لوب) بأدلته.‬

333
00:21:33,107 --> 00:21:34,783
‫‫(فالكون).‬

334
00:21:34,916 --> 00:21:37,194
‫‫إنهما متواطئان.‬

335
00:21:37,328 --> 00:21:39,908
‫‫(لوب) و(فالكون).‬

336
00:21:41,013 --> 00:21:45,367
‫‫أنتما في عداد الأموات،
‫‫إن لاحقتما (لوب) و(فالكون) ستموتان.‬

337
00:21:45,401 --> 00:21:48,751
‫‫ابتعد ! ابتعد قبل نفاد كرمي، ابتعد !‬

338
00:21:50,392 --> 00:21:52,368
‫‫إنه محق.‬

339
00:21:52,905 --> 00:21:54,446
‫‫أجل.‬

340
00:21:55,450 --> 00:21:56,957
‫‫إذن، ما الخطوة التالية ؟‬

341
00:21:59,102 --> 00:22:03,054
‫‫لنفترض أن لا أحد سوى (لوب) و(فالكون)‬
‫‫يعرف مكان المخبأ.‬

342
00:22:03,188 --> 00:22:05,499
‫‫نحتاج إلى شخص مقرب إليه.‬

343
00:22:05,835 --> 00:22:06,940
‫‫شخص مستعد للاعتراف.‬

344
00:22:07,074 --> 00:22:09,218
‫‫لا وجود لهذا الشخص.‬

345
00:22:09,988 --> 00:22:11,897
‫‫بلى.‬

346
00:22:15,080 --> 00:22:17,123
‫‫رائع.‬

347
00:22:23,353 --> 00:22:25,028
‫‫أيها السيّدان.‬

348
00:22:25,397 --> 00:22:27,306
‫‫كم تسرني رؤيتكما.‬

349
00:22:29,349 --> 00:22:31,660
‫‫ماذا أقدم لكما ؟‬

350
00:22:35,572 --> 00:22:38,016
‫‫هل تعي ما تطلبه مني ؟‬

351
00:22:38,151 --> 00:22:40,730
‫‫إن كان الدون (فالكون)‬
‫‫يتعاون مع المفوض...‬

352
00:22:40,864 --> 00:22:42,975
‫‫...للحفاظ على أسراره مخفاة...‬

353
00:22:43,108 --> 00:22:45,755
‫‫...وساعدتكما في العثور عليها...‬

354
00:22:45,888 --> 00:22:47,731
‫‫...فسأكون خائناً لرب عملي.‬

355
00:22:47,865 --> 00:22:49,942
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫- لو اكتشف--‬

356
00:22:50,075 --> 00:22:53,157
‫‫سيكون في شدة الغضب.‬

357
00:22:53,291 --> 00:22:56,105
‫‫- على أقل تقدير.‬
‫‫- كفاك مراوغة.‬

358
00:22:56,239 --> 00:22:58,014
‫‫هل ستساعدنا أم لا ؟‬

359
00:22:59,856 --> 00:23:04,345
‫‫لنقل على سبيل الجدل أنني أستطيع‬
‫‫مساعدتكما، فماذا سأكسب ؟‬

360
00:23:05,853 --> 00:23:07,494
‫‫سأكون مديناً لك بصنيع.‬

361
00:23:08,097 --> 00:23:09,805
‫‫بدون أسئلة ؟‬

362
00:23:09,939 --> 00:23:11,346
‫‫(جيم).‬

363
00:23:12,451 --> 00:23:13,490
‫‫أجل.‬

364
00:23:14,461 --> 00:23:15,969
‫‫هل تعرف ما هذا ؟‬

365
00:23:16,538 --> 00:23:18,012
‫‫"مادري دي ديوس".‬

366
00:23:19,285 --> 00:23:22,969
‫‫مائة زجاجة صنعها في أحد الأعوام‬
‫‫ناسك في الريف الإيطالي.‬

367
00:23:23,103 --> 00:23:24,913
‫‫إنه الشراب المفضل للدون (ماروني).‬

368
00:23:25,046 --> 00:23:26,487
‫‫إلام ترمي ؟‬

369
00:23:26,821 --> 00:23:30,942
‫‫إنها مجرد معلومة قد تنفع ذات يوم.‬

370
00:23:31,411 --> 00:23:32,549
‫‫أحب المعلومات.‬

371
00:23:34,391 --> 00:23:37,205
‫‫إن ساعدتكما في العثور على مخبأ‬
‫‫ملفات (لوب)...‬

372
00:23:37,942 --> 00:23:40,521
‫‫...فستتركني معها وحدي عشر دقائق.‬

373
00:23:40,656 --> 00:23:42,330
‫‫سآخذ ما أريد منها.‬

374
00:23:44,006 --> 00:23:47,154
‫‫- هذه ليست فكرة سديدة.‬
‫‫- خمس دقائق.‬

375
00:23:47,455 --> 00:23:50,135
‫‫ولا تلمس شيئاً يخص ضباط الشرطة.‬

376
00:23:50,269 --> 00:23:54,724
‫‫خمس دقائق مع الملفات‬
‫‫وصنيع من (جيم غوردن) ؟‬

377
00:23:55,060 --> 00:23:56,600
‫‫اتفقنا.‬

378
00:23:58,208 --> 00:24:00,318
‫‫من يريد القيام برحلة بالسيارة ؟‬

379
00:24:00,452 --> 00:24:04,505
‫‫يجب أن نمهل (فيش) بعض الوقت،
‫‫ستخرجنا من هنا كما وعدت.‬

380
00:24:04,639 --> 00:24:06,415
‫‫ألاّ ترى أنها قد تخلت عنا ؟‬

381
00:24:06,548 --> 00:24:09,262
‫‫نجت بنفسها وتركتنا نتعفن هنا.‬

382
00:24:09,396 --> 00:24:12,745
‫‫أرى أن نقتله،
‫‫ليعرفوا أننا جادون.‬

383
00:24:13,081 --> 00:24:15,660
‫‫- قالت (فيش)--‬
‫‫- (فيش)، (فيش)، (فيش).‬

384
00:24:15,794 --> 00:24:17,837
‫‫أين (فيش) الآن ؟‬

385
00:24:22,830 --> 00:24:24,404
‫‫خاب أملي.‬

386
00:24:24,739 --> 00:24:28,491
‫‫أخبرتكم بأنني سأعود،
‫‫ألم تصدقوني ؟‬

387
00:24:28,826 --> 00:24:32,443
‫‫الثقة عماد العائلة، ونحن هكذا.‬

388
00:24:33,280 --> 00:24:34,320
‫‫عائلة.‬

389
00:24:34,922 --> 00:24:38,104
‫‫(فيش)، لقد حاولت، صدقيني.‬

390
00:24:38,507 --> 00:24:40,249
‫‫أعرف أنك حاولت.‬

391
00:24:43,497 --> 00:24:45,574
‫‫أين كل ما وعدت به ؟‬

392
00:24:45,910 --> 00:24:48,924
‫‫- متى سنخرج ؟‬
‫‫- الأهم فالمهم.‬

393
00:24:49,058 --> 00:24:54,082
‫‫تحدثت مع المسؤول عن مطالبنا‬
‫‫بظروف أفضل وطعام أفضل.‬

394
00:24:54,484 --> 00:24:57,499
‫‫طلب إثبات لحسن النوايا.‬

395
00:24:58,337 --> 00:25:00,380
‫‫سنرد له حارسه.‬

396
00:25:02,121 --> 00:25:03,595
‫‫فك قيده.‬

397
00:25:04,533 --> 00:25:06,276
‫‫الآن.‬

398
00:25:20,042 --> 00:25:21,751
‫‫التالي.‬

399
00:25:25,234 --> 00:25:27,244
‫‫- ماذا ؟‬
‫‫- لا !‬

400
00:25:27,379 --> 00:25:30,292
‫‫- ماذا يفعلون ؟‬
‫‫- آسفة يا عزيزي، أنت على القائمة.‬

401
00:25:30,326 --> 00:25:32,470
‫‫- بأمر الطبيب.‬
‫‫- (فيش).‬

402
00:25:33,374 --> 00:25:34,948
‫‫- (فيش) !‬
‫‫- ألم أخبرك ؟‬

403
00:25:35,083 --> 00:25:39,136
‫‫- أصبحت تعمل لحسابهم.‬
‫‫- حذرتكم بأنه لن ينجو الجميع.‬

404
00:25:39,270 --> 00:25:42,452
‫‫تضحيتهم تعني نجاتكم.‬

405
00:25:42,586 --> 00:25:45,500
‫‫ولا يزال وعدي قائماً.‬

406
00:26:01,646 --> 00:26:03,656
‫‫هل أنت متأكد مما نفعل يا (بطريق) ؟‬

407
00:26:03,789 --> 00:26:08,513
‫‫هل تقول إن (لوب) يحتفظ هنا‬
‫‫بعشرين عاماً من الأسرار القذرة ؟‬

408
00:26:08,546 --> 00:26:11,025
‫‫- لا أشعر بأنه المكان الصحيح.‬
‫‫- ربما كان هذا هو الهدف.‬

409
00:26:11,159 --> 00:26:14,409
‫‫- لن يشك فيه أحد.‬
‫‫- ماذا تفضل أيها المحقق (بولوك) ؟‬

410
00:26:14,542 --> 00:26:17,691
‫‫أن ترى لافتة تقول "مخزن أسرار الابتزاز" ؟‬

411
00:26:17,725 --> 00:26:22,750
‫‫حين ركب ثلاثتنا سيارة معاً آخر مرة،‬
‫‫كنت في صندوقها، هذا ما أفضله.‬

412
00:26:24,223 --> 00:26:28,109
‫‫أخبرتكما، سمعت (فالكون)‬
‫‫يحدث (لوب) هاتفياً.‬

413
00:26:28,243 --> 00:26:30,420
‫‫قال إن المزرعة آمنة.‬

414
00:26:30,554 --> 00:26:33,368
‫‫سأنتظر هنا، وحين تنتهيان...‬

415
00:26:34,172 --> 00:26:36,047
‫‫...أومضا الضوء أو ما إلى ذلك.‬

416
00:26:36,182 --> 00:26:37,588
‫‫سترافقنا.‬

417
00:26:37,723 --> 00:26:40,570
‫‫لكن سيراني من في الداخل‬
‫‫وسيبلغ (فالكون)--‬

418
00:26:40,703 --> 00:26:43,685
‫‫عندها ستكون في ورطة خطيرة.‬

419
00:26:43,819 --> 00:26:46,566
‫‫ماذا تصورت ؟‬
‫‫أن نقوم بالعمل القذر بدلاً منك...‬

420
00:26:46,700 --> 00:26:51,556
‫‫...ثم تدخل وتطالع الملفات‬
‫‫بهذه السهولة ؟ أظهر بعض الاحترام.‬

421
00:26:54,505 --> 00:26:57,620
‫‫- هل ضللتم الطريق ؟‬
‫‫- طاب مساؤك يا سيّدي.‬

422
00:26:57,754 --> 00:27:00,433
‫‫أرسلنا المفوض (لوب).‬

423
00:27:00,567 --> 00:27:01,673
‫‫هل تسمح لنا بكلمة ؟‬

424
00:27:01,806 --> 00:27:03,381
‫‫بعيداً عن البرد ؟‬

425
00:27:03,515 --> 00:27:06,965
‫‫حسناً، (مارج) تعد الشاي.‬

426
00:27:12,627 --> 00:27:16,043
‫‫- كم يعجبني منزلكما، دافىء جداً.‬
‫‫- شكراً.‬

427
00:27:16,178 --> 00:27:17,685
‫‫منذ متى تقيمان هنا ؟‬

428
00:27:17,819 --> 00:27:21,068
‫‫منذ 20 عاماً تقريباً.‬

429
00:27:21,202 --> 00:27:23,748
‫‫منذ أن اشترى السيّد (لوب)‬
‫‫هذا المنزل.‬

430
00:27:24,083 --> 00:27:27,365
‫‫لا أصدق مرور الوقت.‬

431
00:27:27,500 --> 00:27:31,352
‫‫ليتكم رأيتم (مارج) آنذاك،‬
‫‫كانت مثيرة.‬

432
00:27:32,893 --> 00:27:35,506
‫‫- ماذا كنتما تفعلان قبل ذلك ؟‬
‫‫- لا شيء يذكر.‬

433
00:27:35,639 --> 00:27:40,262
‫‫كانت (مارج) ممرضة في (آركام)،‬
‫‫بينما كنت أعمل في السكة الحديدية:‬

434
00:27:44,182 --> 00:27:45,488
‫‫لمَ جئتم إلى هنا ؟‬

435
00:27:48,034 --> 00:27:49,106
‫‫للتفتيش.‬

436
00:27:49,240 --> 00:27:52,121
‫‫المفوض (لوب)‬
‫‫لديه بعض المخاوف الأمنية.‬

437
00:27:52,255 --> 00:27:54,231
‫‫لم نسمع شيئاً عن ذلك.‬

438
00:27:58,184 --> 00:28:00,529
‫‫- ألم تتسلما الخطاب ؟‬
‫‫- لا.‬

439
00:28:01,667 --> 00:28:04,682
‫‫يا للغرابة، كان يجب أن تتسلما خطاباً.‬

440
00:28:04,816 --> 00:28:06,356
‫‫هل معكم بطاقات هوية ؟‬

441
00:28:06,491 --> 00:28:10,544
‫‫- لا أظن أنها ضرورية.‬
‫‫- لا، لا، لا عليك.‬

442
00:28:10,678 --> 00:28:12,822
‫‫(جيم غوردن)‬
‫‫من قسم شرطة مدينة (غوثام).‬

443
00:28:13,157 --> 00:28:16,507
‫‫هذا هو المحقق (بولوك)،
‫‫نحن من الحرس الخاص للمفوض.‬

444
00:28:17,377 --> 00:28:19,354
‫‫لا يشبه ضباط الشرطة.‬

445
00:28:19,856 --> 00:28:21,196
‫‫أنا ضابط متخف.‬

446
00:28:24,211 --> 00:28:25,249
‫‫حيوانات الراكون اللعينة.‬

447
00:28:26,924 --> 00:28:29,972
‫‫(جيم)، ما رأيك في بدء تفتيشنا ؟‬

448
00:28:30,809 --> 00:28:32,886
‫‫هل تمانع في أخذنا بجولة في المكان ؟‬

449
00:28:33,221 --> 00:28:36,235
‫‫بكل سرور، (مارج)، هلاّ تحضرين مفاتيحي ؟‬

450
00:28:36,270 --> 00:28:37,342
‫‫بكل سرور.‬

451
00:28:37,476 --> 00:28:39,520
‫‫اسمعوا، قبل انصرافكم...‬

452
00:28:39,653 --> 00:28:42,500
‫‫...يجب أن تتذوقوا قطعة‬
‫‫من كعكة (مارج).‬

453
00:28:42,635 --> 00:28:47,391
‫‫تخبزها بالقشدة الحامضة،
‫‫مذاقها يذكرني بدفء صباح يوم الأحد.‬

454
00:28:48,831 --> 00:28:52,616
‫‫- يا له من راكون كبير.‬
‫‫- لعلنا نبدأ بالطابق الأعلى.‬

455
00:28:52,750 --> 00:28:54,827
‫‫انتظروا قليلاً حتى تأتي بالمفاتيح.‬

456
00:28:55,698 --> 00:28:58,613
‫‫- حبيبتي (مارجي)، عدت بسرعة.‬
‫‫- سيّدتي، اتركي--‬

457
00:29:12,146 --> 00:29:13,552
‫‫لا تتحركي !‬

458
00:29:17,372 --> 00:29:18,611
‫‫شكراً يا (جيم).‬

459
00:29:18,745 --> 00:29:21,291
‫‫- أنقذت حياتي.‬
‫‫- احرسهما.‬

460
00:29:27,689 --> 00:29:30,771
‫‫لحسن حظك أن قلبي رقيق‬
‫‫تجاه السيّدات المسنات.‬

461
00:30:08,556 --> 00:30:11,804
‫‫الهدوء-- الهدوء شديد في الأسفل.‬

462
00:30:12,408 --> 00:30:14,686
‫‫هل انتهى الحفل ؟‬

463
00:30:14,819 --> 00:30:17,465
‫‫أعددت أغنية.‬

464
00:30:17,600 --> 00:30:20,480
‫‫تصاحبها-- تصاحبها رقصة أيضاً.‬

465
00:30:20,615 --> 00:30:22,021
‫‫من أنت بحق الجحيم ؟‬

466
00:30:22,356 --> 00:30:25,639
‫‫أنا (ميريام لوب).‬

467
00:30:26,309 --> 00:30:27,917
‫‫هل أرسلكما والدي ؟‬

468
00:30:42,479 --> 00:30:44,288
.(آنسة (كرينغل

469
00:30:44,422 --> 00:30:45,494
‫‫سيّد (نيغما).‬

470
00:30:45,628 --> 00:30:48,508
‫‫آنسة (كرينغل)، أتساءل هل لديك‬
‫‫ارتباطات هذا المساء ؟‬

471
00:30:51,322 --> 00:30:53,299
‫‫في الواقع، أجل.‬

472
00:30:53,432 --> 00:30:54,505
‫‫مع (توم).‬

473
00:30:54,638 --> 00:30:55,710
‫‫هل تعرفت بـ(توم) ؟‬

474
00:30:56,414 --> 00:30:59,462
‫‫أنت الرجل الذي يحب الألغاز، مرحباً.‬

475
00:30:59,896 --> 00:31:02,508
‫‫أي شيء له عقارب ولا يلدغ ؟‬

476
00:31:02,643 --> 00:31:04,083
‫‫- الساعة.‬
‫‫- أصبت.‬

477
00:31:05,087 --> 00:31:07,097
‫‫إنه ذكي، أنت ذكي.‬

478
00:31:08,840 --> 00:31:11,787
‫‫هل افتراضي صحيح بأنه... ؟‬

479
00:31:12,625 --> 00:31:13,663
‫‫خليلك الجديد ؟‬

480
00:31:14,098 --> 00:31:16,544
‫‫- أجل-- أجل، على ما أظن.‬
‫‫- بالتأكيد.‬

481
00:31:18,755 --> 00:31:20,464
‫‫تهانيّ يا سيّدي.‬

482
00:31:20,499 --> 00:31:21,771
‫‫شكراً.‬

483
00:31:22,709 --> 00:31:25,456
‫‫- يجب أن نتحرك الآن.‬
‫‫- حسناً.‬

484
00:31:25,690 --> 00:31:27,331
‫‫سررت بمقابلتك.‬

485
00:31:27,366 --> 00:31:31,686
‫‫يا رجل الألغاز،‬
‫‫سأتغلب عليك في المرة القادمة.‬

486
00:31:32,792 --> 00:31:35,304
‫‫أجل، في المرة القادمة.‬

487
00:31:53,761 --> 00:31:55,302
‫‫أخبريني يا (ميريام)...‬

488
00:31:55,435 --> 00:31:57,680
‫‫- ...هل تعيشين هنا طوال الوقت ؟‬
‫‫- دائماً.‬

489
00:31:58,417 --> 00:32:00,695
‫‫منذ....‬

490
00:32:01,833 --> 00:32:02,972
‫‫أنا....‬

491
00:32:03,106 --> 00:32:05,417
‫‫لكنني لست وحدي.‬

492
00:32:05,552 --> 00:32:12,150
‫‫يأتي أبي لزيارتي كل أحد‬
‫‫ونستمع إلى المذياع ونلعب الضامة.‬

493
00:32:12,486 --> 00:32:14,764
‫‫يتركني أفوز دائماً.‬

494
00:32:15,165 --> 00:32:17,576
‫‫كان أبي يفعل الشيء نفسه.‬

495
00:32:18,548 --> 00:32:20,190
‫‫حقاً ؟‬

496
00:32:20,826 --> 00:32:24,109
‫‫- هذه طبيعة الآباء.‬
‫‫- والدك لطيف جداً.‬

497
00:32:24,444 --> 00:32:26,219
‫‫هل يحتفظ هنا بأشياء أخرى ؟‬

498
00:32:26,454 --> 00:32:31,813
‫‫أوراق مهمة مثلاً أو ملفات‬
‫‫أو غرف مليئة بالصناديق ؟‬

499
00:32:31,948 --> 00:32:33,622
‫‫لا.‬

500
00:32:33,991 --> 00:32:35,498
‫‫لمَ عساه أن يفعل ذلك ؟‬

501
00:32:37,676 --> 00:32:38,882
‫‫هذه مضيعة للوقت.‬

502
00:32:43,538 --> 00:32:45,112
‫‫(ميريام)...‬

503
00:32:49,400 --> 00:32:50,907
‫‫...ماذا حدث لوالدتك ؟‬

504
00:32:51,678 --> 00:32:55,530
‫‫ماتت.‬

505
00:32:56,936 --> 00:33:00,421
‫‫لقد-- اتخذت هواية جديدة.‬

506
00:33:00,554 --> 00:33:02,832
‫‫- هل تريدان رؤيتها ؟‬
‫‫- بكل سرور.‬

507
00:33:02,965 --> 00:33:04,473
‫‫رائع.‬

508
00:33:06,885 --> 00:33:08,962
‫‫ماذا تفعل ؟‬

509
00:33:09,095 --> 00:33:11,541
‫‫ماتت زوجة (لوب) منذ عشرين عاماً.‬

510
00:33:11,575 --> 00:33:15,025
‫‫كسرت الجمجمة جراء سقوطها‬
‫‫من أعلى الدرج.‬

511
00:33:15,159 --> 00:33:17,001
‫‫لا بدّ أن (ميريام) كانت مراهقة.‬

512
00:33:17,136 --> 00:33:21,155
‫‫هل تظن أن (لوب) قتلها ؟‬
‫‫هل كانت شاهدة، ولهذا يخفيها هنا ؟‬

513
00:33:21,725 --> 00:33:24,136
‫‫قلت إنني لست وحدي من لديه‬
‫‫نظير لـ(كوبلبوت).‬

514
00:33:24,471 --> 00:33:26,682
‫‫ربما كانت هذه جريمته.‬

515
00:33:26,816 --> 00:33:29,697
‫‫بدأت بصنع الحلي.‬

516
00:33:36,497 --> 00:33:38,004
‫‫ممّ تصنعينها ؟‬

517
00:33:39,177 --> 00:33:41,052
‫‫من العظام.‬

518
00:33:41,991 --> 00:33:43,665
‫‫طيور الزرزور.‬

519
00:33:44,805 --> 00:33:48,086
‫‫إنها-- تحط على حافة نافذتي...‬

520
00:33:48,890 --> 00:33:55,859
‫‫...ويمكن الإمساك بها‬
‫‫إن كنت في غاية الهدوء والثبات.‬

521
00:33:56,997 --> 00:34:00,648
‫‫وأنا قادرة على الهدوء والثبات.‬

522
00:34:02,256 --> 00:34:04,869
‫‫هادئة كالفأر.‬

523
00:34:07,079 --> 00:34:09,156
‫‫وماذا تفعلين بعد ذلك ؟‬

524
00:34:09,793 --> 00:34:15,219
‫‫أسحق مؤخرة رؤوسها.‬

525
00:34:16,626 --> 00:34:19,373
‫‫أضغط بإبهامي.‬

526
00:34:21,115 --> 00:34:24,967
‫‫تصدر صوتاً-- كالقرقعة.‬

527
00:34:26,106 --> 00:34:27,747
‫‫قرقعة.‬

528
00:34:34,982 --> 00:34:36,724
‫‫(ميريام)...‬

529
00:34:39,607 --> 00:34:42,186
‫‫...هل يمكنك أن تحدثينا‬
‫‫عن وفاة أمك ؟‬

530
00:34:45,804 --> 00:34:48,583
‫‫أنا إنسانة صالحة.‬

531
00:34:51,230 --> 00:34:53,776
‫‫أحياناً ما يرتكب الصالحون‬
‫‫بعض الأخطاء.‬

532
00:34:54,981 --> 00:34:57,192
‫‫هكذا قال أبي.‬

533
00:34:58,599 --> 00:35:01,144
‫‫هل ارتكبت خطأ مع أمك ؟‬

534
00:35:01,714 --> 00:35:03,825
‫‫هل كان ما حدث مشابه لما حدث للطيور ؟‬

535
00:35:05,265 --> 00:35:06,907
‫‫لا.‬

536
00:35:07,241 --> 00:35:09,719
‫‫لم يكن مثل الطيور، لا.‬

537
00:35:09,754 --> 00:35:11,529
‫‫أيها السخيف.‬

538
00:35:13,639 --> 00:35:16,721
‫‫اضطررت إلى استخدام شمعدان معها.‬

539
00:35:18,664 --> 00:35:21,209
‫‫وهي أيضاً لم تكف عن الغناء.‬

540
00:35:22,717 --> 00:35:25,632
‫‫كانت تعرف أنها ليلتي.‬

541
00:35:26,000 --> 00:35:28,880
‫‫كان من المفترض أن أغني أثناء العشاء...‬

542
00:35:29,852 --> 00:35:31,293
‫‫...لا هي.‬

543
00:35:31,627 --> 00:35:33,704
‫‫فضربتها وتوقفت عن الغناء.‬

544
00:35:34,608 --> 00:35:36,786
‫‫وتستر والدك على ما حدث.‬

545
00:35:36,919 --> 00:35:39,801
‫‫كان يعرف أنها ليلتي.‬

546
00:35:52,865 --> 00:35:54,070
‫‫آسف يا (جيم).‬

547
00:35:54,204 --> 00:35:56,817
‫‫هاجماني، حاولت--‬

548
00:36:00,368 --> 00:36:02,646
‫‫هل وجدتما ما يخفيه (لوب) ؟‬

549
00:36:02,779 --> 00:36:04,354
‫‫هل هو هنا ؟‬

550
00:36:04,689 --> 00:36:05,728
‫‫أجل.‬

551
00:36:06,263 --> 00:36:08,139
‫‫لا بدّ من تنفيذ الاتفاق.‬

552
00:36:08,173 --> 00:36:09,982
‫‫يجب أن تسمح لي بالدخول.‬

553
00:36:10,116 --> 00:36:11,757
‫‫من هذا ؟‬

554
00:36:12,159 --> 00:36:14,001
‫‫يشبه الطير تماماً.‬

555
00:36:16,614 --> 00:36:18,925
‫‫كم أحب الطيور.‬

556
00:36:31,578 --> 00:36:35,766
‫‫أرى أنك لم تتعلم بعد فن طرق الأبواب‬
‫‫أيها المحقق (غوردن).‬

557
00:36:50,102 --> 00:36:51,844
‫‫(ميريام) مريضة.‬

558
00:36:55,763 --> 00:36:58,811
‫‫لم تقصد إيذاء أمها، لكنها...‬

559
00:37:00,821 --> 00:37:05,008
‫‫...تصاب بنزعات رغبة قوية،
‫‫تفضل بفضح ما فعلته إن شئت.‬

560
00:37:05,142 --> 00:37:08,961
‫‫- هل تتصور أنني لن أحتمل الفضيحة ؟‬
‫‫- أنا واثق من قدراتك.‬

561
00:37:09,529 --> 00:37:12,310
‫‫لكنك لم تحبسها عشرين عاماً‬
‫‫لهذا السبب.‬

562
00:37:12,443 --> 00:37:13,951
‫‫أخبرني بالسبب.‬

563
00:37:15,491 --> 00:37:17,234
‫‫أعتقد أنك تحبها.‬

564
00:37:18,908 --> 00:37:22,224
‫‫أعتقد أنك فعلت كل ما بوسعك‬
‫‫لئلا تدخل مصحة (آركام).‬

565
00:37:24,469 --> 00:37:26,278
‫‫وستستمر بفعل هذا.‬

566
00:37:26,412 --> 00:37:29,493
‫‫هل تقبل تهديدي بابنتي لتحقيق أغراضك ؟‬

567
00:37:29,527 --> 00:37:31,604
‫‫أنت أكثر قسوة مما تصورت.‬

568
00:37:33,078 --> 00:37:35,055
‫‫على ما يبدو.‬

569
00:37:36,093 --> 00:37:39,007
‫‫سأقدم استقالتي اليوم،
‫‫بشرط ألاّ تفضح (ميريام).‬

570
00:37:39,142 --> 00:37:41,385
‫‫لا، لن تستقيل.‬

571
00:37:41,855 --> 00:37:44,468
‫‫استقالتك ستضطرني إلى التعامل‬
‫‫مع شخص آخر.‬

572
00:37:44,803 --> 00:37:48,789
‫‫وعلى الأرجح سيكون خادماً‬
‫‫لـ(فالكون)، مثلك.‬

573
00:37:49,492 --> 00:37:53,277
‫‫أما أنت، فأنا أملك ضدك وسيلة ضغط.‬

574
00:37:56,862 --> 00:37:58,872
‫‫ماذا تريد إذن ؟‬

575
00:37:58,905 --> 00:38:00,948
‫‫أن يحاكم (فلاس).‬

576
00:38:01,083 --> 00:38:02,757
‫‫بالعدل.‬

577
00:38:02,892 --> 00:38:05,035
‫‫وسترسل كل ما تملك من أدلة‬
‫‫ضد (بولوك)...‬

578
00:38:05,170 --> 00:38:09,892
‫‫...وضد كل شرطي في قسم شرطة‬
‫‫مدينة (غوثام) إلى (هارفي دينت).‬

579
00:38:10,060 --> 00:38:13,109
‫‫- سيقرر بنفسه من يقاضي.‬
‫‫- لا.‬

580
00:38:14,013 --> 00:38:16,425
‫‫سأقتل إن فعلت ذلك.‬

581
00:38:17,430 --> 00:38:21,048
‫‫أنا أحب (ميريام)،‬
‫‫لكنني أحب الحياة أيضاً.‬

582
00:38:22,923 --> 00:38:27,780
‫‫يمكنك أخذ ملف (بولوك)،‬
‫‫لكن ليس البقية.‬

583
00:38:33,072 --> 00:38:34,814
‫‫كما تشاء.‬

584
00:38:35,450 --> 00:38:38,231
‫‫وستبقى (ميريام) حيث هي.‬

585
00:38:40,041 --> 00:38:41,782
‫‫أهذا كل شيء ؟‬

586
00:38:41,916 --> 00:38:44,194
‫‫بقي أمر أخير.‬

587
00:38:45,802 --> 00:38:49,988
‫‫تكرر مؤخراً الوقوف هنا‬
‫‫مع المحقق (غوردن).‬

588
00:38:50,123 --> 00:38:54,980
‫‫لكن مع اقتراب انتخابات رئيس‬
‫‫اتحاد ضباط الشرطة...‬

589
00:38:55,315 --> 00:38:57,458
‫‫...فإنني لا أؤيد رجلاً سواه.‬

590
00:39:02,550 --> 00:39:05,397
‫‫شكراً يا مفوض (لوب).‬

591
00:39:06,570 --> 00:39:09,584
‫‫إنه يوم جديد‬
‫‫في قسم شرطة مدينة (غوثام).‬

592
00:39:20,103 --> 00:39:22,045
‫‫آسف إذ لم أحضر لحظة مجدك.‬

593
00:39:22,180 --> 00:39:24,423
‫‫خطر لي أن أحضر في المرة القادمة.‬

594
00:39:24,558 --> 00:39:26,099
‫‫ملفك.‬

595
00:39:31,023 --> 00:39:33,434
‫‫هذا كل ما يملكه (لوب) ضدك.‬

596
00:39:34,908 --> 00:39:37,186
‫‫لم تعجبني هذه الصورة قط.‬

597
00:39:43,249 --> 00:39:45,526
‫‫تقول لنفسك:‬

598
00:39:46,531 --> 00:39:49,279
‫‫"سأرتكب هذه الفعلة الشنعاء فحسب...‬

599
00:39:49,613 --> 00:39:53,264
‫‫...لكنني سأعوض عنها‬
‫‫بكل ما سأفعله من خير بعد ذلك."‬

600
00:39:54,136 --> 00:39:55,978
‫‫لكنها لا تعوض عنها.‬

601
00:39:57,585 --> 00:40:00,198
‫‫تبقى الفعلة الشنعاء.‬

602
00:40:03,146 --> 00:40:06,228
‫‫سيأتي (البطريق) ليطلب الصنيع المقابل.‬

603
00:40:06,764 --> 00:40:08,639
‫‫توخ الحذر.‬

604
00:40:11,219 --> 00:40:12,257
<b>‫‫’’غرفة ملابس الرجال‘‘‬</b>

605
00:40:19,291 --> 00:40:21,134
‫‫أعرف أننا اتفقنا.‬

606
00:40:21,268 --> 00:40:24,717
‫‫سمحت لكما بالهروب‬
‫‫والإفلات من العقوبة الحتمية...‬

607
00:40:24,852 --> 00:40:29,106
‫‫...التي ستنزل بكما حين يسمع‬
‫‫المفوض (لوب) بفشلكما.‬

608
00:40:29,140 --> 00:40:34,666
‫‫للأسف، تمكنت فقط من شراء‬
‫‫تذكرة واحدة إلى (أريزونا).‬

609
00:40:36,275 --> 00:40:38,352
‫‫فأيكما سيرحل ؟‬

610
00:40:39,826 --> 00:40:42,673
‫‫أنا و(مارج) معاً منذ 20 عاماً.‬

611
00:40:42,807 --> 00:40:44,146
‫‫لن نفترق.‬

612
00:40:45,788 --> 00:40:47,832
‫‫أحياناً ما تكون الحياة قاسية.‬

613
00:40:50,310 --> 00:40:52,588
‫‫كيف نقرر أينا يرحل ؟‬

614
00:40:55,234 --> 00:40:57,277
‫‫سأترك هذا بين يديك.‬

615
00:41:00,059 --> 00:41:01,130
‫‫لحظة واحدة.‬

616
00:41:01,265 --> 00:41:03,442
‫‫(مارجي)، (مارجي).‬

617
00:41:19,353 --> 00:41:21,731
‫‫هيّا-- هيّا.‬

618
00:41:34,058 --> 00:41:35,733
‫‫في أية ساعة موعد القطار ؟‬

619
00:41:36,068 --> 00:41:38,111
‫‫لا يوجد قطار.‬

620
00:41:38,580 --> 00:41:40,590
‫‫- كنت بحاجة إلى مساعدتك لا أكثر.‬
‫‫- ماذا ؟‬

621
00:41:42,265 --> 00:41:44,543
‫‫لم تبق معي سوى رصاصة واحدة.‬

622
00:41:46,587 --> 00:41:50,070
‫‫أفكر في تقديم رقص السالسا الليلة.‬

623
00:41:50,205 --> 00:41:52,683
‫‫هل تظنين أنه سيعجب نزلاءنا ؟‬

624
00:41:55,262 --> 00:41:56,435
‫‫لا.‬

625
00:41:56,568 --> 00:41:59,349
‫‫صادقة، ممتاز.‬

626
00:41:59,483 --> 00:42:02,331
‫‫لكنني أحب رقص السالسا.‬

627
00:42:02,464 --> 00:42:04,507
‫‫الثلاثاء إذن.‬

628
00:42:05,446 --> 00:42:12,346
‫‫إذن فقد أتممت مهمتك‬
‫‫وفتحت خطوط الإمداد مجدداً.‬

629
00:42:12,480 --> 00:42:15,059
‫‫أثرت إعجابي.‬

630
00:42:16,400 --> 00:42:20,721
‫‫الأمل حبة جزر، من السهل أن تدلى‬
‫‫أمام اليائسين أيها الطبيب.‬

631
00:42:22,194 --> 00:42:26,415
‫‫وأنت تستحقين حبة الجزر بجدارة.‬

632
00:42:26,750 --> 00:42:29,497
‫‫مرحباً بك في الإدارة العليا.‬

633
00:42:30,133 --> 00:42:33,650
‫‫أعتقد أنك ستجدين المنظر‬
‫‫أفضل مما هو في القبو.‬

634
00:42:33,784 --> 00:42:35,124
‫‫في الواقع....‬

635
00:42:38,205 --> 00:42:40,350
‫‫هل ترين سبب قدرتي على الوثوق بك ؟‬

636
00:42:40,819 --> 00:42:44,704
‫‫ولمَ لا أخشى خيانتك لي والفرار ؟‬

637
00:42:47,116 --> 00:42:50,198
‫‫أجل، أرى السبب.‬

638
00:43:02,772 --> 00:43:07,872
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

639
00:43:11,208 --> 00:43:21,208
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

