﻿1
00:00:02,209 --> 00:00:03,506
<i>:(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,678 --> 00:00:05,703
‫‫اجتمعت بأعضاء مجلس إدارة‬
‫‫مشاريع (وين)...‬

3
00:00:05,880 --> 00:00:09,680
‫‫...لأخبرهم بأنني أتحرى عنهم،
‫‫فأرسلوا شخصاً نثق به ليتجسس علينا.‬

4
00:00:09,850 --> 00:00:12,842
<i>‫‫طعن (آلفريد)،
‫‫طعنه صديق له من الجيش.‬</i>

5
00:00:13,020 --> 00:00:15,113
‫‫- عمّ كان يبحث ؟‬
‫‫- بعض ملفاتي.

6
00:00:15,289 --> 00:00:17,985
‫‫قد أعرف من استخدمه،
‫‫إنه مفتاح كل شيء.‬

7
00:00:18,159 --> 00:00:19,217
‫‫لديّ خطة.

8
00:00:19,393 --> 00:00:22,590
وأعدكم بإخراج بعضنا‬
‫‫من هنا على قيد الحياة.‬

9
00:00:22,763 --> 00:00:25,755
‫‫- من أنت ؟‬
‫‫- الطبيب (فرانسيس (دولماخر).‬

10
00:00:25,933 --> 00:00:28,197
‫‫قاطنو القبو يثقون بي.‬

11
00:00:28,369 --> 00:00:32,601
‫‫ولني القيادة وأعدك بتوفير‬
‫‫مصدر يعتمد عليه من المنتجات السليمة.‬

12
00:00:32,773 --> 00:00:36,598
<i>‫‫- وإن فشلت ؟‬
‫‫- لمن يخذلونني فوائد أخرى.‬</i>

13
00:00:37,378 --> 00:00:40,142
‫‫- ماذا يفعلون ؟‬
‫‫- آسفة يا عزيزي، أنت على القائمة.‬

14
00:00:40,314 --> 00:00:42,612
‫‫نصف شرطة (غوثام) لديهم نظير لـ(كوبلبوت)...‬

15
00:00:42,783 --> 00:00:45,149
‫‫...و(لوب) يملك أدلة ضدهم جميعاً.‬

16
00:00:45,319 --> 00:00:47,879
‫‫- هذا اختصاص (لوب).‬
‫‫- سيتوقف الأمر هنا.‬

17
00:00:48,055 --> 00:00:49,079
‫‫ماذا تريد إذن ؟‬

18
00:00:49,256 --> 00:00:52,919
مع اقتراب انتخابات رئيس‬
‫‫اتحاد ضباط الشرطة...‬

19
00:00:53,094 --> 00:00:54,857
‫‫...فإنني لا أؤيد رجلاً سواه.‬

20
00:00:55,029 --> 00:00:57,429
‫‫إنه يوم جديد‬
‫‫في قسم شرطة مدينة (غوثام).‬

21
00:01:24,524 --> 00:01:26,535
‫‫- مظهرك رائع يا آنسة (كافانا).‬
‫‫- شكراً.‬

22
00:01:26,568 --> 00:01:28,210
‫‫- كيف حال التورم ؟‬
‫‫- لقد تحسن.‬

23
00:01:28,345 --> 00:01:31,293
‫‫لو احتجت إلى مزيد من عبوات الثلج،‬
‫‫سأخبر (دينيس).‬

24
00:01:32,198 --> 00:01:34,342
‫‫سيّد (دوغلاس)،‬
‫‫أعرف أن المنظر لا يعجبك...‬

25
00:01:34,477 --> 00:01:39,067
‫‫...وبمجرد أن يشغر أحد أجنحة النقاهة،‬
‫‫سأنقلك إليه.‬

26
00:02:17,169 --> 00:02:18,409
‫‫هل توجد مشكلة ؟‬

27
00:02:19,146 --> 00:02:21,525
‫‫- أنت في الخارج.‬
‫‫- أنت قوي الملاحظة.‬

28
00:02:21,861 --> 00:02:25,814
‫‫أنا مساعدة الطبيب الجديدة،
‫‫أدعى (فيش)، وأنت ؟‬

29
00:02:25,948 --> 00:02:29,801
‫‫لك حرية التجول بالداخل،‬
‫‫وهذا بأمر الطبيب (دولماخر).‬

30
00:02:29,936 --> 00:02:33,454
‫‫لكن بمجرد خروجك، تصبحين في نطاقي.‬

31
00:02:33,757 --> 00:02:36,941
‫‫أنا من يمسك بالمساكين‬
‫‫الذين يجدون الشجاعة لمحاولة الهروب.‬

32
00:02:37,811 --> 00:02:38,851
‫‫أنت الصياد.‬

33
00:02:39,219 --> 00:02:41,363
‫‫سمعت الكثير عنك.‬

34
00:02:41,967 --> 00:02:44,782
‫‫هل أمسكت بالكثيرين ؟‬

35
00:02:44,915 --> 00:02:46,390
‫‫من المساكين، أقصد.‬

36
00:02:46,725 --> 00:02:48,132
‫‫لا.‬

37
00:02:48,267 --> 00:02:51,148
‫‫عادة ما يؤدي البحر المهمة...‬

38
00:02:51,751 --> 00:02:56,141
‫‫...لكن بعضهم يصيبه الغباء‬
‫‫من آن إلى آخر ويجرب.‬

39
00:02:56,275 --> 00:02:58,922
‫‫لم أعرف أن الخروج ممنوع.‬

40
00:02:59,057 --> 00:03:01,000
‫‫هذا خطئي.‬

41
00:03:01,268 --> 00:03:04,954
‫‫لو ارتكبت هذا الخطأ مرة أخرى،‬
‫‫فسيكون الأخير.‬

42
00:03:16,112 --> 00:03:18,391
‫‫رأيت الصحف منذ أيام.‬

43
00:03:18,525 --> 00:03:21,138
‫‫- تهانيّ.‬
‫‫- شكراً.‬

44
00:03:21,273 --> 00:03:24,557
‫‫أخبرني، ما دور رئيس اتحاد‬
‫‫ضباط الشرطة تحديداً ؟‬

45
00:03:24,792 --> 00:03:26,501
‫‫هذا يتوقف على الرئيس.‬

46
00:03:26,870 --> 00:03:28,646
‫‫- فهمت.‬
‫‫- كيف حال (آلفريد) ؟‬

47
00:03:29,987 --> 00:03:32,064
‫‫أكثر تذمراً مما تصورت.‬

48
00:03:32,199 --> 00:03:34,879
‫‫لا، إنه يتماثل للشفاء.‬

49
00:03:35,348 --> 00:03:37,661
‫‫يسرني سماع ذلك.‬

50
00:03:40,642 --> 00:03:43,657
‫‫كذبتما بشأن من طعنه، أليس كذلك ؟‬

51
00:03:45,165 --> 00:03:46,640
‫‫هل جئت لهذا السبب ؟‬

52
00:03:47,443 --> 00:03:48,483
‫‫أهو السبب ؟‬

53
00:03:48,651 --> 00:03:50,293
‫‫أجل.‬

54
00:03:52,303 --> 00:03:54,112
‫‫هل أنا على حق ؟‬

55
00:03:54,949 --> 00:03:56,223
‫‫هل كذبتما ؟‬

56
00:03:57,631 --> 00:03:59,239
‫‫لا.‬

57
00:03:59,742 --> 00:04:03,528
‫‫إن لم نعرف أوصاف الجاني،‬
‫‫فلن نعثر عليه.‬

58
00:04:04,533 --> 00:04:06,578
‫‫ليتني أستطيع مساعدتك أيها المحقق.‬

59
00:04:09,727 --> 00:04:14,184
‫‫يريد (آلفريد) ملاحقته بنفسه،‬
‫‫لهذا كذبتما عليّ.‬

60
00:04:15,123 --> 00:04:16,430
‫‫لا.‬

61
00:04:16,799 --> 00:04:18,843
‫‫انظر إليّ يا (بروس).‬

62
00:04:18,978 --> 00:04:21,490
‫‫أياً يكن ما ينويه (آلفريد)،‬
‫‫فعليك ألاّ تتدخل.‬

63
00:04:22,194 --> 00:04:23,836
‫‫المسألة خطيرة.‬

64
00:04:23,970 --> 00:04:25,210
‫‫كما أنها ليست معركتك.‬

65
00:04:25,647 --> 00:04:27,623
‫‫قطعت الخبز بسماكة زائدة، أليس كذلك ؟‬

66
00:04:27,958 --> 00:04:29,399
‫‫(بروس)....‬

67
00:04:31,342 --> 00:04:33,554
‫‫أفهم ما تقول.‬

68
00:04:38,312 --> 00:04:40,189
‫‫حسناً، إذن.‬

69
00:04:52,520 --> 00:04:53,659
‫‫المحقق (غوردن).‬

70
00:04:55,133 --> 00:04:58,049
‫‫- أنا (لين مور).‬
‫‫- ماذا أقدم لك أيها الضابط ؟‬

71
00:04:58,183 --> 00:05:00,294
‫‫- أنت رجل حسن السمعة.‬
‫‫- حقاً ؟‬

72
00:05:00,428 --> 00:05:02,706
‫‫محقق (غوثام) الذي يحل القضايا دائماً.‬

73
00:05:03,310 --> 00:05:04,348
‫‫إنني أبذل جهدي.‬

74
00:05:09,207 --> 00:05:11,620
‫‫- في الواقع، لهذا جئت إليك.‬
‫‫- حقاً ؟‬

75
00:05:11,788 --> 00:05:14,502
‫‫منذ بضعة أسابيع‬
‫‫جاء استدعاء إلى موقع جريمة قتل.‬

76
00:05:14,636 --> 00:05:17,249
‫‫اسم الضحية (غريس فيرتشايلد).‬

77
00:05:17,284 --> 00:05:19,127
‫‫عثروا على جثتها وقد ماتت طعناً.‬

78
00:05:19,260 --> 00:05:22,712
‫‫لم يتوصل المحققون الذين تولوا القضية‬
‫‫إلى شيء، فتركوها.‬

79
00:05:23,047 --> 00:05:25,292
‫‫يؤسفني سماع ذلك، لكن هذا وارد الحدوث.‬

80
00:05:25,426 --> 00:05:27,805
‫‫هل أنت مستعد لإكمال‬
‫‫التحقيق من حيث توقفوا ؟‬

81
00:05:28,409 --> 00:05:31,491
‫‫- هل تريدني أن أتولى القضية ؟‬
‫‫- أجل.‬

82
00:05:31,526 --> 00:05:34,139
‫‫اسمع يا (لين)،‬
‫‫أنا منشغل بالكثير بالفعل.‬

83
00:05:34,273 --> 00:05:37,423
‫‫عائلة هذه الضحية تستحق العدالة.‬

84
00:05:37,658 --> 00:05:40,473
‫‫- أجل.‬
‫‫- قاتلها يستحق أن يدفع ثمن فعلته.‬

85
00:05:41,278 --> 00:05:42,517
‫‫كانت جريمة بشعة.‬

86
00:05:44,025 --> 00:05:46,102
‫‫كل الجرائم بشعة،
‫‫ما معلوماتك ؟‬

87
00:05:46,270 --> 00:05:49,554
‫‫ليست لديّ معلومات، كل ما في الأمر....‬

88
00:05:49,688 --> 00:05:53,407
‫‫أن بعضنا نحن الضباط الشباب،‬
‫‫نراقب جهودك منذ فترة...‬

89
00:05:53,542 --> 00:05:56,691
‫‫...في سبيل تطهير المدينة‬
‫‫وشرطة (غوثام)، وأريد المشاركة.‬

90
00:05:57,328 --> 00:06:01,449
‫‫وقد أحضرت لك هذه القضية‬
‫‫تعبيراً عن رغبتي في ذلك.‬

91
00:06:06,510 --> 00:06:08,453
‫‫سأنظر فيها.‬

92
00:06:14,317 --> 00:06:16,395
<b>‫‫’’غرفة الفحص الجنائي‘‘‬</b>

93
00:06:17,434 --> 00:06:19,344
‫‫هل أنت جاهزة للخروج ؟‬

94
00:06:19,712 --> 00:06:23,733
‫‫جاهزة ؟ إنني أحلم طوال اليوم‬
‫‫بمعجنات (كاربونارا) في مطعم لوتشيو.‬

95
00:06:24,404 --> 00:06:25,711
‫‫قضية جديدة ؟‬

96
00:06:25,946 --> 00:06:29,564
‫‫نوعاً ما، إنها جريمة قتل لم تحل،‬
‫‫وطلب مني أحد ضباط الشرطة النظر فيها.‬

97
00:06:29,699 --> 00:06:32,279
‫‫- إنها قضية غريبة.‬
‫‫- كيف ؟‬

98
00:06:32,748 --> 00:06:34,155
‫‫ظننت أنك جائعة.‬

99
00:06:35,228 --> 00:06:37,741
‫‫ماذا أقول ؟‬
‫‫خلبت لبي حين قلت "جريمة قتل".‬

100
00:06:38,679 --> 00:06:41,728
‫‫عثر على الضحية (غريس فيرتشايلد)‬
‫‫منذ أسبوعين.‬

101
00:06:42,064 --> 00:06:44,711
‫‫لكنها كانت متغيبة ومبلغ عنها‬
‫‫قبل ذلك بأربعة شهور.‬

102
00:06:45,045 --> 00:06:47,223
‫‫آخر ما عرف عنها أنها اتصلت بوالدتها...‬

103
00:06:47,358 --> 00:06:50,374
‫‫...وقالت إنها ستأخذ شراباً‬
‫‫في إحدى حانات (ساوث فيلدج).‬

104
00:06:50,507 --> 00:06:52,250
‫‫هذا حي منزلي، أية حانة ؟‬

105
00:06:52,620 --> 00:06:55,066
‫‫استجوب المحققون سكان المنطقة‬
‫‫دون جدوى.‬

106
00:06:55,233 --> 00:06:58,484
‫‫لا توجد خيوط ولا معلومات،
‫‫بدأت أفهم سبب تخليهم عن القضية.‬

107
00:06:59,021 --> 00:07:02,975
‫‫يا إلهي، نحن في نفس العمر تقريباً،
‫‫كان من الممكن أن تجمعنا الصداقة.‬

108
00:07:03,780 --> 00:07:06,427
‫‫هناك بعض الحانات غير القانونية‬
‫‫في (ساوث فيلدج).‬

109
00:07:06,761 --> 00:07:10,481
‫‫إنها صيحة جديدة، تدخل الحانة مروراً‬
‫‫بمغسلة للتنظيف الجاف أو متجر أحذية.‬

110
00:07:10,816 --> 00:07:14,100
‫‫- لا ينتبه إليها إلاّ من يعرف بوجودها.‬
‫‫- شكراً، سأتحرى عنها.‬

111
00:07:14,669 --> 00:07:17,450
‫ممتاز، أنا سعيدة بتوليك هذه القضية.‬

112
00:07:18,455 --> 00:07:20,768
‫‫أياً يكن الفاعل، فإنه متوحش.‬

113
00:07:33,836 --> 00:07:35,545
‫‫(كيلي).‬

114
00:07:38,695 --> 00:07:40,270
‫‫- رباه.‬
.صه، صه -

115
00:07:41,275 --> 00:07:42,816
‫‫ما زال في حالة سيئة.‬

116
00:07:43,386 --> 00:07:44,794
‫‫ماذا تريدين ؟‬

117
00:07:46,302 --> 00:07:48,245
‫‫لديّ خطة، لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

118
00:07:48,648 --> 00:07:50,122
‫‫أي خطة ؟‬

119
00:07:53,674 --> 00:07:55,382
‫‫سنهرب.‬

120
00:07:56,555 --> 00:07:58,734
‫‫سأخرج من هذه الجزيرة اللعينة...‬

121
00:07:59,170 --> 00:08:01,750
‫‫...أو أموت أثناء المحاولة.‬

122
00:08:04,197 --> 00:08:09,397
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 19: (وحوش الفريسة</b>

123
00:08:24,326 --> 00:08:25,666
‫(آلفريد) ؟‬

124
00:08:29,819 --> 00:08:32,501
‫- إلى أين أنت ذاهب ؟‬
‫‫- إلى المدينة يا سيّد (بروس).‬

125
00:08:33,138 --> 00:08:37,126
‫أعرف عادات (ريجي)، ولا بدّ أنه قد عاقر‬
‫‫الشراب حتى أشرف على الموت...‬

126
00:08:37,260 --> 00:08:40,275
‫...وسرعان ما سينتقل إلى العقاقير.‬

127
00:08:40,409 --> 00:08:41,850
‫على الأرجح سأعثر عليه...‬

128
00:08:42,185 --> 00:08:44,866
‫...منزوياً في إحدى صالات الموت‬
‫‫في حالة هذيان.‬

129
00:08:45,738 --> 00:08:47,547
‫(آلفريد)، لا يمكنك الخروج.‬

130
00:08:47,681 --> 00:08:50,730
‫- لست بخير.‬
‫‫- لا خيار لديّ يا سيّد (بروس).‬

131
00:08:51,200 --> 00:08:53,243
‫لن يبقى هنا إلاّ بضعة أيام.‬

132
00:08:53,377 --> 00:08:56,360
‫وهو الوقت الكافي ليحصل على نشوته‬
‫‫ثم سيرحل.‬

133
00:08:58,270 --> 00:08:59,777
‫إذن من الأفضل أن نتحرك.‬

134
00:08:59,912 --> 00:09:02,893
‫‫إن تصورت أنك سترافقني يا سيّد--‬

135
00:09:12,008 --> 00:09:13,885
‫‫يا إلهي.‬

136
00:09:22,028 --> 00:09:24,977
‫طاب يومك يا (ليديا)،‬
‫‫هل فكرت في عرضي ؟‬

137
00:09:25,312 --> 00:09:28,596
‫أخبرتك بالفعل، مطعمي ليس للبيع.‬

138
00:09:28,730 --> 00:09:31,913
‫أرجوك، أتوسل إليك أن تعيدي التفكير.‬

139
00:09:32,650 --> 00:09:35,867
‫سأكون شريكاً صامتاً.‬

140
00:09:36,001 --> 00:09:38,983
‫ستستمرين في إدارة الأعمال اليومية--‬

141
00:09:39,888 --> 00:09:41,798
‫‫أخبرتك بالفعل !‬

142
00:09:41,933 --> 00:09:43,675
‫‫أرجوك يا سيّدتي، لا أقصد سوءاً.‬

143
00:09:43,809 --> 00:09:46,423
‫‫حسناً يا أمي، لقد أوضحت رأيك.‬

144
00:09:46,456 --> 00:09:48,434
‫‫سيّدتي، أؤكد لك...‬

145
00:09:48,567 --> 00:09:51,014
‫...أنني مهتم جداً بمطعمك.‬

146
00:09:51,986 --> 00:09:54,029
‫إن لم يكن المال مرادك...‬

147
00:09:54,834 --> 00:09:57,045
‫...فلا بدّ أنك تريدين شيئاً آخر.‬

148
00:10:00,128 --> 00:10:02,876
‫حفيدتي (أنتونيا)...‬

149
00:10:03,010 --> 00:10:04,551
‫...إنها جميلة...‬

150
00:10:05,490 --> 00:10:06,830
‫...وفاضلة...‬

151
00:10:06,964 --> 00:10:09,041
‫...إنها ملاك.‬

152
00:10:09,746 --> 00:10:15,978
‫وقد أغواها عازف غيتار معسول الكلام.‬

153
00:10:16,113 --> 00:10:17,788
‫‫الشيطان ذاته.‬

154
00:10:17,922 --> 00:10:19,765
‫‫يا لها من مأساة.‬

155
00:10:19,933 --> 00:10:22,781
‫لو استطعت إعادتها إليّ...‬

156
00:10:23,049 --> 00:10:26,835
‫...وإقناعها بترك ذلك الهمجي...‬

157
00:10:28,779 --> 00:10:31,493
‫‫...فسأفكر في عرضك.‬

158
00:10:31,729 --> 00:10:33,371
‫‫سيّدتي...‬

159
00:10:33,773 --> 00:10:35,817
‫‫...ستكون معك لحضور قداس الأحد.‬

160
00:10:37,425 --> 00:10:38,598
‫‫أعدك.‬

161
00:10:43,190 --> 00:10:46,507
‫‫هذا مكان خرب، مطعم حقير.‬

162
00:10:46,741 --> 00:10:48,651
‫‫قيمته أعلى من ذلك بكثير يا (غيب).‬

163
00:10:48,786 --> 00:10:51,265
‫‫كل ما في الأمر أنك لا ترى ذلك.‬

164
00:10:52,271 --> 00:10:53,544
‫‫- لا.‬
‫‫- لا أقول...‬

165
00:10:53,678 --> 00:10:55,788
‫‫...إننا سنتولى التحقيق بشكل رسمي.‬

166
00:10:55,923 --> 00:10:57,833
‫- ساعدني في التحريات فحسب.‬
‫‫- لا.‬

167
00:10:57,967 --> 00:11:00,346
‫‫(هارفي)، الضحية تستحق العدالة.‬

168
00:11:00,480 --> 00:11:04,735
‫‫وأنا أستحق عارضة أزياء شهيرة بكماء‬
‫‫تحب الأيرلنديين الشاحبين وتعشق الطهو.‬

169
00:11:04,870 --> 00:11:05,908
‫‫مستحيل.‬

170
00:11:05,943 --> 00:11:11,338
‫‫كما أن كلينا يعرف أنك لا تريد‬
‫‫هذا التحقيق من أجل العدالة.‬

171
00:11:11,372 --> 00:11:13,449
‫‫- أيها المحققان.‬
‫‫- (إد)، لديّ سؤال.‬

172
00:11:14,355 --> 00:11:17,236
‫‫هل تفضل العمل بقدر أكبر أم أقل ؟‬

173
00:11:17,771 --> 00:11:19,581
‫‫- أهذا لغز ؟‬
‫‫- أجل.‬

174
00:11:20,552 --> 00:11:21,893
‫‫ستساعدني، ماذا لديك ؟‬

175
00:11:22,027 --> 00:11:25,311
‫‫قائمة بحانات (ساوث فيلدج)‬
‫‫المرخصة لبيع الكحول.‬

176
00:11:25,445 --> 00:11:27,020
‫‫- وكذلك الحانات غير القانونية ؟‬
‫‫- أجل يا سيّدي.‬

177
00:11:27,355 --> 00:11:31,041
‫‫الخبر السار أن محققي القضية الأصليين‬
‫‫لم ينتبهوا لأربعة منها.‬

178
00:11:31,376 --> 00:11:33,420
‫‫رائع يا (إد)، شكراً لك،
‫‫سؤال أخير.‬

179
00:11:33,923 --> 00:11:38,078
‫‫كنت أطالع أدلة‬
‫‫موقع جريمة قتل (فيرتشايلد)...‬

180
00:11:38,413 --> 00:11:40,557
‫‫...وهناك دليل ناقص.‬

181
00:11:40,692 --> 00:11:42,936
‫‫- هل تعرف ما هو ؟‬
‫‫- لا، لكن رقمه "3 إيه."‬

182
00:11:43,071 --> 00:11:46,623
‫‫- هل تظن أنك تستطيع العثور عليه ؟‬
‫‫- سأحل هذه الأحجية.‬

183
00:11:53,727 --> 00:11:55,034
‫‫هل سترافقني ؟‬

184
00:11:55,369 --> 00:11:58,418
‫‫دعني أقولها بالأسبانية: لا.‬

185
00:11:58,686 --> 00:12:00,730
‫‫حسناً، اسمع، أنت على حق،
‫‫أنا طموح.‬

186
00:12:01,099 --> 00:12:04,785
‫‫أريد أن أثبت للناس هنا‬
‫‫أن الأوضاع ستتغير.‬

187
00:12:04,919 --> 00:12:07,097
‫‫لكن يا (هارفي)، لا أستطيع تحقيق ذلك‬
‫‫بدون مساعدتك.‬

188
00:12:07,433 --> 00:12:10,783
‫‫اسمع، أعرف أنك منتش بالنصر،‬
‫‫خاصة بعد التغلب على (لوب)...‬

189
00:12:10,917 --> 00:12:13,766
‫‫...لكن عليك أن تتذكر شيئاً دائماً.‬

190
00:12:13,899 --> 00:12:17,518
‫‫إن اقتربت من الشمس أكثر مما ينبغي،‬
‫‫فستحترق.‬

191
00:12:18,021 --> 00:12:19,529
‫‫- هل انتهيت ؟‬
‫‫- أجل.‬

192
00:12:19,663 --> 00:12:21,171
‫‫ممتاز، إذن فلتنهض.‬

193
00:12:26,198 --> 00:12:27,437
‫‫هذا كل شيء.‬

194
00:12:28,610 --> 00:12:33,167
‫‫هل تعنين أنك تتصورين فعلاً‬
‫‫بأننا نستطيع الفرار ؟‬

195
00:12:33,503 --> 00:12:36,183
‫‫أليس هذا ما قلته ؟‬

196
00:12:36,519 --> 00:12:39,266
‫‫- كيف ؟‬
‫‫- بالحيلة والدهاء.‬

197
00:12:39,602 --> 00:12:42,282
‫‫لكن الخطة لن تنجح بدون مساعدتكم.‬

198
00:12:42,484 --> 00:12:44,025
‫‫لمَ اخترتنا ؟‬

199
00:12:44,361 --> 00:12:45,935
‫‫لمَ لا تأخذين أصدقاءك ؟‬

200
00:12:46,505 --> 00:12:50,057
‫‫لا يعرف أحد كيف ستسير الأمور‬
‫‫أثناء عملية الهروب.‬

201
00:12:50,392 --> 00:12:52,403
‫‫تحسباً لوقوع أي خطأ...‬

202
00:12:52,536 --> 00:12:57,429
‫‫...سأحتاج إلى قتلة قساة إلى جانبي‬
‫‫وليس بضع ضحايا منهكين.‬

203
00:12:57,463 --> 00:12:58,502
‫‫كلام معقول.‬

204
00:12:58,804 --> 00:12:59,842
‫‫ما الخطة ؟‬

205
00:12:59,977 --> 00:13:02,489
‫‫يوجد في الخارج زورق‬
‫‫بجوار الشاطىء...‬

206
00:13:02,624 --> 00:13:05,572
‫‫...يتسع لحمل ستة أشخاص‬
‫‫بعيداً عن الجزيرة.‬

207
00:13:05,707 --> 00:13:06,745
‫‫زورق ؟‬

208
00:13:08,588 --> 00:13:09,929
‫‫ألديك فكرة أفضل ؟‬

209
00:13:10,062 --> 00:13:11,939
‫‫سمعت صوت هبوط مروحية منذ أيام.‬

210
00:13:12,073 --> 00:13:15,056
‫‫كانت تهدر بقوّة،‬
‫‫لمَ لا نهرب بها ؟‬

211
00:13:15,793 --> 00:13:18,876
‫‫هل يجيد أي منكم قيادة مروحية ؟‬

212
00:13:23,466 --> 00:13:24,706
‫‫هذه إجابة سؤالك.‬

213
00:13:24,840 --> 00:13:28,727
‫‫حسناً، هل تملكين مفاتيح هذا الزورق ؟‬

214
00:13:29,766 --> 00:13:32,983
‫‫لا، ليس بعد، لكنني سأحصل عليها.‬

215
00:13:34,021 --> 00:13:36,903
‫‫هل أنتم معي أم لا ؟‬

216
00:13:39,685 --> 00:13:41,562
‫‫لقد زرنا ثلاث حانات وقدماي تؤلماني.‬

217
00:13:41,695 --> 00:13:45,482
‫‫من الطبيعي أن أسعد بالذهاب إلى الحانة‬
‫‫لكن الموقف سخيف.‬

218
00:13:45,616 --> 00:13:47,626
‫‫إنه تحقيق، مثل أي قضية أخرى.‬

219
00:13:47,829 --> 00:13:51,616
‫‫الفارق أنها ليست قضية، بل هواية.‬

220
00:13:51,850 --> 00:13:54,531
‫‫كل شخص بحاجة إلى هواية.‬

221
00:13:55,569 --> 00:13:57,915
‫‫شرطة مدينة (غوثام)،‬
‫‫قسم مكافحة جرائم القتل.‬

222
00:13:59,187 --> 00:14:00,226
‫‫أجل، كانت هنا.‬

223
00:14:00,561 --> 00:14:03,577
‫‫منذ فترة، ربما ثلاثة أو أربعة شهور.‬

224
00:14:03,711 --> 00:14:05,588
‫‫هل تتذكرينها ؟‬

225
00:14:05,788 --> 00:14:08,671
‫‫أجل، ذكرت أنها درست‬
‫‫في جامعة منافسة لجامعتي.‬

226
00:14:08,804 --> 00:14:10,211
‫‫- وكذلك--‬
‫‫- ماذا ؟‬

227
00:14:10,346 --> 00:14:12,758
‫‫بصراحة، كان رفيقها مثيراً.‬

228
00:14:13,764 --> 00:14:16,077
‫‫رفيقها، هل تتذكرين أوصافه ؟‬

229
00:14:16,914 --> 00:14:21,572
‫‫أتذكر أنه كان وسيماً وراقياً.‬

230
00:14:24,789 --> 00:14:26,834
‫‫حسناً، جاء دورك.‬

231
00:14:26,967 --> 00:14:30,753
‫‫كيف يعقل لرجل ناجح ومرح...‬

232
00:14:30,888 --> 00:14:34,071
‫‫...ومتوسط الوسامة مثلك‬
‫‫أن يبقى غير مرتبط ؟‬

233
00:14:34,540 --> 00:14:37,053
‫‫- متوسط الوسامة ؟‬
‫‫- ربما أكثر من ذلك بقليل.‬

234
00:14:37,188 --> 00:14:40,237
‫‫أخبرني، لا بدّ أن بك عيباً ما.‬

235
00:14:40,572 --> 00:14:41,979
‫‫ربما كنت على حق.‬

236
00:14:42,114 --> 00:14:44,225
‫‫أقمت الكثير من العلاقات...‬

237
00:14:44,559 --> 00:14:46,737
‫‫...لكن في النهاية...‬

238
00:14:47,743 --> 00:14:49,184
‫‫...لم تنجح أي منها.‬

239
00:14:49,753 --> 00:14:51,295
‫‫لماذا ؟‬

240
00:14:51,831 --> 00:14:53,942
‫‫أعتقد أن ما أبحث عنه يخيف النساء.‬

241
00:14:56,120 --> 00:14:57,360
‫‫حسناً.‬

242
00:14:58,131 --> 00:15:00,845
‫‫لا، ليست-- ليست ميولاً منحرفة.‬

243
00:15:00,979 --> 00:15:02,788
‫‫ماذا إذن ؟‬

244
00:15:04,095 --> 00:15:05,704
‫‫سيبدو حديثي مبتذلاً.‬

245
00:15:07,010 --> 00:15:09,389
‫‫أعدك ألاّ أضحك.‬

246
00:15:10,093 --> 00:15:12,137
‫‫ما أبحث عنه...‬

247
00:15:12,338 --> 00:15:14,014
‫‫...هو الحب غير المشروط.‬

248
00:15:15,019 --> 00:15:17,901
‫‫الحب غير المشروط، الصادق...‬

249
00:15:18,068 --> 00:15:20,883
‫‫...الجارف.‬

250
00:15:26,882 --> 00:15:27,920
‫‫كلام مبتذل، أليس كذلك ؟‬

251
00:15:28,925 --> 00:15:30,903
‫‫للغاية.‬

252
00:15:44,509 --> 00:15:47,056
‫‫- هل أعجبتك ؟‬
‫‫- لا بأس بها.‬

253
00:15:47,994 --> 00:15:51,747
‫‫هناك نبيذ في المطبخ،
‫‫افتحي أي زجاجة تعجبك.‬

254
00:15:51,782 --> 00:15:52,988
‫‫هلاّ آخذ سترتك ؟‬

255
00:16:07,531 --> 00:16:09,072
‫‫لا بدّ أن المنزل مناسب.‬

256
00:16:09,206 --> 00:16:10,882
‫‫ماذا تقصدين ؟‬

257
00:16:11,552 --> 00:16:13,796
‫‫لمن تحضرهن من النساء.‬

258
00:16:14,266 --> 00:16:15,573
‫‫في الواقع...‬

259
00:16:16,109 --> 00:16:18,622
‫‫...لم يزرني أحد منذ فترة طويلة.‬

260
00:16:22,610 --> 00:16:25,122
‫‫- لحسن حظي.‬
‫‫- أنا الأوفر حظاً.‬

261
00:16:25,257 --> 00:16:28,641
‫‫شكراً لأنك جازفت بمعرفتي.‬

262
00:16:29,378 --> 00:16:31,891
‫‫هل تمزح ؟ تأمل هذا المنزل.‬

263
00:16:32,695 --> 00:16:33,969
‫‫لا مانع في بقائي هنا.‬

264
00:16:34,907 --> 00:16:36,382
‫‫لليلة.‬

265
00:16:42,078 --> 00:16:43,821
‫‫اسمعي...‬

266
00:16:43,954 --> 00:16:47,741
‫‫...إن عاد أو إن تذكرت شيئاً آخر،‬
‫‫فاتصلي بي.‬

267
00:16:48,210 --> 00:16:49,283
‫‫بكل سرور.‬

268
00:16:52,768 --> 00:16:54,142
‫‫كان هنا يا (هارفي).‬

269
00:16:54,275 --> 00:16:55,884
‫‫أجل.‬

270
00:16:56,018 --> 00:16:58,397
‫‫لن تتنازل عن هذه القضية، صحيح ؟‬

271
00:16:58,900 --> 00:17:00,474
‫‫مستحيل.‬

272
00:17:05,424 --> 00:17:07,368
<b>‫’’(بولك)،‬
‫‫صالة رماية‘‘‬</b>

273
00:17:23,418 --> 00:17:24,793
<b>‫‫’’940 الجادة الثامنة - 52 غرب ميبل‬
‫‫114 شارع (لينكولن)‘‘‬</b>

274
00:17:25,463 --> 00:17:26,803
<b>‫’’(بولك)،‬
‫‫صالة رماية‘‘‬</b>

275
00:18:00,312 --> 00:18:01,854
‫‫أخبرني...‬

276
00:18:01,889 --> 00:18:03,698
‫‫...هل نحن متفقون ؟‬

277
00:18:03,832 --> 00:18:05,172
‫‫ليس تماماً.‬

278
00:18:05,306 --> 00:18:08,221
‫‫يقول الفنان إنه لا يزال يحب الفتاة‬
‫‫ولن يتركها.‬

279
00:18:08,355 --> 00:18:11,137
‫‫قدري أنا و(أنتونيا) أن نكون معاً.‬

280
00:18:11,270 --> 00:18:13,348
‫‫وما من شيء تفعله...‬

281
00:18:13,483 --> 00:18:15,291
‫‫...يمنعني من حبها.‬

282
00:18:15,426 --> 00:18:19,279
‫‫هل فهمت ما أعنيه، إنه الحب الحقيقي،
‫‫هل أطلق عليه النار ؟‬

283
00:18:19,413 --> 00:18:22,162
‫‫- لعله يتساهل قليلاً.‬
‫‫- لا.‬

284
00:18:23,334 --> 00:18:24,439
‫‫إنه عازف غيتار.‬

285
00:18:25,881 --> 00:18:27,088
‫‫تخلص من الأصابع.‬

286
00:18:27,422 --> 00:18:30,505
‫‫- هل أطلق النار على أصابعه ؟‬
‫‫- لا تطلق عليها النار.‬

287
00:18:33,521 --> 00:18:34,862
‫‫تخلص منها.‬

288
00:18:47,126 --> 00:18:48,400
‫‫جاء الشخص الذي أريد رؤيته.‬

289
00:18:49,102 --> 00:18:51,884
‫‫لا تقولي ذلك لئلا تثيرين غيرة (جيم).‬

290
00:18:53,057 --> 00:18:55,939
‫‫فرغت من تشريح (فيرتشايلد)‬
‫‫والنتائج غريبة.‬

291
00:18:56,073 --> 00:18:57,480
‫‫ماذا تقصدين بأنها غريبة ؟‬

292
00:18:57,615 --> 00:19:00,395
‫‫اختفت (غريس فيرتشايلد) منذ أكثر‬
‫‫من أربعة شهور.‬

293
00:19:00,529 --> 00:19:02,439
‫‫في حالات الاختطاف عادة...‬

294
00:19:02,574 --> 00:19:05,522
‫‫...ما نجد آثار الضرب‬
‫‫والتعذيب على الجثة، إلاّ هي.‬

295
00:19:05,657 --> 00:19:10,315
‫‫باستثناء جرحي الطعن في قلبها وحنجرتها،‬
‫‫جثتها خالية من الآثار.‬

296
00:19:11,185 --> 00:19:13,163
‫‫هذا غير منطقي.‬

297
00:19:13,296 --> 00:19:15,106
‫‫إلاّ إذا....‬

298
00:19:16,111 --> 00:19:19,027
‫‫- ماذا ؟‬
‫‫- ألم تفكر في أنها قد اختفت بإرادتها ؟‬

299
00:19:19,160 --> 00:19:22,311
‫‫أن اختفاءها لا علاقة له بمقتلها ؟‬

300
00:19:22,444 --> 00:19:25,025
‫‫النتائج تؤيد ذلك.‬

301
00:19:25,762 --> 00:19:27,538
‫‫ربما.‬

302
00:19:31,324 --> 00:19:32,799
‫‫لا.‬

303
00:19:33,201 --> 00:19:36,284
‫‫لا، (فيرتشايلد) تعمل في وظيفة محترمة‬
‫‫ولها رهن عقاري.‬

304
00:19:36,417 --> 00:19:39,232
‫‫بل واتصلت بوالدتها ليلة اختفائها.‬

305
00:19:39,366 --> 00:19:42,717
‫‫لا، لم تختف بإرادتها، بل اختطفت.‬

306
00:19:43,254 --> 00:19:46,370
‫‫وأياً يكن مختطفها فقد حبسها...‬

307
00:19:46,839 --> 00:19:49,352
‫‫...إلى أن أصبح جاهزاً.‬

308
00:19:49,687 --> 00:19:51,765
‫‫ثم قتلها.‬

309
00:19:53,778 --> 00:19:55,419
‫‫أنا واثق من ذلك.‬

310
00:20:07,549 --> 00:20:08,923
‫‫طاب صباحك.‬

311
00:20:09,058 --> 00:20:10,432
‫‫هل نمت بعمق ؟‬

312
00:20:11,269 --> 00:20:13,481
‫‫كالأطفال.‬

313
00:20:16,396 --> 00:20:19,580
‫‫فكرت في تناول الإفطار‬
‫‫ثم الذهاب إلى معرض (باليك).‬

314
00:20:19,915 --> 00:20:22,059
‫‫لن يبقى في المدينة سوى أسبوع آخر.‬

315
00:20:22,193 --> 00:20:24,471
‫‫أتمنى الذهاب، صدقني،‬
‫‫لكنني تأخرت كثيراً...‬

316
00:20:24,606 --> 00:20:27,354
‫‫...ولديّ اجتماع صباحي وغداء عمل.‬

317
00:20:27,487 --> 00:20:29,532
‫‫- غيري الموعدين.‬
‫‫- لا أستطيع.‬

318
00:20:30,603 --> 00:20:33,084
‫‫قضيت وقتاً ممتعاً معك ليلة أمس.‬

319
00:20:33,217 --> 00:20:37,005
‫‫وأرجو أن أراك مرة أخرى.‬

320
00:20:37,138 --> 00:20:39,517
‫‫تناولي الإفطار على الأقل.‬

321
00:20:40,287 --> 00:20:43,505
‫‫يجب أن أعود إلى المنزل أولاً‬
‫‫لأبدل ثيابي، وقد تأخرت كثيراً.‬

322
00:20:43,539 --> 00:20:45,348
‫‫في المرة القادمة.‬

323
00:20:51,984 --> 00:20:53,591
‫‫اتصل بي الليلة.‬

324
00:20:53,726 --> 00:20:56,205
‫‫أستطيع المجيء إلى هنا بعد العمل...‬

325
00:20:56,339 --> 00:20:58,282
‫‫...إن أردت.‬

326
00:21:06,660 --> 00:21:09,575
‫‫أرجوك يا (جيسون)، يجب أن أنصرف.‬

327
00:21:12,558 --> 00:21:14,367
‫‫لا...‬

328
00:21:14,938 --> 00:21:16,312
‫‫...يجب ألاّ تنصرفي.‬

329
00:22:26,448 --> 00:22:27,553
‫‫آنسة (موني).‬

330
00:22:31,507 --> 00:22:33,216
‫‫يا لها من مفاجأة.‬

331
00:22:40,948 --> 00:22:42,523
‫‫هل تحتاجين إلى شيء ؟‬

332
00:22:44,130 --> 00:22:49,928
‫‫مؤن السجناء تنفد.‬

333
00:22:50,229 --> 00:22:51,570
‫‫إنها في المخزن.‬

334
00:22:52,643 --> 00:22:56,429
‫‫لكنك تعرفين ذلك.‬

335
00:22:57,300 --> 00:23:01,086
‫‫هناك شيء واحد لا أقبله...‬

336
00:23:01,220 --> 00:23:03,365
‫‫...وهو الكذب.‬

337
00:23:06,213 --> 00:23:08,995
‫‫- كنت تحاولين الهروب، أليس كذلك ؟‬
‫‫- لا.‬

338
00:23:10,134 --> 00:23:11,675
‫‫اسمعي.‬

339
00:23:12,011 --> 00:23:14,288
‫‫سأطلق النار على معدتك.‬

340
00:23:14,423 --> 00:23:16,233
‫‫ستشعرين بالضغط أولاً.‬

341
00:23:17,304 --> 00:23:20,455
‫‫ثم ستشعرين بحرقة لم تعرفي مثلها‬
‫‫في حياتك.‬

342
00:23:20,588 --> 00:23:24,341
‫‫قد يحفزك ذلك على الصدق معي.‬

343
00:23:25,112 --> 00:23:28,765
‫‫أكرر سؤالي، هل كنت تحاولين الهروب ؟‬

344
00:23:32,518 --> 00:23:33,556
‫‫لا.‬

345
00:23:33,892 --> 00:23:35,701
‫‫يا لخيبة الأمل.‬

346
00:23:35,835 --> 00:23:38,147
‫‫مهلاً، توقف، مهلاً، مهلاً.‬

347
00:23:38,683 --> 00:23:41,833
‫‫كنت أكذب، لكنني--
.لكنني لم أحاول الهروب

348
00:23:41,968 --> 00:23:45,252
‫‫هل كنت ستقتلينني ؟‬
‫‫هل كنت ستذبحينني مثلاً ؟‬

349
00:23:46,660 --> 00:23:49,005
‫‫لا، أقسم لك.‬

350
00:23:49,273 --> 00:23:51,183
‫‫لم أرد ذبحك أنت.‬

351
00:23:51,385 --> 00:23:52,423
‫‫لم أرد ذبحك أنت.‬

352
00:23:56,310 --> 00:24:00,230
‫‫كل ليلة حين أغمض عيني،‬
‫‫أصلي للرب...‬

353
00:24:00,398 --> 00:24:03,783
‫‫...ألاّ يراودني ذلك الكابوس.‬

354
00:24:04,118 --> 00:24:05,827
‫‫ذلك...‬

355
00:24:06,497 --> 00:24:11,155
‫‫...الرجل الحي المؤلف من أعضاء‬
‫‫متصلة ببعضها بالغرز...‬

356
00:24:11,792 --> 00:24:13,467
‫‫...وذراعين وساقين ليست له.‬

357
00:24:14,304 --> 00:24:17,152
‫‫ذلك الكابوس الذي صنعته أنت.‬

358
00:24:17,287 --> 00:24:20,303
‫‫لقد واجهت رجالاً خطرين...‬

359
00:24:21,173 --> 00:24:23,519
‫‫...لكن أياً منهم ليس مثلك...‬

360
00:24:24,826 --> 00:24:26,535
‫‫(صانع الدمى).‬

361
00:24:27,575 --> 00:24:31,361
‫‫هل تفضلين قتل نفسك‬
‫‫على أن تصبحي إحدى تحفي ؟‬

362
00:24:31,394 --> 00:24:32,870
‫‫أجل.‬

363
00:24:35,718 --> 00:24:38,230
‫‫اسمعي يا آنسة (موني)...‬

364
00:24:38,834 --> 00:24:43,189
‫‫...إن أقدمت على محاولة مماثلة ثانية‬
‫‫فسيتحقق كابوسك.‬

365
00:24:43,324 --> 00:24:46,272
‫‫سأعيدك إلى الحياة إن لزم الأمر...‬

366
00:24:47,613 --> 00:24:51,299
‫‫...وأصنع منك شيئاً لم ير له‬
‫‫العالم مثيلاً.‬

367
00:24:57,633 --> 00:24:59,810
‫‫هل تريدين شيئاً آخر ؟‬

368
00:25:02,558 --> 00:25:04,468
‫‫لا.‬

369
00:25:24,842 --> 00:25:27,356
‫‫كان بوسعي تحطيم رأسك‬
‫‫بقطعة من القرميد.‬

370
00:25:27,489 --> 00:25:28,998
‫‫لمَ عساك أن تفعلي ذلك ؟‬

371
00:25:29,233 --> 00:25:30,405
‫‫بل ولمَ تقولين ذلك ؟‬

372
00:25:30,540 --> 00:25:34,561
‫‫خطر لي أن أخبرك فحسب،
‫‫ما الأمر ؟ لمَ تبحث عني ؟‬

373
00:25:34,694 --> 00:25:37,778
‫‫(ريجي باين)، الرجل الذي طعن (آلفريد)،‬
‫‫إنه في (غوثام).‬

374
00:25:38,447 --> 00:25:40,458
‫‫وتحتاج إلى مساعدتي لإيجاده، حسناً.‬

375
00:25:42,200 --> 00:25:44,513
‫‫قال (آلفريد) إنه سيمكث في إحدى صالات‬
‫‫الرماية لبضعة أيام.‬

376
00:25:44,647 --> 00:25:47,227
‫‫لكنني بحثت في كل صالات المدينة‬
‫‫ولم أجد شيئاً.‬

377
00:25:47,361 --> 00:25:50,277
‫‫من يمكث في صالة رماية بضعة أيام ؟‬

378
00:25:50,913 --> 00:25:52,320
‫‫هذا ليس منطقياً.‬

379
00:25:52,355 --> 00:25:53,795
‫‫هكذا قال.‬

380
00:25:53,930 --> 00:25:56,241
‫‫قال إن (ريجي)‬
‫‫في إحدى صالات الموت.‬

381
00:25:57,448 --> 00:25:59,458
‫‫لم يقصد صالة الرماية أيها الساذج.‬

382
00:26:00,866 --> 00:26:03,346
‫‫أنت بحاجة إلى الخروج بقدر أكبر.‬

383
00:26:11,891 --> 00:26:13,634
‫‫اهدئي، اهدئي، اهدئي.‬

384
00:26:18,325 --> 00:26:20,771
‫‫والآن اذهبي واستحمي.‬

385
00:26:21,944 --> 00:26:24,222
‫‫سأعود بعد لحظات.‬

386
00:26:31,997 --> 00:26:35,414
‫‫هلاّ نناقش الشروط ؟‬

387
00:26:39,368 --> 00:26:40,574
‫‫ما هذا ؟‬

388
00:26:40,709 --> 00:26:44,662
‫‫للإيضاح، هذا ليس أحد أدلة‬
‫‫موقع الجريمة، فقد اختفى الدليل.‬

389
00:26:44,797 --> 00:26:48,382
‫‫لكنني تمكنت من إيجاد نسخة‬
‫‫ضوئية مخفاة في سجل مهمل.‬

390
00:26:48,516 --> 00:26:51,900
‫‫إنها صورة قلب مكسور،
‫‫يبدو أنه مرسوم باليد.‬

391
00:26:55,520 --> 00:26:56,961
‫‫هل كان في مسرح الجريمة ؟‬

392
00:26:58,703 --> 00:26:59,742
‫‫هل أنت متأكد ؟‬

393
00:26:59,876 --> 00:27:02,958
‫‫ليس هذه الصورة تحديداً،
‫‫فالنسخة الضوئية هي صورة--‬

394
00:27:02,993 --> 00:27:05,003
‫‫تباً، لا يا (إد)، الوقت غير مناسب.‬

395
00:27:05,138 --> 00:27:06,747
‫‫- ما الخطب ؟‬
‫‫- حذرتك...‬

396
00:27:07,281 --> 00:27:10,766
‫‫...لكنك أصررت على إحراقنا معاً.‬

397
00:27:10,899 --> 00:27:13,580
‫‫- عمّ تتحدث ؟‬
‫‫- المجرم الذي تلاحقه...‬

398
00:27:13,714 --> 00:27:15,725
‫‫...هذه ليست أولى جرائمه.‬

399
00:27:15,859 --> 00:27:17,601
‫‫إنه سفاح.‬

400
00:27:20,752 --> 00:27:22,795
‫‫يبدو شهياً.‬

401
00:27:22,930 --> 00:27:23,968
‫‫شكراً.‬

402
00:27:25,309 --> 00:27:26,817
‫‫أعتقد....‬

403
00:27:27,789 --> 00:27:31,877
‫‫أعتقد أنني طهوت لحم الضأن‬
‫‫بقدر زائد.‬

404
00:27:32,011 --> 00:27:33,653
‫‫لكنني-- أنا--‬

405
00:27:33,687 --> 00:27:35,229
‫‫أنا واثق من أنه شهي.‬

406
00:27:36,637 --> 00:27:37,742
‫‫كيف كان يومك ؟‬

407
00:27:38,146 --> 00:27:41,463
‫‫رائعاً يا حبيبي.‬

408
00:27:45,183 --> 00:27:47,226
‫‫وكيف كان يومك ؟‬

409
00:27:49,170 --> 00:27:50,678
‫‫على ما يرام.‬

410
00:27:51,550 --> 00:27:52,588
‫‫أشكرك على سؤالك.‬

411
00:28:13,296 --> 00:28:15,943
‫‫أعتقد أنك محقة...‬

412
00:28:16,078 --> 00:28:17,317
‫‫...بشأن لحم الضأن.‬

413
00:28:19,362 --> 00:28:21,004
‫‫أنا في شدة الأسف.‬

414
00:28:22,009 --> 00:28:23,082
‫‫لا عليك.‬

415
00:28:23,416 --> 00:28:25,494
‫‫تفقدته مرتين بينما كان في الفرن...‬

416
00:28:25,627 --> 00:28:28,643
‫‫...وأعتقد أنه أكثر سخونة‬
‫‫من حرارة المؤشر.‬

417
00:28:34,642 --> 00:28:36,150
‫‫أتعرفين...

418
00:28:40,004 --> 00:28:42,182
‫‫...لا أعتقد أن علاقتنا ناجحة.‬

419
00:28:44,829 --> 00:28:46,840
‫‫المشكلة ليست أنت.‬

420
00:28:50,894 --> 00:28:52,636
‫‫بل أنا.‬

421
00:29:08,421 --> 00:29:10,296
‫‫كان من الممكن أن يجمعنا شيء مميز.‬

422
00:29:10,431 --> 00:29:12,575
‫‫أرجوك، أرجوك، لا تؤذني.‬

423
00:29:12,710 --> 00:29:16,596
‫‫ظننت أنك الفتاة المنشودة.‬

424
00:29:21,522 --> 00:29:23,365
‫‫أرجوك.‬

425
00:29:25,041 --> 00:29:28,057
‫‫لا تقلقي، عاجلاً أم آجلاً...‬

426
00:29:28,391 --> 00:29:30,067
‫‫...سأجدها.‬

427
00:29:38,869 --> 00:29:40,947
‫‫ما زلت لا أفهم.‬

428
00:29:41,483 --> 00:29:43,762
‫‫لمَ تتكبد هذه المشقة‬
‫‫لأجل هذا البناء المهدم ؟‬

429
00:29:43,896 --> 00:29:45,940
‫‫لم يكن المال هدفي يا (غيب).‬

430
00:29:46,074 --> 00:29:49,157
‫‫لم يكن المال هدفك ؟‬
‫‫أي هدف غيره يستحق ؟‬

431
00:29:49,492 --> 00:29:51,938
‫‫هناك حوافز كثيرة للبشر.‬

432
00:29:52,072 --> 00:29:54,921
‫‫الشهوة، الطموح، الحسد.‬

433
00:29:55,054 --> 00:29:57,769
‫‫حسناً، ما الذي يحفزك ؟‬

434
00:29:57,903 --> 00:30:00,181
‫‫ما سبب رغبتك الشديدة في هذا المطعم ؟‬

435
00:30:00,315 --> 00:30:02,259
‫‫الإجابة بسيطة.‬

436
00:30:04,236 --> 00:30:07,252
‫‫هنا سأقتل الدون (ماروني).‬

437
00:30:16,501 --> 00:30:18,579
‫‫حان الوقت، هل أنتم مستعدون ؟‬

438
00:30:18,712 --> 00:30:20,120
‫‫هيّا بنا.‬

439
00:30:33,993 --> 00:30:35,668
‫‫بمجرد فتح هذا الباب...‬

440
00:30:35,802 --> 00:30:38,248
‫‫...سينطلق جهاز إنذار‬
‫‫وسيصبح وقتنا محدوداً.‬

441
00:30:38,383 --> 00:30:40,762
‫‫- ماذا عن البوابة ؟‬
‫‫- فتحتها ليلة أمس.‬

442
00:30:40,928 --> 00:30:41,968
‫‫خذ المفاتيح.‬

443
00:30:42,101 --> 00:30:44,246
‫‫شغل محرك الزورق بمجرد وصولكم.‬

444
00:30:44,380 --> 00:30:45,419
‫‫ألن ترافقينا ؟‬

445
00:30:45,754 --> 00:30:48,100
‫‫سألحق بكم،
‫‫سأعود بسرعة بعدما أحضر (كيلي).‬

446
00:30:48,133 --> 00:30:49,910
‫‫إنه لا يقوى على السير، لنرحل.‬

447
00:30:50,044 --> 00:30:53,093
‫‫اعتبرني عاطفية إن شئت،‬
‫‫لكنني لا أستطيع تركه هنا.‬

448
00:30:56,310 --> 00:31:00,264
‫‫ومن الأفضل ألاّ تتركوني.‬

449
00:31:27,206 --> 00:31:28,614
‫‫كذبت عليّ يا (فيش).‬

450
00:31:31,060 --> 00:31:35,148
‫‫حذرتك مما سيحدث إن كذبت عليّ.‬

451
00:31:35,920 --> 00:31:40,979
‫‫يا للعجائب التي سأصنعها بأعضائك.‬

452
00:31:53,176 --> 00:31:55,790
‫‫سأراك لاحقاً أيها الطبيب.‬

453
00:31:55,958 --> 00:31:58,873
‫‫اتركوه هنا، فالوقت يداهمنا، هيّا بنا.‬

454
00:31:59,007 --> 00:32:00,716
‫‫أسرعوا.‬

455
00:32:09,663 --> 00:32:10,937
‫‫من هنا.‬

456
00:32:11,238 --> 00:32:12,980
‫‫إنهم يتجهون نحو الزورق.‬

457
00:32:23,201 --> 00:32:26,853
‫‫- ماذا تفعل ؟ افتح البوابة.‬
‫‫- لا أستطيع، إنها موصدة.‬

458
00:32:26,987 --> 00:32:28,998
‫‫ماذا ؟ قالت (فيش) إنها مفتوحة.‬

459
00:32:32,281 --> 00:32:34,795
‫‫- تلك الساقطة.‬
‫‫- ما الأمر ؟‬

460
00:32:36,906 --> 00:32:39,922
‫‫أوقعتنا (فيش) في فخ.‬

461
00:32:52,589 --> 00:32:54,465
‫‫- (كيلي)، الجهة الأخرى.‬
‫‫- من هنا، هيّا.‬

462
00:32:54,599 --> 00:32:56,543
‫‫- أسرعوا، أسرعوا.‬
‫‫- هيّا.‬

463
00:32:58,252 --> 00:33:01,301
‫‫- قلت لهم إنك لا تجيدين قيادة مروحية.‬
‫‫- كذبت.‬

464
00:33:19,764 --> 00:33:21,540
‫‫المروحية.‬

465
00:33:24,389 --> 00:33:26,198
‫‫تشبثوا.‬

466
00:33:39,133 --> 00:33:40,205
‫‫(فيش).‬

467
00:33:59,464 --> 00:34:02,715
‫‫يختطف الشابات العزباوات‬
‫‫الجذابات ويأسرهن...‬

468
00:34:02,849 --> 00:34:05,731
‫‫...أحياناً لمدة أسبوع، وأحياناً لشهور.‬

469
00:34:06,300 --> 00:34:08,780
‫‫ثم يلقي بجثثهن‬
‫‫في أماكن مختلفة من (غوثام).‬

470
00:34:08,914 --> 00:34:11,829
‫‫- كم واحدة قتل ؟‬
‫‫- دزينة، وربما أكثر.‬

471
00:34:11,964 --> 00:34:15,180
‫‫في كل مرة يقتل واحدة،‬
‫‫يترك قلباً كهذا في موقع الجريمة.‬

472
00:34:15,314 --> 00:34:16,386
‫‫إنه توقيعه المميز.‬

473
00:34:17,191 --> 00:34:18,531
‫‫إذن من يكون ؟‬

474
00:34:18,866 --> 00:34:20,475
‫‫لا أحد يعرف.‬

475
00:34:20,710 --> 00:34:24,731
‫‫نعتقد أنه متعلم وحسن المظهر وثري،‬
‫‫لكنها مجرد أوصاف تحليلية محتملة.‬

476
00:34:24,865 --> 00:34:27,445
‫‫يسميه بعض الزملاء القاتل العاشق.‬

477
00:34:27,780 --> 00:34:29,019
‫‫ومعظمهم يسمونه بـ"(الغول)".‬

478
00:34:29,891 --> 00:34:32,069
‫‫لمَ لم أسمع عن هذا الرجل من قبل ؟‬

479
00:34:32,203 --> 00:34:33,476
‫‫لمَ لم يسمع عنه الناس ؟‬

480
00:34:33,812 --> 00:34:35,521
‫‫- في قسم شرطة (غوثام)--‬
‫‫- يا رفاق.‬

481
00:34:37,464 --> 00:34:38,939
‫‫--هذا هو السر القذر.‬

482
00:34:39,307 --> 00:34:41,586
‫‫يعرف عن الموضوع‬
‫‫حفنة فقط من كبار المحققين.‬

483
00:34:41,921 --> 00:34:45,104
‫‫- ولن يسربوا الخبر إلى الصحافة.‬
‫‫- لماذا ؟‬

484
00:34:45,238 --> 00:34:49,259
‫‫لأن (الغول) يقتص من أي ضابط‬
‫‫يتحرى عنه.‬

485
00:34:49,393 --> 00:34:51,538
‫‫يقتل أحباءه.‬

486
00:34:52,308 --> 00:34:54,922
‫‫لهذا لم يمسك أحد بهذا المختل‬
‫‫يا (جيم)...‬

487
00:34:55,056 --> 00:34:58,172
‫‫...لأنه لا يوجد أحد‬
‫‫من الغباء بحيث يتحرى عنه.‬

488
00:35:00,217 --> 00:35:01,356
‫‫إلى أن جئت أنا.‬

489
00:35:01,826 --> 00:35:04,104
‫‫مما يجعلني أتساءل،‬
‫‫كيف وصلت إليك القضية ؟‬

490
00:35:04,238 --> 00:35:06,853
‫‫أخبرتك،‬
‫‫طلب مني زميل النظر في القضية.‬

491
00:35:06,886 --> 00:35:08,025
‫‫من ؟‬

492
00:35:08,159 --> 00:35:09,298
‫‫أيهم ؟‬

493
00:35:31,414 --> 00:35:32,990
‫‫(كات).‬

494
00:35:33,024 --> 00:35:34,062
‫‫الجهة الأخرى.‬

495
00:35:34,197 --> 00:35:35,805
‫‫هذا هو.‬

496
00:35:37,649 --> 00:35:39,727
‫‫أعطني بعضاً منه.‬

497
00:35:56,683 --> 00:35:59,196
‫‫اهدأ أيها العجوز،
‫‫لن نسرقك.‬

498
00:35:59,665 --> 00:36:02,078
‫‫- ما الذي جاء بك إلى هنا ؟‬
‫‫- جئنا نتحدث معك.‬

499
00:36:02,212 --> 00:36:04,558
‫‫- من هي ؟‬
‫‫- لا عليك.‬

500
00:36:04,925 --> 00:36:06,669
‫‫من أرسلك إلى منزلي ؟‬

501
00:36:07,003 --> 00:36:09,014
‫‫من أرسلني إلى-- ؟‬

502
00:36:09,416 --> 00:36:11,427
‫‫عد إلى المنزل يا (بروس).‬

503
00:36:11,761 --> 00:36:13,706
‫‫ستكون في ورطة أكبر‬
‫‫مما أنت بالفعل.‬

504
00:36:13,839 --> 00:36:16,755
‫‫مهلاً ! هذا دوائي، أعطني إياه.‬

505
00:36:17,123 --> 00:36:19,267
‫‫وجّه صديقي إليك سؤالاً.‬

506
00:36:19,402 --> 00:36:20,742
‫‫أمرتك بإعطائي إياه.‬

507
00:36:20,876 --> 00:36:22,786
‫‫وإلاّ ماذا ستفعل ؟‬

508
00:36:26,908 --> 00:36:29,454
‫‫- مهلاً ! توقفي !‬
‫‫- أجب عن السؤال.‬

509
00:36:34,849 --> 00:36:36,357
‫‫اسمع، لم أقصد الأذى.‬

510
00:36:37,329 --> 00:36:40,077
‫‫أمرت فقط بأخذ بعض الوثائق.‬

511
00:36:40,111 --> 00:36:42,288
‫‫لكن باغتني (آلفريد)....‬

512
00:36:44,031 --> 00:36:46,008
‫‫هل هو بخير ؟‬

513
00:36:47,013 --> 00:36:48,052
‫‫هل هو بخير ؟‬

514
00:36:48,924 --> 00:36:51,035
‫‫لقد طعنته.‬

515
00:36:51,973 --> 00:36:53,346
‫‫فما همك ؟‬

516
00:36:53,481 --> 00:36:55,994
‫‫أمره يهمني، إنه بخير، أليس كذلك ؟‬

517
00:36:57,938 --> 00:36:58,976
‫‫من أرسلك ؟‬

518
00:37:02,394 --> 00:37:04,170
‫‫ألق بها من النافذة.‬

519
00:37:04,304 --> 00:37:06,415
‫‫- لا !‬
‫‫- أخبرني من أرسلك.‬

520
00:37:08,493 --> 00:37:09,598
‫‫من أرسلك ؟‬

521
00:37:11,441 --> 00:37:13,251
‫‫يجب ألاّ تفعل ذلك يا (بروس).‬

522
00:37:14,357 --> 00:37:17,004
‫‫وحده (آلفي) يستطيع التعامل مع هؤلاء.‬

523
00:37:17,272 --> 00:37:18,312
‫‫من ؟‬

524
00:37:22,534 --> 00:37:26,555
‫‫امرأة تدعى (ماثيس)‬
‫‫ورجل يدعى (بندرسلو).‬

525
00:37:26,890 --> 00:37:29,503
‫‫(سيد بندرسلو)،‬
‫‫إنه الرجل الذي تعاملت معه.‬

526
00:37:30,408 --> 00:37:33,457
‫‫لكن عليك--‬
‫‫عليك أن تترك الموضوع لـ(آلفي).‬

527
00:37:34,194 --> 00:37:37,546
‫‫ليس أنت يا (بروس)،
‫‫هذه المسألة ليست لطفل.‬

528
00:37:37,581 --> 00:37:39,257
‫‫هذا المدعو (بندرسلو)...‬

529
00:37:39,993 --> 00:37:41,031
‫‫...ماذا كان يريد ؟‬

530
00:37:41,903 --> 00:37:43,444
‫‫أن يعرف ما لديك من معلومات.‬

531
00:37:44,182 --> 00:37:47,834
‫‫أن يرى إلى أي مدى وصلت تحرياتك.‬

532
00:37:47,968 --> 00:37:50,213
‫‫لكنه كان خائفاً.‬

533
00:37:51,218 --> 00:37:53,262
‫‫ولهذا أرسلني.‬

534
00:37:53,397 --> 00:37:56,110
‫‫والآن، هل يمكنني استعادة كيسي‬
‫‫من فضلك ؟‬

535
00:37:56,245 --> 00:37:57,283
‫‫من فضلك ؟‬

536
00:38:00,869 --> 00:38:01,908
‫‫رديه إليه.‬

537
00:38:18,126 --> 00:38:19,165
‫‫أنت.‬

538
00:38:20,070 --> 00:38:23,119
‫‫أنت رجل مريض يا سيّد (باين).‬

539
00:38:23,488 --> 00:38:24,526
‫‫أنت بحاجة إلى علاج.‬

540
00:38:25,163 --> 00:38:28,145
‫‫لا تتكبر عليّ.‬

541
00:38:28,682 --> 00:38:34,043
‫‫ربما كانت لي آثامي،‬
‫‫لكنني محترف.‬

542
00:38:35,215 --> 00:38:37,729
‫‫هل تريدني أن أخبر (بندرسلو)‬
‫‫بأنك قد كشفت أمره ؟‬

543
00:38:38,835 --> 00:38:41,650
‫‫سيلاحقك حتماً.‬

544
00:38:41,783 --> 00:38:45,804
‫‫ولا يمكنك منعه مهما فعلت.‬

545
00:38:47,245 --> 00:38:51,467
‫‫ما أنتما سوى طفلين سخيفين.‬

546
00:38:52,708 --> 00:38:55,689
‫‫سأشي بكما.‬

547
00:39:13,684 --> 00:39:15,293
‫‫لا، لن تشي بنا.‬

548
00:39:44,112 --> 00:39:46,658
‫‫لم-- لم تكن فكرتي، أقسم لك.‬

549
00:39:46,793 --> 00:39:48,769
‫‫تلقيت أوامر بإقناعك بتولي القضية.‬

550
00:39:48,904 --> 00:39:51,416
‫‫- أوامر ممن ؟‬
‫‫- (لوب).‬

551
00:39:52,523 --> 00:39:54,567
‫‫المفوض (لوب).‬

552
00:39:58,856 --> 00:40:01,604
‫‫أمرني بأن أقول لك...‬

553
00:40:02,308 --> 00:40:05,758
‫‫...إنني أعتبرك مثلاً أعلى،‬
‫‫وإنني أحتذي بك.‬

554
00:40:05,793 --> 00:40:10,819
‫‫أمرني بأن أقول إنني أريد مساعدتك‬
‫‫في تطهير (غوثام) وقسم شرطة (غوثام)...‬

555
00:40:11,155 --> 00:40:13,332
‫‫...وإن هذه القضية....‬

556
00:40:13,801 --> 00:40:16,181
‫‫هذه القضية هي جزء من ذلك.‬

557
00:40:17,320 --> 00:40:19,565
‫‫كان يعرف أنك لن تستطيع الرفض.‬

558
00:40:20,336 --> 00:40:22,916
‫‫إذن فقد نفذت الأوامر كالجندي المطيع.‬

559
00:40:23,251 --> 00:40:25,362
‫‫لم يكن لديّ خيار.‬

560
00:40:26,234 --> 00:40:28,847
‫‫أنت تعرف ما يستطيع (لوب) القيام به.‬

561
00:40:32,935 --> 00:40:35,046
‫‫أعرف جيداً.‬

562
00:40:36,220 --> 00:40:38,398
‫‫اسمع يا (جيم)، ما زلت غير متورط.‬

563
00:40:38,432 --> 00:40:42,352
‫‫- غير متورط ؟ قد يحاول إيذاء (لي).‬
‫‫- فقط إن شعر بأنك تتحرى عنه.‬

564
00:40:42,487 --> 00:40:44,028
‫‫فكر في الأمر.‬

565
00:40:44,162 --> 00:40:47,446
‫‫القضية غير مدرجة في جدولك،
‫‫لا توجد أخبار صحفية تربطك بالقضية.‬

566
00:40:47,580 --> 00:40:50,395
‫‫كل ما فعلناه هو طرح الأسئلة،‬
‫‫لذا اتركها الآن.‬

567
00:40:50,696 --> 00:40:52,171
‫‫هذا ليس وقت البطولات.‬

568
00:40:52,305 --> 00:40:54,616
‫‫إن تركت القضية،‬
‫‫فسأترك سفاحاً حراً طليقاً.‬

569
00:40:54,751 --> 00:40:56,795
‫‫سيكون دم ضحيته التالية في عنقي.‬

570
00:40:57,130 --> 00:40:59,845
‫‫إن لم تتركها، فقد يكون دم (لي).‬

571
00:41:02,525 --> 00:41:05,809
<i>‫‫مرحباً، اتصلت بـ(لي)،‬
‫‫تفضل بترك رسالتك.‬</i>

572
00:41:06,144 --> 00:41:09,394
‫‫(لي)، اتصلي بي حين تستطيعين.‬
‫‫المسألة مهمة جد--‬

573
00:41:15,627 --> 00:41:17,336
‫‫أنت !‬

574
00:41:17,604 --> 00:41:19,380
‫‫- يا ابن العاهرة !‬
‫‫- معذرة ؟‬

575
00:41:19,547 --> 00:41:20,620
‫‫لقد أوقعت بي.‬

576
00:41:20,653 --> 00:41:22,799
‫‫ـ أيها المحقق، لا أعرف--‬
‫‫- لا تتكلم، اسمع.‬

577
00:41:23,134 --> 00:41:24,742
‫‫- مهلاً.‬
‫‫- تراجع.‬

578
00:41:24,776 --> 00:41:26,384
‫‫إياك--‬

579
00:41:28,294 --> 00:41:29,467
‫‫حاولت التعاون معك.‬

580
00:41:30,640 --> 00:41:32,751
‫‫لكنك تجاوزت حدك هذه المرة.‬

581
00:41:33,253 --> 00:41:34,695
‫‫هل ستعاقب من أحبها ؟‬

582
00:41:36,840 --> 00:41:39,385
‫‫من الآن فصاعداً، سنلعب بطريقتي.‬

583
00:41:39,520 --> 00:41:41,866
‫‫انتهت الألاعيب، انتهت الصفقات.‬

584
00:41:42,536 --> 00:41:45,317
‫‫سأجد (الغول)، وسأزج به في السجن.‬

585
00:41:45,452 --> 00:41:48,367
‫‫وحين أفعل ذلك، سألاحقك.‬

586
00:41:48,501 --> 00:41:51,248
‫‫سألاحقك أيها المفوض.‬

587
00:41:51,416 --> 00:41:52,622
‫‫لقد انتهى أمرك.‬

588
00:41:59,219 --> 00:42:04,819
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

589
00:42:07,910 --> 00:42:17,910
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

