﻿1
00:02:23,634 --> 00:02:25,176
‫ألم ترحلي؟

2
00:02:26,218 --> 00:02:27,884
‫لم لست في المطار كالبقية؟

3
00:02:28,134 --> 00:02:30,259
‫سيرحل الآخرون

4
00:02:31,176 --> 00:02:32,467
‫لماذا؟

5
00:02:32,926 --> 00:02:35,884
‫هذا أفضل مكان يمكننا أن نكون فيه

6
00:02:41,259 --> 00:02:44,051
‫لقد فصلنا عنك قرينك وليس دماغك

7
00:02:47,342 --> 00:02:49,009
‫تبدين...

8
00:02:49,467 --> 00:02:51,092
‫متضايقة

9
00:02:53,134 --> 00:02:55,259
‫هل رأيت في أي اتجاه ذهب منطاد الفتاة
‫الذي يعمل بالوقود؟

10
00:02:55,592 --> 00:02:57,300
‫كان هناك فتيات كثيرات في هذا المكان...

11
00:02:57,425 --> 00:02:59,134
‫(لايرا)؟

12
00:02:59,759 --> 00:03:02,299
‫هل رأيت في أي اتجاه ذهبت (لايرا)؟

13
00:03:04,759 --> 00:03:08,926
‫لا أعرف فتاة باسم (لايرا) يا سيدة (كولتر)

14
00:03:11,051 --> 00:03:13,509
‫- إذاً، لا فائدة منك
‫- أود...

15
00:03:14,176 --> 00:03:15,884
‫أن يكون لي فائدة

16
00:03:16,383 --> 00:03:18,926
‫أود أن أجعلك سعيدة

17
00:03:19,467 --> 00:03:21,176
‫سعيدة؟

18
00:03:22,383 --> 00:03:24,884
‫- هنا؟
‫- أجل

19
00:03:26,259 --> 00:03:29,550
‫هذا أفضل مكان يمكنك أن تكوني فيه

20
00:03:58,092 --> 00:03:59,383
‫كلا

21
00:04:01,634 --> 00:04:04,092
‫لم أقصد ذلك، لم أقصد ذلك

22
00:04:05,509 --> 00:04:07,884
‫لا أعرف أين أذهب

23
00:04:09,300 --> 00:04:11,509
‫لا أعرف أين أذهب

24
00:06:10,675 --> 00:06:12,259
‫(لايرا)

25
00:06:48,092 --> 00:06:50,634
‫(يوريك)!

26
00:06:51,509 --> 00:06:53,717
‫(لي)!

27
00:06:53,884 --> 00:06:57,884
‫اخفضي صوتك، قد تكون أشباح المرتفعات
‫ما تزال هنا

28
00:07:25,634 --> 00:07:27,051
‫(يوريك)!

29
00:08:51,134 --> 00:08:53,592
‫كلا! كلا!

30
00:08:58,176 --> 00:09:00,425
‫(لايرا)، تحققي من "بوصلة الحقيقة"

31
00:09:13,259 --> 00:09:15,884
‫اسأليها إذا كان سيأتي أحدهم لإنقاذنا

32
00:09:17,509 --> 00:09:20,051
‫أين (يوريك بيرنسون)؟

33
00:09:24,550 --> 00:09:27,176
‫رأى أين سقطنا ورأى آثار أقدام الدببة

34
00:09:27,717 --> 00:09:29,634
‫وهو متجه إلى هنا

35
00:09:32,926 --> 00:09:35,259
‫سيأتي لينقذنا

36
00:09:38,801 --> 00:09:41,509
‫(بان)، ليتني كنت ساحرة
‫عندها كنت سأطير...

37
00:09:41,842 --> 00:09:44,176
‫وأرى إذا كان والدي هنا

38
00:09:47,383 --> 00:09:51,342
‫لكنك لست ساحرة
‫أنت فتاة صغيرة

39
00:09:53,342 --> 00:09:54,967
‫مَن أنت؟

40
00:10:00,299 --> 00:10:02,051
‫(جوثام سانتيليا)

41
00:10:02,675 --> 00:10:07,383
‫أستاذ جامعي ملكي في علم الكون
‫في جامعة (غولستير)

42
00:10:08,801 --> 00:10:10,299
‫هل أنت عالم؟

43
00:10:10,717 --> 00:10:12,259
‫وأنت...

44
00:10:13,176 --> 00:10:14,675
‫ما اسمك؟

45
00:10:16,383 --> 00:10:19,509
‫(لايرا)، (لايرا بيلاكوا)

46
00:10:23,425 --> 00:10:28,425
‫لا أعتقد أنك قد رأيت والدي
‫(أزريل بيلاكوا)؟

47
00:10:28,759 --> 00:10:30,842
‫لقد سجنته الدببة

48
00:10:31,425 --> 00:10:35,675
‫كان يجلس حيث تجلسين الآن
‫قبل فترة قصيرة

49
00:10:37,218 --> 00:10:39,299
‫- لقد كان هنا؟
‫- أجل

50
00:10:40,134 --> 00:10:43,383
‫لكن استخدم المتمرد الخداع
‫لينال ثقة (يوفور)

51
00:10:45,842 --> 00:10:51,509
‫يُشاع أنه أقنع (يوفور)
‫بالسماح له بالعودة إلى مختبره

52
00:10:51,634 --> 00:10:54,383
‫في أعلى الجبال

53
00:10:55,842 --> 00:11:01,342
‫لكن لا تخطئي، ما يزال ذلك المختبر سجناً

54
00:11:01,550 --> 00:11:05,675
‫ولن يسمح الملك (يوفور)
‫لـ(أزريل) بمغادرة ذلك المكان

55
00:11:06,176 --> 00:11:11,467
‫فسيموت هناك
‫وهو يجري تجاربه الهرطقية

56
00:11:11,884 --> 00:11:13,509
‫سأنقذه أنا و(يوريك بيرنسون)

57
00:11:13,675 --> 00:11:15,383
‫لن تخرجي من هنا

58
00:11:15,592 --> 00:11:18,383
‫وبالتأكيد لن ينقذك (يوريك بيرنسون)

59
00:11:18,759 --> 00:11:20,259
‫لم لا؟

60
00:11:20,467 --> 00:11:23,299
‫لأنه يوجد 200 دب هنا

61
00:11:24,342 --> 00:11:28,467
‫ستقتله بقذائف النار قبل أن يقترب حتى

62
00:11:28,759 --> 00:11:32,634
‫وتهجم على الجثة كأنه فقمة أو فظ

63
00:11:33,509 --> 00:11:37,634
‫كان يجب أن يكون (يوريك) هو الملك
‫لكن لحق به العار ونُفي

64
00:11:37,926 --> 00:11:40,550
‫لن يسمحوا بعودته إلى القصر أبداً

65
00:11:41,134 --> 00:11:43,425
‫الكره دافع قوي

66
00:11:43,717 --> 00:11:47,134
‫ويكره الملك (يوفور) كل جزء من (يوريك)

67
00:11:48,467 --> 00:11:50,884
‫أنت عالقة هنا مثلي

68
00:11:51,967 --> 00:11:56,176
‫حتى تموتي أو يحطموك

69
00:12:31,675 --> 00:12:36,051
‫سمعت مرة أن أكثر شيء يريده (يوفور)
‫هو أن يكون إنساناً

70
00:12:36,299 --> 00:12:38,884
‫ولهذا السبب استعان بي

71
00:12:39,634 --> 00:12:45,634
‫ساء وضعي عندما أخبرته أنه دب
‫وسيبقى دباً للأبد

72
00:12:46,051 --> 00:12:49,675
‫لكن إلا إذا كنت ساحرة وصنعت له قريناً

73
00:12:50,134 --> 00:12:54,926
‫فلن تستطيعي أن ترضيه
‫كما فعلت

74
00:13:07,801 --> 00:13:11,134
‫أريد أن أتحدث إلى (يوفور راكنيسان)

75
00:13:11,383 --> 00:13:13,926
‫يتعلق الأمر بـ(يوريك بيرنسون)

76
00:13:17,425 --> 00:13:20,383
‫هناك شيء أعرفه ويجب أن يعرفه الملك

77
00:13:20,884 --> 00:13:22,717
‫مثل والدك تماماً

78
00:13:25,884 --> 00:13:28,801
‫ستحمين نفسك، صحيح؟

79
00:13:29,550 --> 00:13:32,634
‫وتخونين صديقك

80
00:13:35,383 --> 00:13:37,342
‫- (بان)، ابقَ مختبئاً
‫- سأفعل

81
00:13:37,801 --> 00:13:39,967
‫"ماذا تريدين؟"

82
00:13:50,092 --> 00:13:53,717
‫"من الأسهل شرح الأمر له
‫من شرحي لـ(إيلين)، زوجتي"

83
00:13:54,051 --> 00:13:55,342
‫"أعتقد..."

84
00:13:55,467 --> 00:13:59,218
‫"مساعدة العلماء في الحفر للجليد
‫يبدو رائعاً بالنسبة إلى فتى"

85
00:13:59,509 --> 00:14:01,176
‫"ولن يتذكر أياً منه"

86
00:14:01,299 --> 00:14:04,467
‫"سأراسلهما ليبقيا على اطلاع"

87
00:14:05,259 --> 00:14:07,134
‫"بأسلوب المستكشف (شاكيلتون)"

88
00:14:07,299 --> 00:14:12,300
‫"سأكتب لهما رسائل مذهلة"

89
00:14:16,259 --> 00:14:21,509
‫"سأكتب لهما رسائل مذهلة"

90
00:15:20,842 --> 00:15:23,550
‫مَن هذه الطفلة؟

91
00:15:24,550 --> 00:15:26,884
‫تحياتي لك أيها الملك العظيم

92
00:15:28,051 --> 00:15:31,009
‫لماذا تزعجيني؟

93
00:15:33,425 --> 00:15:36,717
‫يجب أن أخبرك بأمر مهم جداً وسري

94
00:15:38,467 --> 00:15:41,300
‫- يتعلق بـ(يوريك بيرنسون)
‫- (يوريك)؟

95
00:15:44,467 --> 00:15:46,926
‫اقتربي

96
00:15:48,051 --> 00:15:49,759
‫تعالي

97
00:15:58,967 --> 00:16:00,967
‫إذاً؟

98
00:16:02,092 --> 00:16:04,092
‫أنا قرينته

99
00:16:05,300 --> 00:16:07,759
‫لكنك مجرد إنسان

100
00:16:09,218 --> 00:16:11,675
‫يحصل البشر على قرائن من الحيوانات
‫لذا، من المنطقي أن تحصل الدببة على البشر

101
00:16:11,801 --> 00:16:13,134
‫أليس كذلك؟

102
00:16:30,926 --> 00:16:34,259
‫غادروا أيها الدببة

103
00:16:45,425 --> 00:16:47,926
‫كان (يوريك بيرنسون) أول دب
‫يحصل على قرين

104
00:16:48,134 --> 00:16:49,425
‫لكن كان يجب أن يكون أنت

105
00:16:49,550 --> 00:16:51,299
‫أفضل أن أكون قرينتك

106
00:16:51,383 --> 00:16:57,342
‫كيف يحصل دب على قرين؟
‫وكيف أنت بعيدة جداً عنه؟

107
00:16:58,299 --> 00:17:00,300
‫أنا مثل قرين ساحرة

108
00:17:01,509 --> 00:17:06,717
‫يمكنني أن أسافر ونبقى على اتصال

109
00:17:07,092 --> 00:17:10,884
‫وبالنسبة إلى كيف حصل علي
‫فقد حدث ذلك في (بولفانغر)

110
00:17:11,592 --> 00:17:14,759
‫على الأرجح، لم تخبرك السيدة (كولتر)
‫بكل ما كانت تفعله هناك

111
00:17:15,592 --> 00:17:17,342
‫فصل الأطفال عن قرائنهم

112
00:17:17,842 --> 00:17:19,926
‫وأشياء كثيرة جداً أيضاً

113
00:17:20,299 --> 00:17:24,299
‫من ضمنها صنع قرائن غير حقيقية
‫حتى للدببة

114
00:17:24,509 --> 00:17:26,759
‫قرائن للدببة؟

115
00:17:28,467 --> 00:17:33,884
‫لم تعطني السيدة (كولتر) قريناً
‫وقد سجنت (أزريل) لأجلها

116
00:17:34,926 --> 00:17:36,592
‫أريد أن أكون معك

117
00:17:38,092 --> 00:17:42,717
‫لذلك أنا هنا
‫لأخبرك أن هناك طريقة لأكون قرينتك

118
00:17:44,383 --> 00:17:48,300
‫ما تلك الطريقة؟

119
00:17:50,176 --> 00:17:52,092
‫سيأتي (يوريك) لمهاجمتك الآن

120
00:17:52,926 --> 00:17:56,051
‫ستقتله دببتي قبل أن يقترب

121
00:17:56,509 --> 00:17:58,051
‫يعتقد أنه يمكنه أن يتحداك لأجل العرش

122
00:17:58,176 --> 00:18:00,425
‫لكن ما لا يعرفه هو أنك إذا هزمته...

123
00:18:00,634 --> 00:18:02,383
‫في معركة وجهاً لوجه...

124
00:18:04,592 --> 00:18:07,634
‫فسوف تتدفق قوته إليك وسنتحد معاً

125
00:18:08,134 --> 00:18:10,926
‫لم يجب أن أصدقك؟

126
00:18:12,717 --> 00:18:16,425
‫يمكنني أن أثبت ذلك
‫يمكنني أن أثبت ما أنا عليه

127
00:18:17,842 --> 00:18:21,300
‫اطرح علي سؤالاً
‫لن يستطيع معرفته إلا قرين

128
00:18:22,342 --> 00:18:28,634
‫إذا كنت تكذبين علي
‫فسأطعمك لـ(يوريك) بنفسي

129
00:18:41,759 --> 00:18:44,009
‫أخبريني

130
00:18:44,383 --> 00:18:48,967
‫ما أول مخلوق قد قتلته

131
00:18:49,842 --> 00:18:52,884
‫يجب أن أذهب إلى غرفة وحدي
‫لأفعل ذلك

132
00:18:54,759 --> 00:18:57,592
‫أياً كان ما عليك فعله
‫فيمكنك أن تفعليه هنا

133
00:18:58,342 --> 00:19:01,967
‫عندما أصبح قرينتك
‫فسأريك كيف أفعل ذلك

134
00:19:02,884 --> 00:19:07,176
‫لكن حتى ذلك الوقت
‫فسأموت قبل أن أريك أسراري

135
00:19:09,717 --> 00:19:11,884
‫هناك

136
00:19:34,675 --> 00:19:36,342
‫أين (يوريك) الآن؟

137
00:19:37,134 --> 00:19:39,634
‫وكيف يفترض أن أخبره بما فعلته؟

138
00:19:42,299 --> 00:19:44,218
‫أثق به؟

139
00:19:44,801 --> 00:19:47,467
‫ما أول مخلوق قتله (يوفور)؟

140
00:20:16,717 --> 00:20:18,176
‫إذاً؟

141
00:20:18,884 --> 00:20:21,592
‫أستميحك عذراً يا (يوفور راكنيسان)

142
00:20:22,051 --> 00:20:24,092
‫لم أكن أعرف أنك...

143
00:20:24,592 --> 00:20:26,509
‫عظيم وقوي جداً

144
00:20:27,675 --> 00:20:30,592
‫أنت تتلاعبين للحصول على الوقت

145
00:20:31,759 --> 00:20:35,009
‫أول مخلوق قتلته كان والدك

146
00:20:41,299 --> 00:20:43,218
‫أعتقد أنك إله جديد

147
00:20:43,634 --> 00:20:47,383
‫وحده الإله يتمتع بالقوة والطاقة
‫لفعل شيء كهذا

148
00:20:47,592 --> 00:20:50,801
‫لقد خدعتني السيدة (كولتر)

149
00:20:53,759 --> 00:20:58,467
‫لقد خدعتنا جميعاً
‫أترى الآن لم تحتاج إلي؟

150
00:20:59,009 --> 00:21:04,009
‫أنت خائف من أن بقية الدببة لن تفهم

151
00:21:06,425 --> 00:21:09,342
‫أخبرهم أنك استدعيت (يوريك) إلى هنا بنفسك

152
00:21:10,051 --> 00:21:13,218
‫أخبرهم أن الفائز سيحكم الدببة للأبد

153
00:21:13,675 --> 00:21:17,342
‫اجعلها فكرتك وليست فكرته

154
00:21:18,842 --> 00:21:21,884
‫أجعلها فكرتي، أجل

155
00:21:22,634 --> 00:21:25,092
‫وستصدقني الدببة الغبية

156
00:21:32,926 --> 00:21:34,592
‫أيها الملك العظيم

157
00:21:37,592 --> 00:21:39,759
‫حان الوقت كي أغادر

158
00:21:40,176 --> 00:21:42,218
‫تغادرين؟

159
00:21:43,759 --> 00:21:46,300
‫يقترب (يوريك)، يمكنني أن أشعر به

160
00:21:47,299 --> 00:21:49,009
‫يجب ألا يعرف ما يقاتل لأجله

161
00:21:49,134 --> 00:21:54,051
‫وإلا فسيجعله ذلك غاضباً جداً
‫ويجب ألا يرى أني مخلصة لك

162
00:21:54,509 --> 00:21:58,634
‫كلا، يجب أن تبقي هنا معي
‫أيتها القرينة

163
00:22:01,842 --> 00:22:04,051
‫سأبقى إذا أرغمتني

164
00:22:04,467 --> 00:22:07,383
‫لكن امنحني فرصة لأثبت حبي

165
00:22:09,509 --> 00:22:11,425
‫حسناً

166
00:22:12,300 --> 00:22:16,926
‫جهزوني للمعركة

167
00:22:35,801 --> 00:22:37,300
‫أنا (تشارلز لاتروم)

168
00:22:37,717 --> 00:22:39,467
‫عدت إلى (أوكسفورد) من جديد

169
00:22:40,009 --> 00:22:42,259
‫فكرت في أن نتحدث يا (إيلين)

170
00:22:42,926 --> 00:22:44,299
‫كلا، شكراً

171
00:22:53,801 --> 00:22:55,383
‫(إيلين)

172
00:22:57,176 --> 00:23:01,300
‫أنا متأكد أنك قد خمنت
‫أني لم أكن في (أوكسفورد) بالصدفة

173
00:23:08,967 --> 00:23:11,592
‫لدي معلومات طارئة عن زوجك

174
00:23:13,967 --> 00:23:16,009
‫ولا يمكنني أن أخبرك بها على شرفتك

175
00:23:16,300 --> 00:23:18,467
‫أين صالة الاستقبال؟

176
00:23:45,092 --> 00:23:46,801
‫يا لها من غرفة جميلة!

177
00:23:49,134 --> 00:23:50,509
‫هذا غريب!

178
00:23:50,884 --> 00:23:54,967
‫بعض البيوت تدخلينها
‫وتعرفين أنها ليست أماكن سعيدة

179
00:23:57,259 --> 00:24:02,425
‫وفي بيوت أخرى
‫قد تكون رائحة أو شيء لا يمكن وصفه

180
00:24:03,009 --> 00:24:06,259
‫لكن تعرفين أن عائلة سعيدة تعيش في الداخل

181
00:24:06,425 --> 00:24:08,801
‫أنت لا تعرف شيئاً عن هذه العائلة

182
00:24:09,967 --> 00:24:11,675
‫أعرف أن لديك ابن

183
00:24:12,884 --> 00:24:14,259
‫يدعى (ويل)

184
00:24:15,467 --> 00:24:16,801
‫ابتعد عنه

185
00:24:16,926 --> 00:24:18,967
‫لا أنوي الاقتراب منه

186
00:24:20,592 --> 00:24:22,550
‫أنا إلى جانبك يا (إيلين)

187
00:24:33,092 --> 00:24:35,092
‫لصالح مَن تعمل؟

188
00:24:35,342 --> 00:24:38,842
‫عندما تركت قوات المارينز
‫حصلت على فرصة للعمل...

189
00:24:39,299 --> 00:24:41,299
‫في الاستخبارات

190
00:24:41,759 --> 00:24:43,299
‫في القسم الخامس أو السادس؟

191
00:24:43,383 --> 00:24:46,092
‫ربما ليس علينا أن نجيب عن ذلك السؤال

192
00:24:58,259 --> 00:24:59,675
‫أخبرني بما تعرفه عن (جون)

193
00:24:59,842 --> 00:25:01,299
‫نحن قلقون

194
00:25:01,801 --> 00:25:04,842
‫نعتقد أنه قبل أن يختفي...

195
00:25:05,259 --> 00:25:08,092
‫تورط في شيء سيىء

196
00:25:08,550 --> 00:25:09,884
‫المعذرة؟

197
00:25:10,009 --> 00:25:14,259
‫نحن نحقق في اختفاء
‫أشياء قيمة قبل 13 عاماً

198
00:25:14,509 --> 00:25:19,509
‫أشياء خطيرة
‫ويظهر اسم زوجك باستمرار

199
00:25:20,717 --> 00:25:22,176
‫أية أشياء؟

200
00:25:23,801 --> 00:25:27,342
‫ماذا لو أخبرتك أن هناك احتمال
‫رغم أنه ضئيل

201
00:25:27,675 --> 00:25:29,801
‫أننا بالمعلومات الصحيحة...

202
00:25:30,342 --> 00:25:32,592
‫قد نتمكن من إيجاد (جون)

203
00:25:33,300 --> 00:25:35,176
‫لقد دفنت زوجي بالفعل

204
00:25:35,383 --> 00:25:37,759
‫أنا لا أتحدث عن جثته

205
00:25:39,509 --> 00:25:43,967
‫وإذا كانت معلوماتنا صحيحة...

206
00:25:45,425 --> 00:25:47,300
‫فقد يكون حياً

207
00:25:50,592 --> 00:25:52,926
‫لا أمل في ذلك

208
00:25:53,634 --> 00:25:57,134
‫وأنا أخبرك بأن هناك أمل

209
00:26:04,300 --> 00:26:06,759
‫لا يمكنني مساعدتك
‫فأنا لا أعرف شيئاً

210
00:26:08,259 --> 00:26:11,801
‫كان يراسلك، كان يراسلك يومياً

211
00:26:12,884 --> 00:26:15,884
‫قد يكون في تلك الرسائل أدلة مهمة

212
00:26:16,592 --> 00:26:21,176
‫تركني زوجي بلا شيء
‫ليس لدي شيء لك

213
00:26:21,592 --> 00:26:23,383
‫ذلك ليس صحيحاً

214
00:26:24,009 --> 00:26:27,425
‫لم يتركك بلا شيء
‫فأنت تحصلين على المال شهرياً

215
00:26:27,675 --> 00:26:29,675
‫من حساب مصرفي يديره

216
00:26:29,801 --> 00:26:31,842
‫لن أساعدك

217
00:26:34,009 --> 00:26:37,218
‫يحق لي تفتيش هذا البيت
‫بموافقتك أو بدونها

218
00:26:37,550 --> 00:26:39,592
‫- هل لديك إذن تفتيش؟
‫- يمكنني الحصول على إذن

219
00:26:39,926 --> 00:26:41,259
‫إذاً، سننتظر ذلك

220
00:26:41,342 --> 00:26:44,467
‫وإلا فسأتصل بالشرطة
‫وأطلب منهم حل المشكلة

221
00:26:45,176 --> 00:26:49,383
‫هل تدركين أنك إذا كنت تخفين أدلة
‫عن حكومة الملكة...

222
00:26:49,509 --> 00:26:50,967
‫لم أر أي دليل أنك تعمل...

223
00:26:51,092 --> 00:26:52,383
‫- أنك تعمل لصالح حكومة الملكة
‫- أنك تخاطرين في دخول السجن

224
00:26:52,509 --> 00:26:55,259
‫- هلا تريني هويتك
‫- وقد ينتهي الأمر بابنك في دور الرعاية

225
00:27:02,383 --> 00:27:04,134
‫أتعرفين ما تخاطرين به؟

226
00:27:04,259 --> 00:27:06,218
‫أنا أخاف من كل شيء

227
00:27:07,218 --> 00:27:10,134
‫خوفي منك مجرد شيء إضافي

228
00:27:15,675 --> 00:27:17,592
‫ما ذلك؟

229
00:27:19,467 --> 00:27:22,218
‫- ماذا؟
‫- أفعى، أفعى

230
00:27:23,634 --> 00:27:26,550
‫- ليس هناك شيئاً من ذلك
‫- أعرف ما رأيته

231
00:27:28,801 --> 00:27:31,842
‫عقلك يتلاعب بك

232
00:27:34,759 --> 00:27:36,134
‫حسناً

233
00:27:38,134 --> 00:27:39,967
‫سأدعك

234
00:27:41,134 --> 00:27:43,218
‫لكني سأعود ومعي...

235
00:27:44,299 --> 00:27:48,383
‫الأوراق المطلوبة كما قلت

236
00:27:52,092 --> 00:27:54,299
‫يمكننا أن نعيده إليك

237
00:27:58,218 --> 00:28:01,051
‫لديك أسباب كثيرة لتتعاوني معنا

238
00:28:35,425 --> 00:28:37,259
‫كيف كانت؟

239
00:28:43,092 --> 00:28:44,592
‫إذاً، لم تكن مفيدة

240
00:28:46,801 --> 00:28:50,051
‫هل سبق وفكرت في أن الناس
‫لا يفهمون مصلحتهم؟

241
00:28:54,009 --> 00:28:55,842
‫ماذا تريد أن أفعل؟

242
00:28:56,134 --> 00:28:58,425
‫لا آبه كيف تفعل ذلك

243
00:29:01,299 --> 00:29:03,092
‫أريد الرسائل

244
00:29:18,218 --> 00:29:21,967
‫(لايرا)، هل أنت بخير؟
‫ما الأمر؟

245
00:29:22,300 --> 00:29:24,967
‫- أخبريني أيتها الطفلة
‫- لقد فعلت شيئاً فظيعاً

246
00:29:27,176 --> 00:29:30,218
‫طلبت من (يوفور) أن يقاتلك
‫في معركة وجهاً لوجه وسيقتلك

247
00:29:30,383 --> 00:29:32,759
‫خدعته كيلا يقتلك عند البوابة

248
00:29:33,009 --> 00:29:34,759
‫خدعته؟

249
00:29:35,176 --> 00:29:37,299
‫ظننت أني كنت أفعل الصواب

250
00:29:37,884 --> 00:29:43,342
‫لقد فعلت الصواب
‫يجب أن أقاتله لأنهي طغيانه

251
00:29:43,842 --> 00:29:45,509
‫لا أستطيع أن أخسرك

252
00:29:45,717 --> 00:29:48,299
‫لن تخسريني يا (لايرا)

253
00:29:48,842 --> 00:29:50,801
‫هو ليس الملك الحقيقي

254
00:29:51,801 --> 00:29:54,259
‫إنه لا يتصرف كملك حتى

255
00:29:55,383 --> 00:29:58,176
‫أنت كذلك، أره أنه لا يساوي شيئاً

256
00:29:58,299 --> 00:30:02,467
‫"ملككم ينتظركم"

257
00:30:06,592 --> 00:30:09,176
‫أيتها الدببة

258
00:30:09,967 --> 00:30:13,675
‫عاد (يوريك بيرنسون)

259
00:30:13,926 --> 00:30:16,300
‫بدعوة مني

260
00:30:16,717 --> 00:30:22,342
‫لقد أعدته وسأدمره

261
00:30:22,801 --> 00:30:27,759
‫جئت إلى هنا لأمنحك قتالاً حقيقياً
‫أيها الأحمق

262
00:30:28,051 --> 00:30:31,634
‫لست ملكاً وسأريك ذلك

263
00:31:39,717 --> 00:31:41,259
‫(يوريك)

264
00:31:48,383 --> 00:31:53,134
‫انظري إليه، ليس ملكاً
‫إنه جرو يئن

265
00:31:54,299 --> 00:31:58,342
‫سأضع رأسه فوق قصري

266
00:32:04,299 --> 00:32:07,300
‫أنا آسفة جداً، أنا آسفة

267
00:32:09,218 --> 00:32:13,634
‫وستُحمى ذكراه

268
00:32:14,550 --> 00:32:16,675
‫لم تساعدينه؟

269
00:32:17,467 --> 00:32:19,383
‫كاذبة!

270
00:32:19,592 --> 00:32:21,926
‫لست قرينة

271
00:33:01,675 --> 00:33:03,592
‫لقد أصبت

272
00:33:05,801 --> 00:33:07,300
‫إصابتك بليغة

273
00:33:14,926 --> 00:33:16,550
‫لقد خدعت دباً

274
00:33:18,467 --> 00:33:20,300
‫لم يكن دباً

275
00:33:21,092 --> 00:33:23,176
‫لقد أريتني ذلك

276
00:33:24,383 --> 00:33:26,467
‫هناك رجل في زنزانتك

277
00:33:27,009 --> 00:33:29,592
‫- هلا تحرره
‫- أجل

278
00:33:31,299 --> 00:33:34,009
‫ساعدتني على استعادة مملكتي

279
00:33:34,259 --> 00:33:36,342
‫أنت واحدة منا الآن يا (لايرا)

280
00:33:36,675 --> 00:33:39,259
‫وسأمنحك اسماً جديداً

281
00:33:39,759 --> 00:33:44,926
‫لم تعودي (لايرا بيلاكوا)
‫بل (لايرا سيلفرتنغ)

282
00:33:48,884 --> 00:33:50,842
‫(لايرا سيلفرتنغ)

283
00:33:52,717 --> 00:33:55,634
‫والآن، عالجيني بنبات الدم

284
00:34:18,842 --> 00:34:20,842
‫أمي؟ مجدداً؟
‫يجب أن تتوقفي عن فعل هذا

285
00:34:20,967 --> 00:34:24,299
‫حسناً، لكن كانوا هنا، لقد جاؤوا
‫كان هناك رجلاً ومعه أفعى

286
00:34:24,383 --> 00:34:26,218
‫- ماذا؟
‫- قال إنه من الاستخبارات

287
00:34:26,300 --> 00:34:29,051
‫لكنه كان يريد...
‫أعرف أنه كان يريد معرفة أشياء عن والدك

288
00:34:29,176 --> 00:34:31,550
‫- ولم أكن...
‫- حسناً، ليس هنا رجاء

289
00:34:32,842 --> 00:34:35,467
‫أعتقد أن والدك كان متورطاً
‫في شيء خطير

290
00:34:35,884 --> 00:34:37,300
‫خطير؟

291
00:34:37,884 --> 00:34:41,717
‫وما زال يحدث
‫أياً كان ما بدأه فما زال يحدث

292
00:34:42,092 --> 00:34:43,842
‫أمي، أنت تخيفينني

293
00:34:45,675 --> 00:34:47,967
‫ويعتقدون الآن أنه ما يزال على قيد الحياة

294
00:34:50,176 --> 00:34:52,176
‫يعتقدون أن أبي حي؟

295
00:34:54,884 --> 00:34:57,926
‫أمي، انظري إلي،
‫يعتقدون أن والدي حي؟

296
00:35:03,134 --> 00:35:06,467
‫حسناً، ليس هنا، لنعود إلى البيت

297
00:35:14,009 --> 00:35:15,300
‫"أيتها الدببة"

298
00:35:16,592 --> 00:35:19,509
‫لن يكون هناك مزيداً من القتل

299
00:35:20,342 --> 00:35:23,842
‫هذه هي نهاية الموت في هذا القصر

300
00:35:24,300 --> 00:35:27,801
‫وقد حان الوقت لبداية جديدة

301
00:35:32,550 --> 00:35:36,967
‫بأسلوب الدببة وليس البشر

302
00:35:37,134 --> 00:35:39,717
‫أسلوب الدببة...

303
00:35:46,009 --> 00:35:47,550
‫إلى الأعلى

304
00:35:48,675 --> 00:35:50,134
‫اذهبي

305
00:35:57,550 --> 00:35:58,926
‫(روجر)؟

306
00:36:00,134 --> 00:36:01,801
‫(روجر)!

307
00:36:02,299 --> 00:36:03,717
‫(لايرا)!

308
00:36:04,425 --> 00:36:08,051
‫أجبرني (يوريك بيرنسون) على البقاء في البرد
‫بينما ذهب لينقذك

309
00:36:09,425 --> 00:36:12,634
‫سقطنا من المنطاد معاً
‫ولا أعرف ما حدث لـ(لي)

310
00:36:13,009 --> 00:36:15,467
‫لكنه كان ما يزال يطير
‫عندما رأيته آخر مرة

311
00:36:25,342 --> 00:36:29,509
‫(لايرا)، أريدك أن تستخدمي قارىء الرموز

312
00:36:30,884 --> 00:36:34,218
‫وأخبريني أن صديقي (لي) بأمان

313
00:36:38,884 --> 00:36:42,300
‫سقط منطاده
‫لكنه يبدو بأمان

314
00:36:42,717 --> 00:36:45,884
‫رجل ذو تسعة أرواح!

315
00:36:46,425 --> 00:36:50,634
‫ماذا عن "السلطة التعليمية" ؟
‫كان (يوفور) ألعوبتهم

316
00:36:56,967 --> 00:36:58,759
‫إنهم قادمون إلى هنا

317
00:36:59,009 --> 00:37:02,134
‫أو يحاولون المجيء
‫ووالدتي معهم

318
00:37:02,467 --> 00:37:04,383
‫يجب أن نرحل من هنا

319
00:37:06,300 --> 00:37:09,550
‫لا أحد يعلم ما قد تفعله
‫حالما تعرف أن (يوفور) قد مات

320
00:37:11,550 --> 00:37:13,425
‫(يوريك)، "بوصلة الحقيقة"

321
00:37:15,259 --> 00:37:18,759
‫سيحتاج إليها أبي
‫سيحتاج إلى الحقيقة ليهزمها

322
00:37:19,967 --> 00:37:21,759
‫يجب أن أعطيه إياها

323
00:37:22,467 --> 00:37:24,509
‫أحتاج إلى مساعدتك لأصل إليه

324
00:37:25,509 --> 00:37:27,467
‫وسنذهب معك

325
00:37:30,218 --> 00:37:32,884
‫أجل، سنذهب

326
00:37:42,634 --> 00:37:45,176
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

327
00:37:45,967 --> 00:37:49,592
‫(يوفور راكنيسان) مات
‫و(أزريل) حر

328
00:37:50,967 --> 00:37:52,759
‫إنهم يرسلون الجميع إلى الشمال

329
00:37:53,759 --> 00:37:55,759
‫ستأتي أيضاً

330
00:38:25,092 --> 00:38:26,926
‫أيها الأب (ماكفيل)

331
00:38:30,383 --> 00:38:32,634
‫تتقاطع دروبنا باستمرار

332
00:38:33,550 --> 00:38:35,218
‫ستعودين إلى الديار

333
00:38:35,926 --> 00:38:38,051
‫يريد الكاردينال أن يتحدث إليك

334
00:38:38,634 --> 00:38:39,967
‫لقد فشلت

335
00:38:40,176 --> 00:38:43,717
‫مشروعك قد تدمر
‫ولم ينتج شيء عن تجاربك

336
00:38:45,176 --> 00:38:48,218
‫- جئت إلى هنا لأجل (أزريل)
‫- (أزريل)؟

337
00:38:51,009 --> 00:38:53,467
‫(أزريل) مع (يوفور)،
‫حرصت على أن...

338
00:38:53,592 --> 00:38:56,092
‫أجل، أتذكر ضماناتك

339
00:38:56,218 --> 00:39:00,134
‫لكن أعطاه (يوفور) الحرية
‫لإجراء التجارب كما يريد

340
00:39:00,383 --> 00:39:03,967
‫وقد بنى مختبراً خصيصاً له

341
00:39:05,383 --> 00:39:07,926
‫يبدو أن سيطرتك أقل مما كنت تعتقدين

342
00:39:08,383 --> 00:39:10,592
‫وقد مات (يوفور) الآن

343
00:39:12,342 --> 00:39:13,675
‫ماذا؟

344
00:39:15,717 --> 00:39:19,675
‫- ماذا... متى؟
‫- الدببة التي كانت تحرسه أصبحت الآن تحميه

345
00:39:20,009 --> 00:39:24,259
‫تريد "السلطة التعليمية" أن توقفه للأبد

346
00:39:25,467 --> 00:39:28,092
‫أنت تخشاه كثيراً، صحيح؟

347
00:39:32,675 --> 00:39:34,009
‫لماذا؟

348
00:39:37,342 --> 00:39:40,176
‫هل تعتقد أنه متقدم عليك؟

349
00:39:42,467 --> 00:39:45,009
‫هل تعتقد أنه يفهم (داست)
‫بطريقة لا تفهمها أنت؟

350
00:39:45,218 --> 00:39:47,717
‫أعتقد أنك قد وعدت أن تسيطري عليه
‫ولم تفعلي

351
00:39:47,926 --> 00:39:50,383
‫يجب أن آتي معك أيها الأب (ماكفيل)

352
00:39:50,509 --> 00:39:53,300
‫ألم تصغي إلى أية كلمة قد قلتها؟

353
00:39:53,717 --> 00:39:56,425
‫- لقد عرضت للخطر...
‫- أنا أعرفه

354
00:39:59,176 --> 00:40:00,967
‫تعرف ذلك

355
00:40:05,467 --> 00:40:08,051
‫يمكنني أن أعرف خطوته التالية

356
00:40:12,009 --> 00:40:15,092
‫وأنا أعرف (داست)، لقد درسته

357
00:40:16,092 --> 00:40:19,383
‫سأتمكن من فهم ما يفعله

358
00:40:20,092 --> 00:40:21,717
‫وما فعله

359
00:40:22,467 --> 00:40:25,967
‫أرجوك،
‫لا تحرم "السلطة التعليمية" مساعدتي

360
00:40:28,134 --> 00:40:31,425
‫أسعى الإخلاص إلى "السلطة التعليمية" فقط

361
00:40:33,967 --> 00:40:36,717
‫أنا مخلصة "للسلطة التعليمية"

362
00:40:46,299 --> 00:40:48,717
‫هل تفهمين ما أعنيه؟

363
00:40:50,801 --> 00:40:53,300
‫يجب أن يموت اللورد (أزريل)

364
00:41:35,884 --> 00:41:37,300
‫أمي!

365
00:41:37,675 --> 00:41:39,218
‫(ويل)

366
00:41:43,009 --> 00:41:45,967
‫أمي، ابقِ حيث أنت
‫من الممكن أنهم ما يزالون هنا

367
00:41:48,300 --> 00:41:51,009
‫ذلك الرجل...
‫كنت أعرف أنه...

368
00:41:51,176 --> 00:41:52,634
‫هيا!

369
00:41:53,592 --> 00:41:56,009
‫أمي، سنذهب الآن

370
00:41:56,300 --> 00:41:58,550
‫- كنت محقة، لقد كانوا يراقبوننا
‫- ليس الآن يا أمي، هيا

371
00:41:58,759 --> 00:42:01,051
‫- يريدون الرسائل
‫- هيا يا أمي

372
00:42:02,218 --> 00:42:06,051
‫(ويل)، توقف، يجب أن تصدقني
‫أريدك أن تصدقني

373
00:42:06,176 --> 00:42:08,467
‫أعرف أني لست على ما يرام
‫لكن يجب أن تصدق...

374
00:42:08,592 --> 00:42:10,675
‫أصدق أن تلك الرسائل مهمة

375
00:42:10,842 --> 00:42:14,717
‫وأصدق أنه كان هناك رجلاً ومعه أفعى
‫أنا أصدقك!

376
00:42:16,342 --> 00:42:18,134
‫- حسناً
‫- حسناً

377
00:42:18,509 --> 00:42:20,092
‫هيا

378
00:42:31,675 --> 00:42:33,009
‫(ويل)؟

379
00:42:33,842 --> 00:42:35,842
‫يجب أن تدخل والدتي إلى البيت قليلاً

380
00:42:36,467 --> 00:42:38,550
‫حدث اقتحام لبيتنا

381
00:42:38,675 --> 00:42:40,009
‫وهي بحاجة إلى مكان لتبقى فيه

382
00:42:40,134 --> 00:42:42,342
‫- هيا، لنتصل بالشرطة
‫- لا يمكننا ذلك

383
00:42:43,926 --> 00:42:46,092
‫يجب ألا يروها هكذا

384
00:42:47,051 --> 00:42:49,134
‫وإذا فعلوا ذلك
‫فسيضعونني في دار للرعاية

385
00:42:49,259 --> 00:42:52,051
‫- إذاً، ماذا ستفعل؟
‫- ربما يجب أن أعود إلى البيت وأرتبه

386
00:42:52,300 --> 00:42:55,299
‫ثم سأعيدها، أنا بحاجة إلى التفكير

387
00:42:55,759 --> 00:42:59,842
‫أرجوك، قلت إن بابك مفتوح لنا دائماً
‫هل تتذكر؟

388
00:43:01,550 --> 00:43:03,675
‫أحتاج إلى أن يكون مفتوحاً الآن

389
00:43:04,842 --> 00:43:06,218
‫ادخلي يا عزيزتي

390
00:43:06,300 --> 00:43:08,425
‫قد تحتاج إلى أن تقضي الليلة هنا

391
00:43:11,801 --> 00:43:13,926
‫لدي بيجاما إضافية

392
00:43:15,009 --> 00:43:16,634
‫سنكون بخير

393
00:43:19,176 --> 00:43:20,467
‫أمي!

394
00:43:21,467 --> 00:43:25,717
‫السيد (هانواي) رجل طيب
‫سيبقيك بأمان

395
00:43:27,134 --> 00:43:28,967
‫سيبقيك بأمان، اتفقنا؟

396
00:43:35,009 --> 00:43:37,383
‫جد الرسائل

397
00:43:37,550 --> 00:43:40,134
‫حسناً، لا تخافي

398
00:44:11,717 --> 00:44:13,884
‫لم أعد متأكدة أني أحب تلك الأغنية

399
00:44:14,259 --> 00:44:16,425
‫يجب أن أغني وأنا متوتر
‫أنت تعرفين ذلك

400
00:44:18,051 --> 00:44:19,926
‫- هل تعتقدين أن المنطاد قد تعطل؟
‫- بالطبع لا

401
00:44:20,051 --> 00:44:23,218
‫يجب أن نرحل من هنا كي يصلحه أحدهم

402
00:44:23,759 --> 00:44:28,425
‫كيف يفترض أن نفعل هذا؟
‫فهو وسيلة التنقل الوحيدة

403
00:44:30,509 --> 00:44:32,842
‫ربما يمكنني مساعدتكما

404
00:44:35,259 --> 00:44:38,300
‫متى... لم...
‫لم أتوقع...

405
00:44:38,467 --> 00:44:41,300
‫استطاعت واحدة من أخواتي تتبع حركاتك

406
00:44:41,550 --> 00:44:44,134
‫أنت مهم بالنسبة لنا يا سيد (سكورزبي)

407
00:44:45,884 --> 00:44:49,134
‫لكني قد خذلتك وخذلتها

408
00:44:49,842 --> 00:44:51,176
‫لقد أضعت (لايرا)

409
00:44:51,299 --> 00:44:54,759
‫لم تخذلني على الإطلاق أو هي

410
00:44:55,259 --> 00:44:59,675
‫لقد قاتلك لأجلها
‫ومصيرها الآن بين يدي شخص آخر

411
00:45:00,509 --> 00:45:02,134
‫أهي على قيد الحياة؟

412
00:45:02,759 --> 00:45:04,134
‫و(روجر)؟ و(يوريك)؟

413
00:45:04,509 --> 00:45:08,092
‫أخبرني (كايزا)
‫بأنهم جميعاً أحياء وبخير

414
00:45:08,967 --> 00:45:11,425
‫استعاد (يوريك) عرشه بمساعدة (لايرا)

415
00:45:12,342 --> 00:45:14,967
‫أجل، حقاً؟

416
00:45:15,634 --> 00:45:18,134
‫أليس ذلك رائعاً؟

417
00:45:19,259 --> 00:45:21,342
‫أعتقد أن هذا لك

418
00:45:23,509 --> 00:45:25,176
‫أين...

419
00:45:26,092 --> 00:45:27,592
‫كيف...

420
00:45:30,592 --> 00:45:32,884
‫هذا يعني أنك تريدين أن أقاتل من جديد
‫أليس كذلك؟

421
00:45:35,342 --> 00:45:37,300
‫بدأت المعارك للتو

422
00:45:37,675 --> 00:45:40,509
‫- الحرب العظيمة ستبدأ أبكر...
‫- كلا، لا مزيد من الكلام المنمق

423
00:45:41,092 --> 00:45:44,092
‫أنا مجرد محتال وقد أديت دوري

424
00:45:45,218 --> 00:45:49,259
‫كنت مفيداً مقابل أجر
‫لكني لست مفيداً لك الآن

425
00:45:50,259 --> 00:45:54,509
‫أنت مخطىء
‫وستحتاج (لايرا) إليك

426
00:45:55,176 --> 00:45:57,009
‫إذاً، ما زال الأمر يتعلق بالمصير؟

427
00:45:57,259 --> 00:45:58,842
‫بالطبع

428
00:45:59,801 --> 00:46:01,550
‫وهي بحاجة إلي؟

429
00:46:02,550 --> 00:46:04,842
‫بل تحتاج إلينا جميعاً

430
00:46:05,759 --> 00:46:07,801
‫إذاً، آمل أن أكون قوياً كفاية

431
00:47:42,092 --> 00:47:45,425
‫هناك، أترين؟

432
00:47:46,176 --> 00:47:48,509
‫هل أبي هناك؟

433
00:47:49,467 --> 00:47:50,967
‫لم يريد أن يكون هنا؟

434
00:47:51,176 --> 00:47:54,592
‫يجب أن تسألي والدك عن ذلك

435
00:49:14,176 --> 00:49:16,299
‫هل أنت متأكد أنهما قد رحلا؟

436
00:51:51,509 --> 00:51:54,717
‫سأكون قريباً، إذا احتجتني

437
00:51:55,092 --> 00:51:59,051
‫سأوقف الدببة التي تسجن والدك

438
00:51:59,759 --> 00:52:02,592
‫أصبح حراسه حراسي الآن

439
00:52:03,550 --> 00:52:05,342
‫حافظا على سلامتكما

440
00:52:06,300 --> 00:52:08,009
‫أنتما الاثنان

441
00:52:15,218 --> 00:52:18,884
‫هل أنت بخير يا (لايرا)؟
‫آخر مرة رأيته فيها كان عمك

442
00:52:22,342 --> 00:52:28,176
‫سنعطيه "بوصلة الحقيقة" فحسب
‫ثم ربما يمكننا العودة إلى الديار

443
00:52:30,259 --> 00:52:33,259
‫- هل هذا لي أم لك؟
‫- لكلينا

444
00:52:40,884 --> 00:52:42,675
‫أعرف أنك شجاعة

445
00:52:43,342 --> 00:52:46,383
‫لكن آمل أن تعرفي
‫بأنه إذا شعرت بالخوف...

446
00:52:47,259 --> 00:52:48,550
‫فأنا هنا

447
00:52:49,425 --> 00:52:50,759
‫أنا أعرف

448
00:52:51,009 --> 00:52:52,717
‫أنا أعرف ذلك

449
00:53:14,759 --> 00:53:16,550
‫- (لايرا)
‫- مرحباً يا (ثورولد)

450
00:53:17,092 --> 00:53:19,801
‫(لايرا) الصغيرة؟
‫ادخلي، ادخلي

451
00:53:20,134 --> 00:53:21,884
‫ماذا تفعلين هنا؟

452
00:53:24,051 --> 00:53:26,967
‫لا بد أنك تشعرين بالبرد، سأشعل النار

453
00:53:39,801 --> 00:53:41,259
‫كلا!

454
00:53:44,967 --> 00:53:46,425
‫كلا!

455
00:53:48,634 --> 00:53:50,550
‫لم أطلب منك المجيء

456
00:53:51,176 --> 00:53:53,383
‫لم أطلب منك المجيء

457
00:53:54,342 --> 00:53:56,176
‫يجب أن ترحلي، يجب أن تلتفي وترحلي

458
00:53:56,299 --> 00:53:59,134
‫لم أطلب مجيئك

459
00:54:02,842 --> 00:54:04,675
‫- أتيت لأحررك
‫- كلا

460
00:54:05,176 --> 00:54:07,467
‫كلا، يجب أن تغادري قبل أن...

461
00:54:07,926 --> 00:54:09,675
‫(أزريل)

462
00:54:18,176 --> 00:54:20,467
‫لم تأت وحدك

463
00:54:25,176 --> 00:54:26,717
‫مَن أنت؟

464
00:54:27,550 --> 00:54:29,134
‫(روجر بارسلو) يا سيدي

465
00:54:29,634 --> 00:54:32,967
‫أعمل في المطبخ في كلية (جوردن)

466
00:54:36,300 --> 00:54:40,300
‫(ثورولد)، حضر للطفلين حماماً ساخناً و...

467
00:54:41,425 --> 00:54:43,550
‫وأعد لهما بعض الطعام

468
00:54:44,009 --> 00:54:45,383
‫سيدي

469
00:54:49,092 --> 00:54:55,259
‫(روجر بارسلو)،
‫أنا مسرور جداً لحضورك

470
00:55:07,259 --> 00:55:10,259
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

