﻿1
00:00:02,212 --> 00:00:03,088
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,507
‫‫لا أعرف كيف سمحت له بضربي...‬

3
00:00:08,968 --> 00:00:10,303
<i>.أنا سعيد لأنه خرج من حياتك</i>

4
00:00:11,596 --> 00:00:13,807
،احم وجهك، لكمة، لكمة
‫‫لكمة، لكمة، يمين.‬

5
00:00:14,099 --> 00:00:16,101
‫‫ـ ماذا تفعلان ؟‬
‫‫ـ (آلفريد) يعلمني القتال.‬

6
00:00:16,309 --> 00:00:18,802
‫‫ـ أريدك أن تأخذيني إلى الإخوة (بايك).‬
‫‫ـ مشعلو الحرائق في حي (ناروز) ؟‬

7
00:00:19,229 --> 00:00:20,605
<i>‫‫كنت أزور أختهم، (بريدجيت).‬</i>

8
00:00:20,772 --> 00:00:23,775
‫‫مرحباً يا رفاق، نحن نحتاج إلى أفضل
.من في هذا المجال وأنتم الأفضل

9
00:00:24,442 --> 00:00:26,569
<i>‫‫(بريدجي)، لقد حصلت على ترقية.‬</i>

10
00:00:29,906 --> 00:00:31,241
‫‫ـ شرطة مدينة (غوثام).‬
‫‫ـ تحرك !‬

11
00:00:34,744 --> 00:00:36,579
‫‫ـ أمسكت بها ! ألقي بها !
 ! لا -

12
00:00:37,414 --> 00:00:38,873
 ! لا

13
00:00:39,708 --> 00:00:41,292
‫‫لحظة واحدة يا سيّد (بطريق).‬

14
00:00:42,001 --> 00:00:44,546
‫‫ـ أمي !‬
<i>.أرجوكم ! لا أعرف شيئاً -</i>

15
00:00:44,754 --> 00:00:46,005
‫‫ستذهب إلى (غالافان).‬

16
00:00:46,172 --> 00:00:48,967
‫‫حين تدخل إلى منظمته،‬
‫‫ستجد أمي وتحررها.‬

17
00:00:49,134 --> 00:00:50,927
‫‫سيقتنع لو قدمناك بشكل مقنع.‬

18
00:00:57,267 --> 00:00:59,807
‫‫وعندها فقد (البطريق) صوابه.‬

19
00:01:00,474 --> 00:01:04,140
‫‫جن أكثر مما رأيته يفقد صوابه يوماً.‬

20
00:01:05,013 --> 00:01:08,012
‫‫وقال إنني من وشيت للشرطة‬
‫‫فداهموا مكتب المحاسبة.‬

21
00:01:08,180 --> 00:01:10,720
‫‫قال إنني خائن وواش.‬

22
00:01:11,846 --> 00:01:12,928
‫‫ثم...

23
00:01:13,095 --> 00:01:15,510
‫‫ثم هاجمني وهو يحمل ساطوراً.‬

24
00:01:15,885 --> 00:01:18,385
‫‫حاولت الدفاع عن نفسي لكنه قطع يدي.‬

25
00:01:18,552 --> 00:01:20,634
‫‫الوغد المختل.‬

26
00:01:23,550 --> 00:01:25,757
‫‫ـ كيف هربت ؟‬
‫‫ـ كان الدم يتدفق بغزارة.‬

27
00:01:25,923 --> 00:01:27,673
‫‫بغزارة شديدة.‬

28
00:01:27,840 --> 00:01:28,922
‫‫ثم حاول...

29
00:01:29,089 --> 00:01:32,547
‫‫حاول أن يضربني به ثانية،‬
‫‫لكنه زل وسقط، فلذت بالفرار.‬

30
00:01:32,713 --> 00:01:34,296
‫‫أخذت أركض وأركض...‬

31
00:01:34,463 --> 00:01:38,294
‫‫...وفجأة استيقظت لأجد نفسي في المستشفى.‬

32
00:01:42,543 --> 00:01:46,667
‫‫امنحني فرصة يا سيّد (غالافان)،
‫‫دعني أريك قدراتي.‬

33
00:01:47,167 --> 00:01:50,040
‫‫أودّ مساعدتك يا (بوتش)...‬

34
00:01:50,207 --> 00:01:54,956
‫‫...لكن لديّ بالفعل عدداً كبيراً‬
‫‫من المجرمين القديرين بيدين سليمتين.‬

35
00:01:55,123 --> 00:01:57,287
‫‫لا يعرفون (غوثام) كما أعرفها.‬

36
00:01:57,455 --> 00:01:59,162
‫‫أنا أتمتع بالذكاء، فلتسأل أي شخص.‬

37
00:01:59,912 --> 00:02:02,121
‫‫ما رأيكما يا سيّدتاي ؟‬

38
00:02:02,286 --> 00:02:03,786
‫‫أنا أراه ظريفاً.‬

39
00:02:03,953 --> 00:02:05,701
‫‫كأنه دب حزين.‬

40
00:02:08,118 --> 00:02:10,659
‫‫أعتقد أنه صادق.‬

41
00:02:10,826 --> 00:02:14,783
‫‫كان ذلك الرجل الضئيل على وشك‬
‫‫أن يفقد صوابه حين رأيته آخر مرة.‬

42
00:02:14,949 --> 00:02:17,198
‫‫عاملني بقسوة بالغة ذات مرة.‬

43
00:02:17,365 --> 00:02:21,072
‫‫احتجزني رهينة في شقتي،
‫‫ونعتني بألفاظ بذيئة.‬

44
00:02:21,239 --> 00:02:23,612
‫‫أليس كذلك أيها الأجدع ؟‬

45
00:02:23,779 --> 00:02:26,861
‫‫هذا صحيح يا سيّدتي، وأنا آسف على ذلك.‬

46
00:02:27,986 --> 00:02:29,610
‫‫لكن لا علاقة للعمل بشيء آخر.‬

47
00:02:30,401 --> 00:02:34,652
‫‫أرجوك، دعني أعمل لحسابك‬
‫‫يا سيّد (غالافان).‬

48
00:02:35,527 --> 00:02:37,859
‫‫ليس لديّ من ألجأ إليه سواك.‬

49
00:02:38,526 --> 00:02:39,567
‫‫وجدتها.‬

50
00:02:40,484 --> 00:02:42,651
‫‫يمكننا تثبيت عدة أدوات رائعة‬
‫‫في يده المبتورة.‬

51
00:02:42,817 --> 00:02:45,942
‫‫كالسكاكين والمضارب وما إلى ذلك.‬

52
00:02:47,733 --> 00:02:50,441
‫‫ما رأيك في تثبيت منشار كهربائي صغير ؟‬

53
00:02:50,608 --> 00:02:51,650
‫‫أجل !

54
00:02:54,024 --> 00:02:55,649
‫‫حسم الأمر إذن.‬

55
00:02:55,817 --> 00:02:57,149
‫‫مرحباً بك معنا يا (بوتش).‬

56
00:02:58,440 --> 00:02:59,732
‫‫شكراً يا سيّدي.‬

57
00:03:02,774 --> 00:03:06,357
‫‫أحسنت يا عضو مجلس الشيوخ،
‫‫أنقذت نفسك بأعجوبة.‬

58
00:03:06,524 --> 00:03:09,564
‫‫أنت رشيق جداً رغم أنك ضخم.‬

59
00:03:09,731 --> 00:03:12,147
‫‫هل أعدت التفكير في موقفك ؟‬

60
00:03:13,189 --> 00:03:15,647
‫‫ـ هل أعتمد على تأييدك في الانتخابات ؟‬
‫‫ـ أجل.‬

61
00:03:15,814 --> 00:03:18,772
‫‫أجل، سأؤيدك تأييداً كاملاً.‬

62
00:03:18,939 --> 00:03:20,063
‫‫شكراً جزيلاً.‬

63
00:03:36,354 --> 00:03:40,811
<b>‫‫’’انتخبوا (غالافان) لمنصب العمدة‘‘‬</b>

64
00:03:40,835 --> 00:03:46,135
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 6: (بالنار</b>

65
00:03:57,351 --> 00:03:58,392
‫‫توقف !‬

66
00:04:03,017 --> 00:04:04,850
‫‫يا رجل، إنني لا أفعل شيئاً !
لمَ تطاردونني ؟‬

67
00:04:05,017 --> 00:04:06,682
‫‫مات ضابط شرطة ليلة أمس.

68
00:04:06,849 --> 00:04:10,433
‫‫قتل في سلسلة جرائم بواسطة فريق
إشعال حرائق، ألست من مشعلي الحرائق ؟‬

69
00:04:10,599 --> 00:04:13,433
‫‫لا يا رجل، تركت ذلك المجال منذ وقت طويل.‬

70
00:04:16,140 --> 00:04:17,641
‫‫ـ لا تكذب عليّ يا (نينو).
‫‫ـ أقسم لك.‬

71
00:04:18,007 --> 00:04:22,340
‫‫ـ سيّدي، هذا انتهاك للوائح سلوك الضباط.‬
‫‫ـ مات (لوك غاريت) محترقاً أمامي قبل 12 ساعة.‬

72
00:04:22,881 --> 00:04:24,423
‫‫سأنتهج السلوك الذي أراه مناسباً.‬

73
00:04:25,547 --> 00:04:29,381
‫‫هذا الفريق يعمل مع فتاة، ترتدي حلة‬
‫‫واقية من النار مصنوعة منزلياً.‬

74
00:04:29,548 --> 00:04:32,548
‫‫صدقني، لم أسمع عن مشعلة حرائق من قبل.‬

75
00:04:32,714 --> 00:04:35,422
‫‫هذا نادر جداً، مثل...‬
‫‫مثل الخيول أحادية القرن.‬

76
00:04:47,954 --> 00:04:48,995
‫‫سيّدي.‬

77
00:04:49,995 --> 00:04:52,328
‫‫قال النقيب (بارنز) إن علينا الإبلاغ‬
‫‫عن أية مخالفات.‬

78
00:04:53,495 --> 00:04:54,870
‫‫حتى من الضباط الأعلى رتبة.‬

79
00:04:55,036 --> 00:04:56,744
‫‫فلتبلغاه.‬

80
00:05:05,035 --> 00:05:07,327
‫‫ماذا تفعلين ؟‬

81
00:05:09,743 --> 00:05:12,367
‫‫لا أستطيع النوم، لا أعرف ماذا أفعل.‬

82
00:05:14,659 --> 00:05:17,700
‫‫هذا هو الهدف من الحرية.‬

83
00:05:17,867 --> 00:05:21,075
‫‫ـ أن تفعلي ما يحلو لك.‬
‫‫ـ ماذا سأفعل ؟‬

84
00:05:22,283 --> 00:05:25,991
‫‫قتلت شخصاً ليلة أمس، لا أستطيع‬
‫‫العودة إلى المنزل ولا إبلاغ الشرطة.

85
00:05:26,158 --> 00:05:28,283
‫‫ـ يجب أن تتركي المدينة.‬
‫‫ـ كيف ؟‬

86
00:05:28,450 --> 00:05:29,866
‫‫ليس معي نقود.‬

87
00:05:33,157 --> 00:05:34,907
‫‫ليست مشكلة.‬

88
00:05:35,324 --> 00:05:37,364
‫‫سنحضر لك بعض النقود.‬

89
00:05:37,531 --> 00:05:39,698
‫‫هل تقصدين بارتكاب جريمة ؟‬

90
00:05:40,656 --> 00:05:42,156
‫‫كم أنت تقليدية.‬

91
00:05:46,239 --> 00:05:48,697
‫‫يبدو أنه ليس لديّ خيار.‬

92
00:05:50,738 --> 00:05:52,280
‫‫لمَ تساعدينني ؟‬

93
00:05:53,197 --> 00:05:54,822
‫‫ربما كنت تذكرينني بنفسي.‬

94
00:05:56,322 --> 00:05:58,279
‫‫لو كنت غبية.‬

95
00:06:00,237 --> 00:06:04,445
‫‫في أية جريمة تفكرين ؟‬

96
00:06:10,694 --> 00:06:15,236
<i>‫‫سيّداتي وسادتي، أم أقول،‬
‫‫أيها القوادون والبغايا واللصوص ؟‬</i>

97
00:06:15,402 --> 00:06:17,569
<i>‫‫أحضرت لكم اليوم بضاعة ممتازة !‬</i>

98
00:06:17,736 --> 00:06:19,323
‫‫هل يعجبكم ما تروه ؟‬

99
00:06:19,490 --> 00:06:22,622
‫‫هيّا، دعوني أسمع آراءكم،‬
‫‫هل سيعجبكم ما تروه ؟‬

100
00:06:23,582 --> 00:06:27,132
‫‫حسناً، انظروا، انظروا.‬

101
00:06:27,299 --> 00:06:30,056
‫‫أجل، جميلة ومتينة.‬

102
00:06:30,124 --> 00:06:32,921
‫‫ـ أريدها !‬
‫‫ـ ستبدأ المزايدة من 800 دولار للواحدة !‬

103
00:06:33,255 --> 00:06:35,427
‫‫ـ هل أسمع ثمانمائة دولار ! أيمكنني--‬
‫‫ـ ثمانمائة وخمسون دولار !‬

104
00:06:35,594 --> 00:06:39,519
‫‫أسمع 850 دولار، هل أسمع تسعمائة ؟
هل أسمع تسعمائة ؟

105
00:06:39,979 --> 00:06:42,777
‫‫أهؤلاء الفتيات معروضات للبيع ؟‬

106
00:06:42,944 --> 00:06:45,158
‫‫أخبرتك بأنه مكان غريب.‬

107
00:06:47,079 --> 00:06:48,165
‫‫يجب أن نساعدهن.‬

108
00:06:49,293 --> 00:06:50,712
‫‫جئنا إلى هنا لمساعدتك أنت.‬

109
00:06:51,172 --> 00:06:52,801
‫‫لأنك قتلت شرطياً، هل نسيت ؟‬

110
00:06:53,385 --> 00:06:54,555
‫‫سنأخذ المال ونرحل.‬

111
00:06:54,722 --> 00:06:55,808
‫‫ـ لكننا--‬
‫‫ـ اسمعي.‬

112
00:06:55,974 --> 00:06:57,060
‫‫اسمعي.‬

113
00:07:02,156 --> 00:07:03,493
‫‫انزلي على الدرج.‬

114
00:07:03,868 --> 00:07:06,583
‫‫قفل الباب الخلفي مكسور.‬

115
00:07:06,750 --> 00:07:08,712
‫‫أعرف ذلك لأنني كسرته.‬

116
00:07:08,880 --> 00:07:11,636
‫‫ادخلي وانتظريني حتى أتخذ خطوة.‬

117
00:07:11,803 --> 00:07:12,847
‫‫كيف أعرف الوقت المناسب ؟‬

118
00:07:13,933 --> 00:07:15,270
‫‫انتبهي.‬

119
00:07:23,622 --> 00:07:26,797
‫‫بيعت بـ2500 دولار للسيّد الذي يعتمر‬
‫‫القبعة النبيذية.‬

120
00:07:26,964 --> 00:07:29,636
‫‫أجل، بالفعل، هيّا يا سيّدتاي.‬

121
00:07:29,804 --> 00:07:31,474
<i>‫‫وجدت لكما بيتاً جميلاً !</i>

122
00:07:31,641 --> 00:07:35,024
<i>‫‫ستكون راضياً تماماً يا سيّدي،
‫‫راضياً تماماً.‬</i>

123
00:07:35,191 --> 00:07:38,156
<i>‫‫التالية، انظروا إليها كيف تسير‬
‫‫على المسرح.‬</i>

124
00:07:38,323 --> 00:07:40,997
<i>‫‫تأملوا رشاقتها، تأملوا هذه الفتاة.‬</i>

125
00:07:41,915 --> 00:07:44,922
<i>‫‫سأبدأ المزايدة بتسعمائة دولار !
‫‫هل أسمع 900 دولار ؟‬</i>

126
00:07:45,089 --> 00:07:46,134
<i>‫‫تسعمائة دولار هنا.</i>

127
00:07:48,841 --> 00:07:51,430
‫‫أيها المنحلون ! هذه عملية سطو !‬

128
00:07:52,190 --> 00:07:53,861
‫‫(مايلو) ! اقتل تلك الحقيرة !

129
00:08:00,209 --> 00:08:01,712
‫‫إنها معي.‬

130
00:08:03,207 --> 00:08:07,050
‫‫والآن، فليضع كل منكم نقوده كلها‬
‫‫في الحقيبة.‬

131
00:08:07,383 --> 00:08:08,845
‫‫وإلاّ ماذا ستفعلين ؟‬

132
00:08:09,012 --> 00:08:10,223
‫‫إنني لا أخشاك.‬

133
00:08:18,534 --> 00:08:20,706
‫‫أجل، حسناً.‬

134
00:08:21,416 --> 00:08:23,004
‫‫هل يمانع أي شخص آخر ؟‬

135
00:08:23,170 --> 00:08:25,676
‫‫ـ أجل، كما توقعت.‬
‫‫ـ يجب أن تفتحا الباب.‬

136
00:08:29,434 --> 00:08:31,690
‫‫وللعلم...‬

137
00:08:31,857 --> 00:08:33,945
‫‫...كلكم حقراء !

138
00:08:37,120 --> 00:08:38,873
‫‫أخرجانا !‬

139
00:08:44,470 --> 00:08:47,185
‫‫هيّا ! أرجوك ! أخرجيني من هنا !

140
00:08:54,033 --> 00:08:55,245
‫‫أنت.‬

141
00:08:55,413 --> 00:08:56,457
‫‫توقفي !‬

142
00:09:03,431 --> 00:09:04,976
‫‫يا إلهي.‬

143
00:09:05,144 --> 00:09:06,689
‫‫أليس هذا مثيراً ؟‬

144
00:09:06,855 --> 00:09:08,443
‫‫هيّا بنا !

145
00:09:12,870 --> 00:09:15,333
‫‫ملحوظة في ملفي ؟ هل أنت جاد ؟‬

146
00:09:15,501 --> 00:09:17,130
‫‫هل أبدو مازحاً ؟‬

147
00:09:18,758 --> 00:09:21,431
‫‫نحن لا نضرب المشتبه بهم، أبداً !‬

148
00:09:26,317 --> 00:09:30,797
‫‫ـ أنا متفهم، كان (لوك) شاباً صالحاً.‬
‫‫ـ أخرجناه من الأكاديمية.‬

149
00:09:30,966 --> 00:09:32,741
‫‫أخبرناه بأنه جاهز، والآن قد مات.‬

150
00:09:32,911 --> 00:09:35,234
‫‫من الطبيعي أن نخسر البعض في الحرب،
‫‫أنت تعرف ذلك.‬

151
00:09:35,742 --> 00:09:38,319
‫‫وصدقني، هذه حرب.‬

152
00:09:38,489 --> 00:09:41,362
‫‫لكن هذا لا يعطيني ولا يعطيك‬
‫‫ترخيصاً بخرق القانون.‬

153
00:09:41,743 --> 00:09:43,137
‫‫هناك حد.‬

154
00:09:43,856 --> 00:09:45,546
‫‫تعلمت ذلك بأصعب الطرق.‬

155
00:09:47,194 --> 00:09:49,941
‫‫مع احترامي يا سيّدي،‬
‫‫نحن في (غوثام).‬

156
00:09:50,532 --> 00:09:51,843
‫‫هناك مناطق رمادية.‬

157
00:09:52,265 --> 00:09:55,096
‫‫أنا أيضاً تعلمت ذلك بأصعب الطرق.‬

158
00:09:55,403 --> 00:09:58,734
‫‫وهل توصلت إلى أية خيوط‬
‫‫بينما كنت تحاول الأخذ بثأر (لوك) ؟‬

159
00:09:58,904 --> 00:10:01,197
‫‫ـ لا يا سيّدي.‬
‫‫ـ "لا يا سيّدي".‬

160
00:10:01,246 --> 00:10:02,853
‫‫أصبح لديك الآن خيط.‬

161
00:10:05,473 --> 00:10:09,234
‫‫أبلغ مالك إحدى الحانات عن هذه الواقعة،
‫‫التقطتها كاميرا المراقبة.‬

162
00:10:09,604 --> 00:10:10,871
‫‫إنها "مشعلة الحرائق" خاصتنا.‬

163
00:10:11,040 --> 00:10:12,900
‫‫لا نعرف من الأخرى.‬

164
00:10:21,812 --> 00:10:24,430
‫‫أنا أعرفها، اللعنة.‬

165
00:10:34,178 --> 00:10:36,713
‫‫ركز، ركز تفكيرك.‬

166
00:10:37,005 --> 00:10:38,823
‫‫أخفض رأسك، أخفض رأسك.‬

167
00:10:38,990 --> 00:10:41,400
‫‫سيقضي عليك شرودك يا سيّد (بروس).‬

168
00:10:43,002 --> 00:10:45,453
‫‫والآن، قف على أصابع قدميك،
‫‫على أصابع قدميك، تحرك.‬

169
00:10:46,794 --> 00:10:49,667
‫‫لا تتراقص كفتيات الاستعراض اللعينات.‬

170
00:10:50,343 --> 00:10:52,035
‫‫هيّا، هذا أفضل.‬

171
00:10:52,202 --> 00:10:53,302
‫‫أفضل.‬

172
00:10:53,471 --> 00:10:56,175
‫‫والآن ضربة قوية بيسراك، بيسراك،
‫‫هيّا.‬

173
00:10:56,345 --> 00:10:57,443
‫‫نلت منك !

174
00:10:57,612 --> 00:10:58,965
‫‫أعداؤك...‬

175
00:10:59,134 --> 00:11:02,177
‫‫ـ ...سيقاتلون بقذارة تفوق ذلك بأشواط.‬
‫‫ـ مهلاً !‬

176
00:11:05,980 --> 00:11:08,178
‫‫اللعنة.‬

177
00:11:10,037 --> 00:11:11,896
‫‫ممتاز يا سيّد (بروس).‬

178
00:11:14,105 --> 00:11:15,960
‫‫هل تحدثت مع السيّد (فوكس)‬
‫‫حول الحاسوب ؟‬

179
00:11:16,330 --> 00:11:18,865
‫‫ـ أجل.‬
‫‫ـ متى سينتهي من إصلاحه ؟‬

180
00:11:20,091 --> 00:11:21,992
‫‫سأخبرك حين ينتهي، تحل بالصبر.‬

181
00:11:22,162 --> 00:11:24,739
‫‫سئمت الصبر يا (آلفريد)،
‫‫أنا جاهز للبدء !

182
00:11:24,909 --> 00:11:28,711
‫‫ـ سأخبرك حين تصبح جاهزاً يا سيّدي.‬
‫‫ـ أنا جاهز الآن، أعرف أنني جاهز.‬

183
00:11:29,810 --> 00:11:31,121
‫‫بالمناسبة، بالمناسبة،‬

184
00:11:31,290 --> 00:11:34,755
‫‫اتصلت الآنسة (سيلفر)، تدعوك‬
‫‫إلى منزلهم لتناول العشاء مساء اليوم.‬

185
00:11:36,653 --> 00:11:38,470
‫‫ـ هل اتصلت (سيلفر) ؟‬
‫‫ـ أجل.‬

186
00:11:43,371 --> 00:11:44,767
‫‫أخبرتك.‬

187
00:11:44,936 --> 00:11:46,922
‫‫لست جاهزاً.‬

188
00:11:52,004 --> 00:11:53,695
‫‫ـ هيّا بنا.‬
.يسار -

189
00:11:55,046 --> 00:11:57,328
<i>‫‫ترك المدينة بدون سابق إنذار.‬</i>

190
00:11:57,498 --> 00:12:01,724
<i>‫‫كان تصرفاً فظاً وينم عن عدم اهتمام،‬
‫‫ويتناسب مع شخصية (توم دوهيرتي).‬</i>

191
00:12:01,894 --> 00:12:05,739
‫‫ـ ألاّ تتساءلين أحياناً إلى أين ذهب ؟‬
‫‫ـ لا أبالي وإن كان قد مات.‬

192
00:12:06,077 --> 00:12:08,312
<i>‫‫ـ (كريستن) !
‫‫ـ وأنا أعني ذلك، أيضاً.</i>

193
00:12:08,380 --> 00:12:11,017
‫‫إنه... لم يكن لطيفاً معي.‬

194
00:12:12,374 --> 00:12:13,438
‫‫يا للفظاعة.‬

195
00:12:13,603 --> 00:12:16,020
<i>‫‫ـ أنا في شدة الأسف.‬
‫‫ـ شكراً.‬</i>

196
00:12:16,593 --> 00:12:19,051
<i>‫‫لكنني شاكرة لما حدث في النهاية.‬</i>

197
00:12:19,215 --> 00:12:22,620
<i>‫‫أعرف !
‫‫يبدو أنك على وفاق شديد مع (إد).‬</i>

198
00:12:23,208 --> 00:12:26,361
‫‫إنه رقيق جداً وطيب القلب.‬

199
00:12:27,033 --> 00:12:28,883
‫‫يكاد أن يكون أرق مما ينبغي.‬

200
00:12:29,051 --> 00:12:32,245
<i>‫‫أعتقد... أن الرجل بحاجة إلى مزيد...‬</i>

201
00:12:32,413 --> 00:12:35,019
<i>‫‫مزيد من القوّة، مزيد من الخطورة،‬
‫‫ألاّ تتفقين معي ؟‬</i>

202
00:12:35,188 --> 00:12:37,121
‫‫لست واثقة من ذلك.‬

203
00:12:38,508 --> 00:12:42,543
‫‫وأشعر أحياناً وكأنه يخفي عني شيئاً.‬

204
00:12:43,048 --> 00:12:45,318
<i>‫‫ـ سراً مثلاً ؟‬</i>
‫‫ـ لا أعرف.‬

205
00:12:47,293 --> 00:12:50,740
‫‫أنا فقط... أظن أنني أتمنى‬
‫‫أن يصارحني قليلاً.‬

206
00:12:53,692 --> 00:12:54,869
‫‫طاب صباحكما !

207
00:12:55,038 --> 00:12:56,550
‫‫آنسة (كرينغل)، آنسة (تومكينز).‬

208
00:12:57,769 --> 00:13:00,039
‫‫ـ مرحباً.‬
‫‫ـ بمّ تسميان بقرة بثلاث قوائم ؟‬

209
00:13:00,207 --> 00:13:02,687
‫‫ـ لا أجيد--‬
‫‫ـ لحماً ناقص الشواء !‬

210
00:13:03,276 --> 00:13:05,840
‫‫أو وجبة عشاء، في منزلي.‬

211
00:13:09,455 --> 00:13:10,673
‫‫(إد).‬

212
00:13:18,623 --> 00:13:22,153
‫‫بما أنني أصهب الشعر مثلك، فكلانا‬
‫‫يعرف أنك تعرفين مكان (سيلينا كايل)...‬

213
00:13:22,321 --> 00:13:26,356
‫‫...فلمَ لا تخبريني الآن‬
‫‫وتوفري علينا المماطلة ؟‬

214
00:13:26,524 --> 00:13:27,996
‫‫من هي (سيلينا كايل) ؟‬

215
00:13:28,164 --> 00:13:30,097
‫‫ـ (كات).‬
‫‫ـ (كات) ؟‬

216
00:13:30,938 --> 00:13:34,721
‫‫اسمعي يا (آيفي)، هل تريدينني أن أتصل‬
‫‫بدار رعاية الأطفال ليأتوا ويعيدوك ؟‬

217
00:13:35,645 --> 00:13:39,681
‫‫أم أحضر لك قطعة شوكولاتة‬
‫‫وأتركك قليلاً بدون مراقبة ؟‬

218
00:13:40,774 --> 00:13:42,833
‫‫قطعة الشوكولاتة.‬

219
00:13:43,379 --> 00:13:44,725
‫‫لم أوفق.‬

220
00:13:44,893 --> 00:13:47,372
‫‫الأطفال المشردون‬
‫‫الذين تحدثت معهم لم يروا (سيلينا).‬

221
00:13:47,541 --> 00:13:49,516
‫‫اهدأ، كل شيء تحت سيطرة عمك (هارفي).‬

222
00:13:49,684 --> 00:13:52,502
‫‫إنها في مخبأ متفرع من شارع (جينكنز)،
‫‫في بناية آيلة للسقوط.‬

223
00:13:52,669 --> 00:13:54,224
‫‫أعرفها.‬

224
00:13:54,393 --> 00:13:58,343
‫‫اسمع، حين رأينا تلك الفتاة آخر مرة،‬
‫‫كانت تصوب إلينا بندقية.‬

225
00:13:58,511 --> 00:14:00,319
‫‫لعلك تصطحب الشبان الثائرين.‬

226
00:14:00,866 --> 00:14:01,958
‫‫لا.‬

227
00:14:02,127 --> 00:14:04,942
‫‫الاقتراب من (سيلينا) يتطلب الهدوء.‬

228
00:14:09,776 --> 00:14:14,190
‫‫حين تبلغين محطة الحافلات،‬
‫‫استقلي أول حافلة متجهة جنوباً.‬

229
00:14:14,358 --> 00:14:16,459
‫‫لا تنزلي منها حتى نهاية الخط.‬

230
00:14:16,628 --> 00:14:18,015
‫‫ماذا أفعل بعد ذلك ؟‬

231
00:14:18,184 --> 00:14:20,494
‫‫معك مبلغ كبير من المال،‬
‫‫يمكنك أن تفعلي ما يحلو لك.‬

232
00:14:21,834 --> 00:14:23,977
‫‫أشكرك، على كل شيء.‬

233
00:14:24,903 --> 00:14:26,541
‫‫أنت خير صديقة.‬

234
00:14:26,710 --> 00:14:28,896
‫‫أخذت حصتي.‬

235
00:14:29,063 --> 00:14:30,282
‫‫ليس بأمر يذكر.‬

236
00:14:38,783 --> 00:14:40,843
‫‫(بريدجيت)، يجب أن تهربي،
‫‫(بريدجيت)، اركضي.‬

237
00:14:41,012 --> 00:14:42,146
‫‫اركضي، اركضي !‬

238
00:14:42,315 --> 00:14:43,744
‫‫(سيلينا) ! لا !‬

239
00:14:44,459 --> 00:14:45,551
‫‫(سيلينا) !‬

240
00:14:45,719 --> 00:14:47,820
‫‫لا ! لا !‬

241
00:14:52,906 --> 00:14:55,367
‫‫ساعديني ! لا ! توقف !‬

242
00:14:55,975 --> 00:14:57,573
‫‫مهلاً !‬

243
00:15:29,096 --> 00:15:30,735
‫‫ارفعي يديك !‬

244
00:15:37,281 --> 00:15:40,348
‫‫ـ ألقي بالسلاح.‬
‫‫ـ بالطبع لا.‬

245
00:15:40,517 --> 00:15:42,492
‫‫ـ أين صديقتك ؟‬
‫‫ـ من ؟‬

246
00:15:42,913 --> 00:15:44,425
‫‫لدينا تصوير لكما معاً.‬

247
00:15:44,494 --> 00:15:47,042
‫‫لا أعرف عمّ تتحدث يا (غوردن).‬

248
00:15:47,837 --> 00:15:49,842
‫‫لقد أحرقت ست بنايات.‬

249
00:15:50,678 --> 00:15:53,434
‫‫وقتلت شرطياً،
‫‫أنت تخالطين شريكة مضرة يا فتاة.‬

250
00:15:53,602 --> 00:15:57,320
‫‫أنت لا تفهم،
‫‫لقد أجبرت على فعل ذلك.‬

251
00:16:01,414 --> 00:16:03,002
‫‫حسناً.‬

252
00:16:06,428 --> 00:16:08,349
‫‫دعيني أساعدها.‬

253
00:16:08,516 --> 00:16:11,859
‫‫من هي ؟ من يجبرها على القيام بذلك ؟‬

254
00:16:15,911 --> 00:16:18,710
‫‫اسمعي، هناك الكثير من ضباط الشرطة‬
‫‫الغاضبين.‬

255
00:16:19,337 --> 00:16:22,345
‫‫سيطلقون عليها النار بمجرد رؤيتها،‬
‫‫إلاّ لو سبقتهم إليها.‬

256
00:16:28,779 --> 00:16:31,160
‫‫تدعى (بريدجيت بايك).‬

257
00:16:31,495 --> 00:16:34,586
‫‫أعادها أخواها، (جو) و(كيل بايك).‬

258
00:16:34,753 --> 00:16:36,759
‫‫لقد اختطفاها.‬

259
00:16:37,218 --> 00:16:40,434
‫‫إنهما من أرغماها على إشعال الحرائق
‫‫في المقام الأول.‬

260
00:16:40,602 --> 00:16:42,524
‫‫موت الشرطي كان ذنبهما.‬

261
00:16:42,691 --> 00:16:44,654
‫‫الإخوة (بايك) ؟‬

262
00:16:44,822 --> 00:16:48,372
‫‫لمَ أحرقوا بنايات مشاريع (وين) ؟‬
‫‫من دفع لهم ؟‬

263
00:16:48,540 --> 00:16:51,840
‫‫ما أدراني بدوافع الإخوة (بايك) ؟‬
‫‫إنهما مجانين.‬

264
00:16:52,008 --> 00:16:54,556
‫‫عاملوا (بريدجيت) كالجارية‬
‫‫وقيدوها بالأغلال.‬

265
00:16:54,724 --> 00:16:57,062
‫‫أنت غاضبة، ألهذا تتسلحين ؟‬

266
00:16:57,230 --> 00:16:59,444
‫‫هل ستلاحقين الإخوة (بايك) ؟‬
‫‫لإنقاذ صديقتك ؟‬

267
00:16:59,610 --> 00:17:02,080
‫‫ـ لا.‬
‫‫ـ هذا يعني أنك ستفعلين.‬

268
00:17:02,243 --> 00:17:05,168
‫‫اسمعي، ستتسببين في مقتلك‬
‫‫ومقتل صديقتك.‬

269
00:17:05,335 --> 00:17:06,463
‫‫دعيني أتولى الأخوين (بايك).‬

270
00:17:07,466 --> 00:17:08,761
‫‫مع احترامي يا (جيم)...‬

271
00:17:09,554 --> 00:17:11,893
‫‫...لكن فرص نجاحي تفوق فرصك.‬

272
00:17:13,482 --> 00:17:16,030
‫‫لمَ تتورطين في الأمر ؟‬
‫‫لمَ تخاطرين بحياتك ؟‬

273
00:17:16,530 --> 00:17:18,996
‫‫ـ من هذه الفتاة بالنسبة إليك ؟‬
‫‫ـ ليست مهمة.‬

274
00:17:19,163 --> 00:17:22,631
‫‫مجرد فتاة من الحي.‬

275
00:17:26,224 --> 00:17:30,109
‫‫أعدك بفعل كل ما بوسعي‬
‫‫للحفاظ على سلامتها.‬

276
00:17:30,735 --> 00:17:33,200
‫‫بشرط ألاّ تتدخلي.‬

277
00:17:34,371 --> 00:17:35,832
‫‫أخبريني بمكانها.‬

278
00:17:40,720 --> 00:17:42,266
‫‫تباً.‬

279
00:17:42,434 --> 00:17:44,062
‫‫معها ستة آلاف دولار.‬

280
00:17:44,439 --> 00:17:46,318
‫‫كبرت (بريدجي) الصغيرة.‬

281
00:17:46,653 --> 00:17:49,410
‫‫ـ يمكنكما أخذ المال كله، لا أبالي.‬
‫‫ـ سآخذه بالتأكيد.‬

282
00:17:49,870 --> 00:17:50,956
‫‫هذه ليست قضية.‬

283
00:17:51,123 --> 00:17:54,925
‫‫القضية هي أنك لا ترين مشكلة‬
‫‫في هجر أخويك.‬

284
00:17:58,016 --> 00:18:00,482
‫‫رائع، (بريدجيت) ستعاقب.‬

285
00:18:00,940 --> 00:18:02,320
‫‫(جو)، أرجوك...‬

286
00:18:04,241 --> 00:18:07,416
‫‫هل فكرت فينا ولو لحظة واحدة ؟‬
‫‫هل فكرت في شعورنا ؟‬

287
00:18:07,584 --> 00:18:09,004
‫‫لا، توقف !

288
00:18:09,798 --> 00:18:11,553
‫‫(جو)، لم أقصد شيئاً !

289
00:18:13,224 --> 00:18:16,691
‫‫أنا رجل حساس، وأنت جرحت مشاعري.‬

290
00:18:18,571 --> 00:18:22,122
‫‫ماذا لديك غير العائلة ؟‬
‫‫أنت... أنت لا تملكين شيئاً، أليس كذلك ؟‬

291
00:18:22,290 --> 00:18:25,005
‫‫هل تريدين أن تعودي فرداً‬
‫‫من العائلة ؟‬

292
00:18:29,935 --> 00:18:31,773
‫‫قلت...‬

293
00:18:33,945 --> 00:18:37,371
‫‫...هل تريدين أن تعودي فرداً‬
‫‫في هذه العائلة ؟‬

294
00:18:39,586 --> 00:18:40,677
‫‫أجل !‬

295
00:18:40,814 --> 00:18:42,242
‫‫تباً !‬

296
00:18:42,746 --> 00:18:44,510
‫‫تباً، يا للألم.‬

297
00:18:44,679 --> 00:18:46,359
‫‫لقد عادت (بريدجيت).‬

298
00:18:51,148 --> 00:18:54,358
‫‫إن أتيت بمحاولة أخرى كهذه،‬
‫‫فسأقتلك.

299
00:18:54,524 --> 00:18:57,985
‫‫وسأسلخك وسأسلخ تلك القطة‬
‫‫الساقطة أيضاً، هل تسمعينني ؟‬

300
00:18:58,611 --> 00:19:00,820
‫‫لن ترحلي أبداً.‬

301
00:19:01,237 --> 00:19:03,197
‫‫ـ أجل.‬
‫‫ـ ممتاز.‬

302
00:19:03,363 --> 00:19:04,489
‫‫اذهبي وأعدي لنا العشاء.‬

303
00:19:06,065 --> 00:19:07,816
‫‫حسناً، لنأخذ النقود.‬

304
00:19:20,958 --> 00:19:22,542
‫‫غير معقول.‬

305
00:19:22,709 --> 00:19:23,876
‫‫مضرب.‬

306
00:19:24,043 --> 00:19:25,794
‫‫هذا...‬

307
00:19:26,294 --> 00:19:29,463
‫‫ـ مفيد ؟‬
‫‫ـ لا تبدأ السخرية.‬

308
00:19:30,172 --> 00:19:31,839
‫‫أخبرني بأنك تحمل خبراً ساراً.‬

309
00:19:32,507 --> 00:19:33,549
‫‫أصبحت معهم.‬

310
00:19:34,007 --> 00:19:36,676
‫‫ـ أصبحت لي مكانة معهم.‬
‫‫ـ وبعد ؟ وبعد ؟‬

311
00:19:37,135 --> 00:19:38,636
‫‫بدأت طرح الأسئلة.‬

312
00:19:39,220 --> 00:19:42,971
‫‫لكن المسألة خطيرة، لو ألححت‬
‫‫في السؤال، سيكتشف (غالافان) أمري.‬

313
00:19:43,138 --> 00:19:45,223
‫‫أخبرتك بأنه رجل ذكي.‬

314
00:19:47,265 --> 00:19:48,475
‫‫انظر إليّ يا (بوتش).‬

315
00:19:50,060 --> 00:19:52,186
‫‫هل أنت خادمي ؟‬

316
00:19:53,978 --> 00:19:55,020
‫‫أجل.‬

317
00:19:55,295 --> 00:19:57,756
‫‫هل تطيع كل أوامري ؟‬

318
00:19:58,131 --> 00:19:59,215
‫‫أجل.‬

319
00:19:59,590 --> 00:20:02,633
‫‫إذن لمَ تأتيني بأعذار ؟‬

320
00:20:03,300 --> 00:20:05,593
‫‫اذهب واعثر على أمي.‬

321
00:20:05,760 --> 00:20:08,470
‫‫قبل أن أقطع يدك الأخرى.‬

322
00:20:09,846 --> 00:20:11,806
‫‫أمرك أيها الزعيم.‬

323
00:20:16,208 --> 00:20:17,877
‫‫هيّا، بقوّة أكبر !

324
00:20:23,421 --> 00:20:24,589
‫‫هيّا يا (جو).‬

325
00:20:31,534 --> 00:20:33,202
‫‫ماذا ستفعلين ؟‬ ‫‫هل ستقتليننا ؟‬

326
00:20:34,053 --> 00:20:35,512
‫‫أجل.‬

327
00:20:43,600 --> 00:20:45,186
‫‫يا إلهي !‬

328
00:21:01,737 --> 00:21:03,863
‫‫سأبحث في الغرفة الاخرى.‬

329
00:21:13,478 --> 00:21:14,687
‫‫إنها خالية.‬

330
00:21:15,853 --> 00:21:19,022
‫‫ـ ليست هنا.‬
‫‫ـ تباً.‬

331
00:21:19,190 --> 00:21:21,274
‫‫أكره أن رائحة الشواء الشهي‬
‫‫تفوح منهما.‬

332
00:21:24,009 --> 00:21:25,510
‫‫وغد.‬

333
00:21:27,887 --> 00:21:29,763
‫‫(بولوك)، مهلاً !‬

334
00:21:29,929 --> 00:21:31,806
‫‫ماذا ؟ لقد أفزعني.‬

335
00:21:39,793 --> 00:21:40,877
‫‫والآن قد مات.‬

336
00:21:41,044 --> 00:21:42,962
‫‫ـ أحسنت عملاً يا (بولوك).‬
‫‫ـ أجل، وهل قتلته ركلاتي ؟‬

337
00:21:43,130 --> 00:21:46,006
‫‫ربما مات لأنه محترق تماماً !

338
00:21:47,632 --> 00:21:49,675
‫‫لست المسؤول عن موته.‬

339
00:21:51,134 --> 00:21:54,052
‫‫يبدو أن (سيلينا) كانت صادقة.‬

340
00:21:55,095 --> 00:21:58,598
‫‫اسمع، لا أريد ذكر الموتى بسوء،‬
‫‫لكن هذين البغيضين يستحقان.‬

341
00:21:58,763 --> 00:22:02,099
‫‫هذا البغيضان مشعلا حرائق محترفان،
‫‫هناك من استخدمهما.‬

342
00:22:02,266 --> 00:22:05,184
‫‫ـ لمَ اختار مشاريع (وين) ؟‬
‫‫ـ من يبالي ؟ حسناً ؟‬

343
00:22:05,351 --> 00:22:09,103
‫‫هناك مشعلة حرائق مختلة‬
‫‫طليقة تحمل قاذفة لهب.‬

344
00:22:09,271 --> 00:22:11,438
‫‫لنبدأ من تلك النقطة.‬

345
00:22:28,749 --> 00:22:30,625
‫‫المجد للرب.‬

346
00:22:36,540 --> 00:22:38,583
‫‫مرحباً يا (بوتش)،
‫‫أعتذر لأنني تركتك تنتظر.‬

347
00:22:40,461 --> 00:22:42,045
‫‫أردت الاطمئنان...‬

348
00:22:42,212 --> 00:22:43,796
‫‫...على سير الأمور.‬

349
00:22:43,964 --> 00:22:45,048
‫‫هل من شكاوى ؟‬

350
00:22:45,215 --> 00:22:48,344
‫‫لا، لا يا سيّدي، أنا بخير كقنينة نبيذ.‬

351
00:22:48,509 --> 00:22:50,179
‫‫ممتاز.‬

352
00:22:53,014 --> 00:22:55,225
‫‫مستقبلك هنا مشرق.‬

353
00:22:55,392 --> 00:22:58,519
‫‫أنت مجتهد، وفي غاية الإخلاص.‬

354
00:22:58,687 --> 00:23:00,314
‫‫شكراً أيها الزعيم.‬

355
00:23:00,480 --> 00:23:03,192
‫‫لكن ليتك كنت مخلصاً لي.‬

356
00:23:04,943 --> 00:23:07,655
‫‫أنا... لا أعرف عمّ تتحدث.‬

357
00:23:07,821 --> 00:23:10,157
‫‫هيّا يا (بوتش)، تحل ببعض الكرامة،
‫‫أعرف ما كنت تفعله.‬

358
00:23:10,324 --> 00:23:13,160
‫‫كنت تبحث عن والدة (البطريق)،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

359
00:23:13,327 --> 00:23:14,870
‫‫كان قطع يدك لمسة لطيفة.‬

360
00:23:15,329 --> 00:23:16,789
‫‫كادت أن تخدعني.‬

361
00:23:17,122 --> 00:23:21,752
‫‫كيف أقنعك (البطريق) بذلك‬
‫‫بحق الأرض ؟‬

362
00:23:21,818 --> 00:23:23,529
‫‫أنا خادمه.‬

363
00:23:23,696 --> 00:23:25,280
‫‫يجب أن أطيع كل أوامره.‬

364
00:23:26,156 --> 00:23:28,242
‫‫لقد خدعك (البطريق)، أليس كذلك ؟‬

365
00:23:28,826 --> 00:23:30,911
‫‫تلاعب بعقلك.‬

366
00:23:32,036 --> 00:23:34,373
‫‫قد نستطيع مساعدتك.‬

367
00:23:34,539 --> 00:23:36,208
‫‫(تابي) ؟‬

368
00:23:37,042 --> 00:23:39,461
‫‫(تابي)، هلاّ تأتين من فضلك ؟‬

369
00:23:42,255 --> 00:23:46,010
‫‫قام (البطريق) بغسل مخ هذا المسكين.‬

370
00:23:46,467 --> 00:23:47,886
‫‫هل نستطيع مساعدته ؟‬

371
00:23:48,053 --> 00:23:50,097
‫‫بكل سرور.‬

372
00:23:51,222 --> 00:23:52,391
‫‫حسناً، دعنا...

373
00:23:52,558 --> 00:23:54,934
‫‫دعنا نناقش الموضوع،
‫‫هل يمكننا مناقشته ؟‬

374
00:23:56,128 --> 00:23:59,339
‫‫ـ اهدئي، ماذا تفعلين ؟‬
‫‫ـ استرخ.‬

375
00:23:59,506 --> 00:24:01,550
‫‫نريد مساعدتك لا أكثر.‬

376
00:24:17,650 --> 00:24:19,151
‫‫سأترككما لتتفاهما.‬

377
00:24:19,693 --> 00:24:22,404
‫‫تذكري، العشاء بعد ساعة.‬

378
00:24:34,174 --> 00:24:36,843
‫‫لقد طوقنا المنطقة،
‫‫لن تكون قد ابتعدت.‬

379
00:24:37,010 --> 00:24:40,180
‫‫ـ كما أننا نراقب منزل (سيلينا كايل).‬
‫‫ـ أطلعني على المستجدات.‬

380
00:24:46,236 --> 00:24:50,324
‫‫تعرضت (بريدجيت بايك) لإساءاتهم‬
‫‫طوال حياتها وأجبرت على إشعال الحرائق.‬

381
00:24:50,740 --> 00:24:53,702
‫‫وعدت مرشدتي بالمحافظة على سلامتها.‬

382
00:24:56,697 --> 00:25:00,117
‫‫ألست القائل إن (لوك غاريت)‬
‫‫كان في ريعان شبابه ؟‬

383
00:25:00,284 --> 00:25:03,620
‫‫ـ وإننا ندين له بالعدالة ؟‬
‫‫ـ أعرف ما قلت--

384
00:25:03,687 --> 00:25:05,147
‫‫وكنت على حق.‬

385
00:25:05,314 --> 00:25:07,608
‫‫والآن قتلته.‬

386
00:25:07,773 --> 00:25:09,985
‫‫الآن قتلت شخصين آخرين.‬

387
00:25:10,152 --> 00:25:13,197
‫‫لذا لا أبالي بالطرق والأسباب‬
‫‫وما إلى ذلك من قصص محزنة.‬

388
00:25:13,363 --> 00:25:16,116
‫‫لا تقطع وعوداً لا يمكنك الوفاء بها.‬

389
00:25:16,283 --> 00:25:18,993
‫‫اعثر عليها واعتقلها.‬

390
00:25:19,161 --> 00:25:21,955
‫‫ـ مفهوم ؟‬
‫‫ـ أجل يا سيّدي.‬

391
00:25:46,313 --> 00:25:50,192
‫‫أشعر وكأننا قضينا أعواماً هنا‬
‫‫في مشاهدة هذه الطيور.‬

392
00:25:51,902 --> 00:25:55,030
‫‫هل تذكرين حين نعتنا (ميكي سلاتيري)‬
‫‫باليتيمتين غير الشرعيتين...‬

393
00:25:55,197 --> 00:25:57,157
‫‫...وحاولنا إلقاءه من فوق السطح ؟‬

394
00:26:00,327 --> 00:26:03,956
‫‫الشرطة أمام منزلي،
‫‫يجب أن تتركي المدينة.‬

395
00:26:04,022 --> 00:26:05,232
‫‫لا أخشاهم.‬

396
00:26:05,299 --> 00:26:09,386
‫‫(بريدجيت)، أعرف ما فعلت بأخويك،
‫‫لا أقصد أنهما لا يستحقان، لكنني...

397
00:26:11,972 --> 00:26:13,785
‫‫فوجئت.‬

398
00:26:13,954 --> 00:26:18,001
‫‫اشتعل (كيل) بقوّة،‬
‫‫لكن (جو) كان يحترق بوهج أقوى.‬

399
00:26:18,886 --> 00:26:20,489
‫‫تتكلمين وكأنك لست بطبيعتك.‬

400
00:26:20,659 --> 00:26:22,261
‫‫لم أعد بطبيعتي.‬

401
00:26:22,430 --> 00:26:26,139
‫‫أصبحت حرة، كما قلت عني.‬

402
00:26:26,308 --> 00:26:27,573
‫‫ماذا ستفعلين إذن ؟‬

403
00:26:28,249 --> 00:26:29,978
‫‫سألاحق بقيتهم.‬

404
00:26:30,145 --> 00:26:33,055
‫‫ـ بقية من ؟‬
‫‫ـ المنحرفون والمتنمرون.‬

405
00:26:33,772 --> 00:26:35,921
‫‫الأشخاص الذين آذوا مثيلاتنا.‬

406
00:26:36,090 --> 00:26:38,326
‫‫لم يلاحقني أحد أو يؤذني.‬

407
00:26:38,494 --> 00:26:40,897
‫‫لا أصدقك.‬

408
00:26:41,826 --> 00:26:43,850
‫‫القاعدة الأولى...‬

409
00:26:44,017 --> 00:26:45,578
‫‫...اهتمي بالأولوية القصوى فقط.‬

410
00:26:45,747 --> 00:26:47,559
‫‫أي أنت.‬

411
00:26:47,728 --> 00:26:51,312
‫‫لا تتصرفي بجنون وإلاّ تعرضت للقتل.‬

412
00:26:51,481 --> 00:26:54,686
‫‫لا تقلقي حيالي يا (سيلينا)،
‫‫هذا ما خلقت من أجله.‬

413
00:26:54,754 --> 00:26:57,663
‫‫(بريدجيت)، أرجوك ألاّ تفعلي ذلك.‬

414
00:26:58,080 --> 00:27:00,948
‫‫يسرني وجود شخص يهتم بأمري.‬

415
00:27:01,116 --> 00:27:02,634
‫‫شكراً.‬

416
00:27:02,972 --> 00:27:04,658
‫‫لا أبالي.‬

417
00:27:04,827 --> 00:27:06,935
‫‫أعتقد فقط أنك غبية.‬

418
00:27:07,025 --> 00:27:08,628
‫‫لكن...‬

419
00:27:09,576 --> 00:27:11,389
‫‫...حظاً موفقاً.‬

420
00:27:23,153 --> 00:27:25,007
‫‫سأراك لاحقاً.‬

421
00:27:42,704 --> 00:27:43,758
‫‫لنشرب نخباً.‬

422
00:27:46,088 --> 00:27:47,817
‫‫أنا في شدة الأسف.‬

423
00:27:48,703 --> 00:27:50,600
‫‫طرأ شيء ما في اللحظة الأخيرة.‬

424
00:27:57,146 --> 00:27:59,676
‫‫كما قلت...‬

425
00:28:00,309 --> 00:28:01,869
‫‫...نخب العائلة.‬

426
00:28:02,833 --> 00:28:05,574
‫‫في النهاية، إنها أهم شيء.‬

427
00:28:08,526 --> 00:28:09,833
‫‫نخب العائلة.‬

428
00:28:14,471 --> 00:28:18,182
‫‫أرجو أن تعتبرنا عائلتك‬
‫‫مع الوقت يا (بروس).‬

429
00:28:19,700 --> 00:28:21,217
‫‫شكراً.‬

430
00:28:21,977 --> 00:28:25,899
‫‫مر... مر وقت طويل منذ أن تناولت
‫‫وجبة كهذه.‬

431
00:28:26,067 --> 00:28:27,331
‫‫هل تقصد برفقة فتيات ؟‬

432
00:28:28,849 --> 00:28:32,897
‫‫يجب أن تأتي إلينا أكثر من ذلك،
‫‫يمكننا قضاء بعض الوقت معاً.‬

433
00:28:33,066 --> 00:28:34,795
‫‫سيسعدني ذلك.‬

434
00:28:35,511 --> 00:28:36,944
‫‫انظر كم هما ظريفان.‬

435
00:28:38,168 --> 00:28:42,090
‫‫ـ ألاّ تريد التهامهما ؟‬
‫‫ـ (تابيثا)، لا تزعجي الشابين.‬

436
00:28:42,159 --> 00:28:43,423
‫‫إنهما ظريفان فعلاً.‬

437
00:28:43,592 --> 00:28:45,320
‫‫ويعرفان ذلك.‬

438
00:28:56,831 --> 00:29:00,457
‫‫هذا أشهى ما تذوقت‬
‫‫من البطاطا المهروسة في حياتي.‬

439
00:29:00,526 --> 00:29:02,003
‫‫أقسم أنه سيزيد وزني.‬

440
00:29:02,171 --> 00:29:03,857
‫‫تعجبني شهيتك المفتوحة.‬

441
00:29:04,026 --> 00:29:05,544
‫‫توقف، ستفسدني بالدلال.‬

442
00:29:05,712 --> 00:29:06,807
‫‫لن أتوقف.‬

443
00:29:06,974 --> 00:29:09,414
‫‫لا أريد شيئاً أكثر من تدليلك.‬

444
00:29:10,382 --> 00:29:11,644
‫‫(إد) !

445
00:29:11,813 --> 00:29:13,580
‫‫كم أنت قوي.‬

446
00:29:16,187 --> 00:29:18,039
‫‫أريد أن أخبرك بشيء آخر.‬

447
00:29:19,395 --> 00:29:20,994
‫‫لكنني...‬

448
00:29:21,162 --> 00:29:23,139
‫‫لا أريد إخافتك فتهربي.‬

449
00:29:23,517 --> 00:29:27,220
‫‫أرجوك، أخبرني بأي شيء،
‫‫لا تخف شيئاً.‬

450
00:29:41,060 --> 00:29:42,532
‫‫(كريستن)...‬

451
00:29:44,424 --> 00:29:48,548
‫‫ـ ...أنا معجب بك للغاية.‬
‫‫ـ أنا... أبادلك نفس الشعور.‬

452
00:29:48,716 --> 00:29:50,651
‫‫ـ وأيضاً...‬
‫‫ـ "وأيضاً..." صه.‬

453
00:30:10,601 --> 00:30:11,779
‫‫سيّد (نيغما)...‬

454
00:30:13,083 --> 00:30:16,238
‫‫...أتلك غرفة نومك ؟‬

455
00:30:20,298 --> 00:30:22,022
‫‫لماذا، أجل، إنها كذلك.‬

456
00:30:29,652 --> 00:30:32,892
‫‫(غوردن)، مكالمة هاتفية لك.‬

457
00:30:35,374 --> 00:30:36,468
‫‫أنا (غوردن).‬

458
00:30:36,636 --> 00:30:38,277
‫‫هل تتذكر وعدك ؟‬

459
00:30:39,328 --> 00:30:40,632
‫‫أجل.‬

460
00:30:42,273 --> 00:30:44,250
‫‫أعتقد أنني أعرف مكانها.‬

461
00:30:52,916 --> 00:30:54,346
‫‫لا ! مهلاً !‬

462
00:30:56,333 --> 00:30:58,353
‫‫لا ! لا، أرجوك !

463
00:30:58,521 --> 00:31:00,456
‫‫اهربن، اهربن، اهربن !‬

464
00:31:01,550 --> 00:31:03,358
‫‫اهربن، اهربن، اهربن !‬

465
00:31:05,169 --> 00:31:06,767
‫‫هيّا !

466
00:31:06,935 --> 00:31:08,533
‫‫حسناً.‬

467
00:31:19,009 --> 00:31:22,373
‫‫حسناً، لن يتعرض أحد للأذى الليلة،
‫‫سنتبع الإجراءات ونبقى سالمين.‬

468
00:31:22,442 --> 00:31:23,494
‫‫أمرك يا سيّدي.‬

469
00:31:24,077 --> 00:31:25,296
‫‫توقفي !‬

470
00:31:25,465 --> 00:31:27,442
‫‫ـ ارفعي يديك !‬
‫‫ـ لا تطلقوا النار !‬

471
00:31:29,798 --> 00:31:31,228
‫‫(بريدجيت بايك) ؟

472
00:31:31,397 --> 00:31:32,617
‫‫لا تقترب !‬

473
00:31:34,116 --> 00:31:35,167
‫‫اسمي (جيم غوردن).‬

474
00:31:38,112 --> 00:31:39,920
‫‫أعرف ما فعله بك أخواك.‬

475
00:31:41,771 --> 00:31:43,581
‫‫أعرف أنك لم تقصدي حدوث أي من هذا.‬

476
00:31:43,749 --> 00:31:45,768
‫‫أنت لا تعرف شيئاً.‬

477
00:31:45,937 --> 00:31:48,124
‫‫ألقي سلاحك ورافقيني...‬

478
00:31:48,712 --> 00:31:50,605
‫‫...وسأتمكن من مساعدتك.‬

479
00:31:50,774 --> 00:31:52,330
‫‫هناك أماكن يمكنك الذهاب إليها.‬

480
00:31:52,499 --> 00:31:54,097
‫‫لن أدخل السجن !‬

481
00:31:54,266 --> 00:31:56,159
‫‫أنت قاصر.‬

482
00:31:56,327 --> 00:31:57,799
‫‫يمكننا إيجاد حل مناسب.‬

483
00:32:00,828 --> 00:32:03,268
‫‫ـ مهلاً، مهلاً !‬
‫‫ـ أمرتكم بعدم إطلاق النار !‬

484
00:32:10,935 --> 00:32:12,869
‫‫(بريدجيت) !‬

485
00:32:13,038 --> 00:32:14,636
‫‫توقفي !‬

486
00:32:14,705 --> 00:32:16,093
‫‫احتموا !‬

487
00:32:26,863 --> 00:32:28,208
‫‫(بريدجيت) ! انتظري !‬

488
00:32:53,072 --> 00:32:55,512
‫‫أنا سعيد لأننا حظينا بلحظة بمفردنا.‬

489
00:32:55,680 --> 00:32:58,625
‫‫أريد أن أناقش معك أمراً.‬

490
00:33:01,023 --> 00:33:05,439
‫‫تم الإبلاغ عن اختفاء‬
‫‫أحد مدراء مشاريع (وين).‬

491
00:33:05,608 --> 00:33:07,921
‫‫(سيد بندرسلو).‬

492
00:33:08,090 --> 00:33:09,857
‫‫هل تعرفه ؟‬

493
00:33:10,320 --> 00:33:11,834
‫‫أجل.‬

494
00:33:12,254 --> 00:33:14,484
‫‫التقينا عدة مرات.‬

495
00:33:15,452 --> 00:33:17,765
‫‫ـ ماذا حدث ؟‬
‫‫ـ لا يعرف أحد.‬

496
00:33:17,934 --> 00:33:19,279
‫‫لكن الوضع غير مبشر.‬

497
00:33:19,448 --> 00:33:20,533
‫‫كيف سمعت بذلك ؟‬

498
00:33:20,700 --> 00:33:24,747
‫‫لنكتف بالقول إن لديّ أصدقاء‬
‫‫في مناصب عليا، وأنا أتابع الأحداث...‬

499
00:33:24,814 --> 00:33:27,569
‫‫...في مشاريع (وين) عن كثب.‬

500
00:33:27,736 --> 00:33:28,820
‫‫ماذا عرفت ؟‬

501
00:33:28,988 --> 00:33:32,576
‫‫أن والدك كان رجلاً صالحاً،
‫‫بل وكان رجلاً عظيماً.‬

502
00:33:33,285 --> 00:33:34,661
‫‫وعلى الرغم من ذلك...‬

503
00:33:35,038 --> 00:33:37,165
‫‫...وقعت أشياء سيئة في شركته.‬

504
00:33:43,007 --> 00:33:47,389
‫‫ـ للأسف، أعتقد أنك على حق.‬
‫‫ـ أرى أنك ناضج بالنسبة إلى عمرك.‬

505
00:33:47,555 --> 00:33:51,353
‫‫وأنك مستعد لمواجهة‬
‫‫مشكلات شركتك بجرأة.‬

506
00:33:51,770 --> 00:33:53,439
‫‫لكنك ستحتاج إلى المساعدة.‬

507
00:33:53,605 --> 00:33:55,107
‫‫حين أصبح العمدة...‬

508
00:33:55,274 --> 00:33:57,987
‫‫...أودّ أن أكون الشخص الذي يساعدك.‬

509
00:34:01,659 --> 00:34:05,164
‫‫شكراً يا سيّد (غالافان).‬

510
00:34:05,331 --> 00:34:06,875
‫‫أنا ممتن.‬

511
00:34:17,941 --> 00:34:19,568
‫‫(بوتش) ؟ ماذا حدث ؟‬

512
00:34:20,778 --> 00:34:22,280
‫‫وجدت والدتك.‬

513
00:34:22,448 --> 00:34:25,410
‫‫ـ أين ؟‬
‫‫ـ في مستودع قرب الميناء.‬

514
00:34:25,577 --> 00:34:27,163
‫‫لكنهما ضبطاني أثناء البحث.‬

515
00:34:27,330 --> 00:34:29,207
‫‫أيها الأحمق ! إن قتلوا أمي--

516
00:34:29,374 --> 00:34:33,087
‫‫إنهما لا يعرفان أنني هنا،
‫‫أرادت تلك المتوحشة الانفراد بي...‬

517
00:34:33,254 --> 00:34:35,216
‫‫...فقيدتني، لكنني هربت.‬

518
00:34:35,674 --> 00:34:37,385
‫‫يجب أن نذهب الآن.‬

519
00:34:39,263 --> 00:34:43,019
‫‫أجل، أجل، أجل، ممتاز يا (بوتش).‬

520
00:34:43,519 --> 00:34:45,356
‫‫لقد أبليت بلاءً حسناً.‬

521
00:34:45,522 --> 00:34:49,361
‫‫سأكافئك بسخاء على ولائك، أقسم لك.‬

522
00:34:50,321 --> 00:34:53,075
‫‫ـ أجل أيها الزعيم.‬
‫‫ـ استرح هنا بضع لحظات...‬

523
00:34:53,242 --> 00:34:55,828
‫‫...وسأذهب لجمع القوات.‬

524
00:35:03,548 --> 00:35:05,133
‫‫كم عمرك ؟‬

525
00:35:05,300 --> 00:35:08,013
‫‫ما يكفي لأطلق النار عليك،‬
‫‫إن كان هذا ما تفكرين فيه.‬

526
00:35:08,638 --> 00:35:12,394
‫‫لا، ليس هذا ما أفكر فيه،
‫‫ليس من الضروري أن تصوبي المسدس نحوي.‬

527
00:35:12,560 --> 00:35:14,855
‫‫ـ لن أؤذيك.‬
‫‫ـ بالتأكيد لن تؤذيني.‬

528
00:35:15,482 --> 00:35:18,486
‫‫ـ أدعى (لي).‬
‫‫ـ أعرف اسمك.‬

529
00:35:19,362 --> 00:35:20,406
‫‫ما اسمك ؟‬

530
00:35:21,115 --> 00:35:23,576
‫‫أنت جميلة بالنسبة لطبيبة.‬

531
00:35:23,743 --> 00:35:26,330
‫‫شكراً، أنت جميلة، بالنسبة لفتاة عصابات.‬

532
00:35:31,839 --> 00:35:33,257
‫‫مرحباً يا (سيلينا).‬

533
00:35:33,425 --> 00:35:36,553
‫‫ـ أعتذر عن هذا يا (لي).‬
‫‫ـ لا عليك.‬

534
00:35:45,274 --> 00:35:48,904
‫‫هل (بريدجيت) على ما يرام ؟‬

535
00:35:49,739 --> 00:35:51,408
‫‫آسف.‬

536
00:35:51,876 --> 00:35:53,169
‫‫لن تنجو.‬

537
00:35:55,965 --> 00:35:58,760
‫‫قلت إنك ستساعدها !

538
00:35:58,928 --> 00:36:00,763
‫‫حاولت يا (سيلينا)، حاولت.‬

539
00:36:00,931 --> 00:36:02,766
‫‫لكنها لم ترد أن ترحل في سلام.‬

540
00:36:06,004 --> 00:36:08,883
‫‫أعتقد أنها أرادت هذه النهاية.‬

541
00:36:17,187 --> 00:36:19,022
‫‫اسمعي...‬

542
00:36:19,190 --> 00:36:22,570
‫‫ـ ...يا (سيلينا)--‬
‫‫ـ لا تلمسني، لا تلمسني.‬

543
00:36:22,736 --> 00:36:25,657
‫‫أعرف أنك كنت صادقة‬
‫‫فيما قلت عن (بريدجيت).‬

544
00:36:26,951 --> 00:36:28,786
‫‫وإن أخويها قد حرضاها.‬

545
00:36:29,913 --> 00:36:31,499
‫‫يجب أن أعرف من عينهما.‬

546
00:36:31,666 --> 00:36:36,002
‫‫ـ أخبرتك بالفعل أنني لا أعرف.‬
‫‫ـ وما زلت لا أصدقك.‬

547
00:36:36,071 --> 00:36:38,975
‫‫ما همك ؟ أنت لا تهتم بأمثالنا.‬

548
00:36:39,143 --> 00:36:42,597
‫‫ـ بالطبع لن تلاحق صديقك الضئيل.‬
‫‫ـ صديقي ؟‬

549
00:36:46,216 --> 00:36:47,269
‫‫هل تقصدين (البطريق) ؟‬

550
00:36:50,606 --> 00:36:53,089
‫‫لمَ عساه أن يشعل تلك الحرائق ؟‬
‫‫هذا غير منطقي.‬

551
00:36:53,258 --> 00:36:55,278
‫‫فلتسأله بنفسك.‬

552
00:36:57,553 --> 00:37:00,078
‫‫انتهيت من التحدث معك.‬

553
00:37:03,656 --> 00:37:07,193
‫‫ما كان يجب أن أثق بشرطي.‬

554
00:37:08,246 --> 00:37:10,603
‫‫حاولت مساعدتها،‬
‫‫لكن الأمر اتخذ منحى مختلفاً.‬

555
00:37:10,772 --> 00:37:13,255
‫‫أهذا ما تقوله حين يموت شخص ما ؟‬

556
00:37:15,066 --> 00:37:17,298
‫‫أهذا ما تواسي به نفسك ؟‬

557
00:37:17,887 --> 00:37:19,571
‫‫آسف.‬

558
00:37:23,075 --> 00:37:24,927
‫‫لا يهم.‬

559
00:37:47,410 --> 00:37:49,683
‫‫كم أنت رقيق.‬

560
00:37:49,851 --> 00:37:52,167
‫‫(كريستن)، ما الأمر ؟‬

561
00:37:53,524 --> 00:37:55,166
‫‫أشعر بالخوف.‬

562
00:37:55,335 --> 00:37:56,681
‫‫ممّ ؟‬

563
00:37:56,850 --> 00:37:58,660
‫‫من (توم دوهيرتي).‬

564
00:37:59,123 --> 00:38:01,271
‫‫كان يقول لي...‬

565
00:38:01,776 --> 00:38:05,271
‫‫...إنه سيقتلني لو رآني مع رجل آخر.‬

566
00:38:06,281 --> 00:38:09,733
‫‫أنا مرتعبة مما سيحدث حين يعود.‬

567
00:38:09,902 --> 00:38:11,711
‫‫لا داعي للقلق.‬

568
00:38:12,596 --> 00:38:16,385
‫‫ـ أنت لا تعرفه، إنه متوحش.‬
‫‫ـ أصغي إليّ.‬

569
00:38:17,016 --> 00:38:19,669
‫‫ليس من الضروري أن تقلقي حيال‬
‫‫(توم دوهيرتي).‬

570
00:38:21,184 --> 00:38:23,710
‫‫أنت رقيق، لكن...‬

571
00:38:24,088 --> 00:38:27,415
‫‫لكنك لست مقاتلاً،
‫‫من المستحيل أن تواجهه.‬

572
00:38:28,468 --> 00:38:30,910
‫‫صدقيني، لقد توليت أمره.‬

573
00:38:32,172 --> 00:38:33,562
‫‫ما معنى ذلك ؟‬

574
00:38:38,488 --> 00:38:41,013
‫‫منذ فترة، وقع بيننا شجار.‬

575
00:38:41,181 --> 00:38:44,423
‫‫ـ طلبت منه معاملتك باحترام.‬
‫‫ـ يا إلهي.‬

576
00:38:44,592 --> 00:38:47,287
‫‫قال إنه سيعاملك كما يحلو له،
‫‫واعتدى عليّ.

577
00:38:47,454 --> 00:38:50,401
‫‫ـ يا إلهي !
‫‫ـ على أية حال، لأختصر قصة طويلة...‬

578
00:38:54,343 --> 00:38:56,196
‫‫قتلته.‬

579
00:38:58,048 --> 00:39:00,911
‫‫(إد)، هذا... خدعتني لوهلة.‬

580
00:39:01,079 --> 00:39:03,858
‫‫كان هذا أمام شقتك‬
‫‫تحت القطار المعلق.‬

581
00:39:03,927 --> 00:39:05,315
‫‫طعنته حتى الموت.‬

582
00:39:05,384 --> 00:39:06,647
‫‫(إد)، هذا ليس مضحكاً.‬

583
00:39:06,816 --> 00:39:08,499
‫‫إنني لا أمزح.‬

584
00:39:22,035 --> 00:39:23,929
<b>‫‫’’(ت. دوهيرتي)‘‘‬</b>

585
00:39:26,013 --> 00:39:27,487
‫‫"(ت. دوهيرتي)."‬

586
00:39:27,950 --> 00:39:29,885
‫‫هل صدقتني الآن ؟‬

587
00:39:31,697 --> 00:39:32,833
‫‫يا إلهي.‬

588
00:39:35,928 --> 00:39:37,696
‫‫ما الخطب ؟‬

589
00:39:38,980 --> 00:39:40,579
‫‫ـ إلى أين تذهبين ؟‬
‫‫ـ كيف سولت لك نفسك ؟‬

590
00:39:40,748 --> 00:39:43,479
‫‫ـ لا، أرجوك، اجلسي.‬
‫‫ـ لا تلمسني !‬

591
00:39:43,547 --> 00:39:45,932
‫‫ـ أرجوك أن تدعيني أشرح لك.‬
‫‫ـ ليس هناك مجال للشرح.‬

592
00:39:46,001 --> 00:39:49,284
‫‫لا أعرف حتى من تكون،
‫‫لا، هذا ليس صحيحاً، أنت قاتل.‬

593
00:39:49,453 --> 00:39:51,978
‫‫كان متوحشاً ! قلت ذلك بنفسك.‬

594
00:39:52,046 --> 00:39:53,141
‫‫كان يسيىء إليك.‬

595
00:39:53,509 --> 00:39:56,223
‫‫لا أصدق أنني خدعت بك‬
‫‫أيها المريض !

596
00:39:56,390 --> 00:39:57,768
‫‫لست مريضاً.‬

597
00:39:57,835 --> 00:39:59,380
‫‫إنني أحبك، فعلت ذلك من أجلك.‬

598
00:39:59,447 --> 00:40:01,785
‫‫كنت على حق في ظني بك.‬

599
00:40:02,152 --> 00:40:04,825
‫‫ـ أنا أحتاج إلى فحص عقلي.‬
‫‫ـ لا تقولي ذلك.‬

600
00:40:05,191 --> 00:40:07,195
‫‫مهلاً، ماذا كنت تفعل أمام منزلي ؟‬

601
00:40:07,263 --> 00:40:08,641
‫‫كنت قلقاً عليك.‬

602
00:40:08,707 --> 00:40:10,929
‫‫كنت تراقبني، أنت مختل !

603
00:40:10,996 --> 00:40:13,210
‫‫هذا غير صحيح ! لست كذلك.‬

604
00:40:13,275 --> 00:40:15,656
‫‫ـ لا تقولي ذلك.‬
‫‫ـ ستسجن...‬

605
00:40:15,723 --> 00:40:19,171
‫‫...حيث سيفعلون بك أموراً مريعة،
‫‫أموراً أنت تستحقها.‬

606
00:40:19,237 --> 00:40:21,409
‫‫لا تقولي لي ذلك !

607
00:40:21,777 --> 00:40:23,238
‫‫لا، دعني، لا تلمسني.‬

608
00:40:25,860 --> 00:40:28,783
‫‫ـ دعني أيها المسخ !
‫‫ـ أرجوك ألاّ تناديني بذلك.‬

609
00:40:31,279 --> 00:40:33,409
‫‫ـ النجدة !‬
‫‫ـ لا.‬

610
00:40:33,475 --> 00:40:37,150
‫‫استمعي إليّ !
‫‫لست الرجل الذي تتصورينه.‬

611
00:40:37,609 --> 00:40:39,404
‫‫من المستحيل أن أؤذيك.‬

612
00:40:40,448 --> 00:40:42,327
‫‫اضطررت إلى قتله لأنه ضربك.‬

613
00:40:42,495 --> 00:40:43,830
‫‫هل تفهمين ؟‬

614
00:40:43,997 --> 00:40:45,375
‫‫فعلت ذلك من أجلك.‬

615
00:40:46,669 --> 00:40:49,592
‫‫أعدك بألاّ أفعل أي شيء‬
‫‫لإيذائك مرة أخرى.‬

616
00:40:49,759 --> 00:40:51,136
‫‫أحبك.‬

617
00:40:51,304 --> 00:40:54,477
‫‫أحببتك منذ أن وقعت عليك عيناي.‬

618
00:40:58,595 --> 00:41:00,139
‫‫(كريستن) ؟‬

619
00:41:00,306 --> 00:41:01,808
‫‫(كريستن) ؟‬

620
00:41:01,976 --> 00:41:04,148
‫‫لا، لا، لا.‬

621
00:41:04,607 --> 00:41:06,276
‫‫لا.‬

622
00:41:07,654 --> 00:41:09,325
‫‫لا.‬

623
00:41:09,491 --> 00:41:12,414
‫‫لا، لا، لا، لا، لا !‬

624
00:41:12,782 --> 00:41:14,034
‫‫أرجوك !

625
00:41:14,200 --> 00:41:15,746
‫‫أرجوك، لا !

626
00:41:22,425 --> 00:41:23,678
‫‫لا !‬

627
00:42:06,516 --> 00:42:07,603
‫‫لا !‬

628
00:42:16,871 --> 00:42:18,792
‫‫تباً، هذه الفتاة في حالة مزرية.‬

629
00:42:19,669 --> 00:42:22,581
‫‫يقولون للناس إنها ميتة،
‫‫لكن هذا كذب.‬

630
00:42:22,901 --> 00:42:25,112
‫‫سمعت أن الحلة التي كانت ترتديها‬
‫‫انصهرت بجسدها.‬

631
00:42:25,180 --> 00:42:27,602
‫‫ـ يقال إنها أصبحت مقاومة للنار.‬
‫‫ـ بربك.‬

632
00:42:27,668 --> 00:42:29,630
‫‫أجل يا رجل، مقاومة للنار.‬

633
00:42:29,798 --> 00:42:33,388
‫‫لهذا أرسلوها إلى هنا،‬
‫‫مع باقي الوحوش.‬

634
00:42:33,556 --> 00:42:35,184
‫‫للتجارب.‬

635
00:43:00,194 --> 00:43:03,200
<b>‫‫’’(إنديان هيل)‬
‫‫أحد قطاعات مشاريع (وين)‘‘‬</b>

636
00:43:06,082 --> 00:43:08,711
<b>‫‫’’المجمع الثالث‘‘‬</b>

637
00:43:17,137 --> 00:43:18,891
<b>‫‫’’(إنديان هيل)‬
‫‫أحد قطاعات مشاريع (وين)‘‘‬</b>

638
00:43:19,135 --> 00:43:24,235
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

639
00:43:27,311 --> 00:43:37,311
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

