﻿1
00:00:02,170 --> 00:00:03,630
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:05,197 --> 00:00:06,024
‫‫هذا من أجل (ريجي).‬

3
00:00:06,091 --> 00:00:07,592
‫‫لا أعرف ماذا تريدين من السيّد (بروس)،‬

4
00:00:07,759 --> 00:00:11,429
‫‫لكنني على يقين تام من أن حياته
.ستكون أفضل بكثير لو خرجت منها

5
00:00:11,596 --> 00:00:14,933
‫‫يشرفني أن تفكر في التصديق‬
‫‫على ترشحي لمنصب العمدة.‬

6
00:00:15,100 --> 00:00:17,602
‫‫لكنك لو وعدتني بألاّ نواجه‬
‫‫هذه المعركة وحدنا...‬

7
00:00:17,769 --> 00:00:18,895
‫‫...فسأعطيك تصديقي على ترشحك.‬

8
00:00:19,062 --> 00:00:21,064
‫‫مر وقت طويل منذ أن تناولت
‫‫وجبة كهذه.‬

9
00:00:21,231 --> 00:00:24,609
‫‫يجب أن تأتي إلينا أكثر من ذلك،
‫‫يمكننا قضاء بعض الوقت معاً.‬

10
00:00:24,776 --> 00:00:25,777
‫‫سيسعدني ذلك.‬

11
00:00:25,944 --> 00:00:27,195
‫‫دعني أيها المسخ !

12
00:00:27,362 --> 00:00:28,530
‫‫استمعي إليّ !

13
00:00:28,697 --> 00:00:29,906
‫‫فعلت ذلك من أجلك.‬

14
00:00:31,991 --> 00:00:33,243
‫‫(كريستن) ؟‬

15
00:00:33,702 --> 00:00:36,788
وأنا أتابع الأحداث
‫‫في مشاريع (وين) عن كثب.‬

16
00:00:36,955 --> 00:00:39,374
‫‫ـ ماذا عرفت ؟‬
‫‫ـ أن والدك كان رجلاً صالحاً.

17
00:00:39,541 --> 00:00:42,419
‫‫وعلى الرغم من ذلك
‫‫وقعت أشياء سيئة في شركته.‬

18
00:00:45,296 --> 00:00:47,048
‫‫كنت تبحث عن والده (البطريق)،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

19
00:00:47,415 --> 00:00:48,791
‫‫يجب أن أطيع كل أوامره.‬

20
00:00:48,958 --> 00:00:53,087
‫‫قام (البطريق) بغسل مخ هذا المسكين،‬
‫‫هل نستطيع مساعدته ؟‬

21
00:00:57,675 --> 00:00:59,135
‫‫سأترككما لتتفاهما.‬

22
00:01:03,890 --> 00:01:05,183
‫‫الأب (كريل).‬

23
00:01:07,518 --> 00:01:09,854
‫‫ـ هل ابن (وين) في حوزتك ؟‬
‫‫ـ ليس بعد، لكن هذا سيتحقق قريباً.‬

24
00:01:10,321 --> 00:01:11,322
‫‫وجدت والدتك.‬

25
00:01:11,389 --> 00:01:13,808
‫‫ـ أين ؟‬
‫‫ـ في مستودع قرب الميناء.‬

26
00:01:25,703 --> 00:01:28,702
‫ـ هل أنت متأكد من أنه المكان ؟
‫ـ متأكد أيها الزعيم.

27
00:01:28,911 --> 00:01:33,827
‫عندما تصبح أمي في أمان،
‫سننتقم من (غالافان) وأخته.

28
00:01:34,327 --> 00:01:37,035
‫سينالان عقاب ما اقترفاه.

29
00:01:43,618 --> 00:01:44,659
‫أمي ؟

30
00:01:45,201 --> 00:01:46,909
‫أمي !

31
00:01:49,743 --> 00:01:50,825
‫هل أنت بخير ؟

32
00:01:51,034 --> 00:01:52,116
‫حمداً للرب !

33
00:01:52,742 --> 00:01:54,034
‫(أوزوالد) ؟

34
00:01:54,241 --> 00:01:56,867
‫أحقاً هذا أنت ؟

35
00:01:57,074 --> 00:01:59,074
‫وجهك الجميل.

36
00:01:59,282 --> 00:02:01,116
‫كأنه رؤيا.

37
00:02:01,657 --> 00:02:04,283
‫سأعيدك إلى المنزل، حسناً ؟

38
00:02:10,615 --> 00:02:12,948
‫وأنا قد تصورت أنك قد فهمت...

39
00:02:13,115 --> 00:02:15,323
‫...معنى العواقب.

40
00:02:15,530 --> 00:02:17,156
‫العواقب، أجل.

41
00:02:18,198 --> 00:02:21,114
‫أؤكد لك أن فهمي للعواقب...

42
00:02:21,322 --> 00:02:24,489
‫...سيتضح لك تماماً
‫حين تخرج أمي من هنا.

43
00:02:24,697 --> 00:02:26,489
‫لكننا قضينا معاً أوقاتاً ممتعة.

44
00:02:27,905 --> 00:02:30,197
‫تتعلق أختي بالألعاب التي تتسلى بها...

45
00:02:30,363 --> 00:02:31,779
‫...لذا فإنني مصر على بقائها.

46
00:02:31,987 --> 00:02:34,112
‫لن يفيدك بشيء قاطع البراغي هذا.

47
00:02:34,487 --> 00:02:35,653
‫المخرج الوحيد من هنا...

48
00:02:37,070 --> 00:02:38,653
‫...هو هذا المفتاح.

49
00:02:40,945 --> 00:02:42,030
‫حسناً.

50
00:02:42,238 --> 00:02:45,160
‫(بوتش)،
‫أطلق النار على رأسيهما وخذ المفتاح.

51
00:02:45,368 --> 00:02:47,997
‫ـ (أوزوالد) !
‫ـ أمي، أنا آسف.

52
00:02:48,206 --> 00:02:51,418
‫لكن لن يمر ما فعلوه بك بدون عقاب !

53
00:02:54,966 --> 00:02:57,220
‫أعطيتك أمراً ! أطلق النار على رأسيهما !

54
00:03:04,104 --> 00:03:05,147
‫لا.

55
00:03:05,313 --> 00:03:08,485
‫لا، لا، لا، هذا غير ممكن.

56
00:03:08,693 --> 00:03:10,404
‫يجب أن تطيعني.

57
00:03:10,613 --> 00:03:11,907
‫يجب أن تطيعني !

58
00:03:12,742 --> 00:03:14,911
‫لقد مضى هذا الزمان.

59
00:03:15,119 --> 00:03:16,163
‫لقد عالجاني.

60
00:03:16,372 --> 00:03:20,545
‫(تابي) ماهرة جداً في عمليات الترويض.

61
00:03:20,753 --> 00:03:23,799
‫هناك دائماً كلمة محفزة
‫تزرع خلال العملية.

62
00:03:24,007 --> 00:03:27,388
‫ما كان عليّ سوى مساعدة
‫(بوتش) على تذكرها.

63
00:03:27,596 --> 00:03:29,391
‫سأعترف بأن الأمر تطلب عدة محاولات.

64
00:03:30,476 --> 00:03:32,229
‫والآن...

65
00:03:33,021 --> 00:03:34,606
‫...ها نحن.

66
00:03:39,155 --> 00:03:41,032
‫أرجوكما.

67
00:03:42,118 --> 00:03:44,913
‫لا زال من الممكن أن أكون نافعاً،
‫ستريان.

68
00:03:45,331 --> 00:03:47,501
‫ليتها كانت الحقيقة.

69
00:03:47,709 --> 00:03:49,670
‫اقتلني إن أردت، لكن أطلق سراحها.

70
00:03:51,381 --> 00:03:53,134
‫أتوسل إليكما.

71
00:03:54,051 --> 00:03:55,596
‫لا أشعر بأنك تتوسل.

72
00:03:55,804 --> 00:03:59,310
‫بالفعل، لا صدق فيما يقول.

73
00:04:03,524 --> 00:04:04,860
‫أرجوكما.

74
00:04:05,736 --> 00:04:08,114
‫سأفعل أي شيء.

75
00:04:10,284 --> 00:04:12,871
‫ربما استنفد الغرض منها.

76
00:04:13,079 --> 00:04:15,207
‫لا تحزني، ما زال لديك العمدة السابق
‫لتتسلي به.

77
00:04:15,417 --> 00:04:18,129
‫إنه ممل جداً،
‫لا يفعل شيئاً سوى الأنين.

78
00:04:34,612 --> 00:04:37,281
‫أخبرتك أن كل شيء
‫سيكون على ما يرام، أليس كذلك ؟

79
00:04:37,949 --> 00:04:39,077
‫وسيكون كذلك.

80
00:04:48,281 --> 00:04:49,908
‫لا !

81
00:04:50,118 --> 00:04:51,619
‫لا !

82
00:04:53,748 --> 00:04:55,083
‫لا.

83
00:04:58,537 --> 00:05:02,376
‫ما الخطب يا (أوزوالد) ؟

84
00:05:02,586 --> 00:05:06,007
‫كم تبدو حزيناً

85
00:05:07,092 --> 00:05:08,470
‫لا شيء يا أمي.

86
00:05:08,677 --> 00:05:10,597
‫لا شيء بالمرة.

87
00:05:11,556 --> 00:05:13,226
‫نحن معاً الآن.

88
00:05:13,435 --> 00:05:15,479
‫هذا كل ما يهم.

89
00:05:15,647 --> 00:05:17,358
‫هذا أهم شيء، صحيح ؟

90
00:05:18,109 --> 00:05:23,825
‫منذ أن كنت طفلاً رضيعاً.

91
00:05:24,034 --> 00:05:26,870
‫(كوبلبوت) حبيبي الصغير.

92
00:05:29,208 --> 00:05:30,961
‫آسف.

93
00:05:31,920 --> 00:05:33,506
‫هذا ذنبي.

94
00:05:33,714 --> 00:05:37,595
‫أرجوك أن تسامحيني، أنا في شدة الأسف.

95
00:05:38,096 --> 00:05:39,264
‫علام ؟

96
00:05:39,807 --> 00:05:44,481
‫لطالما كنت صبياً مطيعاً.

97
00:05:49,662 --> 00:05:50,714
‫لا.

98
00:05:59,612 --> 00:06:01,129
‫اقتله.

99
00:06:01,339 --> 00:06:02,603
‫تخلص من الجثتين...

100
00:06:04,014 --> 00:06:05,488
‫في أي مكان.

101
00:06:07,762 --> 00:06:10,374
‫ألاّ تجرؤ على قتلي بنفسك ؟

102
00:06:12,479 --> 00:06:14,796
‫لا عجب أن عائلتك قد نفيت من المدينة.

103
00:06:15,722 --> 00:06:19,387
‫أنت تنحدر من سلالة طويلة
‫من الجبناء.

104
00:06:23,304 --> 00:06:24,694
‫حسناً، حسناً.

105
00:06:33,033 --> 00:06:36,445
‫ـ هل من كلمات أخيرة ؟
‫ـ أجل.

106
00:06:37,961 --> 00:06:39,772
‫سوف أقتلك.

107
00:06:46,600 --> 00:06:51,900
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 7: (وحش أمه الصغير</b>

108
00:06:55,145 --> 00:06:57,125
<i>‫أنت مختل !</i>

109
00:06:57,672 --> 00:06:59,652
‫لست الرجل الذي تتصورينه.

110
00:06:59,904 --> 00:07:01,842
‫من المستحيل أن أؤذيك.

111
00:07:10,476 --> 00:07:13,171
‫انهض.

112
00:07:14,640 --> 00:07:16,746
‫ماذا تفعل هنا ؟

113
00:07:17,293 --> 00:07:18,515
‫لقد نفيتك إلى الأبد.

114
00:07:18,726 --> 00:07:21,043
‫أوشكت،
‫بفضل حب امرأة صالحة وما إلى ذلك.

115
00:07:21,884 --> 00:07:24,791
‫رغم أن كلينا يعرف ما آل إليه الأمر.

116
00:07:26,939 --> 00:07:28,707
‫كان حادثاً غير مقصود.

117
00:07:29,503 --> 00:07:30,851
‫لست ذلك الرجل.

118
00:07:32,029 --> 00:07:33,630
‫سأصحح خطئي.

119
00:07:33,841 --> 00:07:35,736
‫عرفت أنك ستستيقظ حزيناً.

120
00:07:35,905 --> 00:07:37,716
‫وربما يميل عقلك إلى تسليم نفسك.

121
00:07:37,927 --> 00:07:39,442
‫لحسن الحظ أسيطر على جزء منه.

122
00:07:40,800 --> 00:07:41,897
‫أتحب الحيل السحرية ؟

123
00:07:42,149 --> 00:07:43,918
‫ـ ماذا ؟
‫ـ بالطبع تحب الحيل السحرية.

124
00:07:44,086 --> 00:07:45,308
‫فأنا أحبها.

125
00:07:45,518 --> 00:07:47,077
‫سأخبرك بشيء.

126
00:07:47,287 --> 00:07:48,677
‫أستطيع أن أجعل جثة تختفي.

127
00:08:00,049 --> 00:08:01,859
‫أين هي ؟

128
00:08:03,840 --> 00:08:05,440
‫أين جثة الآنسة (كرينغل) ؟

129
00:08:05,650 --> 00:08:07,462
‫افتح المظروف.

130
00:08:11,084 --> 00:08:13,863
‫"أخفيت جثتها بينما كنت نائماً.

131
00:08:14,284 --> 00:08:15,970
‫"ستحتاج إلى يد العون،

132
00:08:16,138 --> 00:08:20,223
‫"فابحث عن أول حرفين من اسمها
‫في قسم شرطة مدينة (غوثام)."

133
00:08:23,130 --> 00:08:24,856
‫هل ذهبت إلى محل عملي ليلة أمس ؟

134
00:08:24,867 --> 00:08:26,088
‫ظاهرياً، أنت من ذهب.

135
00:08:26,788 --> 00:08:29,189
‫لكنني كنت المتحكم فيك.

136
00:08:29,358 --> 00:08:33,064
‫كيف ؟ أنت من نسج خيالي.

137
00:08:33,275 --> 00:08:35,844
‫انعكاس لنزواتي، لا أكثر.

138
00:08:36,391 --> 00:08:37,782
‫لا داعي للإساءة.

139
00:08:37,991 --> 00:08:39,676
‫لا داعي ؟

140
00:08:40,898 --> 00:08:43,635
‫استوليت على جسدي أثناء نومي...

141
00:08:43,804 --> 00:08:46,204
‫...وسرقت جثة خليلتي !

142
00:08:46,415 --> 00:08:47,847
‫حسناً.

143
00:08:48,058 --> 00:08:49,280
‫أعترف أن هذا صحيح.

144
00:08:49,491 --> 00:08:51,301
‫لكنني أفعل ذلك لصالحك.

145
00:08:52,649 --> 00:08:55,092
‫لو كنت مكانك--
‫وأنا مكانك فعلياً، نوعاً ما.

146
00:08:55,261 --> 00:08:58,082
‫...لبدأت التحرك فوراً،
‫ألاّ تريد أن تسبقهم إلى الجثة ؟

147
00:08:59,483 --> 00:09:02,614
<i>‫بث مباشر من مجلس المدينة
‫بينما نحتفل بأحدث انتخابات للعمدة.</i>

148
00:09:02,823 --> 00:09:05,537
<i>‫أكد الاستقصاء المبكر
‫أن عمدة مدينة (غوثام) الجديد...</i>

149
00:09:05,704 --> 00:09:09,253
<i>‫سيكون (ثيو غالافان)،
‫المتوقع فوزه بأغلبية ساحقة.</i>

150
00:09:09,421 --> 00:09:12,008
<i>‫وساعده في ذلك تأييد
‫عدد من المواطنين البارزين...</i>

151
00:09:12,217 --> 00:09:15,767
<i>‫...كرئيس اتحاد الشرطة (جيمس غوردن)
‫ومراقب البلدية المالي (إدوين)--</i>

152
00:09:16,935 --> 00:09:19,483
‫لا أصدق أنك ستكون
‫عمدة هذه المدينة التي تستنزف المال.

153
00:09:20,827 --> 00:09:22,248
‫أيمكنني حضور حفل النصر الليلة ؟

154
00:09:22,413 --> 00:09:23,667
‫وعدتني بقضاء وقت ممتع.

155
00:09:24,502 --> 00:09:26,547
‫متى سنفتح أبواب الجحيم ؟

156
00:09:27,391 --> 00:09:30,774
‫سيكون هناك متسع من الوقت
‫للحفلات والجحيم...

157
00:09:30,982 --> 00:09:34,281
‫...حين يوقع (بروس وين)
‫أوراق التنازل عن شركته...

158
00:09:34,490 --> 00:09:37,537
‫...ويلقى مصيره المؤسف.

159
00:09:37,955 --> 00:09:38,999
‫إلى ذلك الحين...

160
00:09:40,085 --> 00:09:41,671
‫...أحتاج إلى التركيز.

161
00:09:44,427 --> 00:09:46,556
‫أصبح (بروس) الشاب شغوفاً بك.

162
00:09:46,766 --> 00:09:49,062
‫وستكون ثقته هامة عندما يحين الوقت.

163
00:09:49,270 --> 00:09:51,191
‫أريدك أن تضمني...

164
00:09:51,359 --> 00:09:55,117
‫..أن أحداً غيرك لا يقدم له النصح
‫إلى أن أقدم له عرضي.

165
00:09:56,034 --> 00:09:57,746
‫أترى هذا الأصبع ؟

166
00:09:57,955 --> 00:10:00,920
‫أسيطر على (بروس) الصغير
‫كما لو أنه خاتم فيه.

167
00:10:01,405 --> 00:10:03,283
‫أصبحت امرأة ماكرة !

168
00:10:04,953 --> 00:10:07,751
‫كم أنا فخور بك.

169
00:10:07,918 --> 00:10:11,341
‫يجب أن نتولى أمر (البطريق).

170
00:10:11,551 --> 00:10:13,555
‫ـ أنا أتولى الأمر.
‫ـ لا.

171
00:10:13,764 --> 00:10:15,559
‫أنا على وشك أن أصبح عمدة.

172
00:10:15,726 --> 00:10:18,398
‫سيكون لديّ جيش تحت تصرفي.

173
00:10:18,607 --> 00:10:20,737
‫حان الوقت لاستخدامه.

174
00:10:23,116 --> 00:10:25,872
‫يبدو أنك اخترت الشخص المناسب،
‫أتثق به ؟

175
00:10:26,082 --> 00:10:29,588
‫سياسي من (غوثام) ؟ لا أثق به البتة.

176
00:10:29,798 --> 00:10:33,930
‫لكن إذا منح قسم شرطة مدينة (غوثام)
‫ما يحتاج إليه، فلا بأس بالنسبة لي.

177
00:10:34,431 --> 00:10:38,524
‫قالت (سيلينا) إن (البطريق)
‫هو الذي أحرق بنايات مشاريع (وين).

178
00:10:38,732 --> 00:10:39,818
‫إذن ؟

179
00:10:40,026 --> 00:10:42,198
‫في البداية استهدف
‫المرشحين لمنصب العمدة...

180
00:10:42,406 --> 00:10:44,995
‫...ثم أحرق البنايات ؟ هذا غير منطقي.

181
00:10:45,204 --> 00:10:49,296
‫إنه مجنون تماماً،
‫لا يفاجئني منه شيء.

182
00:10:54,640 --> 00:10:55,977
‫ما الذي حدث بحق الجحيم ؟

183
00:10:56,185 --> 00:10:57,229
‫(البطريق).

184
00:10:57,438 --> 00:10:59,233
‫حاول قتل عمدتنا الجديد.

185
00:11:04,774 --> 00:11:07,654
‫عرف السيّد (كوبلبوت)
‫أنني على وشك الفوز بالانتخابات اليوم.

186
00:11:07,863 --> 00:11:10,243
‫وأتى إليّ طالباً التحالف.

187
00:11:10,453 --> 00:11:12,039
‫وأنت رفضت.

188
00:11:13,124 --> 00:11:15,545
‫رفضت بأدب، أجل.

189
00:11:15,755 --> 00:11:17,133
‫فطعنك في عنقك ؟

190
00:11:17,299 --> 00:11:19,261
‫رد فعل متطرف.

191
00:11:19,471 --> 00:11:20,515
‫حتى بالنسبة للـ(بطريق).

192
00:11:20,723 --> 00:11:24,147
‫نحاول جمع أدلة كافية ضد (البطريق)
‫منذ أن توليت منصبي.

193
00:11:24,356 --> 00:11:25,650
‫نفترض أنه مدبر...

194
00:11:25,818 --> 00:11:28,030
‫...الاعتداءات الأولى
‫أيضاً على المرشحين الآخرين.

195
00:11:28,040 --> 00:11:30,461
‫وها هو يحاول قتلي للمرة الثانية.

196
00:11:30,669 --> 00:11:31,756
‫إنه يشكل خطراً شديداً.

197
00:11:31,964 --> 00:11:34,552
‫وأنا أنوي الزج به في السجن.

198
00:11:34,720 --> 00:11:36,345
‫أفترض أنك أحضرت لي شيئاً.

199
00:11:37,261 --> 00:11:39,510
‫إذن اعتقال (أوزوالد كوبلبوت)...

200
00:11:39,719 --> 00:11:42,303
‫...بالإضافة إلى إذن تفتيش
‫ومصادرة لكل ممتلكاته...

201
00:11:42,469 --> 00:11:43,469
‫...وشركائه المعروفين.

202
00:11:44,135 --> 00:11:46,510
‫يا لها من قائمة، سنبدأ فوراً.

203
00:11:46,676 --> 00:11:47,843
‫هل من شيء آخر ؟

204
00:11:48,052 --> 00:11:49,968
‫أجل، في ضوء الأحداث الأخيرة...

205
00:11:50,134 --> 00:11:52,051
‫...أعلن القاضي (تيرنبول) حالة الطوارىء...

206
00:11:52,509 --> 00:11:54,676
‫...ومنح مكتب العمدة صلاحيات إضافية.

207
00:11:54,884 --> 00:11:56,134
‫ما معنى ذلك تحديداً ؟

208
00:11:56,343 --> 00:11:58,884
‫حالما أؤدي القسم، سأفرض حظر التجوال.

209
00:11:59,383 --> 00:12:02,508
‫وسآمر فرقتك الضاربة
‫بالبدء بتفتيش المنازل تباعاً...

210
00:12:02,716 --> 00:12:05,758
‫...إلى أن يتم اعتقال السيّد (كوبلبوت).

211
00:12:05,966 --> 00:12:08,424
‫أتريد تطبيق الأحكام العرفية ؟

212
00:12:09,007 --> 00:12:12,632
‫بل نريد اعتقال هارب خطر.

213
00:12:12,840 --> 00:12:15,299
‫وسنتصرف حسب حقوقنا القانونية.

214
00:12:15,506 --> 00:12:18,256
‫ـ ألست محقاً يا سيّد (دينت) ؟
‫ـ بالتأكيد.

215
00:12:19,006 --> 00:12:22,297
‫ـ سنساندك بالكامل يا سيّدي.
‫ـ شكراً أيها النقيب.

216
00:12:22,631 --> 00:12:23,756
‫النقيب (بارنز).

217
00:12:25,755 --> 00:12:27,088
‫المحقق (غوردن).

218
00:12:27,880 --> 00:12:30,504
‫تبدو متردداً.

219
00:12:31,171 --> 00:12:32,880
‫بل حذراً.

220
00:12:33,670 --> 00:12:37,712
‫أخبرتني أننا سنحتاج إلى استخدام
‫كل طريقة متاحة لنا...

221
00:12:37,920 --> 00:12:39,421
‫...للقبض على أمثال (البطريق).

222
00:12:39,629 --> 00:12:41,253
‫رجال لا يتبعون القواعد.

223
00:12:41,420 --> 00:12:43,128
‫الأوقات العصيبة تتطلب إجراءات صارمة.

224
00:12:43,336 --> 00:12:46,337
‫لا أمانع في استهداف (البطريق)
‫بكل ما هو متاح لنا.

225
00:12:46,502 --> 00:12:48,752
‫لكن إن بدأنا بقرع
‫أبواب المواطنين العاديين...

226
00:12:48,919 --> 00:12:52,376
‫...وحفظ النظام بالخوف،
‫فلن نكون أفضل منه.

227
00:12:52,544 --> 00:12:55,376
‫ـ لا يزال الناس بحاجة إلى الوثوق بنا.
‫ـ وسيثقون بنا.

228
00:12:55,585 --> 00:12:59,835
‫لأنه في نهاية المطاف، جل ما يريده
‫الناس هو أن يشعروا بالأمان.

229
00:13:02,500 --> 00:13:04,293
‫تذكر أيها المحقق.

230
00:13:05,417 --> 00:13:06,542
‫أنت أتيت إليّ.

231
00:13:10,791 --> 00:13:13,000
‫تهانئي يا سيّدي العمدة.

232
00:13:20,124 --> 00:13:23,165
<i>‫الأمر رسمي، سيصبح (ثيو غالافان)
‫عمدة (غوثام).</i>

233
00:13:23,373 --> 00:13:26,539
<i>‫اجتمع حشد في الخارج، والإثارة كبيرة.</i>

234
00:13:26,748 --> 00:13:29,706
<i>‫وبعد لحظات، سنتحدث أيضاً
‫مع كثير من المؤيدين...</i>

235
00:13:29,915 --> 00:13:31,997
<i>‫...الذين وهبوا وقتهم وجهدهم لدعم--</i>

236
00:13:35,622 --> 00:13:37,163
‫لمَ تكرهين الدخول من الباب ؟

237
00:13:37,330 --> 00:13:38,496
‫لا يوجد سبب.

238
00:13:38,663 --> 00:13:42,787
‫أكره القرد الذي يفتح الباب.

239
00:13:43,413 --> 00:13:45,329
‫لم أرك منذ شهر.

240
00:13:45,828 --> 00:13:47,370
‫(سيلينا)، لمَ جئت إلى هنا ؟

241
00:13:47,578 --> 00:13:49,870
‫لن تصدق ما مر بي هذا الأسبوع.

242
00:13:50,078 --> 00:13:51,537
‫صديقتي، (بريدجيت)...

243
00:13:51,745 --> 00:13:54,037
‫ـ ...قررت صنع حلة واقية من النار.
‫ـ (سيلينا).

244
00:13:54,245 --> 00:13:55,369
‫بعض الناس لا...

245
00:13:57,869 --> 00:13:59,118
‫لمن هذه الحقيبة ؟

246
00:13:59,327 --> 00:14:01,161
‫آسفة، ضللت طريق العودة من...

247
00:14:03,652 --> 00:14:04,660
‫مرحباً.

248
00:14:06,113 --> 00:14:07,460
‫مرحباً.

249
00:14:09,199 --> 00:14:12,576
‫(سيلفر سانت كلاود)،
‫هذه صديقتي (سيلينا).

250
00:14:14,243 --> 00:14:15,702
‫(سيلينا)، أقدم لك (سيلفر).

251
00:14:15,910 --> 00:14:16,952
‫سررت بمقابلتك.

252
00:14:17,785 --> 00:14:19,743
‫وأنا أيضاً.

253
00:14:19,952 --> 00:14:21,785
‫هل ستتناولين الغداء معنا ؟

254
00:14:22,162 --> 00:14:23,494
‫ـ لا.
‫ـ أرجوك أن توافقي.

255
00:14:23,661 --> 00:14:25,912
‫انتقلت للعيش هنا مؤخراً
‫ولا أعرف الكثيرين.

256
00:14:26,121 --> 00:14:29,247
‫(بروس)، اذهب وأخبر (آلفريد)
‫بإعداد مكان آخر على الغداء.

257
00:14:29,455 --> 00:14:31,371
‫هيّا، سيكون الأمر ممتعاً ! اذهب.

258
00:14:40,583 --> 00:14:43,207
‫بما أننا هنا وحدنا...

259
00:14:43,416 --> 00:14:45,375
‫...دعيني أعطيك نصيحة صغيرة.

260
00:14:47,710 --> 00:14:49,834
‫إن أتيت إلى هنا مجدداً،

261
00:14:50,585 --> 00:14:52,919
‫فستكون العواقب وخيمة.

262
00:14:53,711 --> 00:14:54,919
‫بالنسبة إليك.

263
00:14:56,961 --> 00:14:58,296
‫من أنت بحق الجحيم ؟

264
00:14:58,503 --> 00:15:00,796
‫أنا صديقة (بروس).

265
00:15:01,129 --> 00:15:03,129
‫صديقته الوحيدة.

266
00:15:09,381 --> 00:15:11,007
‫وأنت مجرد حثالة من الشارع.

267
00:15:12,048 --> 00:15:13,465
‫والآن، أخبريني.

268
00:15:13,674 --> 00:15:18,967
‫هل سيفتقدك أحد
‫لو اختفيت يوماً بدون أثر ؟

269
00:15:21,551 --> 00:15:23,677
‫كما توقعت.

270
00:15:24,593 --> 00:15:26,386
‫أخبرت (آلفريد).

271
00:15:28,552 --> 00:15:30,345
‫عمّ تتحدثان ؟

272
00:15:30,928 --> 00:15:32,469
‫لا شيء.

273
00:15:32,970 --> 00:15:35,054
‫حديث فتيات.

274
00:15:37,805 --> 00:15:40,264
<i>‫"ستحتاج إلى يد العون."</i>

275
00:15:40,473 --> 00:15:43,098
<i>‫"ابحث عن أول حرفين من اسمها
‫في قسم شرطة مدينة (غوثام)."</i>

276
00:15:43,306 --> 00:15:46,182
<i>‫"ابحث عن أول حرفين من اسمها
‫في قسم شرطة مدينة (غوثام)."</i>

277
00:15:47,599 --> 00:15:50,224
‫"ابحث عن أول حرفين من اسمها
‫في قسم شرطة مدينة (غوثام)."

278
00:15:50,433 --> 00:15:51,658
‫(كريستن كرينغل)، "(ك. ك)".

279
00:15:52,167 --> 00:15:54,059
‫(ك. ك)، (ك. ك).

280
00:15:58,900 --> 00:16:00,100
<b>‘‘(جينيفر كيم)’’</b>

281
00:16:00,150 --> 00:16:01,150
<b>‘‘(جستن كرون)’’</b>

282
00:16:02,196 --> 00:16:03,696
<b>‘‘(كيلي غرين)، (كيث أدامز)’’</b>

283
00:16:03,820 --> 00:16:05,020
<b>‘‘(كيث كاليفانو)’’</b>

284
00:16:11,855 --> 00:16:13,272
<b>‫’’مفقود
‫(كايل ديفيس)‘‘</b>

285
00:16:26,150 --> 00:16:27,775
<b>‫’’أصابع السيّدة‘‘</b>

286
00:16:34,700 --> 00:16:35,700
<b>‘‘(ك. ك)’’</b>

287
00:16:45,028 --> 00:16:46,628
! لا

288
00:16:47,200 --> 00:16:49,000
! هيّا

289
00:16:50,064 --> 00:16:52,440
<i>‫يا (مايك)، هل يمكنك مساعدتي في حمله ؟</i>

290
00:16:52,500 --> 00:16:53,600
<i>.إنه ثقيل جداً</i>

291
00:17:05,585 --> 00:17:08,002
‫وضع (البطريق) في مرمى نيران
‫قسم شرطة (غوثام)...

292
00:17:08,169 --> 00:17:10,128
‫...سيّدفعه إلى الاختباء.

293
00:17:10,337 --> 00:17:12,212
‫لا يمكننا قتله إن لم نعثر عليه.

294
00:17:12,420 --> 00:17:13,921
‫لن نضطر إلى العثور عليه.

295
00:17:14,129 --> 00:17:16,588
‫سيسلم نفسه إلينا.

296
00:17:16,797 --> 00:17:19,005
‫ولمَ عساه أن يفعل ذلك ؟

297
00:17:19,214 --> 00:17:22,798
‫سيغلب غضب (البطريق) على حسن تقديره...

298
00:17:23,006 --> 00:17:27,298
‫...ويثير لديه شغفاً نهماً للانتقام.

299
00:17:27,507 --> 00:17:32,966
‫يتعين علينا إبقاؤه غاضباً وحسب
‫ثم دعوته للانتقام.

300
00:17:34,509 --> 00:17:36,218
‫وعندها، هل ستسمح لي بقتله ؟

301
00:17:36,426 --> 00:17:38,760
‫أجل يا صغيرتي.

302
00:17:40,219 --> 00:17:42,719
‫عندها، سأسمح لك بقتله.

303
00:17:45,987 --> 00:17:48,820
<i>‫...الثقة التي أوليتموني إياها،
‫أنا متلهف لبدء العمل.</i>

304
00:17:49,029 --> 00:17:51,988
<i>‫أودّ أيضا التحدث عن محاولة اغتيالي الأخيرة...</i>

305
00:17:52,055 --> 00:17:53,576
<i>‫...الذي قام بها رجل يدعى (البطريق).</i>

306
00:17:53,598 --> 00:17:57,866
<i>‫صحيح أنه قد اعتدى عليّ،
‫وهو فار حالياً من العدالة.</i>

307
00:17:58,457 --> 00:18:00,992
<i>‫لن نتهاون مع أمثال (البطريق)
‫بعد اليوم.</i>

308
00:18:01,004 --> 00:18:05,399
<i>‫إنهم رجال لا يعرفون معنى الفضيلة.</i>

309
00:18:05,610 --> 00:18:09,286
<i>‫رجال لا تستطيع حتى أمهاتهم أن يحببنهم.</i>

310
00:18:20,071 --> 00:18:21,804
‫سيموت.

311
00:18:22,015 --> 00:18:23,578
‫الليلة.

312
00:18:30,454 --> 00:18:32,270
‫أجل، فهمت.

313
00:18:32,482 --> 00:18:34,594
‫(غيلزين) مختبىء في حانة في وسط المدينة.

314
00:18:35,524 --> 00:18:37,214
‫ـ وماذا عن (البطريق) ؟
‫ـ اسمع الآتي.

315
00:18:37,426 --> 00:18:39,664
‫يشاع في الشارع
‫أن (غيلزين) قد شكل عصابته الخاصة.

316
00:18:40,129 --> 00:18:43,636
‫يبدو أنهما على خلاف،
‫ربما كان مستعداً للتحدث.

317
00:18:44,312 --> 00:18:46,425
‫مرحباً، سمعت بما حدث للعمدة الجديد.

318
00:18:46,593 --> 00:18:48,876
‫ـ لا تمر معه لحظة ملل واحدة.
‫ـ بالفعل.

319
00:18:49,087 --> 00:18:51,327
‫نسيت مفتاحك مرة أخرى هذا الصباح.

320
00:18:51,875 --> 00:18:53,482
‫شكراً.

321
00:18:53,658 --> 00:18:54,925
‫ما هذا المفتاح ؟

322
00:18:55,136 --> 00:18:56,361
‫مفتاح شقتي.

323
00:18:58,093 --> 00:18:59,404
‫سأنتظرك في السيارة.

324
00:19:00,586 --> 00:19:01,854
‫ما الأمر ؟ إنه مجرد مفتاح.

325
00:19:02,531 --> 00:19:04,686
‫أجل، أعرف.

326
00:19:05,024 --> 00:19:06,418
‫أتريدين مفتاحاً لشقتي ؟

327
00:19:06,629 --> 00:19:08,911
‫مطلقاً، مهلاً، ألديك شقة ؟

328
00:19:09,418 --> 00:19:10,474
‫أظن ذلك.

329
00:19:10,486 --> 00:19:13,612
‫آسف، لقد باغتني،
‫يبدو أنني أقضي معظم الليالي هناك.

330
00:19:13,723 --> 00:19:16,765
‫وهذا ما أحبه،
‫لا أحب أن أستيقظ في الثانية صباحاً...

331
00:19:16,934 --> 00:19:20,272
‫...حين تعود بعد عملية مراقبة
‫تفوح منك رائحة شطائر النقانق الحارة.

332
00:19:20,864 --> 00:19:22,935
‫أحب رؤيتك حين تقشعر من الرائحة.

333
00:19:23,146 --> 00:19:24,667
‫لم أقشعر.

334
00:19:24,878 --> 00:19:26,442
‫قليلاً.

335
00:19:31,132 --> 00:19:34,048
‫لم أكن أدري أننا سنستضيف أحداً
‫اليوم يا سيّد (بروس).

336
00:19:35,822 --> 00:19:37,385
‫هل سيفاجئنا شخص آخر ؟

337
00:19:37,597 --> 00:19:38,948
‫لا، شكراً يا (آلفريد).

338
00:19:39,751 --> 00:19:41,272
‫هذا رائع يا (آلفريد).

339
00:19:41,484 --> 00:19:44,315
‫أغرمت بشاي "لابسانغ سوشونغ"
‫عندما عشت في مقاطعة (فوجيان).

340
00:19:44,526 --> 00:19:46,216
‫عند القيادة عبر منطقة (وياي)...

341
00:19:46,385 --> 00:19:48,625
‫...تفوح رائحة خشب الأرز
‫يحرق لتدخين الأوراق.

342
00:19:48,662 --> 00:19:52,043
‫صحيح، تقنياً،
‫يستخدمون خشب الصنوبر يا آنسة،

343
00:19:52,212 --> 00:19:54,620
‫لكنني أقدر حماسك.

344
00:19:57,789 --> 00:20:01,380
‫تلك الرائحة تصفعك على وجهك،
‫أليس كذلك يا (آلفريد) ؟

345
00:20:04,550 --> 00:20:05,944
‫إذن يا (سيلينا)...

346
00:20:06,578 --> 00:20:07,803
‫...حدثيني عن نفسك.

347
00:20:08,268 --> 00:20:10,001
‫ألديك عائلة ؟

348
00:20:10,676 --> 00:20:12,747
‫أحقاً تصدق تمثيلها ؟

349
00:20:13,549 --> 00:20:14,945
‫أستميحك عذراً ؟

350
00:20:16,465 --> 00:20:18,493
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.

351
00:20:19,773 --> 00:20:21,801
‫منذ متى وأنت ساقطة منافقة ؟

352
00:20:21,812 --> 00:20:23,967
‫ـ (سيلينا) !
‫ـ لا، حقا، ما الذي تسعين إليه ؟

353
00:20:24,685 --> 00:20:27,897
‫المال، صحيح ؟
‫أعني ليست روحه المرحة الحمقاء.

354
00:20:28,065 --> 00:20:30,093
‫ـ أظن أنني يجب أن أذهب.
‫ـ لا، انتظري.

355
00:20:30,205 --> 00:20:31,290
‫أهذه دمعة ؟

356
00:20:33,128 --> 00:20:34,256
‫أنت ممثلة بارعة.

357
00:20:34,674 --> 00:20:37,054
‫أنا آسفة، إلى اللقاء يا (بروس).

358
00:20:38,082 --> 00:20:39,628
‫(سيلفر).

359
00:20:41,173 --> 00:20:42,469
‫ما الذي فعلته للتو ؟

360
00:20:43,304 --> 00:20:47,189
‫أعلم أنك لست ماهراً
‫بمعرفة حقيقة الناس...

361
00:20:47,397 --> 00:20:49,611
‫لكن تلك الفتاة سيئة.

362
00:20:49,820 --> 00:20:51,490
‫لقد أسديتك صنيعاً.

363
00:20:53,036 --> 00:20:54,081
‫أريدك أن تذهبي.

364
00:20:57,129 --> 00:21:00,554
‫ـ كما تشاء، لا يهم.
‫ـ ربما كنت على حق.

365
00:21:02,726 --> 00:21:04,731
‫قد لا أكون ماهراً بمعرفة حقيقة الناس.

366
00:21:07,738 --> 00:21:10,955
‫لأنني طوال هذا الوقت، ظننتك صديقتي.

367
00:21:12,083 --> 00:21:15,465
‫لكن من الواضح
‫أنك لا تدرين معنى ذلك.

368
00:21:38,774 --> 00:21:41,321
‫"سئمت من الاختباء وأريد أن أكون حراً.

369
00:21:41,530 --> 00:21:45,957
‫"لمعرفة مكان جثتها،
‫جد الغرضين المفقودين مني."

370
00:21:46,167 --> 00:21:49,758
‫مؤخرة رأسها غريبة الشكل،
‫تشبه رأس قلم رصاص.

371
00:21:50,510 --> 00:21:52,307
‫لماذا تفعل هذا ؟

372
00:21:52,516 --> 00:21:55,732
‫لأنه ممتع !

373
00:21:55,940 --> 00:21:56,984
‫ومفيد لك.

374
00:21:57,193 --> 00:21:59,574
‫كيف يفيدني أن أتعرض إلى التعذيب ؟

375
00:21:59,783 --> 00:22:01,663
‫وأن أُدفع إلى الجنون ؟

376
00:22:01,871 --> 00:22:04,461
‫أحاول أن أريك حقيقتك.

377
00:22:04,670 --> 00:22:06,298
‫كيف لم تلاحظ ذلك بعد ؟

378
00:22:06,508 --> 00:22:08,596
‫لكن، لأكون صادقاً...

379
00:22:08,763 --> 00:22:11,436
‫...يدهشني أنك لم تتوصل بعد
‫إلى حل هذه الأحجية.

380
00:22:11,645 --> 00:22:12,982
‫أكان يجب أن أجعله أسهل ؟

381
00:22:12,990 --> 00:22:14,578
‫ابدأ باستخدام قواعد لغوية صحيحة.

382
00:22:14,845 --> 00:22:17,477
‫نقطة في نهاية الجملة تدل...

383
00:22:17,685 --> 00:22:19,523
‫"جد الغرضين المفقودين".

384
00:22:19,732 --> 00:22:20,776
‫"ط" نقطة، و"ج" نقطة.

385
00:22:20,985 --> 00:22:22,030
‫يا إلهي.

386
00:22:22,238 --> 00:22:24,118
‫إنها تعني "الطبيبة الجنائية".

387
00:22:24,327 --> 00:22:25,998
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك !

388
00:22:26,206 --> 00:22:27,585
‫بلى.

389
00:22:38,737 --> 00:22:41,327
‫أقترح أن ننتظر ونرى لعل أحدهم يدخلنا.

390
00:22:41,537 --> 00:22:42,914
‫لنحاول الحفاظ على سلوك متحضر.

391
00:22:46,256 --> 00:22:48,929
‫هل قلت لك إنني أفكر في شراء سيارة ؟

392
00:22:50,934 --> 00:22:53,105
‫ـ ماذا ؟
‫ـ مرحباً، كيف حالك ؟

393
00:22:53,314 --> 00:22:55,152
‫لمَ لا تصب تركيزك على العمل ؟

394
00:22:55,362 --> 00:22:57,826
‫آسف، كل ما في الأمر...

395
00:22:58,953 --> 00:23:00,875
‫هل تصدق ما قاله (غالافان) ؟

396
00:23:01,084 --> 00:23:03,130
‫لا يقتضي عملي طرح هذه الأسئلة...

397
00:23:03,298 --> 00:23:06,221
‫ـ ...ولا تهمني الدوافع.
‫ـ (البطريق) شخص عملي.

398
00:23:06,430 --> 00:23:10,393
‫ضربه لـ(غالافان) لرفضه التحالف معه
‫لا يجلب له إلاّ الارتياب فيه.

399
00:23:10,523 --> 00:23:12,820
‫إذن، ما الذي حدث فعلاً
‫في تصورك ؟

400
00:23:13,030 --> 00:23:15,745
‫قبل بضعة أشهر،
‫لم يكن (غالافان) مشهوراً، صحيح ؟

401
00:23:15,953 --> 00:23:17,749
‫وإذ فجأة، أصبح العمدة.

402
00:23:17,958 --> 00:23:19,546
‫هذا لا يحدث بطريق الصدفة.

403
00:23:19,754 --> 00:23:21,968
‫بل يتطلب تخطيطاً ومساعدة.

404
00:23:22,177 --> 00:23:24,587
‫أمثال (غالافان) محظوظون منذ ولادتهم.

405
00:23:24,753 --> 00:23:26,498
‫والفوز حق مكتسب لهم.

406
00:23:26,706 --> 00:23:28,201
‫فكر في التوقيت.

407
00:23:28,509 --> 00:23:31,624
‫ظهر بعد اختفاء العمدة (جيمس) مباشرة.

408
00:23:32,913 --> 00:23:35,946
‫وفي مذبحة مأدبة العشاء تحول إلى بطل.

409
00:23:36,153 --> 00:23:39,104
‫محاولات (البطريق)
‫اغتيال المرشحين لمنصب العمدة...

410
00:23:39,268 --> 00:23:41,429
‫...كانت بداية حملته الانتخابية.

411
00:23:41,637 --> 00:23:44,463
‫كل ما حدث حتى هذه اللحظة...

412
00:23:44,670 --> 00:23:46,374
‫...يمكن القول إنه كان مدبراً.

413
00:23:46,581 --> 00:23:49,697
‫اسمع، ما تقوله
‫يصل إلى حد المكر الجنوني.

414
00:23:49,906 --> 00:23:53,770
‫ـ حتى بمعايير (غوثام).
‫ـ أجل.

415
00:23:53,934 --> 00:23:57,467
<b>‫’’(موت هيفن)‘‘</b>

416
00:23:57,840 --> 00:23:58,879
‫ها هو إذن الدخول.

417
00:24:03,290 --> 00:24:04,911
<i>‫هكذا قالت لك أمك.</i>

418
00:24:05,077 --> 00:24:07,736
.أجل، أمه لم تعد تكلمني منذ أعوام

419
00:24:08,144 --> 00:24:09,930
‫أخيراً !

420
00:24:12,714 --> 00:24:14,418
‫لا أنصحكم.

421
00:24:14,924 --> 00:24:16,421
‫بربك !

422
00:24:16,487 --> 00:24:17,982
‫لا أنصحكم حقاً.

423
00:24:21,056 --> 00:24:23,134
‫هذه أسلحة كثيرة جداً يا (بوتش).

424
00:24:24,256 --> 00:24:26,001
‫هل تنتظرون ضيوفاً ؟

425
00:24:26,208 --> 00:24:28,286
‫لم يعد الحي آمناً كالسابق يا (جيم).

426
00:24:28,452 --> 00:24:31,444
‫ـ أين (البطريق) ؟
‫ـ وما أدراني ؟

427
00:24:31,651 --> 00:24:34,850
‫أنت عبد زعيمك ولا تعرف مكان سيّدك ؟

428
00:24:35,058 --> 00:24:37,676
‫لست عبداً لأحد، لم أعد كذلك.

429
00:24:37,882 --> 00:24:38,922
‫فلتثبت ذلك.

430
00:24:39,129 --> 00:24:41,456
‫أخبرنا لماذا حاول (البطريق)
‫الانتقام من (غالافان).

431
00:24:42,037 --> 00:24:43,533
‫لن أخبركما بشيء.

432
00:24:43,740 --> 00:24:45,444
‫وما لم يكن بحوزتكما إذن اعتقال...

433
00:24:45,611 --> 00:24:47,065
‫...فسأطلب منكما الرحيل.

434
00:24:47,272 --> 00:24:51,831
‫لعلمك يريد عمدتنا المنتخب حديثاً
‫تحقيق نتائج بخصوص هذا الأمر.

435
00:24:51,967 --> 00:24:54,751
‫لذا إن اعتقلناك
‫فستبقى في السجن على الأغلب.

436
00:24:56,038 --> 00:24:57,867
<i>‫أتيت من أجل (غيلزين).</i>

437
00:25:01,532 --> 00:25:04,814
‫من يغادر الآن، سيبقى على قيد الحياة.

438
00:25:06,626 --> 00:25:08,164
<i>‫ومن يختار البقاء...</i>

439
00:25:08,371 --> 00:25:10,075
<i>‫...سيموت.</i>

440
00:25:11,363 --> 00:25:14,479
<i>‫لديكم ٦٠ ثانية لتقرروا.</i>

441
00:25:14,486 --> 00:25:16,232
‫آسف يا (بوتش).

442
00:25:18,475 --> 00:25:19,555
‫هل أنتم جادون ؟

443
00:25:20,428 --> 00:25:22,546
‫لا شرف بين الحثالة، أليس كذلك ؟

444
00:25:22,554 --> 00:25:24,299
‫لا تطلقوا النار، سأخرج من هنا.

445
00:25:33,564 --> 00:25:34,602
‫ماذا تفعل ؟

446
00:25:36,056 --> 00:25:39,006
‫أخبرنا ما الذي يحدث مع (البطريق)
‫وإلاّ سنتركك مع (زاز).

447
00:25:39,214 --> 00:25:40,751
‫ـ لا يمكنك القيام بهذا.
‫ـ (بولوك) ؟

448
00:25:40,959 --> 00:25:42,247
‫بل يمكننا القيام بذلك.

449
00:25:44,533 --> 00:25:46,152
‫كان (البطريق) ينفذ أوامر (غالافان).

450
00:25:46,318 --> 00:25:47,482
‫ويقتل المرشحين.

451
00:25:47,648 --> 00:25:49,891
‫ويحرق البنايات،
‫كانت الأوامر صادرة من (غالافان).

452
00:25:49,958 --> 00:25:51,868
‫لمَ كان (البطريق) يتلقى منه الأوامر ؟

453
00:25:52,035 --> 00:25:53,889
‫لأنه اختطف والدة (البطريق).

454
00:25:54,100 --> 00:25:55,912
‫ـ واحتجزها لتكون وسيلة ضغط.
‫ـ اختطفها ؟

455
00:25:57,757 --> 00:26:00,369
‫(جيم) ؟ أعتقد أن علينا الرحيل.

456
00:26:00,791 --> 00:26:02,814
‫لم أتوقع أن ينفذ (غالافان) تهديده...

457
00:26:02,883 --> 00:26:04,231
‫أي تهديد ؟

458
00:26:04,442 --> 00:26:05,918
‫أي تهديد ؟

459
00:26:10,886 --> 00:26:13,162
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) ! ألقوا أسلحتكم !

460
00:26:29,895 --> 00:26:31,834
‫إنهم يفوقوننا عدداً يا زميلي.

461
00:26:32,255 --> 00:26:33,436
‫أجل.

462
00:26:34,068 --> 00:26:35,501
‫لكنهم لا يفوقوننا تسلحاً.

463
00:26:35,713 --> 00:26:36,892
‫هذا صحيح !

464
00:26:58,620 --> 00:27:00,264
<i>‫سأعتبر هذا رفضاً.</i>

465
00:27:00,475 --> 00:27:02,035
<i>‫سأراك لاحقاً يا (بوتش).</i>

466
00:27:10,084 --> 00:27:12,234
‫هذه حيلة جديدة.

467
00:27:13,246 --> 00:27:15,480
‫هل تظن أنه كان صادقاً ؟

468
00:27:15,691 --> 00:27:17,714
‫لا وجود للصدق.

469
00:27:17,925 --> 00:27:20,075
‫نحن في (غوثام).

470
00:27:28,771 --> 00:27:30,457
‫(بروس).

471
00:27:30,667 --> 00:27:33,239
‫يا لها من مفاجأة سارة.

472
00:27:33,576 --> 00:27:36,400
‫مرحباً يا سيّدي، كنت أبحث عن (سيلفر).

473
00:27:37,158 --> 00:27:39,224
‫إنها هنا.

474
00:27:39,434 --> 00:27:41,078
‫بدت مستاءة قليلاً عند دخولها.

475
00:27:41,964 --> 00:27:45,546
‫أجل، مرت إحدى صديقاتي بالمنزل
‫بينما كانت (سيلفر) عندنا.

476
00:27:45,799 --> 00:27:49,213
‫ـ وقامتا--
‫ـ لا تقل المزيد، كنت بعمركم ذات مرة.

477
00:27:49,551 --> 00:27:51,152
‫مشاعرك من حقك.

478
00:27:51,162 --> 00:27:53,229
‫لم أقابل والدك قط، لكن من الواضح...

479
00:27:53,397 --> 00:27:56,304
‫...أنه غرس فيك معايير خلقية رفيعة.

480
00:27:56,516 --> 00:27:57,653
‫هذا صحيح.

481
00:28:00,350 --> 00:28:04,229
‫كلانا متشابهان جداً.

482
00:28:04,651 --> 00:28:06,674
‫ولدنا ثريين ومع امتيازات.

483
00:28:07,137 --> 00:28:10,173
‫ومع ذلك أرغمنا على العيش وحدنا.

484
00:28:11,225 --> 00:28:13,333
‫وأثقلتنا الخسارة.

485
00:28:13,543 --> 00:28:17,084
‫وأرغمنا على أن نثبت أننا نستحق
‫أن نكون من سلالة أسلافنا.

486
00:28:19,782 --> 00:28:21,552
‫توخ الحذر يا (بروس).

487
00:28:21,762 --> 00:28:25,852
‫طريقة التفكير تلك،
‫الحاجة إلى احتلال موقعك بجدارة...

488
00:28:26,062 --> 00:28:27,495
‫...يمكنها أن تستنزفك.

489
00:28:27,706 --> 00:28:29,350
‫هل ستتلاشى يوماً ؟

490
00:28:29,360 --> 00:28:31,804
‫لا، لكنك...

491
00:28:32,016 --> 00:28:34,165
‫...قد تجد خاتمة ترضيك.

492
00:28:34,377 --> 00:28:36,358
‫طريقة للاستمرار من دون استسلام.

493
00:28:36,947 --> 00:28:38,086
‫كيف ؟

494
00:28:38,096 --> 00:28:41,132
‫لا أريد أن أقدم أية وعود...

495
00:28:41,299 --> 00:28:44,755
‫...لكن عندما يحين الوقت، سنتحدث مجدداً.

496
00:28:49,687 --> 00:28:52,258
‫يجب أن أستعد للحفلة.

497
00:28:52,469 --> 00:28:54,071
‫معذرة.

498
00:28:57,317 --> 00:28:59,254
‫كنت أعرف أنك ستأتي.

499
00:29:06,247 --> 00:29:09,113
‫لن يقتل أحد (غالافان) سواي.

500
00:29:09,323 --> 00:29:10,377
‫مفهوم ؟

501
00:29:10,799 --> 00:29:12,063
‫يا زعيم، أتفهم شعورك.

502
00:29:12,274 --> 00:29:15,478
‫حب الأم هو أجمل المشاعر،
‫وأكثر بساطة--

503
00:29:15,488 --> 00:29:16,695
‫(غيب) !

504
00:29:16,945 --> 00:29:19,985
‫لن تسمح لك الشرطة
‫بالاقتراب من (غالافان).

505
00:29:20,193 --> 00:29:22,233
‫دعنا نقتله من أجلك، رجاءً ؟

506
00:29:22,733 --> 00:29:24,399
‫لا.

507
00:29:25,148 --> 00:29:26,938
‫إنه لي.

508
00:29:28,937 --> 00:29:32,309
‫والآن، دعنا نستعد.

509
00:29:32,727 --> 00:29:34,683
‫يجب أن نحضر الحفل.

510
00:29:35,807 --> 00:29:38,014
‫اسمعوا يا رفاق !

511
00:29:39,347 --> 00:29:41,345
‫سيتابع عمدتنا المنتخب حديثاً...

512
00:29:41,511 --> 00:29:44,135
‫...احتفاله بالنصر الليلة.

513
00:29:44,509 --> 00:29:46,550
‫سيكون غير محصن.

514
00:29:46,758 --> 00:29:48,798
‫سيكون ضعيفاً.

515
00:29:48,807 --> 00:29:50,971
‫وسيكون محاطاً بالحراسة.

516
00:29:51,279 --> 00:29:52,528
‫حراستكم.

517
00:29:52,737 --> 00:29:56,276
‫رجال ونساء الشرطة الشجعان.

518
00:29:56,568 --> 00:29:58,233
‫لكل منكم تكليفه.

519
00:29:58,642 --> 00:30:00,890
‫سيترأس المحقق (غوردن) العملية.

520
00:30:01,099 --> 00:30:02,847
‫أيها المحقق.

521
00:30:05,011 --> 00:30:09,009
‫حاول (البطريق)
‫اغتيال (غالافان) بالفعل اليوم.

522
00:30:09,218 --> 00:30:11,757
‫يجب أن نكون مستعدين لأي ظرف.

523
00:30:11,965 --> 00:30:15,172
‫دعونا نثبت لهذه المدينة
‫معنى شارة الشرطة.

524
00:30:15,380 --> 00:30:17,337
‫كما كنتم !

525
00:30:27,212 --> 00:30:29,836
‫أريد تقارير من فرق الإحاطة
‫كل ٥ دقائق.

526
00:30:30,044 --> 00:30:31,793
‫كيف تبدو الجادة يا (مارتينز) ؟

527
00:30:32,002 --> 00:30:33,376
<i>‫كل شيء جاهز.</i>

528
00:30:33,583 --> 00:30:37,038
‫فرقتا القناصة "أ" و"ب"
‫أبلغتا عن ذلك أيضاً.

529
00:30:37,414 --> 00:30:39,038
‫علم.

530
00:30:39,329 --> 00:30:40,370
‫إلام توصلت ؟

531
00:30:40,779 --> 00:30:43,277
‫تحدثت مع مسؤول صيانة
‫بناية (غيرترود كوبلبوت).

532
00:30:43,485 --> 00:30:45,525
‫اتضح أن أحداً لم يرها منذ أسبوعين.

533
00:30:45,734 --> 00:30:47,608
‫التوقيت يتناسب مع قصة (غيلزين).

534
00:30:48,231 --> 00:30:51,563
‫ربما، وربما كانت العجوز
‫في رحلة بحرية.

535
00:30:52,645 --> 00:30:55,310
‫قال (غيلزين) شيئاً علق في ذهني.

536
00:30:55,477 --> 00:30:57,933
‫إنه لم يتوقع
‫أن ينفذ (غالافان) تهديده.

537
00:30:58,141 --> 00:30:59,224
‫أي تهديد ؟

538
00:31:00,057 --> 00:31:02,971
‫لا أظن أن (غيرترود كوبلبوت)
‫في رحلة بحرية.

539
00:31:03,180 --> 00:31:05,470
‫سيّداتي وسادتي،

540
00:31:06,136 --> 00:31:10,009
‫أودّ أن أكون أول من يقدم لكم رسمياً...

541
00:31:10,215 --> 00:31:13,880
‫...(ثيو غالافان) المبجل...

542
00:31:13,888 --> 00:31:16,554
‫...عمدة (غوثام) الجديد !

543
00:31:26,921 --> 00:31:28,504
‫شكراً.

544
00:31:37,947 --> 00:31:41,944
<b>‫’’مختبر الطبيب الجنائي‘‘</b>

545
00:32:11,024 --> 00:32:12,148
‫(إد).

546
00:32:13,855 --> 00:32:14,979
‫ماذا تفعل ؟

547
00:32:16,229 --> 00:32:17,936
‫د. (تومكينز)، مرحباً.

548
00:32:19,593 --> 00:32:23,756
‫كنت أراجع مذكرات قضية
‫جثة امرأة مجهولة أتولاها حالياً.

549
00:32:23,965 --> 00:32:25,006
‫هل تحتاج إلى المساعدة ؟

550
00:32:25,214 --> 00:32:27,380
‫لا، لا، على الإطلاق، لقد ماتت، لقد...

551
00:32:27,388 --> 00:32:31,603
‫معذرة، أنا...
.لقد انتهيت من مراجعة ملاحظاتي

552
00:32:32,001 --> 00:32:33,058
‫أية ملاحظات ؟

553
00:32:36,307 --> 00:32:37,925
‫كل شيء محفوظ هنا.

554
00:32:38,137 --> 00:32:42,022
‫أتدركين أن بواسطة تعيين
‫نقاط استذكار بسيطة للقضايا...

555
00:32:42,197 --> 00:32:43,931
‫...يمكن للمرء توليد قدرة تذكر...

556
00:32:44,000 --> 00:32:46,707
‫...تساوي الذاكرة التصويرية
‫أو حتى التخيلية ؟

557
00:32:47,352 --> 00:32:49,298
‫ـ (إد)، ما الأمر ؟
‫ـ حسناً.

558
00:32:49,509 --> 00:32:51,286
‫آسف.

559
00:32:51,724 --> 00:32:53,035
‫حقيقة الأمر...

560
00:32:54,896 --> 00:32:57,645
‫...أنني كنت أتمنى مقابلتك هنا، وحدنا.

561
00:32:58,279 --> 00:32:59,844
‫إنها الآنسة (كرينغل).

562
00:33:02,254 --> 00:33:03,988
‫لقد تشاجرنا.

563
00:33:06,441 --> 00:33:08,387
‫آسفة.

564
00:33:09,020 --> 00:33:12,023
‫تواجه كل علاقة أوقاتاً عصيبة
‫بين الحين والآخر.

565
00:33:12,785 --> 00:33:14,264
‫وأنت كنت داعمة جداً لنا.

566
00:33:15,153 --> 00:33:18,537
‫وكنت أرجو أن نتناول معاً
‫قدحاً من القهوة.

567
00:33:18,647 --> 00:33:19,959
‫أحتاج إلى نصحك.

568
00:33:20,340 --> 00:33:22,411
‫ـ هل تريد إنهاء ما تفعله أولاً ؟
‫ـ لا، لا، أنا...

569
00:33:23,172 --> 00:33:24,527
‫أستطيع العودة في وقت آخر.

570
00:33:24,696 --> 00:33:26,895
‫لن تذهب الجثث إلى أي مكان،
‫أليس كذلك ؟

571
00:33:27,159 --> 00:33:28,260
‫ـ هكذا نتصور.
‫ـ أجل.

572
00:33:28,470 --> 00:33:29,824
‫حسناً.

573
00:33:39,139 --> 00:33:40,239
‫المحقق (غوردن).

574
00:33:41,592 --> 00:33:44,807
‫أجل يا سيّدي، رائع، شكراً جزيلاً.

575
00:33:45,018 --> 00:33:47,429
‫سمعت عن واقعة إطلاق النار اليوم.

576
00:33:47,978 --> 00:33:52,039
‫شيء ما عن مساعد سابق لـ(البطريق)،
‫المدعو (بوتش غيلزين) ؟

577
00:33:52,250 --> 00:33:54,915
‫نصب لنا بعض الرجال فخاً
‫بينما كنا نستجوبه.

578
00:33:54,926 --> 00:33:56,194
‫لاذ بالفرار.

579
00:33:56,998 --> 00:34:00,381
‫هل عرفت منه شيئاً قبل الهجوم ؟

580
00:34:01,820 --> 00:34:03,003
‫لا.

581
00:34:04,441 --> 00:34:05,498
‫يا للأسف.

582
00:34:08,147 --> 00:34:09,923
‫حسناً.

583
00:34:11,953 --> 00:34:13,265
‫سيّدي العمدة !

584
00:34:16,140 --> 00:34:18,213
<i>‫أيها المحقق، هناك مجموعة كبيرة
‫من الرجال...</i>

585
00:34:18,382 --> 00:34:20,497
‫...تقترب من جانب الطريق الرئيسي.

586
00:34:29,770 --> 00:34:32,646
‫أرى الهدف الآن،
‫يبدو أنه (كوبلبوت) يا سيّدي.

587
00:34:32,815 --> 00:34:34,337
‫لا تطلقوا النار.

588
00:34:34,549 --> 00:34:36,197
‫وحدات الإحاطة، استعدوا للاشتباك.

589
00:34:40,173 --> 00:34:42,838
‫ـ أصيب الهدف !
‫ـ (مارتينيز)، أمرت بعدم إطلاق النار.

590
00:34:42,849 --> 00:34:43,907
<i>‫لسنا من أطلق النار.</i>

591
00:34:44,583 --> 00:34:46,232
‫هناك مصدر مجهول لإطلاق النار.

592
00:34:46,243 --> 00:34:48,781
<i>‫أكرر، هناك مصدر مجهول لإطلاق
‫النار من فوق السطح.</i>

593
00:35:00,589 --> 00:35:03,211
‫(مارتينيز) ؟ هل مات (البطريق) ؟

594
00:35:06,717 --> 00:35:07,774
‫لا، ليس هو من مات.

595
00:35:07,985 --> 00:35:10,355
‫اعثر على مطلق الرصاص الآخر
‫و(البطريق)، نريده حياً.

596
00:35:13,527 --> 00:35:16,655
<i>‫أيها المحقق، جميع الأهداف
‫ترتدي زي (البطريق) ومدججة بالسلاح.</i>

597
00:35:16,867 --> 00:35:19,024
‫يستحيل التأكد من هويته.

598
00:35:22,195 --> 00:35:23,761
‫(مارتينيز)، لديك الإذن بالاشتباك.

599
00:35:23,972 --> 00:35:26,129
‫إلى كل وحدات الإحاطة،
‫هاجموا موقعنا الآن.

600
00:35:54,687 --> 00:35:56,444
‫ألقي السلاح.

601
00:35:56,731 --> 00:35:58,118
‫استديري.

602
00:35:58,329 --> 00:35:59,633
‫ارفعي يديك فوق رأسك، فوراً.

603
00:36:01,990 --> 00:36:04,093
‫يا للقوّة.

604
00:36:04,303 --> 00:36:06,575
‫أحب الرجل القوي الواثق من نفسه.

605
00:36:32,931 --> 00:36:34,277
‫يجب أن نخرجك من هنا.

606
00:36:34,487 --> 00:36:36,212
‫اتصل بسائقه ودعه يجلب السيارة...

607
00:36:36,381 --> 00:36:38,274
‫ـ ...إلى مدخل الخدمة الخلفي، مفهوم ؟
.أمرك، سيّدي -

608
00:36:38,385 --> 00:36:40,573
‫ـ هلاّ تحمينا ؟
‫ـ بكل سرور.

609
00:36:49,401 --> 00:36:52,389
<i>‫إلى الضباط الباقين،
‫ابقوا في الداخل وأخلوا البهو.</i>

610
00:36:52,599 --> 00:36:56,763
<i>‫أجل، الهدف الرئيسي يتحرك.
‫بدء خطة الخروج، المدخل الجنوبي.</i>

611
00:36:56,974 --> 00:36:59,245
<i>‫علم، المحقق (غوردن) في الطريق...</i>

612
00:36:59,414 --> 00:37:00,718
<i>‫إلى المدخل الخلفي مع العمدة.</i>

613
00:37:01,349 --> 00:37:04,925
<i>‫أريد سيارة الليموزين
‫عند مدخل الخدمة الخلفي، فوراً.</i>

614
00:37:05,135 --> 00:37:06,860
<i>‫علم.</i>

615
00:37:10,679 --> 00:37:11,731
‫فلتبعده عن هنا !

616
00:37:16,315 --> 00:37:17,704
! انخفض

617
00:37:20,969 --> 00:37:22,022
‫مرحباً يا (جيم).

618
00:37:23,956 --> 00:37:25,597
‫أرجوك أن تتنحى جانباً.

619
00:37:26,186 --> 00:37:27,785
‫تعرف أنني لا أستطيع.

620
00:37:27,853 --> 00:37:30,588
‫ستتنحى جانباً لو عرفت
‫حقيقة الرجل الذي تحميه.

621
00:37:30,756 --> 00:37:32,228
‫أطلق عليه النار أيها المحقق.

622
00:37:32,439 --> 00:37:34,668
‫(أوزوالد)، استمع إليّ.

623
00:37:34,879 --> 00:37:36,814
‫يجب أن تترك البندقية !

624
00:37:38,749 --> 00:37:41,148
‫لقد قتل أمي يا (جيم).

625
00:37:41,694 --> 00:37:43,714
‫أعرف.

626
00:37:44,345 --> 00:37:50,444
‫أيها المحقق (غوردن)،
‫إنني آمرك بقتل هذا الرجل الآن !

627
00:37:50,555 --> 00:37:52,742
‫لقد أمر بقتلها أمامي.

628
00:37:54,132 --> 00:37:55,771
‫حملتها بين ذراعي.

629
00:37:55,982 --> 00:37:57,580
‫شاهدتها تحتضر.

630
00:37:58,517 --> 00:37:59,989
‫هل تعرف هذا الشعور ؟

631
00:38:00,715 --> 00:38:02,693
‫إنه يغير الإنسان.

632
00:38:02,845 --> 00:38:04,485
‫آسف لما حدث لأمك يا (بطريق).

633
00:38:04,695 --> 00:38:09,787
‫لكنني أريدك أن تضع البندقية
‫على الأرض، ببطء، الآن.

634
00:38:13,151 --> 00:38:14,666
‫سيموت أحدنا الليلة.

635
00:38:15,298 --> 00:38:17,023
‫لقد تقبلت هذه الفكرة.

636
00:38:17,232 --> 00:38:19,714
‫أقترح أن يتقبلها العمدة الجديد أيضاً.

637
00:38:21,019 --> 00:38:22,533
‫لا تجبرنا على قتلك.

638
00:38:22,744 --> 00:38:25,183
‫لو أطلقت عليّ النار
‫فلن تعرف أهدافه يا (جيم) !

639
00:38:26,277 --> 00:38:30,344
‫ويجب أن تعرف،
‫لأنها تتعلق بشخص تعرفه،

640
00:38:30,484 --> 00:38:32,420
‫شخص يهمك أمره.

641
00:38:33,144 --> 00:38:34,197
‫أطلق عليه النار.

642
00:38:36,006 --> 00:38:37,226
‫انبطح !

643
00:38:48,458 --> 00:38:50,688
‫(جيم) ! (أوزوالد) !

644
00:39:04,857 --> 00:39:07,465
‫حطم (البطريق) الحاجز الرئيسي
‫بسيارة العمدة ومر عبره.

645
00:39:07,676 --> 00:39:10,831
‫النبأ الجيد هو أنه مصاب برصاصة
‫في كتفه، ومع النشرة المعممة...

646
00:39:11,040 --> 00:39:12,303
‫...لا أظنه سيغادر المدينة.

647
00:39:12,471 --> 00:39:14,701
‫لن يحاول مغادرة المدينة.

648
00:39:15,668 --> 00:39:17,773
‫خسرنا مزيداً من الضباط الليلة.

649
00:39:17,982 --> 00:39:20,464
‫ضباط صالحين، منهم (مارتينيز).

650
00:39:20,843 --> 00:39:23,307
‫أحياناً يواجه الأخيار المحن.

651
00:39:23,316 --> 00:39:24,443
‫هذا ليس ذنبك.

652
00:39:24,651 --> 00:39:26,030
‫أعرف.

653
00:39:27,197 --> 00:39:28,576
‫بل ذنبه.

654
00:39:30,414 --> 00:39:33,378
‫كان أجدادي يصنعون السيوف.

655
00:39:33,586 --> 00:39:39,139
‫كانوا يعرفون أن صنع الفولاذ الجيد،
‫يتطلب صهره أولاً.

656
00:39:40,309 --> 00:39:42,479
‫أعتبر هذه الليلة...

657
00:39:42,897 --> 00:39:46,948
<i>‫أعتبر هذه الليلة تعميداً بالنار.</i>

658
00:39:47,155 --> 00:39:50,162
<i>‫نار سنخرج منها أقوى من ذي قبل.</i>

659
00:39:50,371 --> 00:39:57,176
<i>‫عقدنا العزم على صنع
‫غد أفضل في (غوثام).</i>

660
00:40:01,234 --> 00:40:04,325
‫كنت أشعر بالوحدة الشديدة منذ مجيئي.

661
00:40:05,860 --> 00:40:07,071
‫إلى أن تعرفت بك.

662
00:40:08,616 --> 00:40:12,165
‫لكنني لا أريد التفريق بينك
‫وبين صديقتك.

663
00:40:12,875 --> 00:40:14,253
‫لن تفعلي.

664
00:40:14,461 --> 00:40:16,925
‫لن تعجب بي (سيلينا) أبداً.

665
00:40:17,885 --> 00:40:19,764
‫لا أبالي.

666
00:40:21,684 --> 00:40:22,937
‫أنا معجب بك.

667
00:40:38,177 --> 00:40:41,391
‫ـ المحقق (غوردن).
‫ـ سيّدي العمدة.

668
00:40:41,976 --> 00:40:43,145
‫هل سمعت خطابي ؟

669
00:40:43,353 --> 00:40:45,316
‫سمعت ما يكفي من الخطابات.

670
00:40:46,444 --> 00:40:48,490
‫كنت أعلق عليك آمالاً عريضة.

671
00:40:50,534 --> 00:40:52,790
‫ظننتك مستعداً لاتخاذ قرارات صعبة.

672
00:40:52,998 --> 00:40:55,921
‫وأن تفعل ما يقتضيه الأمر
‫لتخليص (غوثام) من وحوشها.

673
00:40:57,801 --> 00:40:59,345
‫أنا مستعد.

674
00:41:00,179 --> 00:41:02,601
‫لقد قررت للتو...

675
00:41:03,394 --> 00:41:05,232
‫...أن أبدأ بك.

676
00:41:09,366 --> 00:41:11,370
‫كلمات خطيرة...

677
00:41:11,870 --> 00:41:15,962
‫...عند مخاطبة الرجل
‫الذي يتحكم بهذه المدينة الآن.

678
00:41:19,261 --> 00:41:21,557
‫هذه أوقات عصيبة.

679
00:41:22,225 --> 00:41:24,730
‫إنها كذلك.

680
00:41:56,445 --> 00:41:58,491
‫أودّ معرفة سبب قيامك بهذا.

681
00:41:58,699 --> 00:42:02,792
‫بمّ شعرت عندما دخلت
‫د. (تومبكينز) الغرفة ؟

682
00:42:03,584 --> 00:42:06,173
‫شعرت بالرعب،
‫كان من الممكن أن تكتشف الجثة.

683
00:42:06,382 --> 00:42:08,386
‫لكنها لم تكتشفها.

684
00:42:08,678 --> 00:42:10,140
‫نجوت بفعلتك.

685
00:42:10,640 --> 00:42:11,810
‫هذا ليس لب الأمر !

686
00:42:12,018 --> 00:42:14,816
‫بل إنه لب الأمر بالضبط !

687
00:42:16,736 --> 00:42:20,077
‫ما زلت تشعر بالإثارة، أليس كذلك ؟

688
00:42:20,285 --> 00:42:23,207
‫حين أوشكت على ضبطك متلبساً.

689
00:42:23,417 --> 00:42:25,796
‫حين عرفت ما كان يمكنها
‫إجبارك عليه...

690
00:42:26,006 --> 00:42:28,302
‫...لو أنها اكتشفت الجثة.

691
00:42:28,510 --> 00:42:31,392
‫اكتشفت ما ارتكبته.

692
00:42:31,600 --> 00:42:34,105
‫نبض تلك اللحظة...

693
00:42:34,314 --> 00:42:36,819
‫...وأنت تقف على حافة الشك...

694
00:42:36,986 --> 00:42:38,698
‫...وتحدق في الهاوية.

695
00:42:38,907 --> 00:42:40,284
‫والآن، أخبرني...

696
00:42:40,491 --> 00:42:44,538
‫...كيف كان شعورك ؟

697
00:42:52,863 --> 00:42:54,865
‫كان رائعاً.

698
00:43:21,980 --> 00:43:27,080
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

699
00:43:30,405 --> 00:43:40,405
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

