﻿1
00:00:02,405 --> 00:00:03,635
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,799 --> 00:00:05,809
‫‫ذهبت لمقابلة رقيب شرطة أعرفه‬
‫‫وقمنا ببعض البحث...‬

3
00:00:05,973 --> 00:00:08,515
‫‫...عن أي شخص يدعى (م. مالون)‬
‫‫يطابق معطياتنا.‬

4
00:00:08,761 --> 00:00:09,786
‫‫(باتريك مالون).‬

5
00:00:10,723 --> 00:00:13,635
‫‫يشتهر باسم "(ماتشيز)".‬

6
00:00:14,209 --> 00:00:16,177
‫‫إذن فقد عثرت عليه،
‫‫فيمّ تحتاجني  ؟‬

7
00:00:16,341 --> 00:00:17,571
‫‫أريدك أن تحضري لي مسدساً.‬

8
00:00:18,104 --> 00:00:19,785
‫‫إذن ستقتله  ؟

9
00:00:20,974 --> 00:00:22,082
.أحبك

10
00:00:23,511 --> 00:00:24,947
 ! كريستن)  ؟ لا)

11
00:00:28,719 --> 00:00:31,958
‫‫لو استطعنا علاج رجل مثل (أوزوالد‬
‫‫كوبلبوت)، فيمكننا علاج أي شخص.‬

12
00:00:33,306 --> 00:00:36,176
‫‫أنهم ندموا جميعاً‬
‫‫على إثارة غضب (البطريق).‬

13
00:00:36,504 --> 00:00:39,374
‫‫وأنت تثيرين غضبي  !‬

14
00:00:47,770 --> 00:00:50,009
‫‫ألاّ تأكل ؟‬

15
00:00:50,235 --> 00:00:54,475
‫‫ما الخطب يا حبيبي ؟ هل أنت مريض ؟‬

16
00:00:55,040 --> 00:00:57,839
‫‫كم تبدو شاحباً.‬

17
00:00:58,216 --> 00:01:01,427
‫‫أخبر أمك بما يزعجك.‬

18
00:01:03,609 --> 00:01:07,190
‫‫ليس من الضروري أن تخبرني،
‫‫إنني أعرف.‬

19
00:01:07,355 --> 00:01:10,854
‫‫الحياة شاقة حين تكون مميزاً.‬

20
00:01:11,018 --> 00:01:13,736
‫‫وكم أنت مميز.‬

21
00:01:13,901 --> 00:01:18,018
‫‫ذكي جداً ووسيم جداً.‬

22
00:01:18,965 --> 00:01:25,058
‫‫حين تكبر، سنضرب النساء بالعصا‬
‫‫ليبتعدن عنك.‬

23
00:01:26,087 --> 00:01:28,432
‫‫لكن عليك أن تتناول اليخنة...‬

24
00:01:28,598 --> 00:01:32,632
‫‫...لكي تكبر وتغدو قوياً.‬

25
00:01:41,059 --> 00:01:44,929
‫‫مضاهاة معادلة (كرين) بمحفزات‬
‫‫نوم حركة العين السريعة التي ندخلها...‬

26
00:01:45,094 --> 00:01:47,399
‫‫...تخرج النتائج المطلوبة.‬

27
00:01:47,564 --> 00:01:49,498
‫‫كيف أصبح سلوكه اليومي ؟‬

28
00:01:49,664 --> 00:01:51,846
‫‫هادئاً، ودوداً.‬

29
00:01:52,010 --> 00:01:54,810
‫‫ـ ماذا عن شهيته ؟‬
‫‫ـ ضعيفة، لكنني لست قلقة.‬

30
00:01:56,209 --> 00:02:00,491
‫‫يراودني الفضول لأرى كيف يستجيب‬
‫‫للمحفزات السلبية.‬

31
00:02:01,055 --> 00:02:04,802
‫‫لننتقل إلى اختبار البوظة.‬

32
00:02:27,926 --> 00:02:31,096
‫‫البوظة، لمَ أعطوك البوظة ؟‬

33
00:02:33,278 --> 00:02:35,022
‫‫لا أعرف.‬

34
00:02:36,073 --> 00:02:38,539
‫‫أليس هذا غريباً ؟‬

35
00:02:39,010 --> 00:02:40,767
‫‫أدعى (أوزوالد)، ما اسمك ؟‬

36
00:02:40,834 --> 00:02:44,459
‫‫لم يعطوني البوظة،
‫‫لمَ أعطوك أنت البوظة ؟‬

37
00:02:45,349 --> 00:02:50,304
‫‫ـ أرجوك أن تأخذها.‬
‫‫ـ ليس لديّ بوظة !‬

38
00:02:50,845 --> 00:02:53,803
‫‫لمَ أعطوك أنت البوظة ؟‬

39
00:02:53,969 --> 00:02:56,718
‫‫إنني أعتذر يا سيّدي، لا أعرف ما--‬

40
00:02:57,342 --> 00:03:00,049
‫‫ممتاز، لم يصدر عنه رد فعل عنيف.‬

41
00:03:00,216 --> 00:03:03,464
‫‫العلاج يؤتي مفعوله، أيها الحراس !

42
00:03:03,631 --> 00:03:06,380
‫‫أين بوظتي ؟ لمَ أعطوك البوظة ؟‬

43
00:03:06,546 --> 00:03:07,796
‫‫أريد نصيبي منها !‬

44
00:03:07,962 --> 00:03:10,419
‫‫أين هي ؟ أين هي ؟‬

45
00:03:10,586 --> 00:03:12,211
‫‫أريد البوظة.‬

46
00:03:12,377 --> 00:03:16,750
‫‫ما نكهتها ؟ ما نكهتها ؟‬

47
00:03:34,607 --> 00:03:35,631
‫‫مرحباً.‬

48
00:03:35,795 --> 00:03:37,433
‫‫مرحباً بك.‬

49
00:03:43,616 --> 00:03:45,121
‫‫ما الأمر ؟ أنت طلبته مني.‬

50
00:03:45,706 --> 00:03:47,044
‫‫أعرف.‬

51
00:03:47,212 --> 00:03:48,800
‫‫ـ إن كنت لا تريده--‬
‫‫ـ بل أريده.‬

52
00:03:49,679 --> 00:03:51,099
‫‫تبدو خائفاً.‬

53
00:03:53,482 --> 00:03:54,863
‫‫لست خائفاً.‬

54
00:04:00,004 --> 00:04:01,049
‫‫هل هو محشو ؟‬

55
00:04:01,216 --> 00:04:03,390
‫‫لا جدوى من مسدس غير محشو.‬

56
00:04:03,558 --> 00:04:07,278
‫‫المسدسات ليست للاستعراض يا (بروس)،‬
‫‫وليست للحماية.‬

57
00:04:08,239 --> 00:04:09,619
‫‫لها وظيفة واحدة.‬

58
00:04:14,134 --> 00:04:15,765
‫‫بالطبع.‬

59
00:04:16,098 --> 00:04:17,520
‫‫لها وظيفة واحدة.‬

60
00:04:19,700 --> 00:04:24,500
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 14: (كرته من الطين والدناءة</b>

61
00:04:31,483 --> 00:04:33,407
‫‫(لي)، طاب صباحك.‬

62
00:04:33,574 --> 00:04:34,660
‫‫مرحباً.‬

63
00:04:35,664 --> 00:04:37,628
‫‫ما تحدثنا عنه بعد واقعة (آركام)--‬

64
00:04:37,796 --> 00:04:40,848
‫‫لم آت لهذا السبب،
‫‫أردت أن تلقي نظرة على هذه الأوراق.‬

65
00:04:41,015 --> 00:04:43,273
‫‫إنها شيكات راتب‬
‫‫(كريستن كرينغل) الأخيرة.‬

66
00:04:43,439 --> 00:04:45,530
‫‫شيكات راتبها ؟ كيف حصلت عليها ؟‬

67
00:04:46,097 --> 00:04:48,439
‫‫ذهبت إلى قسم الموارد البشرية‬
‫‫لأجد عنوانها الجديد...‬

68
00:04:48,604 --> 00:04:49,775
‫‫...فأعطوني الشيكات.‬

69
00:04:49,943 --> 00:04:52,702
‫‫لم تتسلمها، ولا يعرفون مكانها حالياً.‬

70
00:04:52,870 --> 00:04:55,487
‫‫لم تصرفها ولم تترك عنواناً بديلاً.‬

71
00:04:55,554 --> 00:04:57,054
‫‫يا للغرابة.‬

72
00:04:57,595 --> 00:04:59,805
‫‫كان (دوهيرتي) ثرياً،
‫‫ربما سافرا.‬

73
00:05:00,788 --> 00:05:04,330
‫‫لست مطمئنة، قالت إن (دوهيرتي)‬
‫‫قد آذاها من قبل.‬

74
00:05:04,397 --> 00:05:06,440
‫‫حقاً ؟ هل تحدثت مع (إد) حول الموضوع ؟‬

75
00:05:07,440 --> 00:05:09,316
‫‫ـ لا.‬
‫‫ـ ربما اتصلت به.‬

76
00:05:09,482 --> 00:05:11,650
‫‫لم أحبذ إثارة قلقه.‬

77
00:05:11,816 --> 00:05:14,191
‫‫أريد أن أعرف إن كانت بخير.‬

78
00:05:15,359 --> 00:05:18,525
‫‫ـ لعلي أطلب ذلك في قسم المفقودين.‬
‫‫ـ لا، لا، سأنظر في الأمر.‬

79
00:05:20,360 --> 00:05:21,943
‫‫سأخبرك بما أتوصل إليه.‬

80
00:05:23,194 --> 00:05:25,777
‫‫ـ شكراً.‬
‫‫ـ أجل.‬

81
00:05:41,989 --> 00:05:44,948
‫‫سيّد (بروس)، هل أنت جاهز ؟‬

82
00:05:46,199 --> 00:05:49,449
‫‫ـ أجل.‬
‫‫ـ أحتاج إلى مزيد من الاستعداد.‬

83
00:05:49,616 --> 00:05:51,783
‫‫نحن نبحث عن رجل بالغ الخطورة.‬

84
00:05:51,949 --> 00:05:53,742
‫‫إنها مسألة حياة أو موت.‬

85
00:05:53,909 --> 00:05:58,118
‫‫أريدك أن تخبرني بأنك متأكد،
‫‫هل أنت متأكد ؟‬

86
00:06:03,369 --> 00:06:05,536
‫‫أجل يا (آلفريد)، أنا متأكد.‬

87
00:06:05,702 --> 00:06:09,620
‫‫حسناً، وحين نخرج إلى الشارع،‬
‫‫احذ حذوي في كل شيء.‬

88
00:06:09,688 --> 00:06:11,355
‫‫العبث ممنوع، أهذا مفهوم ؟‬

89
00:06:12,305 --> 00:06:14,971
‫‫ـ أجل.‬
‫‫ـ أحسنت.‬

90
00:06:16,138 --> 00:06:18,430
‫‫فريستنا ولد في الحي الشرقي.‬

91
00:06:18,598 --> 00:06:19,765
‫‫في شبابه الذي أهدره...‬

92
00:06:19,931 --> 00:06:22,974
‫‫اعتقل (باتريك مالون) الشهير‬
‫‫بـ(ماتشيز) عدة مرات مع (كابكيك).‬

93
00:06:23,141 --> 00:06:24,348
<b>‫‫’’(تيرينس شو)‬
‫‫الشهرة (كابكيك)‘‘‬</b>

94
00:06:24,891 --> 00:06:26,807
‫‫أعتقد أنه أسمي بذلك على سبيل السخرية.‬

95
00:06:27,349 --> 00:06:29,933
‫‫كانا يرتكبان الجرائم معاً‬
‫‫حتى أدلى (ماتشيز) بشهادة...‬

96
00:06:30,100 --> 00:06:33,392
‫‫...أدت إلى قضاء (كابكيك) عشرة أعوام‬
‫‫في سجن (بلاكغيت).‬

97
00:06:34,143 --> 00:06:37,768
‫‫مكتوب هنا أن (كابكيك) قد خرج من السجن‬
‫‫وافتتح مجمعاً لأعمال العنف...‬

98
00:06:37,934 --> 00:06:39,226
‫‫...يسمى "المسوخ".‬

99
00:06:41,352 --> 00:06:43,354
‫‫أرى أن نبدأ من هناك.‬

100
00:06:43,689 --> 00:06:46,357
<i>‫‫ـ (سولومون) !‬
‫‫ـ (غراندي) !‬</i>

101
00:06:46,858 --> 00:06:49,027
‫‫ـ (سولومون) !‬
‫‫ـ (غراندي) !‬

102
00:06:52,238 --> 00:06:55,366
‫‫تذكر، دعني أتولى الحديث،
‫‫أجيد التعامل مع هذه الشاكلة.‬

103
00:06:55,533 --> 00:06:58,745
‫‫طاب مساؤكم سيّداتي وسادتي،
‫‫نرجو أن تكونوا بخير.‬

104
00:07:00,705 --> 00:07:05,753
‫‫نودّ التحدث مع رجل يدعى (كابكيك).‬

105
00:07:05,919 --> 00:07:09,005
‫‫لقد عثرت عليّ يا عزيزي، ما الأمر ؟‬

106
00:07:09,489 --> 00:07:11,741
‫‫سيّد (كابكيك)، سررت بمقابلتك.‬

107
00:07:12,409 --> 00:07:14,536
‫‫أدعى (آلفريد بينيورث).‬

108
00:07:14,702 --> 00:07:17,540
‫‫نحن نبحث عن رجل يدعى (ماتشيز مالون).‬

109
00:07:18,272 --> 00:07:20,141
‫‫نعرف أنه قد وشى بك قبل بضعة أعوام.‬

110
00:07:20,208 --> 00:07:23,878
‫‫بالتأكيد سترحب برد صنيعه إليه،‬
‫‫إن كنت تفهم ما أقصده.‬

111
00:07:24,045 --> 00:07:25,505
‫‫ـ من صديقك هذا ؟‬
‫‫ـ لا عليك.‬

112
00:07:25,672 --> 00:07:27,132
‫‫أنا (بروس وين).‬

113
00:07:27,298 --> 00:07:28,633
‫‫الملياردير الصغير (بروس وين) ؟‬

114
00:07:30,218 --> 00:07:33,596
‫‫بشخصه، سأدفع لك مبلغاً كبيراً.‬

115
00:07:33,763 --> 00:07:36,766
‫‫ـ لو أخبرتنا بمكان (مالون).‬
‫‫ـ حقاً ؟ لماذا ؟‬

116
00:07:37,392 --> 00:07:39,561
‫‫ـ سيّد (بروس)، أرجوك أن تدعني--‬
‫‫ـ أعتقد أنه قتل والدي.‬

117
00:07:39,927 --> 00:07:43,973
‫‫إجابة مقنعة، كم هذا المبلغ ؟‬

118
00:07:44,725 --> 00:07:46,727
‫‫كم تريد لتتكلم ؟‬

119
00:07:46,893 --> 00:07:47,977
‫‫مليون دولار.‬

120
00:07:49,562 --> 00:07:52,857
‫‫ـ هذا أكثر مما ينبغي.‬
‫‫ـ الصبي بخيل.‬

121
00:07:53,024 --> 00:07:57,363
‫‫ـ سيّد (كابكيك)، سأتجرأ و--‬
‫‫ـ إنني أتحدث مع صاحب القرار.‬

122
00:07:58,196 --> 00:08:01,115
‫‫اسمع يا بني، سأعقد معك صفقة،
‫‫أعطني خمسين ألف دولار.‬

123
00:08:01,282 --> 00:08:03,743
‫‫لن تصل إلى (ماتشيز)،‬
‫‫لكنني سأسمح لكما بالمغادرة...‬

124
00:08:03,910 --> 00:08:06,162
‫‫...بدون أن تفقدا أصابع‬
‫‫أيديكما أو أقدامكما.‬

125
00:08:06,663 --> 00:08:07,705
‫‫اهدأ يا صاح.

126
00:08:07,872 --> 00:08:11,167
‫‫كنت أمزح، لن أؤذي الصبي الصغير.‬

127
00:08:11,334 --> 00:08:12,710
‫‫فأنا أحب الصبية الصغار.‬

128
00:08:12,877 --> 00:08:15,919
‫‫أما أنت، فأنك لا تروق لي.‬

129
00:08:16,418 --> 00:08:19,294
‫‫سأسلمكما ذلك الواشي (ماتشيز)‬
‫‫مقابل خمسين ألفاً.‬

130
00:08:19,461 --> 00:08:23,002
‫‫لكن عليك أن تقاتلني أولاً.‬

131
00:08:23,670 --> 00:08:26,087
‫‫ـ أستميحك عذراً-- معذرة ؟‬
‫‫ـ قاتلني يا عزيزي.‬

132
00:08:26,252 --> 00:08:29,586
‫‫لا، أنا لست-- لست مقاتلاً.‬

133
00:08:30,711 --> 00:08:33,961
‫‫رأيتك تتقدم بشجاعة الآن وتقول،‬
‫‫"اهدأ يا صاح".‬

134
00:08:34,128 --> 00:08:38,920
‫‫سيّد (كابكيك)، لا أرى شيئاً إيجابياً‬
‫‫من هذه المواجهة.‬

135
00:08:39,087 --> 00:08:42,045
‫‫أنت في بيتي،
.القتال ما نقوم به هنا

136
00:08:42,212 --> 00:08:43,712
‫‫ـ أجل.
.ذلك صحيح -

137
00:08:43,878 --> 00:08:46,962
‫‫سأدفع لك مائة ألف دولار‬
‫‫مقابل الاسم بدون قتال.‬

138
00:08:47,129 --> 00:08:50,587
‫‫لا أطمع في المال أيها الصبي،
‫‫بل أريد الاحترام.‬

139
00:08:50,753 --> 00:08:56,253
‫‫لن نعقد اتفاقاً بدون قتال،
‫‫لن أسلمكما (ماتشيز) ولن تخرجا من هنا.‬

140
00:08:58,754 --> 00:09:03,963
‫‫حسناً، ما دمت تصوغ الأمر‬
‫‫بهذه الطريقة يا سيّد (كابكيك).‬

141
00:09:10,713 --> 00:09:13,838
‫‫ـ إن لم تمانع يا سيّدي.‬
‫‫ـ هل ستكون بخير ؟‬

142
00:09:14,004 --> 00:09:16,004
‫‫يجب أن ننتظر ونرى، أليس كذلك ؟‬

143
00:09:16,171 --> 00:09:18,297
‫‫هل تلمح إلى أنه ذنبي ؟‬

144
00:09:18,463 --> 00:09:21,129
‫‫ـ ليس من حقي تقرير ذلك يا سيّدي ؟
‫‫ـ كيف يكون هذا ذنبي ؟‬

145
00:09:21,297 --> 00:09:23,380
‫‫ألم آمرك بأن تترك لي الحديث ؟‬

146
00:09:23,546 --> 00:09:26,214
‫‫هل توليت أنت الحديث ؟ أجل،
‫‫توليت الحديث.‬

147
00:09:26,797 --> 00:09:29,672
‫‫بصراحة شديدة، أعتقد أن النتيجة‬
‫‫ما كانت ستتغير.‬

148
00:09:29,838 --> 00:09:33,380
‫‫إن حالفنا الحظ بما يكفي يا سيّد (بروس)‬
‫‫لنخرج من هذا المأزق على قيد الحياة...‬

149
00:09:34,130 --> 00:09:36,546
‫‫...فليكن هذا درساً لك،
‫‫وهناك أمر آخر:‬

150
00:09:36,713 --> 00:09:40,047
‫‫اختر معاركك ولا تدعها تختارك.‬

151
00:09:40,589 --> 00:09:46,008
‫‫حسناً، على شرفك،‬
‫‫سنخرج من هنا لو كنت أنا الفائز.‬

152
00:09:46,176 --> 00:09:50,096
‫‫بكل تأكيد يا سيّدي،
‫‫على شرفي، سيتفهمون.‬

153
00:09:50,262 --> 00:09:56,140
‫‫لكن لن يتوقف القتال قبل سماع كلمة‬
‫‫"استسلمت" أو يفقد الوعي، والآن ابدآ.‬

154
00:09:56,934 --> 00:09:59,810
‫‫يجب أن تتذكر أيضاً يا سيّد (بروس)...‬

155
00:09:59,978 --> 00:10:02,270
‫‫...أن التوقيت أهم شيء.‬

156
00:10:15,612 --> 00:10:19,491
‫‫هناك مهارات أخرى هامة يا سيّد (بروس)،
‫‫حركة القدمين والموقع المرتفع--‬

157
00:10:19,657 --> 00:10:21,242
‫‫كف عن الكلام.‬

158
00:10:29,872 --> 00:10:31,374
‫‫ماذا ؟ هل تريدني أن أضربك ؟‬

159
00:10:40,462 --> 00:10:41,964
‫‫(آلفريد) !‬

160
00:10:46,842 --> 00:10:49,261
‫‫ـ استسلمت ! استسلمت !‬
‫‫ـ لا !‬

161
00:10:50,970 --> 00:10:52,763
‫‫بدأ يتباطأ.‬

162
00:11:02,603 --> 00:11:06,188
‫‫يا سيّد (بروس)، العضلات المفتولة‬
‫‫تتطلب الكثير من الدم.‬

163
00:11:08,232 --> 00:11:10,650
‫‫القوّة ترهق من يملكها.‬

164
00:11:10,817 --> 00:11:15,778
‫‫حين تضرب رجلاً ضخماً،‬
‫‫ما عليك سوى الاستمرار بعدما يرهق.‬

165
00:11:18,864 --> 00:11:19,948
‫‫استسلمت، استسلمت.‬

166
00:11:20,574 --> 00:11:22,533
‫‫سأعلن الفائز، إنه الرجل المسن.‬

167
00:11:25,243 --> 00:11:28,704
‫‫ـ هل أنت بخير ؟‬
‫‫ـ أنا في أفضل حال يا صديقي.‬

168
00:11:31,582 --> 00:11:34,083
‫‫يا لك من قط مسن قوي.‬

169
00:11:34,250 --> 00:11:36,960
‫‫لا بأس بك أيضاً يا سيّد (كابكيك).‬

170
00:11:37,126 --> 00:11:39,754
‫‫ـ (ماتشيز) ؟‬
‫‫ـ خمسون ألفاً.‬

171
00:11:39,920 --> 00:11:42,338
‫‫هل سترضى بشيك مصرفي ؟‬

172
00:11:43,797 --> 00:11:45,674
‫‫أجل، أجل، بالتأكيد، سأرضى بشيك مصرفي.‬

173
00:11:45,841 --> 00:11:47,384
‫‫حرره بحيث يصرف نقداً.‬

174
00:11:47,550 --> 00:11:51,303
‫‫اذهب لمقابلة (جيري) في ملهى‬
‫‫(سيليستيال غاردنز) في الحي الشرقي.‬

175
00:11:51,470 --> 00:11:53,297
‫‫إنها تعرف مكان (ماتشيز).‬

176
00:11:53,468 --> 00:11:56,997
‫‫سررت بالعمل معك يا سيّد (كابكيك).‬

177
00:12:02,848 --> 00:12:04,676
‫‫بمّ تشعر ؟‬

178
00:12:05,144 --> 00:12:07,440
‫‫بضع ساعات من النوم،‬
‫‫وسأستيقظ في أفضل حال.‬

179
00:12:08,376 --> 00:12:11,394
‫‫ـ ممتاز.‬
‫‫ـ ابق هنا.‬

180
00:12:12,244 --> 00:12:13,944
‫‫لن تبرح مكانك...‬

181
00:12:15,050 --> 00:12:17,984
‫‫...حتى أستيقظ وأفيق، اتفقنا ؟‬

182
00:12:19,216 --> 00:12:20,534
‫‫أجل، فهمت.‬

183
00:12:22,107 --> 00:12:24,190
‫‫عدني يا سيّد (بي).‬

184
00:12:25,465 --> 00:12:26,572
‫‫ماذا قلت ؟‬

185
00:12:30,908 --> 00:12:32,523
‫‫عد...‬

186
00:12:39,818 --> 00:12:41,562
‫‫آسف.‬

187
00:12:48,844 --> 00:12:51,055
‫‫ـ دم.‬
‫‫ـ حياة.‬

188
00:12:51,225 --> 00:12:54,158
‫‫ـ حنجرة.‬
‫‫ـ أغنية.‬

189
00:12:54,328 --> 00:12:56,030
‫‫ـ قطة.‬
‫‫ـ هريرة.‬

190
00:12:56,199 --> 00:12:58,325
‫‫ـ أم.‬
‫‫ـ عناق.‬

191
00:12:58,496 --> 00:12:59,600
‫‫جريمة.‬

192
00:12:59,771 --> 00:13:01,938
‫‫ـ عقاب.‬
‫‫ـ انتقام.‬

193
00:13:02,448 --> 00:13:05,170
‫‫ـ ندم.‬
‫‫ـ ندم.‬

194
00:13:05,340 --> 00:13:07,508
‫‫لنتحدث عن ذلك.‬

195
00:13:07,578 --> 00:13:09,661
‫‫أشعر به، كثيراً.‬

196
00:13:09,831 --> 00:13:14,323
‫‫الندم تقدم، الندم خطوة كبيرة.‬

197
00:13:14,730 --> 00:13:21,333
‫‫حقاً ؟ كثيراً ما أشعر بالذنب الشديد،
‫‫قسوت كثيراً على بعض الناس.‬

198
00:13:21,543 --> 00:13:25,061
‫‫الندم رد فعل صحي وطبيعي‬
‫‫لدى الإنسان.‬

199
00:13:25,229 --> 00:13:30,296
‫‫إنه علامة جيدة، علامة طبيعية.‬

200
00:13:30,465 --> 00:13:34,150
‫‫أريد أن أكون طبيعياً،
‫‫أريد أن أكون صالحاً.‬

201
00:13:37,962 --> 00:13:40,014
‫‫لا بدّ أنك تتصور أنني أكذب عليك.‬

202
00:13:40,381 --> 00:13:42,015
‫‫لا.‬

203
00:13:43,355 --> 00:13:46,119
‫‫أعرف حين يكذب عليّ شخص ما.‬

204
00:13:46,287 --> 00:13:50,811
‫‫(أوزوالد)، أنت تحقق تحولاً رائعاً.‬

205
00:13:50,978 --> 00:13:53,030
‫‫بدأت تظهر ذاتك الحقيقية.‬

206
00:13:53,198 --> 00:13:55,963
‫‫أنت شاب طيب القلب، كريم الخلق.‬

207
00:13:56,130 --> 00:14:00,067
‫‫بضع جلسات علاج أخرى،‬
‫‫وستصبح طبيعياً تماماً.‬

208
00:14:02,538 --> 00:14:04,548
‫‫المزيد من العلاج ؟‬

209
00:14:04,716 --> 00:14:08,360
‫‫قدر قليل فقط،
‫‫أعرف أنها تسبب لك بعض الألم.‬

210
00:14:08,527 --> 00:14:13,638
‫‫لكنها تجعلك تتحسن في النهاية،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

211
00:14:14,643 --> 00:14:18,287
‫‫أنت تريد أن تتحسن...‬

212
00:14:19,501 --> 00:14:20,715
‫‫...أليس كذلك ؟‬

213
00:14:22,851 --> 00:14:24,779
‫‫بلى أيها البروفيسور (سترينج).‬

214
00:14:25,240 --> 00:14:28,631
‫‫(أوزوالد)، أرجوك، نادني (هيوغو).‬

215
00:14:30,559 --> 00:14:32,276
‫‫أجل يا (هيوغو).‬

216
00:14:40,778 --> 00:14:42,118
‫‫مرحباً يا (إد)، هل أنت منشغل ؟‬

217
00:14:42,286 --> 00:14:44,883
‫‫أدرس معدل التحلل‬
‫‫في ألوان الوشم المختلفة...‬

218
00:14:45,050 --> 00:14:48,024
‫‫...لأرى إن كان بوسعنا استخدام‬
‫‫الوشوم لتحديد وقت الوفاة.‬

219
00:14:48,192 --> 00:14:49,616
‫‫هل تعني أنك منشغل أم لا ؟‬

220
00:14:50,914 --> 00:14:53,050
‫‫تفضل بالدخول، بمّ أساعدك ؟‬

221
00:14:55,186 --> 00:14:58,956
‫‫أتساءل إن كانت (كريستن كرينغل)‬
‫‫قد اتصلت بك مؤخراً.‬

222
00:15:01,385 --> 00:15:05,013
‫‫"قوتي تضاهي قوّة الصخور، لكن كلمة‬
‫‫واحدة كفيلة بتدميري، من أنا ؟"‬

223
00:15:07,263 --> 00:15:08,973
‫‫"الصمت"، لم أسمع شيئاً.‬

224
00:15:10,598 --> 00:15:14,184
‫‫لا أريد إثارة قلقك،‬
‫‫لكننا لا نعرف مكانها.‬

225
00:15:14,567 --> 00:15:17,068
‫‫لم تصرف شيكات راتبها الأخيرة.‬

226
00:15:17,485 --> 00:15:20,195
‫‫يا إلهي، هل... ؟‬

227
00:15:20,361 --> 00:15:22,488
‫‫هل تتصور أن مكروهاً قد وقع ؟‬

228
00:15:22,655 --> 00:15:25,072
‫‫لا، لا، لا،
‫‫على الأقل نحن لم نصل إلى هذا الحد.‬

229
00:15:25,239 --> 00:15:26,572
نحن" ؟ من نحن ؟"

230
00:15:26,740 --> 00:15:29,409
‫‫أنا وفضولي.‬

231
00:15:29,575 --> 00:15:32,285
‫‫لا أعرف (توم دوهيرتي) جيداً،
‫‫بمّ تصفه ؟‬

232
00:15:33,619 --> 00:15:36,161
‫‫بمّ أصف (توم دوهيرتي) ؟‬

233
00:15:36,578 --> 00:15:39,289
‫‫ـ إنه فاسد.‬
‫‫ـ هكذا سمعت.‬

234
00:15:39,454 --> 00:15:44,000
‫‫وهل أخبرتك (كرينغل) بنفسها‬
‫‫بأنها ستسافر مع (دوهيرتي) ؟‬

235
00:15:44,165 --> 00:15:46,375
‫‫لم تخبرني شخصياً، بل تركت رسالة.‬

236
00:15:46,542 --> 00:15:47,918
‫‫هل يمكنني إلقاء نظرة عليها ؟‬

237
00:15:49,127 --> 00:15:51,378
‫‫لم أعتبرها تذكاراً يستحق أن أحتفظ به.‬

238
00:15:55,463 --> 00:15:57,047
‫‫أجل.‬

239
00:15:58,424 --> 00:15:59,924
‫‫معذرة.‬

240
00:16:01,342 --> 00:16:02,551
‫‫أجل.‬

241
00:16:03,968 --> 00:16:05,677
‫‫مرة أخرى ؟‬

242
00:16:06,177 --> 00:16:08,012
‫‫أجل، حسناً، إنني آت.‬

243
00:16:10,513 --> 00:16:13,515
‫‫هل ستمارس هذه اللعبة يا (جيمبو) ؟‬

244
00:16:13,682 --> 00:16:16,016
‫‫هل ستحاول التفوق عليّ في الذكاء ؟‬

245
00:16:16,183 --> 00:16:18,393
‫‫هل تحسبني أحمق ؟‬

246
00:16:20,268 --> 00:16:21,768
‫‫لا أظن ذلك.‬

247
00:16:25,855 --> 00:16:27,439
‫‫تأخرت كثيراً في المجيء.‬

248
00:16:27,605 --> 00:16:29,648
‫‫أنت تتعرض للضرب كثيراً‬
‫‫رغم وظيفتك كرئيس للخدم.‬

249
00:16:29,815 --> 00:16:32,321
‫‫ـ ماذا حدث ؟‬
‫‫ـ عرفنا اسمه يا (جيم).‬

250
00:16:32,487 --> 00:16:34,575
‫‫اسم الرجل الذي قتل والدي (بروس).‬

251
00:16:35,159 --> 00:16:36,620
‫‫(ماتشيز مالون).‬

252
00:16:36,997 --> 00:16:40,421
‫‫يا صاح، نحن من يمثل الشرطة،
‫‫أشكرك لأنك أطلعتنا على ذلك.‬

253
00:16:40,588 --> 00:16:44,137
‫‫ـ متى كنت ستخبرنا ؟‬
‫‫ـ الوقت لا يسمح بالشرح.‬

254
00:16:44,304 --> 00:16:45,848
‫‫توصلنا إلى خيط مادي قوي...‬

255
00:16:46,016 --> 00:16:48,145
‫‫...من المكان الذي تعرضت فيه للضرب.‬

256
00:16:48,312 --> 00:16:52,988
‫‫والآن لا يرد (بروس) على هاتفه،
‫‫لذا أخمن أنه ذهب لمواجهة (مالون)...‬

257
00:16:53,156 --> 00:16:56,538
‫‫ـ ...بمفرده.‬
‫‫ـ ذهب لمواجهته ؟ ماذا سيفعل تحديداً ؟‬

258
00:16:56,704 --> 00:16:58,124
‫‫ماذا يمكنه أن يفعل ؟ إنه طفل.‬

259
00:16:58,292 --> 00:17:01,382
‫‫السبب الذي دفعه للذهاب وحده،
‫‫سيقتل الرجل.‬

260
00:17:02,634 --> 00:17:05,681
‫‫أعني، نهيته عن ذلك،
‫‫قلت له إنه في سن مبكرة على القتل.‬

261
00:17:05,849 --> 00:17:07,644
‫‫ـ قلت إنني سأقتله بدلاً منه.‬
‫‫ـ أكرر.‬

262
00:17:07,812 --> 00:17:10,567
‫‫نحن من رجال الشرطة،
‫‫لا تخبرنا بمثل هذه الأمور.‬

263
00:17:10,734 --> 00:17:13,532
‫‫يجب أن تفهما، كلاكما...‬

264
00:17:15,495 --> 00:17:17,457
‫‫...أن هذه ليست لعبة.‬

265
00:17:17,624 --> 00:17:19,293
‫‫أفهم ذلك.‬

266
00:17:19,670 --> 00:17:21,047
‫‫أخبرني بمكانه.‬

267
00:17:23,720 --> 00:17:25,558
‫‫مرحباً أيها الشجاع.‬

268
00:17:26,435 --> 00:17:28,147
‫‫أجل يا سيّدي ؟

269
00:17:29,441 --> 00:17:31,194
‫‫استمتع بوقتك.‬

270
00:17:49,842 --> 00:17:51,428
<b>‫‫’’نبأ عاجل‬
‫‫حفل (مانياكس) شرطة (غوثام)‘‘‬</b>

271
00:17:56,272 --> 00:17:57,525
<b>‫‫’’ما يسمى بالجنون‘‘‬</b>

272
00:18:17,483 --> 00:18:20,240
‫‫مرحباً يا (بروس)، لمَ تأخرت ؟‬

273
00:18:22,327 --> 00:18:23,681
‫‫أبحث عن (جيري).‬

274
00:18:23,751 --> 00:18:25,782
‫‫أجل، أعرف.‬

275
00:18:26,418 --> 00:18:27,856
‫‫اتبعني.‬

276
00:19:16,815 --> 00:19:18,508
‫‫تعال.‬

277
00:19:21,278 --> 00:19:22,843
‫‫تفضل بالجلوس.‬

278
00:19:23,563 --> 00:19:26,144
‫‫هل تريد الشاي المثلج أو الصودا ؟‬

279
00:19:26,514 --> 00:19:27,699
‫‫لا، شكراً.‬

280
00:19:29,996 --> 00:19:33,043
‫‫ـ هل أعجبك الحفل ؟‬
‫‫ـ أعجبني.‬

281
00:19:33,212 --> 00:19:35,074
‫‫هل أنت (جيري) ؟‬

282
00:19:35,243 --> 00:19:37,359
‫‫يناديني البعض بهذا لاسم.‬

283
00:19:45,358 --> 00:19:47,430
‫‫ما الأمر ؟ ماذا أقدم لك ؟‬

284
00:19:49,844 --> 00:19:51,493
‫‫آسف، أنت تعرفين اسمي...‬

285
00:19:51,663 --> 00:19:55,133
‫‫...أي أن (كابكيك) قد اتصل بك،
‫‫افترضت أنك تعرفين بالفعل سبب مجيئي.‬

286
00:19:55,303 --> 00:19:57,842
‫‫أريدك أن تخبرني بنفسك.‬

287
00:19:58,488 --> 00:20:00,096
‫‫أبحث عن (ماتشيز مالون).‬

288
00:20:00,447 --> 00:20:01,546
‫‫لماذا ؟‬

289
00:20:02,900 --> 00:20:04,339
‫‫لقد قتل والدي.‬

290
00:20:06,075 --> 00:20:08,402
‫‫وماذا ستفعل إن وجدته ؟‬

291
00:20:09,079 --> 00:20:11,449
‫‫سأطرح عليه بعض الأسئلة.‬

292
00:20:14,296 --> 00:20:15,355
‫‫ثم أقتله.‬

293
00:20:18,274 --> 00:20:20,305
‫‫حسناً، آسفة، آسفة.‬

294
00:20:20,475 --> 00:20:23,987
‫‫القتل ليس بهذه السهولة.‬

295
00:20:24,157 --> 00:20:27,712
‫‫ربما قتلت أشخاصاً من قبل،
‫‫هل قتلت أحداً من قبل أيها القوي ؟‬

296
00:20:27,882 --> 00:20:29,531
‫‫لا.‬

297
00:20:31,012 --> 00:20:32,831
‫‫لكن أحداً لم يقتل والدي من قبل.‬

298
00:20:35,552 --> 00:20:38,598
‫‫قتل (ماتشيز) عشرات الأشخاص.‬

299
00:20:40,098 --> 00:20:42,675
‫‫رجال ونساء وأطفال.‬

300
00:20:44,296 --> 00:20:46,250
‫‫إنه محترف.‬

301
00:20:46,831 --> 00:20:49,616
‫‫وماذا تكون أنت ؟‬

302
00:20:52,193 --> 00:20:53,440
‫‫هل تعرفين مكانه ؟‬

303
00:20:53,606 --> 00:20:55,933
‫‫بالطبع أعرف مكانه، إنه صديقي.‬

304
00:20:56,100 --> 00:20:59,050
‫‫أستعطيني سبباً وجيهاً لأخبرك بمكانه ؟‬

305
00:21:00,248 --> 00:21:02,741
‫‫ـ من أجل تحقيق العدالة.‬
‫‫ـ بربك.‬

306
00:21:03,489 --> 00:21:05,817
‫‫ـ مقابل المال.‬
‫‫ـ لا، المال لا يهمني.‬

307
00:21:05,983 --> 00:21:07,479
‫‫جرب شيئاً آخر.‬

308
00:21:10,264 --> 00:21:11,801
‫‫معي مسدس.‬

309
00:21:12,757 --> 00:21:14,586
‫‫هذا سبب وجيه.‬

310
00:21:15,999 --> 00:21:17,579
‫‫أرجوك.‬

311
00:21:18,160 --> 00:21:20,322
‫‫أخبريني بمكانه.‬

312
00:21:20,489 --> 00:21:23,523
‫‫بربك يا فتى، أنت لا تصوبه إليّ أصلاً !

313
00:21:27,346 --> 00:21:29,548
‫‫ما بك ؟‬

314
00:21:30,297 --> 00:21:34,079
‫‫سمعت أنه من غير الحكمة أن تصوب مسدساً‬
‫‫إلى شخص ما دمت غير مستعد لإطلاقه.‬

315
00:21:34,245 --> 00:21:35,867
‫‫وأنا غير مستعد.‬

316
00:21:36,033 --> 00:21:38,194
‫‫يا للحكمة أيها الشاب.‬

317
00:21:46,666 --> 00:21:47,871
‫‫شكراً يا (جيري).‬

318
00:21:49,117 --> 00:21:50,156
‫‫كان...‬

319
00:21:50,323 --> 00:21:54,313
‫‫...حديثك شيقاً.‬

320
00:21:58,261 --> 00:22:01,420
‫‫يعيش (ماتشيز) في تلك البناية الضخمة‬
‫‫في شارع (غراند).‬

321
00:22:01,586 --> 00:22:03,498
‫‫بين الشارعين التاسع والعاشر.‬

322
00:22:03,872 --> 00:22:05,701
‫‫الشقة "9 ب".‬

323
00:22:09,192 --> 00:22:11,187
‫‫لمَ أخبرتني بذلك ؟‬

324
00:22:13,723 --> 00:22:15,218
‫‫ظننت أنه صديقك.‬

325
00:22:15,385 --> 00:22:18,761
‫‫إنه صديقي، بل كان صديقي.‬

326
00:22:20,236 --> 00:22:22,599
‫‫سيسر (ماتشيز) برؤيتك.‬

327
00:22:23,316 --> 00:22:26,523
‫‫أنت يا بني، يد القدر الطفولية.‬

328
00:22:27,703 --> 00:22:30,825
‫‫هذا يعني بصورة ما أنني إله،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

329
00:22:34,706 --> 00:22:37,153
‫‫ألاّ يحب كل شخص أن يؤدي دور الإله ؟‬

330
00:22:53,759 --> 00:22:55,362
<b>‫‫’’كن حراً‘‘‬</b>

331
00:23:03,484 --> 00:23:05,171
‫‫(بروس).‬

332
00:23:06,353 --> 00:23:07,829
‫‫(بروس) ! مهلاً.‬

333
00:23:09,432 --> 00:23:12,089
‫‫ـ أرجوك أن تتركني.‬
‫‫ـ (بروس)، استمع إليّ.‬

334
00:23:12,258 --> 00:23:15,295
‫‫أعرف ما تفعله،
‫‫أخبرني (آلفريد) بكل شيء.‬

335
00:23:15,465 --> 00:23:18,713
‫‫ـ ما كان يجب أن يخبرك.‬
‫‫ـ أتفهم شعورك.‬

336
00:23:18,882 --> 00:23:20,316
‫‫ـ لا، أنت لا تتفهم شعوري.‬
‫‫ـ لا.‬

337
00:23:20,484 --> 00:23:21,792
‫‫أنت محق، لا أتفهم شعورك.‬

338
00:23:21,961 --> 00:23:24,956
‫‫وهذا ليس مهماً،
‫‫لن تتمادى أكثر من ذلك.‬

339
00:23:25,124 --> 00:23:27,530
‫‫ـ هل ستتولى الأمر من هنا ؟‬
‫‫ـ أجل.‬

340
00:23:27,699 --> 00:23:30,088
‫‫آسف أيها المحقق (غوردن)،‬
‫‫هذا لا يبعث في الطمأنينة.‬

341
00:23:30,156 --> 00:23:32,224
‫‫(بروس)، لا أستطيع أن أتركك تفعل ذلك.‬

342
00:23:33,446 --> 00:23:36,400
‫‫شرطة مدينة (غوثام)،
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...

343
00:25:13,549 --> 00:25:14,941
‫‫(ماتشيز مالون) ؟‬

344
00:25:22,871 --> 00:25:24,982
‫‫أريد الاستعانة بخدماتك.‬

345
00:25:26,120 --> 00:25:27,850
‫‫أصبح أطفال يستأجرونني.‬

346
00:25:33,081 --> 00:25:34,726
‫‫هل تريد أن تستأجرني ؟‬

347
00:25:35,486 --> 00:25:36,709
‫‫أريد أن يموت شخص ما.‬

348
00:25:37,679 --> 00:25:38,880
‫‫انتظر قليلاً وسيموت.‬

349
00:25:39,668 --> 00:25:41,533
‫‫لا أريد الانتظار.‬

350
00:25:41,663 --> 00:25:44,068
‫‫أنت أصغر سناً‬
‫‫من أن تستأجر قاتلاً محترفاً.‬

351
00:25:44,133 --> 00:25:45,501
‫‫أنا كبير بما يكفي.‬

352
00:25:48,991 --> 00:25:51,104
‫‫هل أنت قاتل محترف ؟‬

353
00:25:51,270 --> 00:25:52,968
‫‫ظننت أنك تريد الاستعانة بخدماتي.‬

354
00:25:53,135 --> 00:25:55,372
‫‫لم تقل شيئاً عن مقابلة توظيف.‬

355
00:25:56,442 --> 00:26:00,172
‫‫ـ أودّ التأكد من اختيار الشخص المناسب.‬
‫‫ـ ألاّ تعرف القاتل حين تراه ؟‬

356
00:26:00,338 --> 00:26:02,617
‫‫في الواقع، مظهرك عادي جداً.‬

357
00:26:03,197 --> 00:26:04,812
‫‫هل قتلت الكثيرين ؟‬

358
00:26:05,310 --> 00:26:10,282
‫‫قتلت كل أنواع البشر‬
‫‫بكل طريقة ممكنة.‬

359
00:26:10,862 --> 00:26:14,301
‫‫أغنياء وفقراء ومذنبون وأبرياء.‬

360
00:26:14,467 --> 00:26:17,285
‫‫بيدي وبأسلحة بيضاء وبأسلحة نارية.‬

361
00:26:18,280 --> 00:26:22,754
‫‫قتلت شخصاً واحداً بإحراقه،‬
‫‫فأسموني (ماتشيز) باقي حياتي.‬

362
00:26:23,020 --> 00:26:24,719
‫‫الحياة غريبة، أليس كذلك ؟‬

363
00:26:28,448 --> 00:26:30,354
‫‫هل أكلت القطة لسانك ؟‬

364
00:26:32,467 --> 00:26:34,208
‫‫ما بك يا فتى ؟ هل أنت مريض ؟‬

365
00:26:36,238 --> 00:26:40,008
‫‫آسف، أنا بخير،
‫‫كل ما في الأمر أنني متوتر.‬

366
00:26:43,780 --> 00:26:45,602
‫‫يبدو أنك الرجل المناسب.‬

367
00:26:46,845 --> 00:26:49,000
‫‫بالتأكيد.‬

368
00:26:53,219 --> 00:26:56,576
‫‫ـ أين (بروس وين) ؟‬
‫‫ـ كم أنت غاضب.‬

369
00:26:56,742 --> 00:26:59,062
‫‫أستشعر وجود علاقة شخصية بينكما.‬

370
00:26:59,227 --> 00:27:01,879
‫‫كأنك أب بديل له.‬

371
00:27:02,045 --> 00:27:04,241
‫‫ـ أين هو ؟‬
‫‫ـ إنه...‬

372
00:27:04,407 --> 00:27:06,810
‫‫إنه صبي رائع.‬

373
00:27:06,976 --> 00:27:08,693
‫‫معدنه فولاذي.‬

374
00:27:08,861 --> 00:27:10,872
‫‫سيصبح رجلاً قوياً ذات يوم.‬

375
00:27:11,040 --> 00:27:13,007
‫‫هذا إن عاش طويلاً.‬

376
00:27:13,175 --> 00:27:16,652
‫‫سيكون موقفك أفضل بكثير‬
‫‫إن لم تثيري غضبي.‬

377
00:27:17,196 --> 00:27:21,678
‫‫الغضب حالتك الطبيعية، أليس كذلك ؟‬
‫‫أنت (جيم غوردن) سيىء السمعة.‬

378
00:27:21,845 --> 00:27:24,861
‫‫ـ يعرف الجميع حدة مزاجك.‬
‫‫ـ المسألة لا تتعلق بي.‬

379
00:27:25,029 --> 00:27:26,662
‫‫هناك صبي في خطر.‬

380
00:27:26,830 --> 00:27:30,348
‫‫هناك الكثير من الأطفال في خطر.‬

381
00:27:30,516 --> 00:27:34,662
‫‫لمَ تولي هذا الصبي الثري المسكين‬
‫‫اهتماماً خاصاً ؟‬

382
00:27:35,123 --> 00:27:37,385
‫‫أنت تحاولين إثارة غضبي.‬

383
00:27:38,600 --> 00:27:41,071
‫‫هل تريدينني أن أؤذيك ؟‬

384
00:27:41,239 --> 00:27:43,542
‫‫هل يمكنك إيذائي ؟‬
‫‫ليس لديّ ما يشغلني الآن.‬

385
00:27:43,710 --> 00:27:47,899
‫‫لا، أخبريني فوراً‬
‫‫إلى أين وجهت (بروس وين).‬

386
00:27:48,066 --> 00:27:51,208
‫‫رفقتك ليست ممتعة كما يشاع عنك.‬

387
00:27:53,554 --> 00:27:54,978
‫‫كم الساعة ؟‬

388
00:27:55,883 --> 00:27:57,852
‫‫كم الساعة ؟‬

389
00:27:58,857 --> 00:28:00,909
‫‫أجل، لا بدّ أنه قد وصل الآن.‬

390
00:28:01,076 --> 00:28:03,883
‫‫أي أنك قد تصل إليه في الوقت المناسب‬
‫‫لجمع الأشلاء.‬

391
00:28:11,465 --> 00:28:15,696
‫‫يبدأ السعر من 10 آلاف تقريباً‬
‫‫لعملية قتل بسيطة لذكر بالغ...‬

392
00:28:15,863 --> 00:28:19,171
‫‫...ثم يقل الأجر‬
‫‫وفقاً لصعوبة العملية.‬

393
00:28:19,716 --> 00:28:22,983
‫‫أتقاضي الضعف عن النساء‬
‫‫وثلاثة أضعاف عن الأطفال.‬

394
00:28:23,151 --> 00:28:26,376
‫‫لا أقبل عمليات الرضع،
‫‫لا أقتل الأطفال الرضع.‬

395
00:28:27,599 --> 00:28:28,941
‫‫عشرة آلاف.

396
00:28:30,114 --> 00:28:31,914
‫‫هذا سعر بخس.‬

397
00:28:32,124 --> 00:28:33,632
‫‫التكاليف منخفضة.‬

398
00:28:35,098 --> 00:28:36,426
‫‫من تريد أن يموت يا بني ؟‬

399
00:28:42,038 --> 00:28:44,266
‫‫أنت لا تتذكرني فعلاً، أليس كذلك ؟‬

400
00:28:44,708 --> 00:28:46,422
‫‫أتذكرك ؟‬

401
00:28:47,022 --> 00:28:48,608
‫‫لا.‬

402
00:28:49,464 --> 00:28:51,177
‫‫هل التقينا من قبل ؟‬

403
00:28:51,692 --> 00:28:55,248
‫‫أجل، التقينا من قبل.‬

404
00:29:01,017 --> 00:29:02,686
‫‫لقد قتلت والدي.‬

405
00:29:14,297 --> 00:29:16,353
‫‫ارفع يديك لأراهما.‬

406
00:29:17,896 --> 00:29:20,466
‫‫اهدأ يا فتى، لن أهاجمك.‬

407
00:29:21,109 --> 00:29:23,208
‫‫أستطيع لو أردت، لكن...‬

408
00:29:24,793 --> 00:29:26,806
‫‫لكنني متعب.‬

409
00:29:27,793 --> 00:29:29,634
‫‫من أنت ؟‬

410
00:29:30,577 --> 00:29:31,991
‫‫أدعى (بروس وين).‬

411
00:29:33,619 --> 00:29:35,547
‫‫متى كان لقاؤنا هذا ؟‬

412
00:29:35,619 --> 00:29:37,675
‫‫منذ عامين.‬

413
00:29:37,745 --> 00:29:40,716
‫‫في زقاق بمقاطعة المسارح،
‫‫قتلت أمي وأبي.‬

414
00:29:40,787 --> 00:29:42,544
‫‫(توماس) و(مارثا وين).‬

415
00:29:42,915 --> 00:29:44,542
‫‫كنت معهما.‬

416
00:29:47,499 --> 00:29:49,470
‫‫هذا مألوف.‬

417
00:29:51,270 --> 00:29:52,811
‫‫نظرت في عيني مباشرة.‬

418
00:29:53,540 --> 00:29:55,724
‫‫كنت أعمل بكثرة في ذلك العام.‬

419
00:29:59,023 --> 00:30:01,484
‫‫كان والداي شخصين مهمين.‬

420
00:30:02,985 --> 00:30:05,280
‫‫تصدر الخبر كل الصحف.‬

421
00:30:05,446 --> 00:30:08,324
‫‫لا أقرأ الصحف كثيراً،
‫‫ولا أشاهد التلفاز.‬

422
00:30:08,492 --> 00:30:10,035
‫‫دائماً نفس الأخبار السيئة.‬

423
00:30:13,246 --> 00:30:14,789
‫‫أحقاً لا تتذكر ؟‬

424
00:30:14,956 --> 00:30:18,168
‫‫يبقى بعضهم في ذاكرتي.‬

425
00:30:18,334 --> 00:30:22,505
‫‫أتذكر رجلاً ذا شارب،
‫‫انتحب كثيراً.‬

426
00:30:22,672 --> 00:30:25,424
‫‫كثيراً ما يراودني في أحلامي.‬

427
00:30:25,817 --> 00:30:27,819
‫‫وكأنه مهم.‬

428
00:30:28,528 --> 00:30:31,030
‫‫لا أتذكر حتى اسمه.‬

429
00:30:31,664 --> 00:30:33,792
‫‫هل طعنته ؟ هل دفعته من فوق أحد الأسطح ؟‬

430
00:30:35,376 --> 00:30:36,586
‫‫لا أعرف.‬

431
00:30:37,170 --> 00:30:39,839
‫‫كان والداي يرتديان ملابس السهرة.‬

432
00:30:40,882 --> 00:30:43,176
‫‫كان الطقس بارداً ممطراً.‬

433
00:30:46,930 --> 00:30:49,349
‫‫جذبت قلادة اللؤلؤ من عنق أمي، فقطعت.‬

434
00:30:56,147 --> 00:30:58,192
‫‫أجل.‬

435
00:31:00,735 --> 00:31:02,195
‫‫وتناثرت حباتها في كل مكان.‬

436
00:31:02,562 --> 00:31:04,689
‫‫بدأت أتذكر.‬

437
00:31:04,856 --> 00:31:08,860
‫‫كانوا سيّدة شقراء جميلة...‬

438
00:31:09,028 --> 00:31:11,529
‫‫...ورجلاً وسيماً متوسط العمر وطفلاً.‬

439
00:31:13,781 --> 00:31:15,533
‫‫أذلك كان أنت ؟‬

440
00:31:16,451 --> 00:31:18,077
‫‫كان ذلك أنا.‬

441
00:31:19,370 --> 00:31:20,747
‫‫من استأجرك ؟‬

442
00:31:20,913 --> 00:31:24,834
‫‫ربما لم يستأجرني أحد،
‫‫ربما رأيت عائلة ثرية من المغفلين.‬

443
00:31:26,044 --> 00:31:28,463
‫‫كيف يدخل أشخاص مثلهم زقاقاً مظلماً ؟‬

444
00:31:28,629 --> 00:31:31,799
‫‫يستحقون هذا المصير‬
‫‫لأنهم سمحوا بحدوث ذلك.‬

445
00:31:31,966 --> 00:31:34,761
‫‫ـ هذا حال الدنيا، أليس كذلك يا بني ؟‬
‫‫ـ لا تنادني "بني".‬

446
00:31:34,827 --> 00:31:39,165
‫‫لماذا ؟ إن كنت قد فعلت ما أظن‬
‫‫أنني فعلته، فقد صنعتك.‬

447
00:31:39,499 --> 00:31:41,901
‫‫كما صنعتني (غوثام).‬

448
00:31:42,502 --> 00:31:46,304
‫‫كما صنع أمثال والدك من الأثرياء‬
‫‫مدينة (غوثام).‬

449
00:31:47,517 --> 00:31:49,731
‫‫من الطبيعي أن أناديك "بني".‬

450
00:31:51,052 --> 00:31:54,144
‫‫أستطيع إجبارك‬
‫‫على أن تخبرني بمن استأجرك.‬

451
00:31:55,422 --> 00:31:56,885
‫‫هل تظن ذلك ؟‬

452
00:31:57,051 --> 00:31:58,932
‫‫أستطيع إيذاءك.‬

453
00:31:59,642 --> 00:32:02,066
‫‫أستطيع إطلاق النار على ركبتك.‬

454
00:32:03,229 --> 00:32:04,775
‫‫أو معدتك.‬

455
00:32:04,942 --> 00:32:08,786
‫‫لكنك لا تستطيع أن تجبرني‬
‫‫على أن أخبرك بأي شيء.‬

456
00:32:09,456 --> 00:32:12,883
‫‫شرف القاتل ليس بشيء يفخر به المرء،‬
‫‫لكنني لا أملك سواه.‬

457
00:32:14,554 --> 00:32:17,813
‫‫إن كنت قد فعلت ما تزعم‬
‫‫واستأجرني شخص لأفعله...‬

458
00:32:18,315 --> 00:32:19,945
‫‫...فلن تعرف اسمه أبداً.‬

459
00:32:20,112 --> 00:32:23,622
‫‫حتى إن مزقتني إرباً.‬

460
00:32:23,990 --> 00:32:25,744
‫‫صدقني.‬

461
00:32:27,207 --> 00:32:30,091
‫‫إذن لا أظن أنه بقي ما يقال.‬

462
00:32:34,688 --> 00:32:36,610
‫‫نخبك يا بني.‬

463
00:32:39,034 --> 00:32:40,915
‫‫تأخرت في المجيء.‬

464
00:32:42,376 --> 00:32:44,174
‫‫أنت تريدني أن أقتلك ؟

465
00:32:45,519 --> 00:32:46,982
‫‫لماذا ؟‬

466
00:32:50,034 --> 00:32:52,958
‫‫صبي ثري مثلك لن يفهم.‬

467
00:32:54,254 --> 00:32:55,800
‫‫حاول وقد أفهم.‬

468
00:32:59,186 --> 00:33:01,777
‫‫يسأم الإنسان...‬

469
00:33:04,325 --> 00:33:07,627
‫‫...من ارتكاب الجرائم‬
‫‫والإفلات بدون عقاب.‬

470
00:33:08,755 --> 00:33:10,791
‫‫لا يحدث شيء.‬

471
00:33:13,760 --> 00:33:17,510
‫‫أبدأ في التساؤل إن كان للرب وجود.‬

472
00:33:26,619 --> 00:33:29,020
‫‫أحكم قبضتك اليسرى.‬

473
00:33:29,651 --> 00:33:32,095
‫‫صوب هنا.‬

474
00:33:33,022 --> 00:33:35,466
‫‫إلى الأسفل قليلاً،‬
‫‫تحسباً لارتداد المسدس.‬

475
00:33:42,384 --> 00:33:44,490
‫‫هيّا، اضغط الزناد اللعين.

476
00:33:47,112 --> 00:33:49,471
‫‫ـ لا.‬
‫‫ـ لا تفقد شجاعتك الآن.‬

477
00:33:49,640 --> 00:33:53,137
‫‫اضغط، انظر إليّ.‬

478
00:33:56,253 --> 00:33:57,980
‫‫أنا وحش.‬

479
00:34:01,646 --> 00:34:03,287
‫‫يجب أن تقتلني.‬

480
00:34:05,637 --> 00:34:07,995
‫‫ليتك كنت وحشاً.‬

481
00:34:12,165 --> 00:34:14,272
‫‫لكنك مجرد إنسان.‬

482
00:34:23,571 --> 00:34:26,157
‫‫ـ (بروس).‬
‫‫ـ إنه في الداخل.‬

483
00:34:54,631 --> 00:34:58,254
‫‫ـ حظاً موفقاً يا صديقي.‬
‫‫ـ مهلاً ! مهلاً !‬

484
00:34:59,339 --> 00:35:00,729
‫‫مهلاً !‬

485
00:35:00,898 --> 00:35:03,678
‫‫أعتقد أنكم مخطئون.‬

486
00:35:24,364 --> 00:35:26,264
<i>.انتظر فحسب</i>

487
00:35:26,267 --> 00:35:28,372
‫‫ـ أنت.‬
‫‫ـ من هناك ؟‬

488
00:35:36,924 --> 00:35:41,011
‫‫هل تتذكرني ؟‬
‫‫أنا الرجل الذي أعطوه البوظة.‬

489
00:35:41,515 --> 00:35:43,959
‫‫ـ أجل.‬
‫‫ـ أجل.‬

490
00:35:44,027 --> 00:35:45,796
‫‫أوسعتني ضرباً.‬

491
00:35:46,555 --> 00:35:50,219
‫‫ـ يبدو أن البوظة كانت شهية.‬
‫‫ـ كانت شهية فعلاً.‬

492
00:35:52,495 --> 00:35:54,852
‫‫تبدو متألماً بعض الشيء.‬

493
00:35:56,691 --> 00:35:58,923
‫‫معي سكين حادة.‬

494
00:36:00,229 --> 00:36:03,052
‫‫ـ ما رأيك إن ساعدتك ؟‬
‫‫ـ تساعدني ؟‬

495
00:36:03,936 --> 00:36:06,927
‫‫لكن عليك أن تعدني بأن تعاملني بلطف، حسناً ؟

496
00:36:07,096 --> 00:36:08,865
‫‫لا توجد هنا بوظة...‬

497
00:36:09,033 --> 00:36:12,320
‫‫...فليس هناك ما يدعو إلى الغضب.‬
‫‫هل تعدني ؟‬

498
00:36:12,486 --> 00:36:14,130
‫‫حسناً.‬

499
00:36:24,124 --> 00:36:26,044
‫‫ـ تفضل.‬
‫‫ـ شكراً.‬

500
00:36:31,720 --> 00:36:33,474
<i>‫‫أحسنت يا (كوبلبوت).‬</i>

501
00:36:34,018 --> 00:36:35,562
‫‫سيّدي ؟‬

502
00:36:36,522 --> 00:36:40,989
‫‫هذه شهادة رسمية من مجلس (غوثام)‬
‫‫للصحة البدنية والعقلية.‬

503
00:36:41,155 --> 00:36:44,704
‫‫تنص على أن (أوزوالد كوبلبوت)‬
‫‫قد اجتاز كل الاختبارات الإلزامية...‬

504
00:36:44,870 --> 00:36:51,549
‫‫...وبموجب قانون مدينة (غوثام)،‬
‫‫تعلن أنه عاقل.‬

505
00:36:55,765 --> 00:36:56,934
‫‫أنا عاقل ؟‬

506
00:36:57,102 --> 00:37:00,941
‫‫أنت عاقل وطبيعي كأي مواطن آخر.‬

507
00:37:01,527 --> 00:37:04,406
‫‫حتى الآنسة (بيبادي).‬

508
00:37:04,573 --> 00:37:07,036
‫‫هل تعرف ما يعنيه ذلك ؟‬

509
00:37:07,202 --> 00:37:08,789
‫‫أن العلاج قد انتهى ؟‬

510
00:37:08,957 --> 00:37:12,421
‫‫(أوزوالد)، أصبحت حراً.‬

511
00:37:13,004 --> 00:37:14,090
‫‫لا أفهم.‬

512
00:37:14,257 --> 00:37:19,516
‫‫أنت عاقل، وبالتالي لا يوجد سبب‬
‫‫لبقائك في مؤسسة للصحة النفسية.‬

513
00:37:19,684 --> 00:37:22,188
‫‫يمكنك الخروج.‬

514
00:37:22,355 --> 00:37:24,985
‫‫ـ أنا سعيد هنا.‬
‫‫ـ (أوزوالد).‬

515
00:37:25,152 --> 00:37:29,242
‫‫(أوزوالد)، (أوزوالد)، أنت تشعر بالقلق‬
‫‫بسبب التغيير، لا أكثر.‬

516
00:37:29,409 --> 00:37:32,874
‫‫هذا شعور طبيعي تماماً‬
‫‫عند إخراج الشخص من دار للرعاية.‬

517
00:37:34,076 --> 00:37:37,165
‫‫حسناً، ما دام هذا طبيعياً...‬

518
00:37:37,415 --> 00:37:42,132
‫‫أنت رجل صالح عاقل ورقيق المشاعر.‬

519
00:37:42,298 --> 00:37:44,887
‫‫والأخيار يجدون الخير.‬

520
00:37:45,681 --> 00:37:47,183
‫‫حقاً ؟‬

521
00:37:47,684 --> 00:37:49,562
‫‫لم أسمع هذا من قبل.‬

522
00:37:50,397 --> 00:37:53,485
‫‫إنها الحقيقة، صدقني.‬

523
00:37:54,237 --> 00:37:56,826
‫‫كنت محقاً حتى الآن.‬

524
00:37:57,744 --> 00:38:01,041
‫‫شكراً يا بروفيسور (سترينج)-- (هيوغو)...‬

525
00:38:01,208 --> 00:38:05,090
‫‫...لأنك معلم وصديق طيب القلب.‬

526
00:38:05,758 --> 00:38:07,761
‫‫هذا مؤثر جداً يا (أوزوالد).‬

527
00:38:09,055 --> 00:38:11,089
‫‫شكراً جزيلاً.‬

528
00:38:11,256 --> 00:38:16,071
‫‫والآن، لمَ لا تعود إلى غرفتك‬
‫‫وتجمع متعلقاتك ؟‬

529
00:38:16,237 --> 00:38:18,022
‫‫حسناً.‬

530
00:38:28,856 --> 00:38:31,221
‫‫هل أنت واثق من قرار إخلاء سبيله ؟‬

531
00:38:31,288 --> 00:38:32,949
‫‫لست واثقاً تماماً، إنه تجربة.‬

532
00:38:33,114 --> 00:38:35,730
‫‫إنه مجرم سيىء السمعة.‬
‫‫سيثير خروجه الرأي العام.‬

533
00:38:35,895 --> 00:38:39,756
،ستهدأ الثورة.‬
‫‫يخشى الناس التقدم يا آنسة (بيبادي)...‬

534
00:38:39,923 --> 00:38:42,081
‫‫...إلاّ أننا، وبطريقة ما،‬
‫‫نستمر في التقدم.‬

535
00:38:42,246 --> 00:38:45,029
‫‫أرجو أن تخطر الشرطة على الأقل‬
‫‫بخروجه من هنا.‬

536
00:38:45,194 --> 00:38:47,311
‫‫كفاك إدلاء بآرائك يا آنسة (بيبادي).‬

537
00:38:47,477 --> 00:38:50,590
‫‫لديّ أسباب أخرى ومخططات أبعد‬
‫‫لمستقبل (كوبلبوت)...‬

538
00:38:50,756 --> 00:38:53,080
‫‫...لا يمكن أن تعرفيها الآن.‬

539
00:38:53,247 --> 00:38:54,991
‫‫من أجل سلامتك.‬

540
00:38:55,357 --> 00:38:57,473
‫‫مخططات أبعد ؟‬

541
00:38:59,922 --> 00:39:03,991
‫‫أبعد من صنع مخلوقات شبه بشرية في القبو ؟‬

542
00:39:04,447 --> 00:39:07,560
‫‫أنا واثقة من أنني لا أريد أن أعرف،‬
‫‫شكراً جزيلاً.‬

543
00:39:07,727 --> 00:39:09,387
‫‫فلتحمل الوزر وحدك.‬

544
00:39:32,093 --> 00:39:34,708
‫‫هناك سبب منطقي لغفلتنا عن (مالون) ؟‬

545
00:39:34,874 --> 00:39:36,949
‫‫يرجع سجله الإجرامي‬
‫‫إلى مرحلة الروضة وما بعد.‬

546
00:39:37,116 --> 00:39:40,934
‫‫اعتداء وسطو وضرب وعدة عمليات لحساب‬
‫‫المافيا، لكنها جميعاً منذ زمن بعيد.‬

547
00:39:41,100 --> 00:39:42,387
‫‫لا شيء في الأعوام الأخيرة.‬

548
00:39:42,554 --> 00:39:45,169
‫‫لهذا لم يظهر اسمه كمشتبه به محتمل.‬

549
00:39:45,334 --> 00:39:47,391
‫‫يبدو أنه يحاول عدم لفت الأنظار،
‫‫هذا وارد.‬

550
00:39:47,559 --> 00:39:50,623
‫‫ـ لن نعرف إن كان الفاعل حقاً.‬
‫‫ـ يقول الصبي إنه قد اعترف.‬

551
00:39:50,790 --> 00:39:54,652
‫‫هذا يكفيني،
‫‫(مالون) قتل الزوجين (وين).‬

552
00:39:54,818 --> 00:39:59,520
‫‫ـ السؤال هو، من دفع له ليقتلهما ؟‬
‫‫ـ هذا سؤال لم أعد أهتم بالتفكر فيه.‬

553
00:40:02,667 --> 00:40:04,850
‫‫مرحباً يا (إد)، كيف حالك ؟‬

554
00:40:05,017 --> 00:40:06,738
‫‫أتدبر حالي.‬

555
00:40:06,905 --> 00:40:09,801
‫‫أشغل نفسي بالعمل،
‫‫هل من أخبار حول (كرينغل) ؟‬

556
00:40:10,389 --> 00:40:13,453
‫‫لا، تباً، آسف، كنت منشغلاً.‬

557
00:40:13,621 --> 00:40:15,635
‫‫سأتحرى عن الأمر، لا داعي للقلق.‬

558
00:40:15,804 --> 00:40:17,230
‫‫أنا أشعر بالقلق ؟‬

559
00:40:18,237 --> 00:40:20,209
‫‫سأخطرك حالما أتوصل إلى شيء.‬

560
00:40:21,343 --> 00:40:23,274
‫‫أيها المحقق (غوردن)،‬
‫‫هل تسمح ببضع لحظات ؟‬

561
00:40:23,441 --> 00:40:24,658
‫‫أجل، ما الأمر ؟‬

562
00:40:24,826 --> 00:40:28,897
‫‫ـ أريد محادثتك بشأن المحقق...‬
‫‫ـ ستعلمني بالأمر ؟‬

563
00:40:29,064 --> 00:40:30,701
‫‫أراهن أنك ستفعل ذلك.‬

564
00:40:30,869 --> 00:40:33,135
‫‫تتظاهر بأنك نسيت موضوع‬
‫‫(كريستن كرينغل).‬

565
00:40:33,303 --> 00:40:35,989
‫‫ـ بالتأكيد، نسيت.‬
‫‫ـ أنت جاهز.‬

566
00:40:36,156 --> 00:40:39,557
‫‫ـ شكراً أيها المحقق.‬
‫‫ـ أنت تشتبه فيّ، لا بدّ أن هذا هو السبب.‬

567
00:40:39,724 --> 00:40:42,704
‫‫أنت تحاول استدراجي‬
‫‫إلى شعور زائف بالأمان...‬

568
00:40:42,872 --> 00:40:45,558
‫‫...بينما تحاصرني تحقيقاتك.‬

569
00:40:45,626 --> 00:40:47,010
‫‫أهذا ما تفعله أيها الضئيل ؟‬

570
00:40:47,078 --> 00:40:51,149
‫‫هل تحسبني أحمق ؟ سنرى نهاية‬
‫‫خطتك الماكرة يا (جيم غوردن).‬

571
00:40:51,317 --> 00:40:52,828
‫‫سنرى.‬

572
00:40:53,541 --> 00:40:56,646
‫‫أستطيع التخطيط أيضاً.‬

573
00:40:59,416 --> 00:41:01,333
<i>‫‫سيّد (بروس).</i>

574
00:41:06,830 --> 00:41:07,915
<b>‫‫’’(آلفريد)‘‘‬</b>

575
00:41:12,454 --> 00:41:17,037
<i>‫‫(آلفريد)، سأترك المنزل لفترة‬
‫‫لأعيش مع (سيلينا) في الشارع.‬</i>

576
00:41:17,203 --> 00:41:20,786
<i>‫‫أرجوك أن تنتظر وتسمعني‬
‫‫قبل أن تصدر أي رد فعل.‬</i>

577
00:41:20,951 --> 00:41:24,576
<i>‫‫لا داعي لشعورك بالقلق من تعرضي‬
‫‫للخطر ولا من أنني قد فقدت عقلي.‬</i>

578
00:41:25,908 --> 00:41:28,283
<i>‫‫فكرت ملياً في هذا القرار.‬</i>

579
00:41:28,450 --> 00:41:30,365
<i>‫‫وأنا واثق من صحته.‬</i>

580
00:41:30,532 --> 00:41:33,157
<i>‫‫أدركت بموت (مالون) بضعة أشياء.‬</i>

581
00:41:33,323 --> 00:41:37,864
<i>‫‫لا يمكن قتل جرائم القتل،
‫‫لا يمكن الانتقام من الشر.‬</i>

582
00:41:38,030 --> 00:41:41,237
<i>‫‫لا يمكنك محاربة مثل هذه الأشياء‬
‫‫إلاّ بعدم ارتكابها.‬</i>

583
00:41:41,404 --> 00:41:43,445
<i>‫‫ولا يمكنك محاربتها إلاّ حيث تكمن.‬</i>

584
00:41:43,612 --> 00:41:45,444
<i>‫‫ليس فقط في مشاريع (وين).‬</i>

585
00:41:45,611 --> 00:41:50,735
<i>‫‫في الشوارع، في المساكن الفقيرة،‬
‫‫في الأحياء الفاسدة بالمدينة.‬</i>

586
00:41:50,901 --> 00:41:52,609
<i>‫‫وهذه وجهتي.‬</i>

587
00:41:52,776 --> 00:41:54,775
‫‫لقد فقد صوابه.‬

588
00:41:55,442 --> 00:41:58,107
<i>‫‫لن أقاتل من يسطون على الناس‬
‫‫بالإكراه ولا أي شيء كهذا.‬</i>

589
00:41:58,273 --> 00:42:02,356
<i>‫‫لكنني ذات يوم،‬
‫‫سأفعل شيئاً لمساعدة أهالي (غوثام).‬</i>

590
00:42:02,522 --> 00:42:06,563
<i>‫‫لا أعرف ما سأفعله بعد،‬
‫‫لكنني سأفعل شيئاً.‬</i>

591
00:42:06,729 --> 00:42:08,687
<i>‫‫في الوقت الراهن، يجب أن أتعلم الكثير.‬</i>

592
00:42:08,854 --> 00:42:10,103
<i>‫‫أولاً:‬</i>

593
00:42:10,270 --> 00:42:13,436
<i>‫‫يجب أن أتعلم كيف أعيش في نفس العالم‬
‫‫الذي يضطر الناس إلى العيش فيه.‬</i>

594
00:42:13,603 --> 00:42:16,602
<i>‫‫وفرت لي (سيلينا) مكاناً للنوم‬
‫‫وستعلمني التفاصيل.‬</i>

595
00:42:16,769 --> 00:42:20,517
<i>‫‫لذا، لا داعي للقلق، كما قلت من قبل.‬</i>

596
00:42:21,850 --> 00:42:26,057
<i>‫‫سأتصل بك قريباً،‬
‫‫وفي النهاية سأعود إلى المنزل.‬</i>

597
00:42:26,223 --> 00:42:31,014
<i>‫‫أرجوك يا (آلفريد) أن تثق بي‬
‫‫وأن تحترم رغبتي.‬</i>

598
00:42:31,181 --> 00:42:35,804
<i>‫‫لا تحاول إعادتي،
‫‫أنا بحاجة إلى هذه التجربة.‬</i>

599
00:42:35,971 --> 00:42:39,303
<i>‫‫صديقك المخلص...‬</i>

600
00:42:40,261 --> 00:42:41,802
<i>‫‫...(بروس).‬</i>

601
00:42:48,717 --> 00:42:51,341
<b>‫‫’’الشرطي البطل يتقلد وساماً‘‘</b>

602
00:43:19,701 --> 00:43:24,901
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

603
00:43:27,393 --> 00:43:37,393
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

