﻿1
00:00:02,170 --> 00:00:03,588
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,755 --> 00:00:04,881
<i>‫ما زال بوسعك الهروب.‬</i>

3
00:00:05,048 --> 00:00:06,383
<i>‫‫ابحث عن (لي) وعش كما ينبغي.‬</i>

4
00:00:06,549 --> 00:00:08,134
‫ـ يجب أن أبرىء اسمي.
‫ـ لكن كيف ؟‬

5
00:00:08,301 --> 00:00:11,936
‫‫أنت عاقلة، إبقاؤك حبيسة
.عمل غير أخلاقي‬ وغير قانوني

6
00:00:12,013 --> 00:00:16,290
‫‫لو تابعت إطلاق سراح المجانين هكذا،‬
<i>‫‫فستسوء سمعتك.‬</i>

7
00:00:16,434 --> 00:00:18,103
‫‫ـ (ماتشيز مالون).
‫‫ـ هل التقينا من قبل ؟‬

8
00:00:18,269 --> 00:00:20,271
‫‫أجل، التقينا من قبل، من استأجرك ؟‬

9
00:00:20,438 --> 00:00:21,648
‫‫لن تعرف اسمه أبداً.‬

10
00:00:22,732 --> 00:00:23,733
.(بروس)

11
00:00:23,900 --> 00:00:24,901
‫‫إنه في الداخل.‬

12
00:00:30,031 --> 00:00:31,116
<i>‫‫مرحباً يا (كريستن).‬</i>

13
00:00:32,701 --> 00:00:33,827
‫‫كيف تحولت هكذا ؟‬

14
00:00:34,119 --> 00:00:35,328
‫‫هذه حقيقتي.‬

15
00:00:35,495 --> 00:00:37,789
‫‫لهذا السبب كان إلصاق التهمة بك‬
‫‫في منتهى السهولة.‬

16
00:00:37,956 --> 00:00:39,207
‫‫ألق بالمسدس !‬

17
00:00:44,421 --> 00:00:45,422
.تباً

18
00:00:45,588 --> 00:00:46,881
‫‫إذن، متى ستعود إلى العمل ؟‬

19
00:00:47,132 --> 00:00:49,759
‫‫وعدت (بروس وين) بحل قضية‬
‫‫مقتل والديه.‬

20
00:00:49,926 --> 00:00:51,010
‫‫يجب أن أفي بوعدي أولاً.‬

21
00:00:51,177 --> 00:00:53,138
‫‫قضية آل (وين) مغلقة يا (جيم)،
‫‫لقد مات الجاني.‬

22
00:00:53,304 --> 00:00:55,140
<i>‫‫لكن من استأجره ؟
‫‫يجب أن أكتشف ذلك.‬</i>

23
00:00:55,849 --> 00:00:57,016
‫‫طاب صباحك يا (فيكتور).‬

24
00:00:57,183 --> 00:00:58,226
‫‫كيف يعقل ألاّ أموت ؟‬

25
00:00:58,393 --> 00:01:00,224
‫‫ستموت إن تعرضت إلى درجة حرارة‬
‫‫تزيد عن درجة التجمد.‬

26
00:01:00,391 --> 00:01:03,138
‫‫لكن لا تخف،‬
‫‫لن تظل حبيساً هنا إلى الأبد.‬

27
00:01:03,513 --> 00:01:07,050
<i>‫‫لم تعرف أن السيّد (لوشيوس فوكس)‬
‫‫أصلح حاسوب والدك ؟</i>

28
00:01:07,217 --> 00:01:10,297
‫‫لكنني لن أسمح لك بتعريض حياة‬
‫‫تلك الفتاة الصغيرة للخطر.‬

29
00:01:10,463 --> 00:01:12,295
‫‫إما هي أو عمل والدك.‬

30
00:01:12,628 --> 00:01:14,418
‫‫ـ لن أعود.‬
‫‫ـ ماذا ؟‬

31
00:01:14,584 --> 00:01:15,583
‫‫لكن هذا مكاني الطبيعي.‬

32
00:01:15,750 --> 00:01:17,040
‫‫أتمنى لك حياة رائعة يا (بروس وين).‬

33
00:01:21,536 --> 00:01:22,576
‫‫مرحباً يا (جيم).‬

34
00:01:27,238 --> 00:01:29,328
‫‫ارفعي يديك، ارفعي يديك !

35
00:01:29,496 --> 00:01:32,254
‫‫حسناً، انظر، أهذا أفضل ؟‬

36
00:01:33,341 --> 00:01:34,930
‫‫ادخلي.‬

37
00:01:35,672 --> 00:01:38,097
‫‫لا تخفضي يديك، واجهي الجدار.‬

38
00:01:40,856 --> 00:01:43,490
‫‫لمَ جئت إلى هنا ؟‬
‫‫من المفترض أن تكوني في (آركام).‬

39
00:01:43,557 --> 00:01:47,068
‫‫ـ ومن المفترض أن تكون في سجن (بلاكغيت).‬
‫‫ـ لقد أثبت براءتي، سأكرر سؤالي.‬

40
00:01:47,135 --> 00:01:49,016
‫‫لمَ جئت إلى هنا ؟‬

41
00:01:49,384 --> 00:01:50,512
‫‫أخلوا سبيلي.‬

42
00:01:51,933 --> 00:01:53,982
‫‫اتصل بهم وسترى بنفسك.‬

43
00:01:54,149 --> 00:01:55,696
‫‫إنني صادقة فيما أقول.‬

44
00:01:55,862 --> 00:01:57,450
‫‫أصبحت صادقة.‬

45
00:01:58,246 --> 00:01:59,290
‫‫يصعب تصديق ذلك.‬

46
00:02:00,127 --> 00:02:01,338
‫‫أي جزء يصعب تصديقه ؟‬

47
00:02:01,405 --> 00:02:04,750
‫‫أقسم بالرب إنني لن أتورع عن إطلاق‬
‫‫النار عليك بعد هذا اليوم العصيب.‬

48
00:02:04,917 --> 00:02:06,213
‫‫اسمع، إنني أصدقك.‬

49
00:02:09,958 --> 00:02:12,382
‫‫حين أفقت من الغيبوبة...‬

50
00:02:12,550 --> 00:02:15,051
‫‫...كانت الذكريات التي عاودتني...‬

51
00:02:15,343 --> 00:02:18,720
‫‫...مروعة، وكأنني أستيقظ من كابوس.‬

52
00:02:18,886 --> 00:02:21,179
‫‫لكن الشخص الذي ارتكب تلك الأفاعيل...‬

53
00:02:21,346 --> 00:02:23,347
‫‫...ليس أنا.‬

54
00:02:27,017 --> 00:02:28,767
‫‫هل تقولين إنهم أخلوا سبيلك ؟‬

55
00:02:28,934 --> 00:02:30,476
‫‫بهذه البساطة ؟‬

56
00:02:30,643 --> 00:02:33,687
‫‫ليس على الفور، أعني...‬

57
00:02:33,854 --> 00:02:36,312
‫‫...أنني كنت أعاني من عقد‬
‫‫تحتاج إلى علاج، وهذا واضح.‬

58
00:02:37,272 --> 00:02:38,314
‫‫لكنهم أخلوا سبيلي.‬

59
00:02:39,230 --> 00:02:41,107
‫‫تحسنت حالتي يا (جيم).‬

60
00:02:42,775 --> 00:02:44,026
‫‫أنا عاقلة تماماً.‬

61
00:02:46,602 --> 00:02:48,560
‫‫صدقني.‬

62
00:02:51,437 --> 00:02:53,480
‫‫أنا سعيد من أجلك.‬

63
00:02:54,564 --> 00:02:56,565
‫‫انصرفي من فضلك.‬

64
00:02:56,941 --> 00:02:58,275
‫‫ألاّ تصدقني ؟‬

65
00:02:58,441 --> 00:03:00,652
‫‫بصراحة، لا أبالي.‬

66
00:03:02,110 --> 00:03:04,110
‫‫ـ أهذا كل شيء ؟‬
‫‫ـ لديّ عمل.‬

67
00:03:06,946 --> 00:03:07,947
‫‫"الليدي".‬

68
00:03:08,697 --> 00:03:11,156
‫‫أنت تجري تحقيقاً حول مقتل‬
‫‫الزوجين (وين)، أليس كذلك ؟‬

69
00:03:11,323 --> 00:03:15,076
‫‫سمعت عنها، هل تظن أنها متورطة ؟‬
‫‫لأنني أستطيع مساعدتك.‬

70
00:03:16,576 --> 00:03:19,827
‫‫ـ لا، شكراً.‬
‫‫ـ حسناً، ربما أخطأت حين أتيت...‬

71
00:03:19,994 --> 00:03:23,163
‫‫...لكن هل يمكنك أن تقدم لي‬
‫‫شيئاً أخيراً ؟‬

72
00:03:23,829 --> 00:03:25,789
‫‫هلاّ تنطق باسمي ؟‬

73
00:03:27,665 --> 00:03:29,416
‫‫وداعاً يا (باربرا).‬

74
00:03:41,447 --> 00:03:42,986
‫‫مرحباً يا (هارفي).‬

75
00:03:44,898 --> 00:03:46,645
‫‫ستجد (جيم) في الداخل.‬

76
00:03:47,144 --> 00:03:49,596
‫‫(جيم)-- لكن، ما-- ؟‬

77
00:03:50,095 --> 00:03:51,259
‫‫(جيم) !

78
00:03:52,464 --> 00:03:53,712
‫‫(جيم) !‬

79
00:03:59,241 --> 00:04:01,653
‫‫أنت تعمل طوال الليل يا سيّد (بروس).‬

80
00:04:02,219 --> 00:04:04,339
‫‫حاول أن تأكل على الأقل.‬

81
00:04:04,405 --> 00:04:06,193
‫‫هل أشم رائحة نقانق ؟‬

82
00:04:06,359 --> 00:04:09,559
‫‫تسمى "تشيبولاتا" يا سيّد (فوكس)،
‫‫أعددت إفطاراً إنجليزياً في الأعلى.‬

83
00:04:09,726 --> 00:04:13,883
‫‫لا أعرف إن كنت تعني أنها نقانق،‬
‫‫لكنني أتضور جوعاً، لنأكل.‬

84
00:04:14,050 --> 00:04:15,546
‫‫أعتقد أنني وجدت شيئاً.‬

85
00:04:15,712 --> 00:04:18,331
‫‫لا زال برنامج فك الشفرة‬
‫‫يعمل على ملفات والدك.‬

86
00:04:18,498 --> 00:04:20,659
‫‫قد تمضي أسابيع قبل أن نعرف ما لدينا.‬

87
00:04:20,826 --> 00:04:23,445
‫‫أجل،‬
‫‫لكن روزنامته تفتح بكلمة مرور فحسب.‬

88
00:04:23,612 --> 00:04:26,687
‫‫كلمة المرور هي (بروس)، مثل القفل،
‫‫هنا، في نفس الأسبوع الذي قتل فيه.‬

89
00:04:26,854 --> 00:04:29,016
‫‫كان من المقرر‬
‫‫أن يقابل (كارين جينينغز)...‬

90
00:04:29,183 --> 00:04:31,343
‫‫...بشأن شيء يسمى "مزارع الصنوبر".‬

91
00:04:31,510 --> 00:04:34,587
‫‫"مزارع الصنوبر" ؟ تسمية...‬

92
00:04:34,753 --> 00:04:37,080
‫‫ـ ...تبدو قديمة.‬
‫‫ـ من المحتمل ألاّ تكون قديمة.‬

93
00:04:37,247 --> 00:04:41,196
‫‫معظم برامج العمليات السرية لمشاريع‬
‫‫(وين) تحمل أسماء حركية مشابهة.‬

94
00:04:41,363 --> 00:04:43,483
‫‫مثل "مجرى الغدير" و"جبال الرياح".‬

95
00:04:43,649 --> 00:04:46,767
‫‫اسم بسيط كواجهة لأعمال قذرة.‬

96
00:04:46,933 --> 00:04:49,968
‫‫ربما كان أبي يجري تحقيقاً‬
‫‫حول ذلك حين قتل.‬

97
00:04:50,135 --> 00:04:54,084
‫‫أعتقد أننا نستبق الأحداث قليلاً‬
‫‫يا سيّد (بروس).‬

98
00:04:54,250 --> 00:04:58,033
‫‫فكيف تكون عملية سرية‬
‫‫ما دامت في روزنامة والدك ؟‬

99
00:04:58,099 --> 00:04:59,817
‫‫سأبحث اسم (كارين) في الموارد البشرية.‬

100
00:04:59,984 --> 00:05:02,833
‫‫ـ لأرى إن كانت ذات صلة.‬
‫‫ـ كان عنوانها لدى أبي.‬

101
00:05:03,001 --> 00:05:05,472
‫‫ـ تعيش على أطراف المدينة.‬
‫‫ـ يجب أن ننتظر...‬

102
00:05:05,640 --> 00:05:09,495
‫‫ـ ...لنرى ما يتوصل إليه السيّد (فوكس).‬
‫‫ـ سئمت الانتظار يا (آلفريد).‬

103
00:05:09,662 --> 00:05:11,839
‫‫سأذهب إلى هناك، بك أو بدونك.‬

104
00:05:12,007 --> 00:05:13,557
‫‫يا لها من مفاجأة.‬

105
00:05:13,724 --> 00:05:16,281
‫‫هل تريد أن نتوقف لتناول الطعام‬
‫‫في الطريق ؟‬

106
00:05:22,597 --> 00:05:26,074
‫‫عرفنا أن (ماتشيز مالون) كان القاتل‬
‫‫المأجور، ويمكننا الآن البحث عكسياً.‬

107
00:05:26,241 --> 00:05:28,837
‫‫يشير ملفه إلى أن معظم عمله‬
‫‫كان مع مستأجرين للقتلة.‬

108
00:05:29,006 --> 00:05:31,269
‫‫أحدهما قد مات،‬
‫‫والأخرى تعرف باسم "الليدي".‬

109
00:05:31,435 --> 00:05:35,499
‫‫تلك المرأة ؟ إنها المرأة التي أرسلت‬ القتلة
‫‫خلفك في علية (غالافان).‬

110
00:05:35,566 --> 00:05:37,913
‫‫ـ أجل، تلك المرأة، هل تعرف مكانها ؟‬
‫‫ـ لقد اختفت.‬

111
00:05:38,080 --> 00:05:41,138
‫‫تركت هذا المجال بعدما قتلت‬
‫‫أفراد فريقها المثالي.‬

112
00:05:41,306 --> 00:05:43,736
‫‫مما دمر سمعتها، أليست سخرية الأقدار ؟‬

113
00:05:43,904 --> 00:05:48,008
‫‫على الأقل لديّ قائمة بشركائها‬
‫‫المعروفين، ستفي بالغرض مؤقتاً.‬

114
00:05:48,176 --> 00:05:49,643
‫‫لا بدّ أن أحدهم يعرف مكانها.‬

115
00:05:49,711 --> 00:05:52,308
‫‫اسمع، شركاؤها المعروفون قتلة محترفون.‬

116
00:05:52,375 --> 00:05:55,098
‫‫عد إلى قسم شرطة مدينة (غوثام)،
‫‫ستكون الموارد تحت تصرفك.‬

117
00:05:55,265 --> 00:05:57,863
‫‫ناهيك عني، كما تعلم.‬

118
00:05:58,030 --> 00:06:00,878
‫‫أجل، وسيراقب (بارنز) كل تحركاتي.‬

119
00:06:01,046 --> 00:06:03,142
‫‫أريد التصرف بطريقتي،
‫‫حالياً على الأقل.‬

120
00:06:03,309 --> 00:06:06,492
‫‫حاول أن تسرع،
‫‫أنا مكلف بتدريب (ألفاريز).‬

121
00:06:06,660 --> 00:06:09,006
‫‫إنها عملية مستحيلة.‬

122
00:06:09,073 --> 00:06:11,294
‫‫ـ حسناً.‬
‫‫ـ أهذا كل شيء ؟‬

123
00:06:12,550 --> 00:06:14,938
‫‫لم تعد تحمل شارة يا زميلي، هل نسيت ؟‬

124
00:06:16,111 --> 00:06:19,337
‫‫أعتقد أن عليك اختيار بضعة أغراض‬
‫‫من جارور الأسلحة الفتاكة.‬

125
00:06:20,300 --> 00:06:23,862
‫‫هل تصدق أنهم قاموا بتسريح (باربرا)‬
‫‫من (آركام) ؟ أولاً (البطريق) ثم هي ؟‬

126
00:06:23,929 --> 00:06:25,939
‫‫ما الأمر ؟ ألاّ توجد أقفال على الأبواب ؟‬

127
00:06:27,238 --> 00:06:28,746
‫‫اختيار موفق.‬

128
00:06:33,061 --> 00:06:34,776
‫‫اسمع يا (جيم) ؟

129
00:06:35,438 --> 00:06:37,521
‫‫توخ الحذر.‬

130
00:06:38,230 --> 00:06:39,729
‫‫دائماً.‬

131
00:06:41,421 --> 00:06:44,670
‫‫سيكون يوماً مشؤوماً‬
‫‫على قتلة (غوثام) المحترفين.‬

132
00:06:55,551 --> 00:06:57,758
‫‫سألتك، أين "الليدي" ؟‬

133
00:06:57,926 --> 00:06:59,925
‫‫لا يعرف أحد !‬

134
00:07:00,092 --> 00:07:01,217
‫‫إجابة خاطئة.‬

135
00:07:03,408 --> 00:07:06,490
‫‫ـ هناك من يعرف.‬
‫‫ـ لا أعرف، أقسم لك.‬

136
00:07:14,322 --> 00:07:15,655
‫‫أين هي ؟‬

137
00:07:15,821 --> 00:07:18,571
‫‫ربما كانت في ملهى يدعى (أرتيمس).‬

138
00:07:18,971 --> 00:07:19,996
‫‫شكراً.‬

139
00:07:20,343 --> 00:07:25,543
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 18: (مزارع الصنوبر</b>

140
00:07:41,834 --> 00:07:44,416
‫حانت اللحظة المنتظرة يا آنسة (بيبادي).‬

141
00:07:44,782 --> 00:07:50,448
‫نجاحنا الآن قد يحرر البشرية أخيراً‬
‫‫من أغلال الفناء.‬

142
00:07:50,614 --> 00:07:54,990
‫قلت ذلك في أول عشر مرات حاولنا‬
‫‫فيها إنعاش المجمدين يا بروفيسور...‬

143
00:07:55,056 --> 00:07:56,722
‫...وفشلنا.‬

144
00:07:56,889 --> 00:07:59,679
‫لكنني متفائل جداً بالمريض رقم 44.‬

145
00:07:59,847 --> 00:08:02,970
‫يجب أن تتحلي بالتفاؤل.‬

146
00:08:03,138 --> 00:08:06,387
‫أجرى شخص ما في مشاريع (وين)‬
‫‫بحثاً عن (كارين جينينغز).‬

147
00:08:09,094 --> 00:08:10,552
‫هل تظنين أن أحدهم قد عثر عليها ؟‬

148
00:08:10,719 --> 00:08:14,927
‫لا أتصور كيف يعثر عليها، نحن فشلنا،
‫‫لكن هناك من يبحث.‬

149
00:08:15,093 --> 00:08:17,468
‫كانت أولى تجاربنا.‬

150
00:08:17,635 --> 00:08:21,051
‫خط صغير على لوحة الاحتمالات.‬

151
00:08:21,218 --> 00:08:22,929
‫كم كانت واعدة، هل تتذكرين ؟‬

152
00:08:23,096 --> 00:08:27,146
‫أتذكر الممرضين الذين قامت بتشويههم،
‫‫والممرضين اللذين قامت بقتلهما.‬

153
00:08:27,313 --> 00:08:29,399
‫الخلق يصحبه عنف شديد دائماً.‬

154
00:08:29,567 --> 00:08:30,611
‫‫قد تفضحنا.‬

155
00:08:30,778 --> 00:08:31,780
<b>‫‫’’شرطة مدينة (غوثام)،‬
‫‫ملف إجرامي‘‘‬</b>

156
00:08:31,947 --> 00:08:34,160
‫‫من يبحث عنك يا (كارين) ؟‬

157
00:08:35,203 --> 00:08:37,918
‫هل يعرفون ماذا أصبحت ؟‬

158
00:08:39,462 --> 00:08:42,552
‫‫ما حولتك إليه ؟‬

159
00:09:07,267 --> 00:09:09,688
‫لا، لم يحالفنا الحظ، لا عليك.‬

160
00:09:09,856 --> 00:09:13,946
‫الخروج من القصر لطيف على أية حال،‬
‫‫والتنزه في الريف بالسيارة.‬

161
00:09:14,741 --> 00:09:17,872
‫‫رائع، لقد جعلتك لصاً بحق اللعنة.‬

162
00:09:18,039 --> 00:09:19,417
‫‫إنها "مهارات الشارع" ؟‬

163
00:09:19,583 --> 00:09:21,337
‫‫مهارات الشارع، يا للعجب.‬

164
00:09:21,404 --> 00:09:22,781
‫‫اصمت يا (آلفريد).‬

165
00:09:22,949 --> 00:09:24,868
‫‫إنها مجرد مهارات تقنية.‬

166
00:09:25,036 --> 00:09:26,247
‫‫محايدة أخلاقياً.‬

167
00:09:57,275 --> 00:09:58,277
‫‫ما الأمر ؟‬

168
00:10:04,531 --> 00:10:07,746
‫‫توخ الحذر يا سيّد (بروس)،
‫‫إنها تحمل سكين صيد من نوع غريب.‬

169
00:10:15,970 --> 00:10:17,181
‫‫لا نريد إيذاءك.‬

170
00:10:18,308 --> 00:10:20,647
‫‫ماذا تفعل ؟ ارفع مسدسك، ارفع مسدسك.‬

171
00:10:20,813 --> 00:10:23,068
‫‫أدعى (بروس وين).‬

172
00:10:24,528 --> 00:10:26,700
‫‫لا أريد سوى التحدث معك.‬

173
00:10:27,661 --> 00:10:29,321
‫‫(بروس وين) ؟‬

174
00:10:29,959 --> 00:10:31,322
‫‫هل أنت (بروس وين) ؟‬

175
00:10:32,386 --> 00:10:34,557
‫‫لا تقتربي أكثر من ذلك.‬

176
00:10:35,111 --> 00:10:37,325
‫‫ـ ألقي بالسكين.‬
‫‫ـ ليست سكيناً.‬

177
00:10:38,005 --> 00:10:41,156
‫‫ألق به، أياً يكن ما استخدمت‬
‫‫لإصابتي بهذا الجرح، فوراً.‬

178
00:10:41,227 --> 00:10:42,801
‫‫لا أستطيع.‬

179
00:10:58,667 --> 00:11:00,925
‫‫ـ استمعا إليّ--‬
‫‫ـ لا تقتربي أكثر من ذلك.‬

180
00:11:00,995 --> 00:11:03,941
‫‫ـ (آلفريد) !
‫‫ـ انظر حولك يا سيّد (بروس).‬

181
00:11:06,002 --> 00:11:11,580
‫‫اسمعي، لا أعرف ماهيتك تحديداً،‬
‫‫لكن أياً يكن هذا الشيء...‬

182
00:11:12,134 --> 00:11:14,262
‫‫...فإنه خطير جداً.‬

183
00:11:16,122 --> 00:11:18,207
‫‫هل تعرفين من أنا ؟‬

184
00:11:18,804 --> 00:11:21,231
‫‫ـ يبدو أنك تعرفينني.‬
‫‫ـ كيف عثرت عليّ ؟‬

185
00:11:21,997 --> 00:11:25,701
‫‫أبي، (توماس وين)،‬
‫‫جاء إلى هنا في الأسبوع السابق لمقتله.‬

186
00:11:27,305 --> 00:11:29,009
‫‫كان لقاؤكما في روزنامته.‬

187
00:11:29,178 --> 00:11:31,009
‫‫روزنامته ؟ رائع.‬

188
00:11:31,180 --> 00:11:32,542
‫‫هل تبعكما أحد ؟‬

189
00:11:32,612 --> 00:11:34,018
‫‫لا.‬

190
00:11:34,189 --> 00:11:36,402
‫‫لا أعرف، من ؟‬

191
00:11:36,572 --> 00:11:40,448
‫‫ـ لا، لا، لم يتبعنا أحد.‬
‫‫ـ ممتاز.‬

192
00:11:40,617 --> 00:11:41,895
‫‫إذن يمكنكما الرحيل.‬

193
00:11:42,574 --> 00:11:44,193
‫‫ليس قبل أن تجيبي عن أسئلتي.‬

194
00:11:44,362 --> 00:11:47,002
‫‫جاء أبي للتحدث معك‬
‫‫بشأن "مزارع الصنوبر".‬

195
00:11:47,173 --> 00:11:50,494
‫‫ـ ما هي ؟‬
‫‫ـ يا إلهي، أنت لا تعرف شيئاً.‬

196
00:11:50,564 --> 00:11:52,097
‫‫فلتخبريني إذن.‬

197
00:11:53,728 --> 00:11:56,280
‫‫ألاّ تفهم أنهم سيقتلونك ؟‬

198
00:11:56,551 --> 00:11:59,106
‫‫ألاّ تظنين أن هذا ما أحذره منه‬
‫‫طوال الوقت ؟‬

199
00:11:59,574 --> 00:12:01,788
‫‫لا أخشى الموت.‬

200
00:12:01,859 --> 00:12:07,011
‫‫ـ ما دام الثمن فعل ما يمليه الضمير.‬
‫‫ـ حقاً ؟ وما نتيجة ذلك بالنسبة لأبيك ؟‬

201
00:12:09,522 --> 00:12:11,981
‫‫يجب أن تنصرفا، المكان هنا ليس آمناً.‬

202
00:12:14,174 --> 00:12:16,132
‫‫لا أبالي.‬

203
00:12:17,508 --> 00:12:21,967
‫‫ما كان يتحرى عنه أبي‬
‫‫أدى إلى مقتله هو وأمي.‬

204
00:12:22,232 --> 00:12:25,317
‫‫أنت أول شخص أجده قد يعرف السبب،
‫‫أرجوك.‬

205
00:12:27,233 --> 00:12:29,524
‫‫يجب أن تخبريني بما كان يفعله.‬

206
00:12:41,585 --> 00:12:43,544
‫‫(أرتيمس) ملهى خاص يا سيّدي.‬

207
00:12:44,085 --> 00:12:47,086
‫‫أريد أن أبحث عن شخص ما بالداخل،
‫‫لن أستغرق سوى دقيقة واحدة.‬

208
00:12:47,919 --> 00:12:49,253
‫‫الدخول للأعضاء فقط.‬

209
00:12:49,420 --> 00:12:50,919
‫‫(جيم) ؟

210
00:12:55,220 --> 00:12:56,553
‫‫يا لها من مصادفة.‬

211
00:12:59,421 --> 00:13:01,504
‫‫هل يمكنني أن أستعيره لحظة ؟‬

212
00:13:10,505 --> 00:13:12,672
‫‫ألم أوضح موقفي ليلة أمس ؟‬

213
00:13:12,839 --> 00:13:13,839
‫‫بلى، أوضحت.‬

214
00:13:14,006 --> 00:13:15,964
‫‫وأنا أردت احترام حدودك...‬

215
00:13:16,131 --> 00:13:20,257
‫‫...لكنني أتساءل إن كنت تعرف‬
‫‫أنه ملهى للنساء فقط.‬

216
00:13:20,423 --> 00:13:23,715
‫‫كما أن عضوات الملهى‬
‫‫ذوات ميول إجرامية، إن جاز التعبير.‬

217
00:13:25,924 --> 00:13:28,258
‫‫توقعت ألاّ تعرف، ولهذا جئت إلى هنا.‬

218
00:13:28,517 --> 00:13:30,307
‫‫دعيني أخمن.‬

219
00:13:30,875 --> 00:13:32,583
‫‫هل ستتحدثين مع "الليدي" نيابة عني ؟‬

220
00:13:32,750 --> 00:13:36,583
‫‫لتحصلي على المعلومات التي أحتاج إليها‬
‫‫بشرط أن أثق بك ؟‬

221
00:13:36,750 --> 00:13:38,125
‫‫لا يحب أحد المتحاذقين.‬

222
00:13:38,193 --> 00:13:39,859
‫‫ـ ما خطتك إذن ؟‬
‫‫ـ خطتي ؟‬

223
00:13:39,925 --> 00:13:43,968
‫‫خطتي هي إشهار مسدسي في وجه "الليدي"‬
‫‫حتى تتوسل إليّ ألاّ أضغط الزناد...‬

224
00:13:44,035 --> 00:13:46,327
‫‫...إلى أن تخبرني بكل ما أريد معرفته.‬

225
00:13:46,494 --> 00:13:48,453
‫‫أسلوب (غوردن) المعهود.‬

226
00:13:48,620 --> 00:13:50,788
‫‫أتذكره جيداً.‬

227
00:13:51,121 --> 00:13:55,123
‫‫المشكلة أنك لم تعد شرطياً،
‫‫لماذا، بالمناسبة ؟‬

228
00:13:57,626 --> 00:14:02,212
‫‫أقصد أن دخولك الملهى شاهراً سلاحك،‬
‫‫سيجعل "الليدي" تختفي، ربما إلى الأبد.‬

229
00:14:02,754 --> 00:14:05,130
‫‫أما أنا فيمكنني الدخول‬
‫‫والحصول على ما تريد.‬

230
00:14:06,589 --> 00:14:08,091
‫‫ماذا ستخسر ؟‬

231
00:14:12,526 --> 00:14:13,818
‫‫لمَ تفعلين ذلك ؟‬

232
00:14:15,987 --> 00:14:18,614
‫‫كنت معك، هل نسيت ؟‬

233
00:14:19,114 --> 00:14:21,657
‫‫حين كلفت بقضية (وين) أول مرة.‬

234
00:14:22,449 --> 00:14:24,617
‫‫أعرف ما تعنيه بالنسبة إليك.‬

235
00:14:25,117 --> 00:14:27,994
‫‫أنت تعتقد أنك لو وجدت القاتل...‬

236
00:14:28,161 --> 00:14:30,162
‫‫...فستتمكن من إغلاق أبواب الماضي...‬

237
00:14:30,330 --> 00:14:34,582
‫‫...وعندها، يوجد احتمال ضئيل‬
‫‫بأن تبقى مغلقة.‬

238
00:14:35,832 --> 00:14:37,958
‫‫وعندها ستتمكن من البدء من جديد.‬

239
00:14:38,542 --> 00:14:42,044
‫‫أحقاً تحتاج إلى سؤالي‬
‫‫عن سبب قيامي بهذا ؟‬

240
00:15:02,566 --> 00:15:04,276
‫‫هلاّ تدعينني إلى شراب ؟‬

241
00:15:06,110 --> 00:15:07,320
‫‫هل التقينا من قبل ؟‬

242
00:15:07,485 --> 00:15:10,529
‫‫لا، لكنني مشهورة نوعاً ما.‬

243
00:15:13,814 --> 00:15:15,983
‫‫(باربرا كين) سيئة السمعة.‬

244
00:15:16,149 --> 00:15:17,566
‫‫تفضلي.‬

245
00:15:24,071 --> 00:15:26,072
‫‫آسفة لما لحق بيدك.‬

246
00:15:26,239 --> 00:15:28,156
‫‫لا يأتيني كثير من الزائرين.‬

247
00:15:28,323 --> 00:15:33,035
‫‫ـ أفزعتماني.‬
‫‫ـ مهلاً، ماذا، نحن، نحن أفزعناك ؟‬

248
00:15:33,368 --> 00:15:36,328
‫‫ـ منذ متى تعيشين هنا ؟‬
‫‫ـ منذ عشرة أعوام.‬

249
00:15:36,496 --> 00:15:37,913
‫‫منذ مشروع "مزرعة الصنوبر".‬

250
00:15:38,789 --> 00:15:40,580
‫‫أهناك أصبحت...‬

251
00:15:41,164 --> 00:15:42,748
‫‫...هكذا ؟‬

252
00:15:43,873 --> 00:15:47,834
‫‫كانت "مزارع الصنوبر" برنامجاً‬
‫‫للهندسة الوراثية تابعاً لمشاريع (وين).‬

253
00:15:48,200 --> 00:15:51,894
‫‫كانت عملية سرية غير مسجلة،
‫‫كنت من أول المتطوعين.‬

254
00:15:52,061 --> 00:15:55,896
‫‫ـ ماذا ؟ هل تطوعت لتصبحي هكذا ؟‬
‫‫ـ لم يكن لديّ خيارات كثيرة آنذاك.‬

255
00:15:56,063 --> 00:15:59,397
‫‫ـ كنت في سجن (بلاكغيت).‬
‫‫ـ (بلاكغيت) ؟ رائع.‬

256
00:15:59,563 --> 00:16:01,564
‫‫هل أفهم من ذلك أنك لم تكوني حارسة ؟‬

257
00:16:02,731 --> 00:16:04,981
‫‫ولدت بإعاقة في ذراعي.‬

258
00:16:05,899 --> 00:16:08,068
‫‫في صباي، كان أبي يستمتع بشيئين.‬

259
00:16:08,233 --> 00:16:11,944
‫‫شرب الكحول وضرب ابنته المشوهة.‬

260
00:16:12,319 --> 00:16:14,195
‫‫ذات ليلة، قاومته.‬

261
00:16:14,569 --> 00:16:16,654
‫‫سقط من أعلى الدرج...‬

262
00:16:16,820 --> 00:16:18,112
‫‫...ودق عنقه.‬

263
00:16:19,864 --> 00:16:21,405
‫‫سجنت في (بلاكغيت) بتهمة القتل.‬

264
00:16:21,973 --> 00:16:23,723
‫‫لكنه دفاع عن النفس.‬

265
00:16:23,889 --> 00:16:25,891
‫‫يخشى الناس كل ما هو مختلف.‬

266
00:16:26,266 --> 00:16:27,976
‫‫حكمت هيئة المحلفين بسجني.‬

267
00:16:28,641 --> 00:16:31,101
‫‫ذات يوم، جاء رجال،

268
00:16:31,269 --> 00:16:34,185
‫‫قالوا لي إنهم سيعالجون ذراعي.‬

269
00:16:34,353 --> 00:16:36,853
‫‫لن يعالجوها فحسب، بل وسيجعلونها أفضل.‬

270
00:16:38,354 --> 00:16:41,355
‫‫لكنهم حولوني إلى الوحش‬
‫‫الذي رآه الجميع في.‬

271
00:16:43,356 --> 00:16:45,858
‫‫هل كان أبي يعرف بما يحدث‬
‫‫في "مزارع الصنوبر" ؟‬

272
00:16:46,023 --> 00:16:48,110
‫‫لا، لا.‬

273
00:16:49,067 --> 00:16:51,813
‫‫حين اكتشف ما يحدث هناك...‬

274
00:16:51,980 --> 00:16:56,119
‫‫...حين رأى ما يفعلونه بنا،
‫‫أوقف المشروع.‬

275
00:16:56,224 --> 00:16:58,430
‫‫دفع المال كي يوفر لنا أماكن اختباء.‬

276
00:16:59,154 --> 00:17:01,901
‫‫ـ كم كان عددكم ؟‬
‫‫ـ لا أعرف تحديداً.‬

277
00:17:02,068 --> 00:17:04,397
‫‫أعرف أن معظمهم لم ينج من التجارب.‬

278
00:17:06,852 --> 00:17:08,850
‫‫أعيد افتتاح المشروع، أليس كذلك ؟‬

279
00:17:10,057 --> 00:17:12,762
‫‫لهذا جاء أبي لمقابلتك‬
‫‫بعد كل هذه الأعوام.‬

280
00:17:12,928 --> 00:17:14,884
‫‫لم يكن متأكداً.‬

281
00:17:15,051 --> 00:17:17,048
‫‫كانت لديه شكوكه.‬

282
00:17:17,214 --> 00:17:19,086
‫‫جاء ليحذرني.‬

283
00:17:21,375 --> 00:17:23,664
‫‫مدير مشروع "مزارع الصنوبر"...‬

284
00:17:23,830 --> 00:17:26,703
‫‫...الشخص الذي أعاد افتتاحه،‬
‫‫هو الشخص الذي قتل والدي.‬

285
00:17:27,201 --> 00:17:29,116
‫‫هل تتذكرين أية أسماء ؟‬

286
00:17:29,283 --> 00:17:32,112
‫‫لم يتنادوا بأسمائهم أمامنا.‬

287
00:17:32,319 --> 00:17:34,650
‫‫لكن الرجل المسؤول آنذاك...‬

288
00:17:34,817 --> 00:17:39,355
‫‫...ما زلت أرى وجهه،
‫‫كلما أغمضت عيني.‬

289
00:17:40,892 --> 00:17:42,348
‫‫إذن يجب أن تأخذينا إلى هناك.‬

290
00:17:44,304 --> 00:17:46,843
‫‫يجب أن تأخذينا إلى "مزارع الصنوبر".‬

291
00:17:49,631 --> 00:17:52,420
‫‫خاطر أبي بحياته من أجل إنقاذك.‬

292
00:17:54,958 --> 00:17:57,538
‫‫إنني أطلب منك رد الصنيع.‬

293
00:17:59,320 --> 00:18:04,818
‫‫أعدك، بألاّ يصيبك مكروه.‬

294
00:18:08,290 --> 00:18:09,289
‫‫حسناً.‬

295
00:18:10,454 --> 00:18:12,785
‫‫أجل، لم يمض الأمر وفقاً لخطتي.‬

296
00:18:12,951 --> 00:18:16,571
‫‫لكنني بدوت رائعة‬
‫‫في ذلك الثوب على أية حال.‬

297
00:18:16,738 --> 00:18:19,194
‫‫أراهن أنك بدوت رائعة.‬

298
00:18:20,442 --> 00:18:22,164
‫‫وكيف خرجت من مصحة (آركام) ؟‬

299
00:18:23,408 --> 00:18:25,297
‫‫كان الأمر سهلاً، أخذت أردد:‬

300
00:18:25,466 --> 00:18:29,540
‫‫يا إلهي، لا أصدق أنني قتلت كل هؤلاء.‬

301
00:18:34,747 --> 00:18:35,838
‫‫ماذا تنوين الآن ؟‬

302
00:18:36,511 --> 00:18:41,257
‫‫أفكر في دخول مجال الاغتيالات.‬

303
00:18:41,424 --> 00:18:42,769
‫‫لكنني أحتاج إلى شريك.‬

304
00:18:44,953 --> 00:18:46,757
‫‫ماذا ستقدمين ؟‬

305
00:18:47,557 --> 00:18:50,118
‫‫أنا ثرية، ومشهورة.‬

306
00:18:50,286 --> 00:18:54,989
‫‫ومن أجلك خصيصاً،‬
‫‫ربما كان لديّ ما يعيد إليك سمعتك.‬

307
00:18:56,165 --> 00:18:57,173
‫‫حقاً ؟‬

308
00:19:00,039 --> 00:19:02,391
‫‫حسناً، ادخل بسرعة.‬

309
00:19:02,559 --> 00:19:04,569
‫‫دعني أساعدك.‬

310
00:19:05,238 --> 00:19:06,779
‫‫شكراً.‬

311
00:19:20,749 --> 00:19:22,631
‫‫كم أنت عنيد.‬

312
00:19:25,795 --> 00:19:28,405
‫‫ـ أريد التحدث مع "الليدي".‬
‫‫ـ إنها في انتظارك.‬

313
00:19:29,116 --> 00:19:31,812
‫‫مرحباً يا (جيم)، خمن.‬

314
00:19:32,024 --> 00:19:33,993
‫‫كنت على حق.‬

315
00:19:40,852 --> 00:19:44,659
‫‫يا للهول، هل رأيت هذا المشهد من قبل ؟‬

316
00:19:45,856 --> 00:19:48,680
‫‫لكن، مهلاً، ينقصه (لي).‬

317
00:19:48,850 --> 00:19:49,876
‫‫يا للأسف.‬

318
00:19:50,047 --> 00:19:53,554
‫‫ـ سيكون اجتماعاً مدهشاً للعائلة.‬
‫‫ـ هل كان هذا هدفك ؟‬

319
00:19:53,726 --> 00:19:55,479
‫‫تسليمي إليها ؟‬

320
00:19:55,650 --> 00:19:59,713
‫‫حين رأيت صورة ملفها عندك،‬
‫‫عرفت أنك ستلاحقها، فأجريت أبحاثي.‬

321
00:20:00,483 --> 00:20:04,460
‫‫رأيت أن بينكما تاريخاً حافلاً،‬
‫‫فاكتملت الفكرة.‬

322
00:20:05,471 --> 00:20:08,636
‫‫ـ ألم أف بوعدي ؟‬
‫‫ـ حين قلت إنه يبحث عني...‬

323
00:20:08,808 --> 00:20:12,467
‫‫...افترضت أن الأمر يتعلق‬
‫‫بالرجال الذين كلفتهم بقتلك.‬

324
00:20:12,635 --> 00:20:13,897
‫‫لا.‬

325
00:20:13,966 --> 00:20:17,835
‫‫إنه يعرف أنك تعاقدت مع (ماتشيز مالون)‬
‫‫لقتل الزوجين (وين)...‬

326
00:20:18,004 --> 00:20:22,463
‫‫...كما أنه مهووس‬
‫‫بمعرفة من استأجرك.‬

327
00:20:22,532 --> 00:20:24,467
‫‫ـ إنها هوايته.‬
‫‫ـ هل جاء لهذا السبب ؟‬

328
00:20:26,865 --> 00:20:30,986
‫‫لا فكرة لديّ مطلقاً‬
‫‫عمن دبر قتل الزوجين (وين).‬

329
00:20:31,055 --> 00:20:34,126
‫‫ـ ألم تتعاقدي على قتلهما ؟‬
‫‫ـ لا، أقصد أنني تعاقدت على العملية...‬

330
00:20:34,194 --> 00:20:37,055
‫‫...لكننا اتفقنا عبر الهاتف،
‫‫لم أقابل العميل شخصياً.‬

331
00:20:37,123 --> 00:20:40,068
‫‫ـ لا بدّ أنك عرفت اسمه.‬
‫‫ـ كان يستخدم اسماً مستعاراً.‬

332
00:20:42,718 --> 00:20:43,718
‫‫مسكين (جيم).‬

333
00:20:45,303 --> 00:20:48,180
‫‫اقتربت كثيراً.‬

334
00:20:48,347 --> 00:20:50,598
‫‫أكاد أشعر بالأسف لضرورة موتك.‬

335
00:20:53,250 --> 00:20:55,751
‫‫اسمعي، هل نخبره ؟‬

336
00:20:56,210 --> 00:20:58,545
‫‫هل أنت عاطفية دائماً إلى هذا الحد ؟‬

337
00:20:59,045 --> 00:21:03,048
‫‫كما تشائين، كان يدعو نفسه "الفيلسوف".‬

338
00:21:04,257 --> 00:21:06,299
‫‫ها قد عرفت يا (جيم).‬

339
00:21:06,466 --> 00:21:07,925
‫‫ها قد عرفت.‬

340
00:21:13,613 --> 00:21:14,613
‫‫أخبرتك بأن لديّ خطة.‬

341
00:21:21,359 --> 00:21:25,696
‫‫لا يبدو كأنه "مختبر فائق السرية‬
‫‫لتجارب الهندسة الوراثية".‬

342
00:21:25,762 --> 00:21:27,597
‫‫هذا هو.‬

343
00:21:28,805 --> 00:21:32,767
‫‫حسناً، اجلسا هنا، سأسرع.

344
00:21:36,019 --> 00:21:37,644
‫‫غير معقول.‬

345
00:21:40,104 --> 00:21:41,980
‫‫لقد وصلت.‬

346
00:21:42,397 --> 00:21:43,774
‫‫حسناً.‬

347
00:22:23,849 --> 00:22:27,518
‫‫أراهن على أن شيئاً لم يمس هنا‬
‫‫منذ عشرة أعوام.‬

348
00:22:38,233 --> 00:22:40,016
‫‫هل أنت بخير ؟‬

349
00:22:41,882 --> 00:22:44,428
‫‫رؤية كل هذه الأشياء...‬

350
00:22:44,597 --> 00:22:47,187
‫‫...تشعرني وكأنني كنت هنا بالأمس.‬

351
00:22:49,261 --> 00:22:50,747
‫‫آسفة.‬

352
00:22:50,916 --> 00:22:52,783
‫‫يبدو أن والدك كان مخطئاً.‬

353
00:22:53,462 --> 00:22:54,735
‫‫ربما كان هذا لصالح الجميع.‬

354
00:22:56,051 --> 00:22:58,469
‫‫الآن يمكنك متابعة حياتك.‬

355
00:22:59,741 --> 00:23:03,857
‫‫كنت تعرفين أن المكان مغلق، أليس كذلك ؟‬
‫‫ألهذا أحضرتنا إلى هنا ؟‬

356
00:23:04,027 --> 00:23:05,810
‫‫ـ على أمل أن أستسلم ؟‬
‫‫ـ اهدأ يا سيّدي.‬

357
00:23:05,878 --> 00:23:09,061
‫‫لا، إنها تخفي شيئاً،
‫‫أرى ذلك في عينيها.‬

358
00:23:09,230 --> 00:23:11,734
‫‫لا أفهم، لمَ لا تخبرينني ؟‬

359
00:23:13,473 --> 00:23:17,885
‫‫أنتم، هذه ملكية خاصة، سأبلغ الشرطة.‬

360
00:23:17,955 --> 00:23:20,416
‫‫سنأخذ الفتاة ولن يتعرض أحد لأذى.‬

361
00:23:20,486 --> 00:23:22,480
‫‫اركض يا سيّد (بروس).‬

362
00:23:22,650 --> 00:23:23,668
‫‫اركضا !‬

363
00:23:51,850 --> 00:23:53,377
‫‫تعالي.‬

364
00:24:04,918 --> 00:24:06,529
‫‫ألق بالمسدس، الآن.‬

365
00:24:24,688 --> 00:24:27,404
‫‫اذهبي إلى المرفأ،‬
‫‫وأنا سأبحث في هذا الاتجاه.‬

366
00:24:27,575 --> 00:24:28,719
‫‫حسناً.‬

367
00:24:30,416 --> 00:24:32,113
‫‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬

368
00:24:32,183 --> 00:24:33,201
‫‫لا تغضب.‬

369
00:24:33,371 --> 00:24:36,256
‫‫كنت مقيداً إلى مقعد وعلى وشك أن أقتل،
‫‫مرة أخرى.‬

370
00:24:36,426 --> 00:24:37,721
‫‫بمّ يجب أن أشعر ؟‬

371
00:24:37,789 --> 00:24:39,377
‫‫بالامتنان ؟‬

372
00:24:40,003 --> 00:24:41,340
‫‫لا أشعر بذلك.‬

373
00:24:42,051 --> 00:24:45,144
‫‫كنت بحاجة إلى اكتساب ثقة "الليدي"،
‫‫هكذا تكون الخطة.‬

374
00:24:45,310 --> 00:24:47,818
‫‫خطة ؟ ماذا لو لم أدخل إلى الملهى ؟‬

375
00:24:47,985 --> 00:24:49,072
‫‫هل أنت جاد ؟‬

376
00:24:50,492 --> 00:24:51,872
‫‫اسمع، لقد عرفنا الاسم.‬

377
00:24:52,039 --> 00:24:53,418
‫‫يجب أن نحتفل.‬

378
00:24:53,485 --> 00:24:55,699
‫‫نحن نشكل فريقاً جيداً.‬

379
00:24:55,867 --> 00:24:57,789
‫‫هذا لا يغير من الأمر شيئاً.‬

380
00:24:58,123 --> 00:25:02,094
‫‫أحضرت لك المعلومات كما وعدتك.‬

381
00:25:02,260 --> 00:25:04,559
‫‫كل ما فعلته في الداخل، كان من أجلك.‬

382
00:25:04,726 --> 00:25:06,231
‫‫يجب أن ترى ذلك.‬

383
00:25:07,109 --> 00:25:08,947
‫‫بصراحة، لا أعرف ماذا أرى.‬

384
00:25:09,699 --> 00:25:11,245
‫‫فلتنظر إذن.‬

385
00:25:13,084 --> 00:25:14,713
‫‫أرجوك.‬

386
00:25:17,806 --> 00:25:21,484
‫‫ما همك ؟ بعد كل ما حدث،‬
‫‫لنفترض أنك قد تغيرت.‬

387
00:25:21,650 --> 00:25:23,866
‫‫لمَ يهمك رأيي ؟‬

388
00:25:25,203 --> 00:25:27,878
‫‫لأنني حين أفقت من تلك الغيبوبة...‬

389
00:25:28,337 --> 00:25:30,760
‫‫...كان وجهك أول صورة أراها.‬

390
00:25:30,928 --> 00:25:34,188
‫‫لأنك تشبثت بيدي‬
‫‫عند سقوطي من نافذة الكنيسة.‬

391
00:25:34,354 --> 00:25:36,570
‫‫كنت تحاول إنقاذي.‬

392
00:25:37,071 --> 00:25:40,331
‫‫لأنك في تلك اللحظة، لم تر الوحش.‬

393
00:25:41,793 --> 00:25:43,381
‫‫رأيتني على حقيقتي فقط.‬

394
00:25:44,635 --> 00:25:46,975
‫‫هذا ما أتشبث به.‬

395
00:25:49,315 --> 00:25:53,285
‫‫لأنني أشعر بأنني لو استطعت‬
‫‫أن أجعلك تراني هكذا مرة أخرى...‬

396
00:25:54,622 --> 00:25:56,169
‫‫...فسأكون بخير.‬

397
00:25:59,178 --> 00:26:00,723
‫‫سأنجو.‬

398
00:26:02,696 --> 00:26:04,151
‫‫هل تريدين أن تكوني شخصاً أفضل ؟‬

399
00:26:05,247 --> 00:26:06,659
‫‫أجل.‬

400
00:26:07,489 --> 00:26:09,068
‫‫هذا قرارك.‬

401
00:26:10,065 --> 00:26:11,810
‫‫لا أستطيع اتخاذه نيابة عنك.‬

402
00:26:12,765 --> 00:26:14,801
‫‫حاولت قتل (لي).‬

403
00:26:16,670 --> 00:26:17,833
‫‫لا أستطيع مسامحتك.‬

404
00:26:19,494 --> 00:26:21,072
‫‫لن أسامحك.‬

405
00:26:25,724 --> 00:26:27,095
<b>‫‫’’(بروس)‘‘‬</b>

406
00:26:31,614 --> 00:26:33,277
‫‫رد على الهاتف.‬

407
00:26:34,729 --> 00:26:36,307
‫‫(بروس).‬

408
00:26:36,973 --> 00:26:40,004
‫‫تمهل، تمهل-- تمهل--‬

409
00:26:45,155 --> 00:26:46,857
‫‫سآتي فوراً.‬

410
00:26:59,335 --> 00:27:00,997
‫‫(آلفريد) !

411
00:27:03,173 --> 00:27:04,295
‫‫أخيراً يا رجل.‬

412
00:27:04,462 --> 00:27:07,286
‫‫القرار ليس بيدي يا صديقي،
‫‫لمَ لا تحاول ألاّ تعتقل كثيراً ؟‬

413
00:27:07,451 --> 00:27:09,072
‫‫ـ أين (بروس) ؟‬
‫‫ـ مع (بارنز) في مكتبه.‬

414
00:27:09,237 --> 00:27:10,567
‫‫(بولوك) !

415
00:27:10,933 --> 00:27:14,090
‫‫أعد إجراءات نقل (كارين جينينغز)،
‫‫أريدها في سجن (بلاكغيت) اليوم.‬

416
00:27:14,257 --> 00:27:17,205
‫‫لا تسمح لها بالتواصل مع أحد،
‫‫أنتما، يمكنكما الانصراف.‬

417
00:27:17,371 --> 00:27:21,234
‫‫أقترح أن تنصرفا قبل أن أغير رأيي.‬

418
00:27:22,355 --> 00:27:24,141
‫‫ماذا قلت له ؟‬

419
00:27:24,232 --> 00:27:25,769
‫‫الحقيقة.‬

420
00:27:25,935 --> 00:27:27,431
‫‫لكن يبدو أنها لم تعجبه.‬

421
00:27:28,884 --> 00:27:31,334
‫‫حسناً، ما رأيك لو أخبرتني ؟‬

422
00:27:33,536 --> 00:27:37,897
‫‫إذن اكتشف والدك أمر هذا المشروع‬
‫‫حيث كانت (كارين جينينغز) محط تجارب...‬

423
00:27:38,520 --> 00:27:42,092
‫‫ـ ...وأوقفه.‬
‫‫ـ حين أعيد افتتاحه، حاول منعهم...‬

424
00:27:42,259 --> 00:27:43,504
‫‫...فأمروا بقتله.‬

425
00:27:43,671 --> 00:27:47,393
‫‫ـ هل تستطيع (كارين) تحديد هوياتهم ؟‬
‫‫ـ لا تعرف أسماءهم.‬

426
00:27:47,559 --> 00:27:49,400
‫‫تقول إنها تتذكر وجوههم.‬

427
00:27:53,623 --> 00:27:57,094
‫‫الرجل الذي استأجر (ماتشيز مالون)‬
‫‫لقتل والديك...‬

428
00:27:57,262 --> 00:27:59,227
‫‫...كان يسمي نفسه "الفيلسوف".‬

429
00:28:00,523 --> 00:28:02,238
‫‫مهلاً، كيف عرفت ذلك ؟‬

430
00:28:02,404 --> 00:28:05,248
‫‫أجريت تحقيقاتي الخاصة،
‫‫اكتشفت ذلك اليوم.‬

431
00:28:05,416 --> 00:28:09,472
‫‫وأراهن على أنه الرجل‬
‫‫الذي كان يدير "مزارع الصنوبر".‬

432
00:28:12,315 --> 00:28:13,320
‫‫ماذا سنفعل ؟‬

433
00:28:18,588 --> 00:28:21,473
‫‫نطلب من (لوشيوس فوكس)‬
‫‫جمع ملفات كل العلماء...‬

434
00:28:21,641 --> 00:28:24,526
‫‫...الذين عملوا لحساب مشاريع (وين)‬
‫‫على مدى الأعوام الـ15 الماضية.‬

435
00:28:24,693 --> 00:28:26,241
‫‫لو تعرفت (كارين) على هذا الرجل...‬

436
00:28:26,408 --> 00:28:29,544
‫‫...إن كان هو "الفيلسوف"،‬
‫‫فيمكننا ربطه بجريمة قتل والديك.‬

437
00:28:29,711 --> 00:28:33,725
‫‫بالطبع هذا بافتراض أن (كارين جينينغز)‬
‫‫على قيد الحياة.‬

438
00:28:33,893 --> 00:28:37,406
‫‫من الواضح أنهم أشخاص لا يستهان بهم.‬

439
00:28:37,573 --> 00:28:40,250
‫‫ستموت لحظة وصولها إلى سجن (بلاكغيت).‬

440
00:28:41,922 --> 00:28:43,678
‫‫لهذا سنقوم بتهريبها.‬

441
00:28:46,313 --> 00:28:48,864
‫‫كم من المال تستطيع جمعه بسرعة ؟‬

442
00:28:49,910 --> 00:28:51,833
‫‫كم تحتاج ؟‬

443
00:29:05,114 --> 00:29:08,167
‫‫يؤكد تخطيط الموجات الدماغية للمريض 44‬
‫‫دخول مرحلة النوم اليقظ.‬

444
00:29:08,334 --> 00:29:09,422
‫‫نحن نقترب.‬

445
00:29:09,589 --> 00:29:12,558
‫‫إنه يقترب.‬

446
00:29:12,726 --> 00:29:17,033
‫‫تم اعتقال (كارين جينينغز)‬
‫‫وجار نقلها إلى سجن (بلاكغيت).‬

447
00:29:18,036 --> 00:29:19,583
‫‫يا للأسف.‬

448
00:29:19,876 --> 00:29:22,921
‫‫يبدو أن علينا ترك جهودنا الحالية‬
‫‫لإعادتها إلى هنا.‬

449
00:29:23,750 --> 00:29:25,508
‫‫لن نسمح لها بأن تتكلم.‬

450
00:29:25,680 --> 00:29:26,838
‫‫سأرسل فريقاً.‬

451
00:29:27,009 --> 00:29:29,582
‫‫خطر لي أنها الفرصة المثلى...‬

452
00:29:29,753 --> 00:29:33,356
‫‫...ليجرب ضيفنا المتجمد حلته الجديدة.‬

453
00:29:33,399 --> 00:29:35,071
‫‫هل أنت متأكد ؟‬

454
00:29:35,243 --> 00:29:38,844
‫‫لم يعد كسابق عهده‬
‫‫منذ استنشاقه لذلك الغاز.‬

455
00:29:39,016 --> 00:29:41,503
‫‫يبدو غاضباً جداً.‬

456
00:29:42,319 --> 00:29:45,319
‫‫أعرف.‬

457
00:29:49,466 --> 00:29:50,695
‫‫كنت أستمع إلى الموسيقى.‬

458
00:29:50,766 --> 00:29:51,924
‫‫مرحباً يا (فيكتور).‬

459
00:29:52,095 --> 00:29:54,197
‫‫كيف حالك ؟‬

460
00:29:54,497 --> 00:29:55,999
‫‫كيف حالي ؟‬

461
00:29:57,413 --> 00:29:59,859
‫‫أعيش في ثلاجة،
‫‫كيف حالي في تصورك ؟‬

462
00:30:00,028 --> 00:30:02,302
‫‫لهذا جئنا.‬

463
00:30:02,473 --> 00:30:05,218
‫‫ما رأيك في الخروج قليلاً...‬

464
00:30:05,490 --> 00:30:06,991
‫‫...في رحلة ميدانية ؟‬

465
00:30:40,281 --> 00:30:41,285
‫‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬

466
00:31:00,189 --> 00:31:01,695
‫‫تباً.‬

467
00:31:38,206 --> 00:31:40,549
‫‫(مارتي)، لن تصدق الأمر.

468
00:31:41,603 --> 00:31:44,154
‫‫عليك أن تختاري.‬

469
00:31:44,322 --> 00:31:48,587
‫‫إما أن تحتفظي بالنقود وتعطينا مسدسك،‬
‫‫وتخبري مديرك بأننا جردناك من سلاحك.‬

470
00:31:48,754 --> 00:31:51,013
‫‫وإما أن تكوني بطلة
‫‫وتفيقي لتجدي نفسك مثل صديقك...‬

471
00:31:51,381 --> 00:31:53,472
‫‫...ولم تستفيدي شيئاً سوى الصداع.‬

472
00:31:53,638 --> 00:31:56,231
‫‫أظن أن الحل واضح، ألاّ تتفقي معي يا عزيزتي ؟‬

473
00:31:56,599 --> 00:31:59,262
‫‫أعطني مسدسيك.‬

474
00:31:59,428 --> 00:32:01,092
‫‫والآن ابتعدي.‬

475
00:32:06,141 --> 00:32:07,598
‫‫لا بأس.‬

476
00:32:11,134 --> 00:32:12,215
‫‫استمتعي بالنقود.‬

477
00:32:12,382 --> 00:32:14,087
‫‫هيّا بنا !

478
00:32:28,231 --> 00:32:30,269
‫‫(بروس)، ماذا يحدث ؟ من هذا ؟‬

479
00:32:30,436 --> 00:32:33,181
‫‫ـ صديق.‬
‫‫ـ سررت بمقابلتك.‬

480
00:32:33,348 --> 00:32:35,261
‫‫سيساعدنا في إخراجك من المدينة.‬

481
00:32:35,428 --> 00:32:39,380
‫‫هناك سيارة ونقود وهوية جديدة‬
‫‫في انتظارك في قصر (وين).‬

482
00:32:40,478 --> 00:32:42,475
‫‫لا أصدق أنك ستفعل ذلك من أجلي.‬

483
00:32:43,141 --> 00:32:45,845
‫‫وعدتك بألاّ يصيبك مكروه.‬

484
00:32:46,012 --> 00:32:47,592
‫‫وأنا أنوي الوفاء به.‬

485
00:32:47,758 --> 00:32:51,378
‫‫(كارين)، هل تعرفين رجلاً‬
‫‫يشتهر باسم "الفيلسوف" ؟‬

486
00:32:51,878 --> 00:32:54,082
‫‫إنه الرجل الذي كان يدير المشروع.‬

487
00:32:54,997 --> 00:32:58,949
‫‫هكذا كان يناديه الآخرون،
‫‫كان لاسمه علاقة بلعبة يلعبونها.‬

488
00:32:59,116 --> 00:33:00,364
‫‫وهل يمكنك التعرف عليه ؟‬

489
00:33:00,530 --> 00:33:02,027
‫‫ـ أجل.‬
‫‫ـ ممتاز.‬

490
00:33:02,194 --> 00:33:04,939
‫‫كلفنا شخصاً بجمع ملفات العلماء...‬

491
00:33:05,106 --> 00:33:08,351
‫‫ـ ...الذين عملوا في مشاريع (وين).‬
‫‫ـ بعد ذلك، ستختفين.‬

492
00:33:09,058 --> 00:33:10,847
‫‫لن يؤذيك أحد مرة أخرى ما حييت.‬

493
00:33:12,694 --> 00:33:14,358
‫‫كم تشبهه في طريقة حديثك.‬

494
00:33:17,269 --> 00:33:19,516
‫‫أخفيت عنك شيئاً يا (بروس).‬

495
00:33:22,013 --> 00:33:24,799
‫‫لم ينقذني والدك‬
‫‫من "مزارع الصنوبر" فحسب.‬

496
00:33:25,166 --> 00:33:30,408
‫‫ـ ماذا تقصدين ؟‬
‫‫ـ بعد ما حدث، كنت غاضبة جداً.‬

497
00:33:30,573 --> 00:33:31,823
‫‫لكنه لم ييأس مني قط.‬

498
00:33:33,112 --> 00:33:34,610
‫‫ظل يزورني.‬

499
00:33:34,777 --> 00:33:36,068
‫‫كان يعطيني كتباً لأقرأها.‬

500
00:33:36,817 --> 00:33:39,397
‫‫أهداني علبة موسيقية في عيد ميلادي.‬

501
00:33:40,021 --> 00:33:42,769
‫‫ظل يذكرني بأنني لست وحيدة.‬

502
00:33:42,936 --> 00:33:45,142
‫‫وبأنني لست وحشاً.‬

503
00:33:46,433 --> 00:33:51,178
‫‫لم أعرف يوماً معنى الأب الحقيقي‬
‫‫حتى قابلت (توماس وين).‬

504
00:33:52,219 --> 00:33:55,216
‫‫لهذا أردت أن تتوقف عن البحث.‬

505
00:33:55,591 --> 00:33:58,214
‫‫أردت ألاّ تتغير نظرتك إليه.‬

506
00:33:59,129 --> 00:34:01,127
‫‫أنشأ والدك مشروع "مزرعة الصنوبر"‬
‫‫يا (بروس).‬

507
00:34:02,460 --> 00:34:04,500
‫‫كانت نواياه حسنة.‬

508
00:34:04,915 --> 00:34:07,789
‫‫لكن الرجل المسؤول قد استغله.‬

509
00:34:07,954 --> 00:34:10,660
‫‫لم يتبين الحقيقة إلاّ بعد فوات الأوان.‬

510
00:34:12,657 --> 00:34:14,531
‫‫كانت "مزارع الصنوبر" عبئاً‬
‫‫يثقل ضميره...‬

511
00:34:15,074 --> 00:34:17,029
‫‫...لكن ليس من الضروري‬
‫‫أن تكون عبئاً عليك.‬

512
00:34:18,903 --> 00:34:20,526
‫‫ليست عبئاً.‬

513
00:34:25,189 --> 00:34:26,895
‫‫إنها قدري.‬

514
00:34:32,556 --> 00:34:33,764
‫‫تشبثوا !‬

515
00:34:54,328 --> 00:34:55,785
‫‫(فيكتور) ؟‬

516
00:34:56,452 --> 00:34:57,450
‫‫أنت.‬

517
00:35:00,697 --> 00:35:01,987
‫‫ضع السلاح على الأرض !

518
00:35:11,220 --> 00:35:12,969
‫‫اهرب، اركض يا (بروس) !

519
00:35:13,736 --> 00:35:15,650
‫‫هل أنتما بخير ؟ هل أنت بخير ؟‬

520
00:35:18,215 --> 00:35:19,214
‫‫ابتعد !

521
00:35:19,379 --> 00:35:21,003
‫‫ابتعد، اركض، إنه يريدني أنا.‬

522
00:35:21,170 --> 00:35:22,823
‫‫لن نرحل بدونك.‬

523
00:35:25,113 --> 00:35:27,189
‫‫كم أنا سعيدة بلقائك يا (بروس).‬

524
00:35:27,359 --> 00:35:30,115
‫‫كم كان سيفخر بك والدك.‬

525
00:35:30,284 --> 00:35:31,937
‫‫سيفخر بأن ابنه قد أصبح هذا الرجل.‬

526
00:35:37,983 --> 00:35:40,230
‫‫ـ مهلاً، (كارين) !‬
‫‫ـ ابق هنا !‬

527
00:35:51,418 --> 00:35:55,713
‫‫لا ! لا ! لا !

528
00:35:55,737 --> 00:35:57,237
! ارجع ! ارجع

529
00:36:18,592 --> 00:36:19,609
‫‫أعتذر عن تأخري.‬

530
00:36:19,778 --> 00:36:23,551
‫‫لكنني أحضرت لك الحلوى اللدنة‬
‫‫التي تحبينها، لذا--‬

531
00:36:23,620 --> 00:36:25,614
‫‫ستوقظها.‬

532
00:36:26,673 --> 00:36:28,496
‫‫ظننت أنها في مصحة (آركام).‬

533
00:36:28,665 --> 00:36:29,810
‫‫في غيبوبة.‬

534
00:36:29,980 --> 00:36:32,353
‫‫لم تعد هناك.‬

535
00:36:32,523 --> 00:36:35,136
‫‫جاءت منذ بضع ساعات.‬

536
00:36:35,206 --> 00:36:36,562
‫‫المسكينة.‬

537
00:36:36,732 --> 00:36:39,105
‫‫لمَ جاءت إلى هنا ؟‬

538
00:36:39,742 --> 00:36:41,946
‫‫لقد عادت إلى بيتها.‬

539
00:36:59,832 --> 00:37:03,010
‫‫خاطر أبي بحياته من أجل حمايتها.‬

540
00:37:04,579 --> 00:37:06,656
‫‫كان يهتم بها.‬

541
00:37:06,953 --> 00:37:08,988
‫‫والآن قد ماتت.‬

542
00:37:14,256 --> 00:37:15,273
‫‫بسببي.‬

543
00:37:16,672 --> 00:37:17,689
<b>‫‫’’إلى (كارين)‬
‫‫عيداً سعيداً، (توماس)‘‘‬</b>

544
00:37:17,759 --> 00:37:20,346
‫‫ليس بسببك يا سيّد (بروس).‬

545
00:37:21,193 --> 00:37:23,439
‫‫بسبب ما تبحث عنه.‬

546
00:37:23,906 --> 00:37:26,110
‫‫هل هناك فارق ؟‬

547
00:37:27,988 --> 00:37:29,510
‫‫أجل.‬

548
00:37:30,991 --> 00:37:34,581
‫‫وإن لم تستطع تقبل ذلك،‬
‫‫فأنت لست جاهزاً.‬

549
00:37:35,916 --> 00:37:39,590
‫‫سيأتي آخرون يا سيّد (بروس).‬

550
00:37:44,349 --> 00:37:47,605
‫‫كانت (كارين) الوحيدة‬
‫‫التي تعرف شكل "الفيلسوف".‬

551
00:37:51,152 --> 00:37:53,783
‫‫كيف سنجده الآن ؟‬

552
00:38:04,970 --> 00:38:07,474
‫‫يجب أن تتحلى بالإيمان يا (بروس).‬

553
00:38:08,435 --> 00:38:10,647
‫‫أعرف ما جازفت به اليوم.‬

554
00:38:12,326 --> 00:38:15,289
‫‫ـ إن عرف (بارنز) بتورطك--‬
‫‫ـ سيعرف،

555
00:38:16,416 --> 00:38:17,877
‫‫هذا إن لم يكن قد عرف بالفعل.‬

556
00:38:18,546 --> 00:38:21,300
‫‫أنا واثق من انعدام فرص عودتي‬
‫‫إلى قسم شرطة (غوثام).‬

557
00:38:21,468 --> 00:38:23,763
‫‫لكنني أعرف ذلك منذ البداية.‬

558
00:38:24,565 --> 00:38:26,527
‫‫لمَ ساعدتني إذن ؟‬

559
00:38:27,236 --> 00:38:30,033
‫‫لست الوحيد الذي قطع وعداً.‬

560
00:38:32,755 --> 00:38:35,970
‫‫ـ سيّد (فوكس).‬
‫‫ـ سمحت لنفسي بالدخول.‬

561
00:38:36,135 --> 00:38:38,976
‫‫أعتقد أنني توصلت إلى شيء.‬

562
00:38:39,559 --> 00:38:42,606
‫‫بينما كنت أجمع‬
‫‫الملفات الشخصية للعلماء...‬

563
00:38:42,774 --> 00:38:46,990
‫‫...أجريت بحثاً مرجعياً أيضاً‬
‫‫عن "مزارع الصنوبر" و"الفيلسوف"...‬

564
00:38:47,156 --> 00:38:48,492
‫‫...ووجدت هذه الصورة.‬

565
00:38:48,660 --> 00:38:52,124
‫‫إنها صورة من منشور دوري مؤسسي‬
‫‫التقطت منذ 12 عاماً.‬

566
00:38:52,291 --> 00:38:55,965
‫‫الأسماء الحركية لأعضاء الفريق‬
‫‫أسفل الصورة، تأمل الرجل بجوار والدك.‬

567
00:38:58,678 --> 00:38:59,805
<b>‫’’(هيوغو سترينج)‬
‫‫"الفيلسوف"‘‘‬</b>

568
00:39:00,472 --> 00:39:01,725
‫‫"(هيوغو سترينج)‬

569
00:39:02,852 --> 00:39:04,814
‫‫(الفيلسوف)"‬

570
00:39:06,075 --> 00:39:07,452
‫‫إنه يدير (آركام) حالياً.‬

571
00:39:10,416 --> 00:39:12,335
‫‫صديق.‬

572
00:39:14,462 --> 00:39:16,256
‫‫شخص كان يثق به.‬

573
00:39:19,717 --> 00:39:21,635
‫‫هذا ظلم.‬

574
00:39:25,389 --> 00:39:27,016
‫‫هذا ليس مقبولاً.‬

575
00:39:36,776 --> 00:39:38,153
‫‫(كارين).‬

576
00:39:38,319 --> 00:39:40,029
‫‫يا للأسف.‬

577
00:39:40,196 --> 00:39:42,657
‫‫كم كنت واعدة.‬

578
00:39:43,649 --> 00:39:45,902
‫‫قال (فيكتور) إنه رأى (جيم غوردن).‬

579
00:39:45,968 --> 00:39:47,971
‫‫قال إنه رآه برفقة صبي.‬

580
00:39:48,513 --> 00:39:50,348
‫‫(بروس وين).‬

581
00:39:50,515 --> 00:39:52,725
‫‫إذن فهو يتعاون مع (جيم غوردن).‬

582
00:39:52,892 --> 00:39:54,519
‫‫رائع.‬

583
00:39:54,685 --> 00:39:59,941
‫‫أعتقد أن حياتنا ستزداد تشويقاً‬
‫‫يا آنسة (بيبادي).‬

584
00:40:00,900 --> 00:40:03,736
‫‫يصدر الإنذار من الطابق الأسفل.‬

585
00:40:04,028 --> 00:40:05,488
‫‫المريض رقم 44.‬

586
00:40:05,655 --> 00:40:08,573
‫‫لكن الإفاقة بعد التجميد‬
‫‫ستستغرق حوالي 12 ساعة أخرى.‬

587
00:40:31,014 --> 00:40:33,975
‫‫(بيبادي)، لقد نجحنا.‬

588
00:40:35,143 --> 00:40:37,603
‫‫أحيينا شخصاً من الموت.‬

589
00:40:37,769 --> 00:40:40,565
‫‫نجحنا في ذلك فعلاً.‬

590
00:40:42,483 --> 00:40:44,819
<i>‫‫ـ ماذا أفعل الآن يا أختاه ؟‬</i>
‫‫ـ ماذا يقول ؟‬

591
00:40:46,821 --> 00:40:49,032
<i>‫‫وثنيون حقراء ؟‬</i>

592
00:40:50,533 --> 00:40:52,410
‫‫ماذا أفعل الآن يا أختاه ؟‬

593
00:40:52,577 --> 00:40:55,038
‫‫المدينة المقدسة.‬

594
00:40:55,204 --> 00:40:56,497
‫‫فهمت.‬

595
00:40:56,664 --> 00:40:59,208
‫‫سيخلصنا القديس.‬

596
00:40:59,375 --> 00:41:01,419
‫‫لا، لا ترحل.‬

597
00:41:01,586 --> 00:41:03,379
‫‫لا ترحل.‬

598
00:41:03,546 --> 00:41:04,937
‫‫هل أضخ الغاز ؟‬

599
00:41:05,631 --> 00:41:07,075
<i>‫‫(عزرائيل).‬</i>

600
00:41:10,219 --> 00:41:14,974
‫‫(عزرائيل) !‬

601
00:41:18,644 --> 00:41:20,813
‫‫(عزرائيل).‬

602
00:41:24,580 --> 00:41:29,380
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

603
00:41:33,040 --> 00:41:43,040
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

