﻿1
00:00:02,212 --> 00:00:03,588
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:05,840 --> 00:00:06,841
<i>‫‫سأجد مخرجاً.‬</i>

3
00:00:07,008 --> 00:00:10,136
<i>‫‫ما هذا المكان إلاّ لغز كبير،‬
‫‫والألغاز اختصاصي.‬</i>

4
00:00:10,929 --> 00:00:11,930
‫‫يا للهول.‬

5
00:00:13,348 --> 00:00:14,349
‫‫لم أعد أعرفك.‬

6
00:00:14,724 --> 00:00:17,102
‫‫بربك، يا له من قول سخيف مبتذل--

7
00:00:17,769 --> 00:00:19,604
<i>‫‫حان الوقت لأعتني بنفسي فقط.‬</i>

8
00:00:21,231 --> 00:00:24,275
‫‫الرجل الذي استأجر (ماتشيز مالون)‬
‫‫لقتل والديك...‬

9
00:00:24,567 --> 00:00:25,819
<i>‫‫...كان يسمي نفسه "الفيلسوف".‬</i>

10
00:00:25,985 --> 00:00:27,946
"(هيوغو سترينج)، (الفيلسوف)"

11
00:00:28,488 --> 00:00:32,283
‫‫كنت أحد الأشخاص الذين ضغطوا‬
‫‫على (توماس وين) ليغلق البرنامج.‬

12
00:00:32,450 --> 00:00:35,370
‫‫أنت تكذب،
‫‫أردت التأكد من أنك مدبر هذا كله.‬

13
00:00:35,787 --> 00:00:36,788
‫‫والآن تأكدت.‬

14
00:00:37,580 --> 00:00:41,584
<i>‫‫ابتكاراتنا تحتاج إلى شخصيات جديدة
‫‫لتعادل وتجسد ما أصبحوا عليه.‬</i>

15
00:00:42,168 --> 00:00:44,129
<i>‫‫صنع هذا السيف بالأمس.‬</i>

16
00:00:44,295 --> 00:00:47,674
‫‫النسخة التي صنعناها حيوية جداً‬
‫‫في قبوله لهويته الجديدة.‬

17
00:00:48,007 --> 00:00:49,300
‫‫أنا (عزرائيل).

18
00:00:49,718 --> 00:00:51,261
‫‫سيّدي (دوما)...‬

19
00:00:51,928 --> 00:00:52,929
‫‫فلتأمرني.‬

20
00:00:53,805 --> 00:00:56,850
‫‫هناك قاتل يسير حراً‬
‫‫في شوارع هذه المدينة.‬

21
00:00:57,100 --> 00:00:59,811
‫‫لا بدّ من تدميره، بسيفك.‬

22
00:01:00,145 --> 00:01:03,064
‫‫ـ أخبرني باسمه.‬
‫‫ـ (جيمس غوردن).‬

23
00:01:07,694 --> 00:01:09,237
‫‫هذا غير معقول.

24
00:01:13,575 --> 00:01:14,576
‫‫أنت ؟‬

25
00:01:16,077 --> 00:01:17,078
‫‫أنت ميت.‬

26
00:01:17,829 --> 00:01:18,830
‫‫لم أعد ميتاً.‬

27
00:01:23,626 --> 00:01:27,127
‫‫ما معنى هذا ؟‬
‫‫أنتم تزعجون السجناء.‬

28
00:01:27,294 --> 00:01:30,588
‫‫أين رئيسك ؟‬
‫‫معنا إذن بتفتيش مكتبه وكل شيء فيه.‬

29
00:01:30,754 --> 00:01:32,672
‫‫إنه منشغل مع المرضى.‬

30
00:01:32,838 --> 00:01:35,839
‫‫لا بأس يا آنسة (بيبادي).‬

31
00:01:36,007 --> 00:01:39,299
‫‫سنقلب هذا المكان رأساً على عقب‬
‫‫يا (سترينج)، سنحصل على الإجابات.‬

32
00:01:39,367 --> 00:01:41,534
‫‫ـ الإجابات لأي شيء ؟‬
‫‫ـ سجلات تشير...‬

33
00:01:41,701 --> 00:01:44,202
‫‫...إلى أن جثة (ثيو غالافان)‬
‫‫قد أحضرت إلى هنا.‬

34
00:01:44,368 --> 00:01:46,536
‫‫ـ وأنها أحرقت.‬
‫‫ـ هذا يبدو محتملاً.‬

35
00:01:46,703 --> 00:01:49,204
‫‫إذن لمَ جاء إلى قسم شرطة مدينة (غوثام)‬
‫‫ليلة أمس...‬

36
00:01:49,371 --> 00:01:51,372
‫‫...وطعن نقيبنا بسيف ؟‬

37
00:01:51,439 --> 00:01:54,190
‫‫ـ أدهشني ذلك كما أدهشك.‬
‫‫ـ وبالمناسبة، فسر لنا الآتي:‬

38
00:01:54,357 --> 00:01:58,776
‫‫(فيكتور فرايز)، الذي شوهد هنا‬
‫‫آخر مرة، ميتاً، كيف يكون حياً يرزق...‬

39
00:01:58,942 --> 00:02:00,610
‫‫...ويرتدي حلة تشبه حلة رواد الفضاء ؟‬

40
00:02:02,394 --> 00:02:06,436
‫‫أنت فاسد يا (سترينج)،
‫‫هذا المكان برمته فاسد.‬

41
00:02:06,604 --> 00:02:08,355
‫‫معذرة.‬

42
00:02:10,356 --> 00:02:11,982
‫‫ـ أهذا مكتبك ؟‬
‫‫ـ أجل.‬

43
00:02:12,148 --> 00:02:14,316
‫‫لكن، أرجوك أيها المحقق.

44
00:02:16,067 --> 00:02:18,277
‫‫ـ ما الذي... ؟‬
‫‫ـ مزقت كل الأوراق ؟‬

45
00:02:18,443 --> 00:02:21,695
‫‫ـ أيها الوغد...‬
‫‫ـ حملة نظافة بمناسبة الربيع.‬

46
00:02:21,861 --> 00:02:25,989
‫‫تفضلا بالتفتيش، لكنني لا أظن‬
‫‫أنكما ستجدان شيئاً آخر يستحق.‬

47
00:02:28,948 --> 00:02:32,032
‫‫هل تتصور أن تمزيق بضع وثائق سينقذك ؟‬
‫‫لن ينقذك ذلك.‬

48
00:02:32,700 --> 00:02:36,826
‫‫نحن نعرف ما تدبره،
‫‫يدخل الأشرار إلى هنا ويخرجون وحوشاً.‬

49
00:02:36,994 --> 00:02:38,703
‫‫مثل "مزارع الصنوبر"، أليس كذلك ؟‬

50
00:02:38,868 --> 00:02:41,711
‫‫بما أنك لم تعد تعمل في قسم الشرطة...‬

51
00:02:41,877 --> 00:02:46,223
‫‫...فأنا غير مطالب بالتحدث معك‬
‫‫يا سيّد (غوردن).‬

52
00:02:49,274 --> 00:02:54,204
‫‫بداخلك الكثير من الغضب‬
‫‫يا (جيمس غوردن)، أستطيع مساعدتك.‬

53
00:02:56,795 --> 00:02:59,929
‫‫سنقلب هذه البناية اللعينة‬
‫‫رأساً على عقب، كل شبر فيها.‬

54
00:03:00,096 --> 00:03:01,391
‫‫اقرأ الإذن الذي تحمله.‬

55
00:03:01,559 --> 00:03:05,905
‫‫ينص بوضوح على أنه من المصرح لك‬
‫‫بتفتيش مكتبي، لا أكثر.‬

56
00:03:06,073 --> 00:03:09,081
‫‫بالطبع سأساعدك بكل سرور...‬

57
00:03:09,248 --> 00:03:13,386
‫‫...لو عدت بإذن آخر،
‫‫ولتعلم أيضاً أنني سأتصل بالقاضي.‬

58
00:03:13,551 --> 00:03:17,355
‫‫وسأخبره كم كان مزعجاً حضور ضباط‬
‫‫من قسم شرطة مدينة (غوثام) وآخرين...‬

59
00:03:17,522 --> 00:03:24,040
‫‫...وتطفلهم على مكان الاستشفاء هذا‬
‫‫ومضايقتهم للمرضى بدون داع.‬

60
00:03:25,335 --> 00:03:27,634
‫‫لم ينته الأمر بعد.‬

61
00:03:33,777 --> 00:03:36,242
‫‫هل عاد (عزرائيل) ؟‬

62
00:03:36,660 --> 00:03:38,038
‫‫لا.‬

63
00:03:39,543 --> 00:03:41,131
‫‫هذا مثير للقلق.‬

64
00:03:59,768 --> 00:04:00,771
‫‫مهلاً، مهلاً.‬

65
00:04:01,690 --> 00:04:06,579
‫‫ـ ماذا تفعل خارج زنزانتك ؟‬
‫‫ـ كان خطأ فادحاً، آسف، ضللت الطريق.‬

66
00:04:06,747 --> 00:04:08,794
‫‫هلاّ تأخذني إلى زنزانتي ؟‬

67
00:04:09,546 --> 00:04:10,716
‫‫شكراً.‬

68
00:04:14,143 --> 00:04:16,316
‫‫شكراً، طاب يومك.‬

69
00:04:20,194 --> 00:04:22,282
‫‫يجب أن أخرج من هنا.‬

70
00:04:45,057 --> 00:04:47,104
‫‫صبية ملعونون.‬

71
00:04:49,761 --> 00:04:51,475
‫‫هل كسرت القفل ؟‬

72
00:04:51,642 --> 00:04:52,993
‫‫أنت.‬

73
00:04:53,144 --> 00:04:56,101
‫‫هذه دار الرب، مكان للعبادة،
‫‫وليس ملجأ للمشردين.‬

74
00:04:56,268 --> 00:04:58,642
‫‫اخرج قبل أن أبلغ الشرطة.‬

75
00:05:01,600 --> 00:05:04,558
‫‫أحتاج إلى سلاح لإتمام مهمتي المقدسة.‬

76
00:05:05,099 --> 00:05:06,723
‫‫ليس لديّ أسلحة.‬

77
00:05:09,139 --> 00:05:10,306
‫‫ما نفعك إذن ؟‬

78
00:05:18,405 --> 00:05:23,205
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 20: (محرّر</b>

79
00:05:25,176 --> 00:05:29,301
<i>‫‫لا يزال النقيب (ناثانييل بارنز)‬
‫‫في حالة حرجة بمستشفى (غوثام) العام...‬</i>

80
00:05:29,467 --> 00:05:33,924
<i>‫‫...بعد تعرضه إلى هجوم عنيف من قبل‬
‫‫معتد مقنع في ساعة متأخرة من ليلة أمس.‬</i>

81
00:05:34,842 --> 00:05:36,715
<i>‫‫لم يعتقل أحد حتى الآن.‬</i>

82
00:05:36,882 --> 00:05:39,756
<i>‫‫لكن تردنا بلاغات من داخل قسم شرطة‬
‫‫مدينة (غوثام) المغلق...‬</i>

83
00:05:39,923 --> 00:05:44,839
<i>‫‫...تؤكد أن الرجل المقنع هو بالفعل‬
‫‫العمدة السابق (ثيو غالافان).‬</i>

84
00:05:45,630 --> 00:05:48,878
<i>‫‫تابعت فرق البحث أعمالها طوال الليل،‬
‫‫لكن إلى الآن...‬</i>

85
00:05:49,045 --> 00:05:51,753
<i>‫‫...لا يزال مكان (غالافان) مجهولاً.‬</i>

86
00:05:54,669 --> 00:05:57,003
‫‫لا يوجد مكان للاختباء يا (غالافان).‬

87
00:05:57,168 --> 00:05:59,293
‫‫أنا آت للنيل منك.‬

88
00:06:09,332 --> 00:06:11,081
<i>‫‫(ألفاريز)، هل وجدتم له أثراً بعد ؟‬</i>

89
00:06:11,148 --> 00:06:14,482
‫‫لا، لكن هناك ست مروحيات تبحث عنه‬
‫‫بالإضافة إلى كلاب التعقب.‬

90
00:06:14,647 --> 00:06:18,813
‫‫اتصل بالمسؤولين في العاصمة واطلب‬
‫‫مزيداً من الرجال، لم يبتعد ذلك المسخ.‬

91
00:06:19,521 --> 00:06:21,104
‫‫(توم)، اتصل بالقاضي (بام بام).‬

92
00:06:21,271 --> 00:06:23,562
‫‫أخبره بأنني أريد إذناً جديداً‬
‫‫لتفتيش مصحة (آركام).‬

93
00:06:23,929 --> 00:06:25,928
‫‫كل غرفة فيها، البناية بأكملها.‬

94
00:06:34,801 --> 00:06:38,591
‫‫ـ ماذا يفعلون ؟‬
‫‫ـ ليس لديهم قائد يا (هارفي).‬

95
00:06:39,216 --> 00:06:42,131
‫‫ـ يبدو أنك قائدهم.‬
‫‫ـ لست قائداً.‬

96
00:06:42,715 --> 00:06:46,047
‫‫ـ وجه كلمة إليهم.‬
‫‫ـ لم أعد أعمل هنا، لكنك كذلك.‬

97
00:06:50,546 --> 00:06:54,629
‫‫حسناً يا رفاق، اسمعوا،
‫‫أعرف أننا جميعاً في حالة جزع.‬

98
00:06:55,212 --> 00:06:57,212
‫‫هذا مفهوم.‬

99
00:06:58,045 --> 00:07:02,126
‫‫كيف يدخل شخص مختل يرتدي‬
‫‫حلة تنكرية وعباءة دارنا...‬

100
00:07:02,293 --> 00:07:04,751
‫‫...ويقتل أربعة من إخواننا ؟‬

101
00:07:06,085 --> 00:07:08,673
‫‫كيف يفعل هذا بقائدنا ؟‬

102
00:07:09,175 --> 00:07:11,179
‫‫لقد عشت هنا طويلاً.‬

103
00:07:11,388 --> 00:07:15,857
‫‫يبدو وكأن أشرار هذه المدينة‬
‫‫يزدادون غرابة.‬

104
00:07:16,024 --> 00:07:20,200
‫‫لكن وراء ذلك القناع مجرد رجل.‬

105
00:07:20,660 --> 00:07:23,918
‫‫ومن الممكن أن ينزف، مثلي ومثلكم.‬

106
00:07:24,485 --> 00:07:28,536
‫‫وما دام قابلاً للنزف،‬
‫‫فهو قابل للهزيمة.‬

107
00:07:28,987 --> 00:07:32,329
‫‫فدعونا نفعل ما كان سيأمرنا به النقيب‬
‫‫لو أنه بيننا.‬

108
00:07:32,496 --> 00:07:36,171
‫‫لننتشر ونعثر على ذلك الوغد.‬

109
00:07:36,338 --> 00:07:39,011
‫‫ولنقض عليه، مهما تطلب الأمر.‬

110
00:07:39,178 --> 00:07:42,310
‫‫ـ أجل !‬
‫‫ـ حسناً.‬

111
00:07:47,865 --> 00:07:50,998
‫‫ـ لا أجيد إلقاء الخطابات.‬
‫‫ـ لا، لا، لا، أبليت بلاء حسناً.‬

112
00:07:51,065 --> 00:07:52,568
‫‫لكن ؟

113
00:07:53,361 --> 00:07:56,660
‫‫لو أن من رأيت هو (غالافان)،‬
‫‫فسيعرف كيف يتوارى عن الأنظار.‬

114
00:07:56,828 --> 00:07:58,708
‫‫يجب أن نفكر بطريقة غير تقليدية.‬

115
00:07:58,775 --> 00:08:02,324
‫‫ـ كيف ؟‬
‫‫ـ من أكثر شخص يعرفه في المدينة ؟‬

116
00:08:03,828 --> 00:08:04,831
‫‫أخته.‬

117
00:08:06,701 --> 00:08:07,787
<i>‫‫(آلفريد)، أوقف السيارة.‬</i>

118
00:08:12,715 --> 00:08:15,472
‫‫سيّد (بروس)،‬
‫‫هل فقدت عقلك الصغير بحق اللعنة ؟‬

119
00:08:15,680 --> 00:08:17,476
‫‫هناك مجنون طليق في الشوارع.‬

120
00:08:17,644 --> 00:08:21,027
‫‫الوقت غير مناسب للتجول وحدك.‬

121
00:08:21,193 --> 00:08:23,031
‫‫لا أنوي التجول وحدي.‬

122
00:08:23,199 --> 00:08:24,952
‫‫مع كل الاحترام يا سيّدي.‬

123
00:08:25,119 --> 00:08:28,502
‫‫ما نفع فتاة في الخامسة عشرة من عمرها‬
‫‫إن ظهر (غالافان) ؟‬

124
00:08:28,670 --> 00:08:31,760
‫‫كذب (سترينج) على الشرطة،
‫‫أنا وأنت نعرف ذلك.‬

125
00:08:31,927 --> 00:08:34,684
‫‫ـ لن أبقى في المنزل بدون حراك.‬
‫‫ـ يجب أن نثق في (جيم).‬

126
00:08:34,850 --> 00:08:37,399
‫‫سئمت الوثوق في (جيم غوردن)،
‫‫ألم تسأمه ؟‬

127
00:08:40,196 --> 00:08:43,613
‫‫أنا الوصي عليك يا سيّد (بروس).‬

128
00:08:43,782 --> 00:08:45,743
‫‫ووظيفتي هي حمايتك.‬

129
00:08:45,908 --> 00:08:48,996
‫‫هل وظيفتك أن تشاهدني أتصرف بطريقة‬
‫‫سلبية ولا أحرك ساكناً ؟‬

130
00:08:53,125 --> 00:08:56,920
‫‫(آلفريد)، أرجوك، دعني أذهب.‬

131
00:08:57,921 --> 00:08:59,965
‫‫حرك سيارتك يا هذا.‬

132
00:09:01,967 --> 00:09:03,968
‫‫فقط... توخ الحذر فحسب، حسناً ؟

133
00:09:05,704 --> 00:09:07,288
‫‫سأفعل.‬

134
00:09:08,048 --> 00:09:11,861
! أنت ! تحرك -
‫‫ـ حسناً يا صديقي، لا تفقد أعصابك.‬

135
00:09:12,369 --> 00:09:14,747
‫‫لا ترحلي يا حبيبتي، بربك،
‫‫لنناقش الموضوع.‬

136
00:09:14,914 --> 00:09:17,792
‫‫ـ أهذا لأنني طردت (باربرا) من المنزل ؟‬
‫‫ـ دعني أذهب يا (بوتش).‬

137
00:09:17,958 --> 00:09:20,586
‫‫أرجوك، سأفعل ما تريدين،
‫‫سأكثر من تناول الفاكهة.‬

138
00:09:20,653 --> 00:09:22,313
‫‫سأعالج شخيري أثناء النوم،
--أقسم بالله، أياً ما تريدين

139
00:09:22,379 --> 00:09:24,173
‫‫هل جئنا في وقت غير مناسب ؟‬

140
00:09:24,339 --> 00:09:26,049
‫‫كيف يدخل الناس إلى هنا بهذه البساطة ؟‬

141
00:09:26,217 --> 00:09:29,011
‫‫ـ أليس لديّ أية حراسة ؟‬
‫‫ـ فيمّ العجلة ؟‬

142
00:09:29,378 --> 00:09:31,839
‫‫ـ حان الوقت لأنتقل، لا أكثر.‬
‫‫ـ حقاً ؟ أهذا كل شيء ؟‬

143
00:09:32,006 --> 00:09:34,549
‫‫أم تخشين ملاحقة (غالافان) لك أيضاً ؟‬

144
00:09:34,617 --> 00:09:37,244
‫‫لا تقلق يا (بوتش)،
‫‫إنها ليست غاضبة منك.‬

145
00:09:37,995 --> 00:09:40,372
‫‫كل ما في الأمر أنها خائفة من أخيها.‬

146
00:09:41,290 --> 00:09:45,961
‫‫هيّا، ساعديني في العثور عليه،
‫‫لم تكونا على وفاق حين افترقتما.‬

147
00:09:46,128 --> 00:09:50,674
‫‫لا بدّ أنك صعقت حين رأيت أخاك الميت‬
‫‫يبعث كالنينجا من العصور الوسطى.‬

148
00:09:58,849 --> 00:10:03,896
‫‫ذلك المخلوق الذي طعن قائدكما‬
‫‫ليلة أمس ؟ ليس أخي.‬

149
00:10:04,230 --> 00:10:07,316
‫‫بل قاتل محترف يسمى (عزرائيل)‬
‫‫عمره 300 عام.‬

150
00:10:08,734 --> 00:10:11,571
‫‫ـ (عزرائيل) ؟‬
‫‫ـ تلك الصورة التي رأيتها في التلفاز.‬

151
00:10:11,737 --> 00:10:14,657
‫‫ملابسه، طريقته في الحركة...
‫‫هذا (عزرائيل).‬

152
00:10:15,616 --> 00:10:19,495
‫‫شخصية خرافية كان يعبدها الناسكون‬
‫‫الذين ربوا أخي.‬

153
00:10:19,662 --> 00:10:24,375
‫‫آلة قتل متحجرة القلب‬
‫‫يبعث ليلاً لقتل أعداء سيّده.‬

154
00:10:24,542 --> 00:10:28,420
‫‫ـ وهو يريدك أنت.‬
‫‫ـ قاتل محترف من العصور القديمة.‬

155
00:10:28,787 --> 00:10:30,664
‫‫أسطورة.‬

156
00:10:30,831 --> 00:10:32,751
‫‫كانت عائلتي تروي قصصاً عنه.‬

157
00:10:33,417 --> 00:10:36,086
‫‫ـ هل كان حقيقياً ؟‬
‫‫ـ من يدري ؟‬

158
00:10:36,153 --> 00:10:38,447
‫‫كان هذا قبل 300 عام،
‫‫على الأرجح كان حقيقياً.‬

159
00:10:39,323 --> 00:10:41,408
‫‫هل تقصدين أن أخاك قد فقد عقله ؟‬

160
00:10:42,493 --> 00:10:44,119
‫‫فلتخبرني أنت.‬

161
00:10:44,495 --> 00:10:47,538
‫‫هل أقنعك (ثيو) ليلة أمس‬
‫‫بأنه (عزرائيل) ؟ أم كان يمثل ؟‬

162
00:10:50,209 --> 00:10:54,254
‫‫هناك من غسل دماغ أخي،
‫‫وهو ليس مكاناً آمناً.

163
00:10:54,755 --> 00:10:59,176
‫‫إن كنت محقة، فأنا أريد إيجاد‬
‫‫هذا الشخص، لكن عليّ إيجاد أخيك أولاً.‬

164
00:10:59,343 --> 00:11:00,678
‫‫فساعديني.‬

165
00:11:00,844 --> 00:11:04,682
‫‫لو وجدته إحدى فرق البحث، فسيقتلونه.‬

166
00:11:04,847 --> 00:11:08,518
‫‫لا يزال أخاك رغم كل شيء،
‫‫إنه من دمك.‬

167
00:11:13,190 --> 00:11:16,567
‫‫السيف الذي استخدمه ليلة أمس،‬
‫‫السيف الذي انكسر، كان زائفاً.‬

168
00:11:16,735 --> 00:11:19,737
‫‫ـ وكيف عرفت ؟‬
‫‫ـ السيف الحقيقي كان ملك جدي.‬

169
00:11:19,905 --> 00:11:23,866
‫‫كان هاوياً لجمع التحف الأثرية‬
‫‫مهووساً بتاريخ عائلة (دوما).‬

170
00:11:24,201 --> 00:11:28,831
‫‫رأيته ذات مرة، كان جميلاً،
‫‫صنعه الناسكون بأنفسهم.‬

171
00:11:29,581 --> 00:11:32,042
‫‫يقال إنه يحمل قوى خارقة.‬

172
00:11:32,208 --> 00:11:34,127
‫‫(ثيو) يعرف ذلك.‬

173
00:11:34,294 --> 00:11:36,380
‫‫من المحتمل أن يحاول سرقته.‬

174
00:11:38,632 --> 00:11:41,343
‫‫ـ ألاّ يزال بحوزة جدك ؟‬
‫‫ـ أين هو ؟‬

175
00:11:42,594 --> 00:11:44,054
‫‫في مقابر (غوثام).‬

176
00:11:45,731 --> 00:11:47,642
‫‫لقد مات منذ عشرين عاماً.‬

177
00:11:49,724 --> 00:11:52,739
‫‫لكن كنوزه دفنت معه.‬

178
00:12:07,067 --> 00:12:08,808
‫‫(سيلينا) ؟‬

179
00:12:12,755 --> 00:12:14,073
‫‫ما الأمر ؟‬

180
00:12:14,951 --> 00:12:18,858
‫‫أتذكر أنك أخبرتني بأنك لا تزالين‬
‫‫تطعمين طيور صديقتك.‬

181
00:12:19,029 --> 00:12:21,067
‫‫يجب أن تجد من يطعمها.‬

182
00:12:22,141 --> 00:12:24,263
‫‫ـ لمَ جئت ؟‬
‫‫ـ هل شاهدت نشرات الأخبار ؟‬

183
00:12:24,333 --> 00:12:27,603
‫‫موتى أحياء في (غوثام)، ما الجديد ؟‬

184
00:12:27,972 --> 00:12:31,073
‫‫كان (سترينج) يعمل لدى أبي‬
‫‫في مشروع مصمم لمساعدة الناس.‬

185
00:12:31,242 --> 00:12:32,898
‫‫لكنه تلاعب به، ووجد الآن طريقة--‬

186
00:12:33,069 --> 00:12:36,212
‫‫لبعث الموتى ؟ ألاّ ترى أنه أمر خيالي ؟‬

187
00:12:36,281 --> 00:12:40,359
‫‫ربما، لكنه يخفي شيئاً،
‫‫وقد فشلت الشرطة في اكتشافه.‬

188
00:12:40,783 --> 00:12:44,733
‫‫ـ أعتقد أنني أستطيع التوصل إلى شيء.‬
‫‫ـ حقاً ؟‬

189
00:12:46,092 --> 00:12:49,150
‫‫حين أوقف أبي (سترينج) عن العمل،‬
‫‫تعرض للقتل.‬

190
00:12:51,838 --> 00:12:53,409
‫‫(سيلينا)، لا أريد سوى الحقيقة.‬

191
00:12:53,579 --> 00:12:56,255
‫‫ألن تهدأ حتى تتعرض للقتل أيضاً ؟‬

192
00:12:56,424 --> 00:12:59,313
‫‫نقل (فيكتور فرايز) و(ثيو غالافان)‬
‫‫إلى مصحة (آركام) بعد موتهما.‬

193
00:12:59,382 --> 00:13:01,378
‫‫ـ وكلاهما قد عاد.‬
‫‫ـ لا أبالي.‬

194
00:13:01,549 --> 00:13:03,120
‫‫وكذلك صديقتك (بريدجيت).‬

195
00:13:06,560 --> 00:13:09,065
‫‫مهلاً، هل أرسلوها إلى (آركام) ؟‬

196
00:13:13,058 --> 00:13:16,710
‫‫ربما لا تزال هناك حتى الآن،
‫‫على قيد الحياة.‬

197
00:13:21,382 --> 00:13:26,139
‫‫نصحتها بترك المدينة، بالهروب،
‫‫لكنها لم تصغ.‬

198
00:13:27,154 --> 00:13:29,106
‫‫وجودها هناك ذنبي أنا.‬

199
00:13:30,338 --> 00:13:32,291
‫‫(سيلينا)، يمكننا تصحيح الوضع.‬

200
00:13:33,820 --> 00:13:37,431
‫‫كان (سترينج) جاهزاً حين جاءت الشرطة،
‫‫بل وربما حذره أحدهم.‬

201
00:13:37,601 --> 00:13:40,728
‫‫لن نكتشف حقيقة ما يحدث هناك...‬

202
00:13:41,396 --> 00:13:42,897
‫‫...إلاّ لو تسللنا إلى الداخل.‬

203
00:13:43,732 --> 00:13:44,899
‫‫نتسلل إلى الداخل ؟‬

204
00:13:45,901 --> 00:13:47,145
‫‫إلى (آركام) ؟‬

205
00:13:48,057 --> 00:13:50,919
‫‫مكان مشدد الحراسة يعج بالمجانين ؟‬

206
00:13:52,288 --> 00:13:54,610
‫‫إن كنت تخشين خطورته، فسأذهب وحدي.‬

207
00:13:57,264 --> 00:13:58,758
‫‫لم أقل ذلك.‬

208
00:14:00,293 --> 00:14:03,734
‫‫السجون مصممة لمنع الناس من الخروج،‬
‫‫لا من الدخول، اقتحامه ممكن.‬

209
00:14:03,901 --> 00:14:08,629
‫‫ليس سجناً، بل مصحة للمجانين،
‫‫أعرف أن اقتحامه ممكن.‬

210
00:14:10,039 --> 00:14:12,943
‫‫ـ لكنني سأذهب وحدي.‬
‫‫ـ لماذا ؟‬

211
00:14:13,689 --> 00:14:18,625
‫‫لو أمسكوا بي، فسيكتفون بإلقائي‬
‫‫في الخارج، لأن لا أحد يهتم لأمري.‬

212
00:14:18,791 --> 00:14:21,984
‫‫أما أنت، فإن رأوك تدخل،‬
‫‫سيغلقون المكان فوراً...‬

213
00:14:22,150 --> 00:14:24,266
‫‫...وفي لمح البصر.‬

214
00:14:25,053 --> 00:14:27,750
‫‫وعندها لن تكتشف أبداً ما يدبرونه.‬

215
00:14:28,745 --> 00:14:31,606
‫‫وقد يكتفون بقتلك.‬

216
00:14:33,431 --> 00:14:34,718
‫‫كما أنني...‬

217
00:14:35,505 --> 00:14:37,621
‫‫...أعرف بالفعل طريقاً للدخول.‬

218
00:14:55,050 --> 00:14:58,409
‫‫هذا هو، سرداب آل (دوما).‬

219
00:14:58,576 --> 00:15:01,313
‫‫العشرات من أقربائي دفنوا هنا.‬

220
00:15:02,764 --> 00:15:04,631
‫‫هل هناك مفتاح ؟‬

221
00:15:08,612 --> 00:15:11,267
‫‫حسناً، مفتاح أو عتلة.‬

222
00:15:30,587 --> 00:15:33,531
‫‫هذا قبر جدي.‬

223
00:15:35,945 --> 00:15:37,321
‫‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

224
00:15:37,387 --> 00:15:39,938
‫‫أنا واثق من أننا ننتهك عدة قوانين‬
‫‫في هذه اللحظة.‬

225
00:15:40,606 --> 00:15:44,118
‫‫ـ هل أنت جاد ؟ هل ستضع الحدود الآن ؟‬
‫‫ـ بربك.‬

226
00:15:44,286 --> 00:15:47,297
‫‫ألاّ تشعر بالخوف ؟‬
‫‫هذا نبش ونهب للقبور.‬

227
00:15:47,465 --> 00:15:49,765
‫‫مهما تطلب الأمر يا (هارفي).‬

228
00:16:01,528 --> 00:16:02,573
‫‫هلاّ تساعدني ؟‬

229
00:16:16,067 --> 00:16:19,037
‫‫يُقال إنه كان سيف (عزرائيل)‬
‫‫حتى النهاية.‬

230
00:16:20,375 --> 00:16:21,881
‫‫هل مات ؟‬

231
00:16:22,048 --> 00:16:24,809
‫‫لا، بل اختفى،
‫‫يُعتقد أن (عزرائيل) خالد.‬

232
00:16:36,311 --> 00:16:39,196
‫‫ـ ما أجمله.‬
‫‫ـ سآخذه الآن.‬

233
00:16:54,682 --> 00:16:56,021
‫‫(جيمس غوردن).‬

234
00:16:57,433 --> 00:17:01,448
‫‫استعد للموت.‬

235
00:17:07,345 --> 00:17:10,818
‫‫ـ تنحي جانباً، يجب أن يموت.‬
‫‫ـ هذه أنا يا أخي.‬

236
00:17:11,319 --> 00:17:16,380
‫‫ـ ألاّ تعرفني ؟‬
‫‫ـ خلافي ليس معك، تنحي جانباً.‬

237
00:17:16,748 --> 00:17:18,505
‫‫(تابيثا).‬

238
00:17:19,132 --> 00:17:20,889
‫‫أختك.‬

239
00:17:22,771 --> 00:17:24,987
‫‫معي ما تبحث عنه.‬

240
00:17:54,065 --> 00:17:55,488
‫‫(تابيثا) ؟‬

241
00:17:56,408 --> 00:17:58,081
‫‫هذا صحيح.‬

242
00:18:07,450 --> 00:18:09,709
‫‫هل تتذكر أين نشأنا ؟‬

243
00:18:10,880 --> 00:18:13,516
‫‫الضيعة المطلة على البحر ؟

244
00:18:14,436 --> 00:18:16,819
‫‫قبل أن يأخذك الناسكون.‬

245
00:18:17,321 --> 00:18:19,831
‫‫كلابنا، والخيول ؟

246
00:18:22,215 --> 00:18:23,888
‫‫كنا سعيدين فيما مضى.‬

247
00:18:26,984 --> 00:18:29,995
‫‫أنت (ثيو غالافان).‬

248
00:18:30,789 --> 00:18:32,713
‫‫أخي.‬

249
00:18:35,232 --> 00:18:36,453
‫‫(ثيو) ؟

250
00:18:39,277 --> 00:18:40,705
‫‫أجل.‬

251
00:18:45,158 --> 00:18:47,342
<i>‫‫(ثيو غالافان)، العمدة الجديد.‬</i>

252
00:18:49,442 --> 00:18:51,248
‫‫هل تذكرت الآن ؟‬

253
00:18:53,431 --> 00:18:56,876
<i>‫‫الموت لابن (غوثام)، الموت لابن (غوثام).‬</i>

254
00:18:58,892 --> 00:19:00,279
‫‫(بروس وين).‬

255
00:19:02,464 --> 00:19:06,705
‫‫ـ أرسلنا لقتله.‬
‫‫ـ أجل، أجل، لكن--

256
00:19:06,874 --> 00:19:09,142
‫‫لقد ألحق العار بلقب عائلتنا.‬

257
00:19:09,521 --> 00:19:13,133
‫‫ـ أجل.‬
‫‫ـ الموت لابن (غوثام).‬

258
00:19:33,842 --> 00:19:36,278
‫‫أشكرك على تذكيري.‬

259
00:19:37,412 --> 00:19:38,420
‫‫أيتها الخائنة.‬

260
00:20:18,716 --> 00:20:21,196
‫‫ـ (هارفي) ؟
‫‫ـ لقد اختفى.‬

261
00:20:23,421 --> 00:20:24,934
‫‫أنا (بولوك).‬

262
00:20:25,102 --> 00:20:29,680
‫‫أحتاج إلى الدعم في المقابر،
‫‫اختفى (غالافان) مرة أخرى.‬

263
00:20:29,849 --> 00:20:30,857
‫‫حسناً.‬

264
00:20:33,082 --> 00:20:34,511
‫‫آسفة.‬

265
00:20:35,083 --> 00:20:38,191
‫‫ـ جعلته يتذكر.‬
‫‫ـ ماذا تذكر ؟‬

266
00:20:38,611 --> 00:20:40,082
‫‫(بروس).‬

267
00:20:41,662 --> 00:20:44,056
‫‫"الموت لابن (غوثام)"‬

268
00:20:46,114 --> 00:20:49,055
‫‫ابق معها، يجب أن أجد (بروس).‬

269
00:21:13,890 --> 00:21:15,150
‫‫تمهل !

270
00:21:15,700 --> 00:21:17,200
! توقف

271
00:21:17,571 --> 00:21:20,973
‫‫ـ أحتاج إلى هذه السيارة، أحتاج السيارة اللعينة.‬
‫‫ـ لم تعد شرطياً.‬

272
00:23:23,678 --> 00:23:26,240
‫‫هيّا، هيّا.‬

273
00:23:34,164 --> 00:23:37,728
‫‫ـ سيّد (بروس) ؟‬
<i>‫‫ـ لا، هذا أنا، أين (بروس) ؟‬</i>

274
00:23:37,899 --> 00:23:39,439
‫‫لا أعرف، كان في المدينة.‬

275
00:23:39,609 --> 00:23:40,628
‫‫في أي مكان بالمدينة ؟‬

276
00:23:40,798 --> 00:23:42,665
‫‫بصراحة، ليست لديّ أدنى فكرة.‬

277
00:23:42,835 --> 00:23:44,363
‫‫إنه لا يأخذ برأي أحد.‬

278
00:23:44,533 --> 00:23:48,140
‫‫حسناً، يجب أن نعثر عليه،
‫‫ربما كان (غالافان) يلاحقه.‬

279
00:23:48,861 --> 00:23:51,026
‫‫لا بدّ أنك تمزح، كان يلاحقك أنت.‬

280
00:23:51,196 --> 00:23:54,210
‫‫كان يلاحقني،
‫‫أما الآن فقد أنعشت (تابيثا) ذاكرته.‬

281
00:23:54,379 --> 00:23:58,072
‫‫وذكرته بمهمته الأصلية،‬
‫‫وهي قتل (بروس وين).‬

282
00:23:59,855 --> 00:24:01,977
‫‫ـ فهمت، حسناً، سأحضر السيارة.‬
<i>‫‫ـ لا، لا، لا.‬</i>

283
00:24:02,146 --> 00:24:04,014
‫‫ابق هناك تحسباً لعودته.‬

284
00:24:04,085 --> 00:24:06,376
‫‫أين رأيته آخر مرة في المدينة ؟‬

285
00:24:06,546 --> 00:24:07,989
‫‫تقاطع (كولينز) و(ديلاني).‬

286
00:24:08,159 --> 00:24:11,682
‫‫آخر ما رأيته، أظن أنه كان متجهاً‬
‫‫إلى السطح لمقابلة المدعوة (سيلينا).‬

287
00:24:11,852 --> 00:24:13,931
<i>‫‫حسناً، سأذهب إلى هناك.‬</i>

288
00:24:14,168 --> 00:24:18,794
<i>‫‫ـ إلى ذلك الحين، توخ الحذر.‬</i>
‫‫ـ حسناً.‬

289
00:24:18,964 --> 00:24:20,534
‫‫سأفعل.‬

290
00:24:23,545 --> 00:24:25,625
‫‫بحق (بيت) يا سيّد (بروس).‬

291
00:24:25,695 --> 00:24:27,816
‫‫لا تتسلل هكذا،
‫‫كان من الممكن أن أقتلك.‬

292
00:24:27,987 --> 00:24:29,302
‫‫آسف.‬

293
00:24:30,055 --> 00:24:31,158
‫‫ما المشكلة ؟‬

294
00:24:31,229 --> 00:24:35,133
‫‫(غالافان) يا سيّد (بروس)،
‫‫(ثيو غالافان) اللعين هو المشكلة.‬

295
00:24:51,402 --> 00:24:53,864
‫‫حسناً، حسناً.‬

296
00:24:54,766 --> 00:24:57,738
‫‫ـ يا للهول.‬
‫‫ـ الخبير الجنائي ؟‬

297
00:24:57,908 --> 00:25:00,242
‫‫ـ فتاة الشارع الحقيرة ؟‬
‫‫ـ ألصقت التهمة بـ(غوردن).‬

298
00:25:00,412 --> 00:25:02,746
‫‫وأنت حاولت الحصول على مكافأة تسليمه.‬

299
00:25:03,001 --> 00:25:05,675
‫‫ـ ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم ؟‬
‫‫ـ ماذا تفعل أنت بحق الجحيم ؟‬

300
00:25:12,016 --> 00:25:14,860
‫‫يجب أن أخرج من هنا، هذا المكان جنوني.‬

301
00:25:15,794 --> 00:25:17,832
‫‫إنهم يبحثون عني، أين طريق الخروج ؟‬

302
00:25:18,001 --> 00:25:21,971
‫‫سأساعدك لو ساعدتني،
‫‫أين (سترينج) الآن ؟‬

303
00:25:22,037 --> 00:25:24,879
‫‫حسناً، اسمعي، أنا لا أكاد أعرفك.‬

304
00:25:25,046 --> 00:25:27,553
‫‫لكنه آخر شخص تريدين البحث عنه.‬

305
00:25:27,720 --> 00:25:31,982
‫‫ـ لماذا ؟‬
‫‫ـ القبو في هذه البناية رهيب.‬

306
00:25:32,149 --> 00:25:35,240
‫‫صدقيني، لا تقتربي،
‫‫إنه رجل بالغ الخطورة.‬

307
00:25:35,308 --> 00:25:39,736
‫‫ـ القبو ؟
‫‫ـ أشخاص أحياء، أشخاص أموات.‬

308
00:25:39,904 --> 00:25:42,410
‫‫ـ أحياء أموات، إنه فظيع.‬
‫‫ـ كيف أصل إلى هناك ؟‬

309
00:25:42,478 --> 00:25:45,026
‫‫إنني أتكلم وأنت لا تسمعين.‬

310
00:25:45,093 --> 00:25:48,019
‫‫إنه يحتجز صديقة لي، وقد جئت لإخراجها.‬

311
00:25:48,444 --> 00:25:53,626
‫‫كيف أصل إلى هناك ؟‬

312
00:25:54,995 --> 00:25:57,586
‫‫ـ هل ستدلينني على طريق الخروج ؟‬
‫‫ـ أجل.‬

313
00:25:57,754 --> 00:25:59,090
‫‫حسناً.‬

314
00:25:59,257 --> 00:26:02,140
‫‫هناك مصعد، سأخبرك بمكانه.‬

315
00:26:02,307 --> 00:26:03,602
‫‫لكن...‬

316
00:26:04,104 --> 00:26:05,315
‫‫...هل تستطيعين فتح قفل ؟‬

317
00:26:19,654 --> 00:26:21,952
‫‫لمَ أصررت على مواجهته ؟‬

318
00:26:23,748 --> 00:26:26,296
‫‫كنت قد اعتدت وجودك معي.‬

319
00:26:27,258 --> 00:26:29,012
‫‫ألسنا شريكين ؟‬

320
00:26:32,698 --> 00:26:36,375
‫‫كيف أبقي من حولي منضبطين ؟‬

321
00:26:37,964 --> 00:26:40,387
‫‫لا أظن أنني أستطيع الاستمرار بدونك.‬

322
00:26:41,054 --> 00:26:46,695
‫‫أنت واحدة من القلائل في هذه الدنيا‬
‫‫الذين ينظرون في عيني حين يخاطبونني.‬

323
00:26:46,862 --> 00:26:48,366
‫‫هل تعرفين ذلك ؟‬

324
00:26:52,670 --> 00:26:54,586
‫‫تضحكين على دعاباتي.‬

325
00:26:54,960 --> 00:26:57,501
‫‫بل ويعجبك مظهري.‬

326
00:27:01,040 --> 00:27:03,789
‫‫لم أتصور أن يخالجني هذا الشعور‬
‫‫مرة أخرى.‬

327
00:27:10,369 --> 00:27:12,827
‫‫أظن أنني أحاول أن أقول...‬

328
00:27:21,282 --> 00:27:23,530
‫‫لا تتوقف الآن، بدأت تدمع عيناي.‬

329
00:27:26,195 --> 00:27:30,777
‫‫ـ ما الذي جاء بك إلى هنا ؟‬
‫‫ـ جئت في زيارة.‬

330
00:27:36,275 --> 00:27:40,605
‫‫ـ بصراحة، رأيتها في أحوال أفضل.‬
‫‫ـ لن تؤذيها.‬

331
00:27:41,813 --> 00:27:46,061
‫‫لمَ عساي أن أؤذيها ؟ أجل، تذكرت.‬

332
00:27:46,978 --> 00:27:51,767
‫‫لأنها طعنت أمي في ظهرها !‬

333
00:27:55,323 --> 00:27:58,239
‫‫إن لمستها، فسأقتلك.‬

334
00:27:59,546 --> 00:28:02,253
‫‫يعجبني هذا الجانب الجديد في شخصيتك.‬

335
00:28:02,753 --> 00:28:04,960
‫‫رقيق، عاطفي.‬

336
00:28:07,792 --> 00:28:10,000
‫‫يجب أن يدفع الثمن يا (بوتش).‬

337
00:28:10,750 --> 00:28:12,082
‫‫من ؟‬

338
00:28:12,249 --> 00:28:15,998
‫‫ـ (عزرائيل) ؟‬
‫‫ـ لا ! (غالافان).‬

339
00:28:16,064 --> 00:28:20,062
‫‫اسمع، أنا أرفض الاقتناع بهذا الهراء‬
‫‫حول وجود أشرار خارقين.‬

340
00:28:20,229 --> 00:28:23,269
‫‫إن أراد ارتداء ملابس جلدية،‬
‫‫فكان عليه أن يرتديها.‬

341
00:28:23,336 --> 00:28:26,334
‫‫هذه مدينة (غوثام)،
‫‫لن ينتقده أحد، أليس كذلك ؟‬

342
00:28:28,708 --> 00:28:31,498
‫‫لقد عانينا جميعاً على يديه.‬

343
00:28:31,665 --> 00:28:36,412
‫‫أنا وأنت وأمي.‬

344
00:28:37,120 --> 00:28:39,203
‫‫والآن، حتى أخته.‬

345
00:28:41,868 --> 00:28:43,742
‫‫(غالافان) يجب أن يموت.‬

346
00:28:51,523 --> 00:28:55,271
‫‫وحين يموت، هل ستتركنا وشأننا ؟‬

347
00:28:58,853 --> 00:29:00,060
‫‫أظن ذلك.‬

348
00:29:00,685 --> 00:29:01,726
‫‫فلتعدني.‬

349
00:29:03,017 --> 00:29:06,473
‫‫رباه، حسناً، أجل، لا يهم.‬

350
00:29:07,347 --> 00:29:08,681
‫‫أين هو ؟‬

351
00:29:11,887 --> 00:29:13,721
‫‫ـ أجل.‬
<i>‫‫ـ لقد عاد...‬</i>

352
00:29:13,886 --> 00:29:16,103
‫‫ـ ...وهو في أمان.‬
<i>‫‫ـ حمداً للرب.‬</i>

353
00:29:16,731 --> 00:29:18,361
‫‫أنا آت.‬

354
00:29:34,742 --> 00:29:37,042
‫‫أنت بالنسبة لي أكثر من مجرد وصي‬
‫‫يا (آلفريد).‬

355
00:29:39,811 --> 00:29:41,233
‫‫أنت صديقي.‬

356
00:29:41,400 --> 00:29:44,995
‫‫توقيتك مذهل يا سيّد (بروس).‬

357
00:29:45,163 --> 00:29:48,423
‫‫لكن الوقت الآن‬
‫‫لا يسمح بهذا الهراء العاطفي.‬

358
00:29:48,591 --> 00:29:50,975
‫‫يجب أن نتأكد من إيصاد كل الأبواب‬
‫‫وكل النوافذ...‬

359
00:29:51,141 --> 00:29:54,487
‫‫...وإطفاء كل الأضواء لنجعل عثور‬
‫‫(غالافان) علينا أصعب ما يمكن.‬

360
00:29:54,655 --> 00:29:56,912
‫‫هل أنت متأكد من مجيء‬
‫‫المحقق (غوردن) إلى هنا ؟‬

361
00:29:57,080 --> 00:30:00,007
‫‫لا يوجد شيء مؤكد، أليس كذلك ؟‬
‫‫لذا يجب أن نكون مستعدين.‬

362
00:30:00,173 --> 00:30:03,769
‫‫حسناً، المنزل كبير، يجب أن نفترق.‬

363
00:30:04,339 --> 00:30:05,343
‫‫كما تريد.‬

364
00:30:06,262 --> 00:30:07,851
‫‫لكن أسرع.‬

365
00:30:09,072 --> 00:30:12,125
<i>‫‫تول الطابق الأعلى‬
‫‫بينما أتأكدى من الطابق الأسفل.‬</i>

366
00:30:12,192 --> 00:30:15,119
<i>‫‫تأكد من إغلاق النوافذ وإيصاد الأبواب.‬</i>

367
00:30:15,286 --> 00:30:17,293
<i>‫‫تأكد من إغلاق فتحات السقف الزجاجية.‬</i>

368
00:30:17,361 --> 00:30:20,329
<i>‫‫ثم قابلني هنا بأسرع ما يمكن‬
‫‫في غرفة المكتب.‬</i>

369
00:30:20,396 --> 00:30:21,818
<i>‫‫اتفقنا ؟ والآن تحرك.‬</i>

370
00:30:25,688 --> 00:30:27,906
‫‫(آلفريد) ! (آلفريد) !‬

371
00:30:35,464 --> 00:30:36,551
‫‫يا للعبقرية.‬

372
00:30:44,788 --> 00:30:45,959
‫‫أنت.‬

373
00:30:46,837 --> 00:30:48,469
‫‫سترشدني إلى الصبي.‬

374
00:30:49,180 --> 00:30:50,851
‫‫على جثتي.‬

375
00:30:53,319 --> 00:30:54,328
‫‫كما تشاء.‬

376
00:31:23,223 --> 00:31:25,032
‫‫ما هذا الصوت ؟‬

377
00:31:26,850 --> 00:31:30,296
‫‫(إد)، ما هذا الصوت ؟ (نيغما).‬

378
00:31:32,430 --> 00:31:33,774
‫‫أيها الوغد...‬

379
00:31:38,088 --> 00:31:39,896
‫‫(نيغما) ؟

380
00:31:43,805 --> 00:31:46,327
‫‫أطلق الإنذار، فر أحد السجناء.‬

381
00:31:47,388 --> 00:31:48,522
‫‫أسرع.‬

382
00:32:12,114 --> 00:32:14,132
‫‫هيّا، هيّا، هيّا.‬

383
00:32:16,097 --> 00:32:17,106
‫‫حسناً.‬

384
00:32:31,608 --> 00:32:32,616
‫‫حسناً.‬

385
00:32:35,937 --> 00:32:38,333
‫‫(آلفريد) ! (آلفريد) !‬

386
00:32:41,407 --> 00:32:42,459
‫‫(آلفريد) !‬

387
00:32:43,768 --> 00:32:47,466
‫‫لو تقدمت خطوة أخرى،
‫‫فسأطلق رصاصة بين عينيك مباشرة.‬

388
00:32:48,023 --> 00:32:52,773
‫‫ـ هل تظن أنها ستردعني أيها الخادم ؟‬
‫‫ـ أودّ أن أجرب، إن لم تمانع.‬

389
00:32:52,941 --> 00:32:57,017
‫‫هل تتصور أنني من لحم ودم ؟‬
‫‫أنا خالد، وقد سئمتك.‬

390
00:33:01,500 --> 00:33:03,728
‫‫ـ (آلفريد) !‬
‫‫ـ اركض يا (بروس) !‬

391
00:33:07,454 --> 00:33:09,597
‫‫خالد ؟ هلاّ نتأكد من ذلك ؟‬

392
00:33:48,816 --> 00:33:50,371
‫‫(آلفريد).

393
00:34:03,474 --> 00:34:05,533
‫‫هيّا، هيّا.‬

394
00:34:53,690 --> 00:34:55,749
‫‫أمهلنا دقيقة من فضلك.‬

395
00:34:57,178 --> 00:35:00,416
‫‫أعتقد أننا نستطيع الجزم الآن‬
‫‫بأن (عزرائيل) قد تمرد.‬

396
00:35:00,583 --> 00:35:03,442
‫‫لست مطمئناً إلى هذا الافتراض بعد.‬

397
00:35:03,610 --> 00:35:06,510
‫‫لكن مر أكثر من 24 ساعة‬
‫‫منذ آخر تواصل معه.‬

398
00:35:06,679 --> 00:35:09,746
‫‫ربما كان ذلك لأن (جيمس غوردن)‬
‫‫لا يزال على قيد الحياة.‬

399
00:35:09,915 --> 00:35:12,564
‫‫لو سبقتنا إليه الشرطة،‬
‫‫فكيف نفسر ظهوره ؟‬

400
00:35:12,732 --> 00:35:16,304
‫‫شيء لا يمكن تفسيره، لن نفسر شيئاً.‬

401
00:35:16,473 --> 00:35:18,183
‫‫لم يعد لـ(ثيو غالافان) وجود.‬

402
00:35:18,348 --> 00:35:22,604
‫‫(عزرائيل) ابتكاره الجديد،
‫‫قاتل، رجل مجنون.‬

403
00:35:22,772 --> 00:35:27,317
‫‫ستفشل شرطة مدينة (غوثام)‬
‫‫في الإمساك به، يجب أن يقتلوه أولاً.‬

404
00:35:27,385 --> 00:35:30,971
‫‫وحين يقتلونه،‬
‫‫سيكونون قد أخفوا آثارنا نيابة عنا.‬

405
00:35:31,138 --> 00:35:33,724
‫‫في هذه الأثناء،‬
‫‫يجب إغلاق هذه المنشأة.‬

406
00:35:33,892 --> 00:35:36,853
‫‫ـ ونقل فئران التجارب للموقع الجديد.‬
‫‫ـ هذا جارٍ بالفعل.‬

407
00:35:37,019 --> 00:35:39,829
‫‫أحسنت يا عزيزتي.‬

408
00:36:36,937 --> 00:36:37,932
‫‫اللعنة.‬

409
00:36:49,784 --> 00:36:52,372
‫‫لا تختبىء أيها الصبي.‬

410
00:36:52,798 --> 00:36:54,175
‫‫واجهني.‬

411
00:36:54,760 --> 00:36:57,348
‫‫واجه الموت.‬

412
00:36:59,559 --> 00:37:03,942
‫‫تعرف أن عائلة (وين) بلاء على المدينة.‬

413
00:37:04,109 --> 00:37:07,490
‫‫عائلة أنانية متعجرفة.‬

414
00:37:10,370 --> 00:37:12,790
‫‫عائلة بلا معتقدات.‬

415
00:37:12,957 --> 00:37:15,044
‫‫بلا شرف.‬

416
00:37:17,422 --> 00:37:19,301
‫‫بلا احترام.‬

417
00:37:21,513 --> 00:37:25,478
‫‫أنت الابن الوحيد لأبيك يا (بروس).‬

418
00:37:25,687 --> 00:37:30,779
‫‫حين أقتلك، سأمحو اسم آل (وين)...‬

419
00:37:31,864 --> 00:37:33,533
‫‫...إلى الأبد.‬

420
00:37:40,713 --> 00:37:45,345
‫‫وكأنك لم تكن.‬

421
00:38:32,591 --> 00:38:36,348
‫‫كفاك لهواً وعبثاً.‬

422
00:38:41,648 --> 00:38:43,651
‫‫استعد للموت.‬

423
00:38:52,291 --> 00:38:54,128
‫‫هذا غير متوقع.‬

424
00:39:08,636 --> 00:39:10,096
‫‫هل أنت بخير ؟‬

425
00:39:10,263 --> 00:39:13,728
‫‫ـ آسف، لم أستطع الوصول قبل ذلك.‬
‫‫ـ يبدو أنني تغيبت فانتهى كل المرح.‬

426
00:39:13,895 --> 00:39:16,941
‫‫ـ أين كنت ؟‬
‫‫ـ أبطأته من أجلك.‬

427
00:39:17,108 --> 00:39:18,611
‫‫سأتصل بـ(بولوك).‬

428
00:39:22,734 --> 00:39:25,238
‫‫حان الوقت لأعلمك القيادة‬
‫‫يا سيّد (بروس).‬

429
00:39:39,429 --> 00:39:43,936
‫‫ألم تعرف حتى الآن‬
‫‫أن الرصاص لا يقتل هذا الوحش يا (جيم) ؟‬

430
00:39:49,905 --> 00:39:51,613
‫‫مظلتي الأخيرة حشرت في حنجرتك.‬

431
00:39:51,779 --> 00:39:54,654
‫‫لذا أفكر في حشر هذه المظلة‬
‫‫في مكان آخر.‬

432
00:39:55,495 --> 00:40:00,161
‫‫(جيم)، سأعطيك نصيحة للمرة القادمة،
‫‫أحضر دائماً الأدوات المناسبة للمهمة.‬

433
00:40:02,260 --> 00:40:04,469
‫‫سأراك في الجحيم يا (ثيو).‬

434
00:40:29,506 --> 00:40:31,131
‫‫على الرحب والسعة.‬

435
00:40:32,672 --> 00:40:34,172
‫‫هيّا يا (بوتش).‬

436
00:40:36,071 --> 00:40:37,822
‫‫طابت ليلتكم يا رفاق.‬

437
00:41:00,025 --> 00:41:01,733
‫‫أجل.‬

438
00:41:07,607 --> 00:41:10,065
‫‫كانت تلك الجنية الصغيرة على حق.‬

439
00:41:10,974 --> 00:41:12,473
‫‫لا تتحرك !

440
00:41:13,681 --> 00:41:15,806
‫‫الزم مكانك.‬

441
00:41:18,763 --> 00:41:20,180
‫‫يا للهول.‬

442
00:41:59,115 --> 00:42:01,447
‫‫هل أنت التجربة البشرية ؟‬

443
00:42:02,988 --> 00:42:06,655
‫‫ـ ماذا ؟‬
‫‫ـ هل أرسلوك إلى هنا لاختباري ؟‬

444
00:42:09,155 --> 00:42:11,154
‫‫ـ (بريدجيت) ؟‬
‫‫ـ من هي (بريدجيت) ؟‬

445
00:42:13,112 --> 00:42:15,403
‫‫ـ هذه أنا، (سيلينا).‬
‫‫ـ ماذا ؟‬

446
00:42:15,570 --> 00:42:18,111
‫‫أحرقت نفسك حين حاول ضباط‬
‫‫الشرطة القبض عليك، هل نسيت ؟‬

447
00:42:18,277 --> 00:42:21,111
‫‫لا أتذكر شيئاً قبل الآن.‬

448
00:42:21,278 --> 00:42:25,151
‫‫ـ قال البروفيسور (سترينج) إنني فقدت الذاكرة.‬
‫‫ـ لا، لا تثقي به.‬

449
00:42:25,859 --> 00:42:30,233
‫‫ـ اسمك (بريدجيت).‬
‫‫ـ أخبرني بأنه سيرسل أشخاصاً لاختباري.‬

450
00:42:30,400 --> 00:42:32,858
‫‫لم آت لاختبارك،
‫‫بل جئت لأعيدك إلى المنزل.‬

451
00:42:33,026 --> 00:42:37,566
‫‫ـ قال إنك ستقولين ذلك.‬
‫‫ـ (بريدجيت)، لا، (بريدجيت)، لا...‬

452
00:42:41,939 --> 00:42:45,273
‫‫ـ (بريدجيت)، لا.‬
‫‫ـ لا تناديني بهذا الاسم.‬

453
00:42:45,814 --> 00:42:47,641
‫‫اسمي...‬

454
00:42:47,816 --> 00:42:49,077
‫‫...(فاير فلاي).‬

455
00:42:52,796 --> 00:42:58,296
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

456
00:43:01,441 --> 00:43:11,441
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

