﻿1
00:00:01,836 --> 00:00:03,254
"ركن الآنسة (لوريلي)"

2
00:00:07,675 --> 00:00:09,844
حسناً يا أولاد.

3
00:00:09,927 --> 00:00:14,473
لنهدأ قليلاً الآن ونفكر في مشاعرنا.

4
00:00:15,933 --> 00:00:19,562
تراودني بعض المخاوف مؤخراً،

5
00:00:20,104 --> 00:00:22,273
وقد يصعب الحديث عن المخاوف

6
00:00:22,356 --> 00:00:23,649
حتى بالنسبة للبالغين.

7
00:00:24,275 --> 00:00:25,818
لذلك في "أمريكا"،

8
00:00:25,901 --> 00:00:29,363
نحتفل بعيد يسمح للناس بالتخلص من مخاوفهم.

9
00:00:29,989 --> 00:00:32,450
هل تعلمون اسمه؟

10
00:00:34,076 --> 00:00:35,870
"زوي"؟

11
00:00:35,953 --> 00:00:38,831
يبدو أنك تعلمين الإجابة.

12
00:00:38,914 --> 00:00:40,541
التطهير؟

13
00:00:40,624 --> 00:00:41,876
هذا صحيح.

14
00:00:42,668 --> 00:00:47,590
إن التطهير يسمح للبالغين
بالتخلص من مشاعرهم السلبية

15
00:00:47,673 --> 00:00:50,968
عن طريق منحهم ليلة واحدة لفعل ما يحلو لهم.

16
00:00:51,051 --> 00:00:52,803
هل يمكنهم السهر كما يشاؤون؟

17
00:00:52,887 --> 00:00:54,013
طوال الليل.

18
00:00:55,723 --> 00:00:57,558
أيمكنهم قتل الناس؟

19
00:00:58,476 --> 00:00:59,602
- يا إلهي!
- لا.

20
00:01:00,811 --> 00:01:03,689
أجل، يمكنهم ذلك.

21
00:01:05,316 --> 00:01:09,862
إن التطهير يمنح ذويكم الحرية

22
00:01:09,945 --> 00:01:13,115
لتحقيق أمور لم يتخيلوا أنها ممكنة.

23
00:01:13,449 --> 00:01:16,160
ماذا إن حدث مكروه لأمي أو أخي الصغير؟

24
00:01:17,495 --> 00:01:19,330
"زوي".

25
00:01:21,123 --> 00:01:22,666
مهما حدث،

26
00:01:24,502 --> 00:01:27,755
ستكونين أنت وأخوك في أمان.

27
00:01:27,838 --> 00:01:28,839
حسناً.

28
00:01:28,923 --> 00:01:32,760
وإن قرر أحد والديك ممارسة التطهير،

29
00:01:33,469 --> 00:01:34,720
فهذا متوقف عليهما.

30
00:01:34,804 --> 00:01:37,431
هذا هو حقهما باعتبارهما مواطنين أمريكيين.

31
00:01:38,057 --> 00:01:39,225
ألا ترغبون أحياناً

32
00:01:39,308 --> 00:01:42,812
في الصراخ أو البكاء أو ضرب الوسائد

33
00:01:42,895 --> 00:01:44,605
بسبب غضبكم الشديد؟

34
00:01:44,939 --> 00:01:47,441
حسناً، إن التطهير مماثل لذلك.

35
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
"بين"؟

36
00:01:51,904 --> 00:01:53,030
"بين"!

37
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
"بين"!

38
00:01:55,533 --> 00:01:56,617
الآن، دعونا نجتمع

39
00:01:56,700 --> 00:01:59,036
- ونردّد عهد الآباء الجدد.
- عزيزي، حان وقت الغداء.

40
00:01:59,119 --> 00:02:00,287
ما الذي تشاهده؟

41
00:02:00,371 --> 00:02:03,999
بُورك آباؤنا المؤسسون الجدد،

42
00:02:04,500 --> 00:02:05,751
وبُوركت "أمريكا"،

43
00:02:06,710 --> 00:02:08,921
الأمّة التي وُلدت من جديد.

44
00:02:28,524 --> 00:02:30,526
"التطهير"

45
00:02:35,531 --> 00:02:37,658
"10 ساعات حتى نهاية ليلة التطهير"

46
00:02:39,535 --> 00:02:40,828
ابتهج يا "تيرنر".

47
00:02:41,871 --> 00:02:44,081
لقد بدأ التطهير رسمياً.

48
00:02:45,040 --> 00:02:46,667
حان وقت الاحتفال.

49
00:02:46,750 --> 00:02:49,503
أرجوك يا "بين"، أطلق سراح "سكوت".

50
00:02:50,754 --> 00:02:53,257
هذا لا يخصّ أي أحد غيرنا.

51
00:02:54,592 --> 00:02:55,676
إنك محق.

52
00:02:57,344 --> 00:02:59,138
أرجوك، لا تفعل هذا.

53
00:02:59,805 --> 00:03:00,806
أرجوك.

54
00:03:00,890 --> 00:03:02,683
اسمع، أتفهّم الأمر يا رجل.

55
00:03:02,766 --> 00:03:04,268
عانيت الكثير هذا العام.

56
00:03:05,603 --> 00:03:07,605
ما زال يمكننا توفير المساعدة لك.

57
00:03:07,688 --> 00:03:09,982
أعلم أن الأمر يبدو مخيفاً الآن.

58
00:03:12,526 --> 00:03:14,361
لكنني أحاول أن أمنحك هدية.

59
00:03:16,780 --> 00:03:18,157
إذاً، إليك الأمر.

60
00:03:19,366 --> 00:03:21,535
إذا بادرت أخيراً

61
00:03:22,870 --> 00:03:24,830
بقتل "سكوت" العزيز،

62
00:03:26,624 --> 00:03:27,791
سأبقي على حياتك.

63
00:03:29,043 --> 00:03:30,711
لذلك إمّا أن يموت أحدكما...

64
00:03:32,379 --> 00:03:33,839
أو يموت كلاكما.

65
00:03:35,466 --> 00:03:36,967
الخيار يعود لك يا رجل.

66
00:03:51,440 --> 00:03:53,025
أعلم أنها ليلة التطهير يا رفاق.

67
00:03:53,108 --> 00:03:56,111
لكن تذكّروا أن "إزمي كارمونا" هي أولويتنا.

68
00:04:16,799 --> 00:04:17,800
حسناً.

69
00:04:22,846 --> 00:04:23,847
وأخيراً.

70
00:04:23,931 --> 00:04:25,140
كدت أشعر بالقلق.

71
00:04:34,233 --> 00:04:35,859
حوّل المال قبل انطلاق الصافرة،

72
00:04:35,943 --> 00:04:38,445
وإلا سأرسل الصور إلى كل معارفك المسجلين.

73
00:04:41,907 --> 00:04:43,033
"سكاي".

74
00:04:43,117 --> 00:04:44,743
يبدو أن "كريبتو كاش" هو الفائز.

75
00:04:44,827 --> 00:04:45,828
أوشكت على الانتهاء.

76
00:04:45,911 --> 00:04:47,746
جيد، انتبهي لسجلات الأحداث.

77
00:04:48,831 --> 00:04:51,041
كم من جرائم في هذا المكان الصغير!

78
00:04:51,125 --> 00:04:53,544
تجني المؤسسة في ليلة التطهير
أكثر مما نجنيه طوال العام.

79
00:04:53,627 --> 00:04:55,212
إليك التحذير الأخير.

80
00:04:55,295 --> 00:04:57,214
أظن أن خطتك مجنونة.

81
00:04:57,715 --> 00:04:58,716
مفهوم.

82
00:04:58,799 --> 00:05:00,467
لكنني أحب الجنون.

83
00:05:00,759 --> 00:05:02,678
سننتظرك في الخارج حتى ترسلي التسجيل،

84
00:05:02,761 --> 00:05:04,972
ثم نذيعه على كل شاشة نتمكن من اختراقها.

85
00:05:05,055 --> 00:05:06,849
لكن وفقاً لكلامك،

86
00:05:06,932 --> 00:05:08,726
فإن اختراق مركز المراقبة،

87
00:05:08,809 --> 00:05:10,436
يتطلب أن أحوّلك إلى شبح.

88
00:05:11,437 --> 00:05:12,688
ماذا تقصدين بذلك؟

89
00:05:13,230 --> 00:05:14,231
ستعرفين لاحقاً.

90
00:05:27,369 --> 00:05:28,829
هل سبق ومارست التطهير؟

91
00:05:28,912 --> 00:05:30,456
أجل، مرةً واحدة في الجامعة.

92
00:05:30,539 --> 00:05:31,665
مهلاً، هل أنت جادّة؟

93
00:05:33,834 --> 00:05:34,877
ما الخطب؟

94
00:05:36,462 --> 00:05:37,796
لا شيء يا "كلينت".

95
00:05:38,255 --> 00:05:40,174
- لكن...
- إنها رهبة ليلة التطهير فحسب.

96
00:05:41,633 --> 00:05:42,634
لنذهب.

97
00:05:42,718 --> 00:05:44,344
- توليت الأمر!
- رائع.

98
00:05:55,522 --> 00:05:56,648
"ثمة اختراق، تحذير"

99
00:05:59,651 --> 00:06:02,154
لقد تجاوزوا الباب الخارجي.

100
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
لقد حاولنا التفاهم معهم.

101
00:06:04,823 --> 00:06:06,784
ستُعتبر المقاومة دفاعاً عن النفس.

102
00:06:06,867 --> 00:06:08,118
مهلاً! إنهم يتقدمون.

103
00:06:08,202 --> 00:06:09,244
هل ترون هذا؟

104
00:06:11,455 --> 00:06:12,456
تحركوا!

105
00:06:19,088 --> 00:06:21,757
عزيزتي، عديني بأنه مهما حدث،

106
00:06:21,840 --> 00:06:23,092
لن نصبح مثلهم.

107
00:06:26,178 --> 00:06:27,429
- حسناً.
- حسناً.

108
00:06:30,849 --> 00:06:31,850
هيا.

109
00:06:51,870 --> 00:06:52,913
هل المكان مضاد للحريق؟

110
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
بقدر الإمكان.

111
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
تراجعا!

112
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
سوف نلقى حتفنا هنا.

113
00:07:07,010 --> 00:07:08,554
سيجبروننا على الخروج.

114
00:07:11,098 --> 00:07:13,600
"متنزه المدينة، المدخل الغربي"

115
00:07:13,684 --> 00:07:15,394
لقد وصل السجناء من أجل صيد الليلة.

116
00:07:15,477 --> 00:07:16,478
عُلم.

117
00:07:24,403 --> 00:07:25,737
إنها ليلة مناسبة للصيد.

118
00:07:27,030 --> 00:07:29,032
- هيا بنا!
- هيا بنا يا رفاق.

119
00:07:30,409 --> 00:07:31,493
تحرك.

120
00:07:32,411 --> 00:07:33,453
هيا، أسرع.

121
00:07:35,497 --> 00:07:36,498
ما هذا؟

122
00:07:36,582 --> 00:07:38,625
ظننت أنه من المفترض أن نُعرض في المزاد.

123
00:07:38,709 --> 00:07:39,710
اذهب.

124
00:07:40,335 --> 00:07:43,338
اسمع! ماذا يُفترض أن نفعل بمفردنا هنا؟

125
00:07:43,422 --> 00:07:44,423
الموت.

126
00:07:44,506 --> 00:07:45,507
تحرك الآن!

127
00:07:45,591 --> 00:07:46,592
تحرك.

128
00:07:47,050 --> 00:07:49,136
- تباً! ابتعد!
- ابتعد عني!

129
00:07:49,970 --> 00:07:50,971
تحرك.

130
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
تحرك!

131
00:07:55,517 --> 00:07:56,894
هيا، اذهبوا!

132
00:07:56,977 --> 00:07:57,978
هل أنت مستعد؟

133
00:07:58,061 --> 00:07:59,271
مهلاً!

134
00:07:59,354 --> 00:08:01,398
ما زلنا مقيدين، كيف لنا أن نقاتل؟

135
00:08:01,481 --> 00:08:03,066
إنهم لا يريدوننا أن نقاوم.

136
00:08:03,734 --> 00:08:06,862
لقد باعونا إلى بعض الأوغاد الأثرياء
الذين يمارسون التطهير دون خطر.

137
00:08:06,945 --> 00:08:07,988
ماذا؟

138
00:08:08,071 --> 00:08:09,615
ما زال هناك أمل.

139
00:08:09,698 --> 00:08:10,908
لديّ صديق سيخرجنا من هنا.

140
00:08:10,991 --> 00:08:13,160
كيف سنتأكد من مجيء صديقك؟

141
00:08:13,535 --> 00:08:15,871
لم يخذلني "رايان" من قبل،
عليكم أن تثقوا بي.

142
00:08:16,121 --> 00:08:18,373
علينا أن نتكاتف جميعاً،

143
00:08:18,457 --> 00:08:20,918
وإلا لن ننجو هذه الليلة، اتفقنا؟

144
00:08:21,293 --> 00:08:22,294
أجل، حسناً.

145
00:08:22,377 --> 00:08:23,962
تقدّموا بهم أيها الضباط.

146
00:08:26,506 --> 00:08:27,841
ها هي انطلاقتكم المبكرة.

147
00:08:27,925 --> 00:08:29,468
- اتبعوني، هيا.
- هيا، لنذهب.

148
00:08:33,472 --> 00:08:34,514
مرحباً بكم في الصيد.

149
00:08:34,598 --> 00:08:35,849
"متنزه المدينة، المدخل الشرقي"

150
00:08:40,687 --> 00:08:42,814
لديّ حجز باسم "ديكسون" لـ3 أفراد.

151
00:08:43,398 --> 00:08:44,650
نشكرك على تبرّعك.

152
00:08:45,609 --> 00:08:47,027
"بنات الآباء المؤسسين الجدد لـ(أمريكا)"

153
00:08:50,697 --> 00:08:51,782
أريد المحاولة حقاً.

154
00:08:51,865 --> 00:08:52,950
نخبكم يا رفاق.

155
00:09:02,125 --> 00:09:04,544
من الجيد أننا تأنقنا من أجل الحفل.

156
00:09:05,003 --> 00:09:06,964
لقد دفعنا رسوم الدخول مثل الجميع،

157
00:09:07,047 --> 00:09:08,257
لذلك لا يمكنهم الاعتراض.

158
00:09:11,134 --> 00:09:12,552
سيداتي وسادتي،

159
00:09:13,136 --> 00:09:15,472
لدينا مفاجأة للجميع.

160
00:09:16,265 --> 00:09:20,269
الراعي الرسمي لليلة،
بنات الآباء المؤسسين الجدد،

161
00:09:20,852 --> 00:09:22,896
قد حضّرن مفاجأة مميزة.

162
00:09:23,772 --> 00:09:27,150
إحياءً لتراثنا وتقاليدنا

163
00:09:27,234 --> 00:09:30,320
التي تعود لأكثر من 200 عام،

164
00:09:30,404 --> 00:09:33,532
وتشكّل حجر الأساس للآباء المؤسسين الجدد،

165
00:09:34,324 --> 00:09:39,496
سيقتصر صيد الليلة على الأسلحة

166
00:09:39,579 --> 00:09:41,957
التي كان يستخدمها أسلافنا.

167
00:09:43,417 --> 00:09:46,461
- عجباً!
- كم هذا رائع!

168
00:09:46,837 --> 00:09:48,130
لا بد أنهم يمزحون.

169
00:09:48,213 --> 00:09:49,840
هذا هراء.

170
00:09:52,467 --> 00:09:53,802
كم هو لامع!

171
00:09:56,054 --> 00:09:57,556
استخدمه بحذر يا سيدي.

172
00:09:59,933 --> 00:10:01,059
تفضّل.

173
00:10:02,060 --> 00:10:04,730
يمكنك تسلّم سلاحك عند ركن المعاطف
في طريقك للخروج.

174
00:10:06,106 --> 00:10:08,233
التقطي صورتنا يا "كريستال".

175
00:10:10,444 --> 00:10:13,113
لدينا المزيد من الذخيرة في الشاحنة.

176
00:10:13,196 --> 00:10:14,448
لذلك، دعونا نتدبر أمرنا.

177
00:10:14,531 --> 00:10:16,825
لكن ماذا إن اضطررنا
إلى قتل بعض هؤلاء الأوغاد؟

178
00:10:17,326 --> 00:10:20,954
هذا ليس محبذاً، لكنني لن أندم على ذلك،
هل ستندمان؟

179
00:10:21,038 --> 00:10:22,122
مستحيل.

180
00:10:24,958 --> 00:10:26,418
لنتقدم إلى الأمام.

181
00:10:30,422 --> 00:10:31,423
شكراً لك.

182
00:10:37,429 --> 00:10:38,555
فليأخذ كل منا واحدة.

183
00:10:39,389 --> 00:10:42,517
إن معركتنا مع "ماركوس" يا "كلينت"،
هناك أشخاص آخرون في الداخل.

184
00:10:42,601 --> 00:10:43,602
هذا لا يعنيني.

185
00:10:43,685 --> 00:10:45,437
تريد أن تحرقهم أحياء.

186
00:10:45,520 --> 00:10:46,605
أجل.

187
00:10:47,522 --> 00:10:49,524
لقد حاولوا حرقك، ما المشكلة؟

188
00:10:53,945 --> 00:10:55,697
إلا إن كنت لا تزال تكنّ المشاعر لـ "ميشيل".

189
00:10:57,991 --> 00:10:59,201
لا، لم أعد كذلك.

190
00:11:10,045 --> 00:11:12,047
إن كنت ستخرج الناس، سنمتنع عن إطلاق النار.

191
00:11:17,052 --> 00:11:18,678
تفقّد الأمر أيها العاشق.

192
00:11:19,638 --> 00:11:21,306
أخبرهم أنه يمكنهم الخروج بأمان

193
00:11:21,390 --> 00:11:22,432
إذا سلّموا "ماركوس".

194
00:11:22,516 --> 00:11:23,558
لا.

195
00:11:23,642 --> 00:11:24,684
لا.

196
00:11:25,477 --> 00:11:26,561
لا يا "كلينت"!

197
00:11:26,645 --> 00:11:27,687
- مهلاً!
- لا بأس.

198
00:11:27,771 --> 00:11:28,897
عجباً يا "كلينت"!

199
00:11:28,980 --> 00:11:30,649
سوف أذهب.

200
00:11:33,235 --> 00:11:34,528
هذا ما أود سماعه.

201
00:11:36,071 --> 00:11:37,155
تحرك.

202
00:11:45,330 --> 00:11:47,416
سأساعدك في التغلب على رهبة التطهير.

203
00:12:29,624 --> 00:12:30,667
"ماركوس"؟

204
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
"ميشيل"؟

205
00:12:40,594 --> 00:12:42,262
لقد جئت لعرض صفقة.

206
00:12:45,223 --> 00:12:46,349
ماذا بحق الجحيم؟

207
00:12:46,600 --> 00:12:47,601
"كلينت"!

208
00:12:47,684 --> 00:12:49,352
- "سام"!
- ساعدوني!

209
00:12:49,436 --> 00:12:51,480
ساعدني يا "كلينت"!

210
00:12:51,563 --> 00:12:52,564
ما الذي يجري؟

211
00:12:53,273 --> 00:12:54,274
"سام"!

212
00:12:57,986 --> 00:12:59,905
"9 ساعات حتى نهاية ليلة التطهير"

213
00:13:03,116 --> 00:13:05,327
أرجوكم لا تقتلوني!

214
00:13:07,204 --> 00:13:08,205
تباً!

215
00:13:08,955 --> 00:13:10,290
لن أقتلك يا "سام".

216
00:13:10,373 --> 00:13:13,627
لقد اضطررت إلى إطلاق النار
قبل سنوات عديدة.

217
00:13:14,127 --> 00:13:15,378
إنها صدمة لا تُنسى.

218
00:13:17,047 --> 00:13:18,632
- اسكبي هذا عليها، حسناً.
- حسناً.

219
00:13:18,715 --> 00:13:20,759
والآن ضعيها على هذا الجرح.

220
00:13:23,261 --> 00:13:24,429
- هنا.
- لا، مهلاً.

221
00:13:27,307 --> 00:13:28,308
اسمعا.

222
00:13:29,684 --> 00:13:32,270
لقد خرج هذا الأمر عن السيطرة.

223
00:13:32,354 --> 00:13:33,897
حقاً؟ لا عجب في ذلك.

224
00:13:35,106 --> 00:13:37,609
إن "كلينت" يريد دفعكما إلى الخروج.

225
00:13:39,319 --> 00:13:41,446
لن يتوقف حتى تموتا.

226
00:13:42,322 --> 00:13:45,033
أكره أن أقول هذا يا "ماركوس" ،
لكن ربما علينا تغيير خطتنا.

227
00:13:45,116 --> 00:13:47,118
عزيزتي، سوف نخسر
إذا حاربناهم بالسلاح نفسه.

228
00:13:47,661 --> 00:13:49,204
وهذه ليست طبيعتنا.

229
00:13:49,287 --> 00:13:50,830
لا بد من وجود طريقة أخرى.

230
00:13:50,914 --> 00:13:51,915
الآن،

231
00:13:52,874 --> 00:13:54,668
سيؤلمك هذا كثيراً.

232
00:14:00,882 --> 00:14:02,592
لقد أخبرتك أنني لن أفعل هذا.

233
00:14:02,676 --> 00:14:03,885
أنا لست قاتلاً يا "بين".

234
00:14:04,219 --> 00:14:05,220
لا.

235
00:14:07,514 --> 00:14:08,682
لكنك ستصبح كذلك.

236
00:14:10,684 --> 00:14:12,978
لا، أرجوك، بحقك!

237
00:14:14,437 --> 00:14:15,855
اتركني يا رجل، أرجوك.

238
00:14:21,987 --> 00:14:23,154
تباً يا رجل!

239
00:14:23,238 --> 00:14:24,906
- اقتله.
- لا، أرجوك.

240
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
وإلا سوف أقتلك.

241
00:14:29,869 --> 00:14:31,997
لا يمكنني ذلك، لا!

242
00:14:35,125 --> 00:14:36,126
لا!

243
00:14:53,393 --> 00:14:54,477
أنت نجحت!

244
00:14:55,520 --> 00:14:56,771
لقد نجحت يا رجل!

245
00:15:18,668 --> 00:15:19,669
حسناً يا "سيلاس".

246
00:15:20,754 --> 00:15:22,297
لقد بحثت في الأمر.

247
00:15:23,423 --> 00:15:24,633
لا أحد يعرف الرجل.

248
00:15:25,008 --> 00:15:26,259
هل أنت واثق من أنه هو؟

249
00:15:26,760 --> 00:15:27,844
أنا واثق.

250
00:15:28,595 --> 00:15:30,305
إنهم من اقتحموا منزلي.

251
00:15:30,889 --> 00:15:34,976
حسناً، يؤسفني أن أراه يتعرض إلى حادث

252
00:15:35,060 --> 00:15:37,729
في ظلمات ليلة التطهير.

253
00:15:38,938 --> 00:15:40,857
لا أعلم، إنه يبدو أخرق.

254
00:15:41,441 --> 00:15:43,777
قد يتعثّر ويطلق النار على رأسه.

255
00:15:43,860 --> 00:15:45,236
سيداتي وسادتي،

256
00:15:45,320 --> 00:15:47,530
الاحتفالات على وشك أن تبدأ.

257
00:15:47,614 --> 00:15:50,408
تذكّروا أن تحترسوا من الأسوار.

258
00:15:51,159 --> 00:15:52,452
إنها مكهربة.

259
00:15:52,869 --> 00:15:54,412
لديكم ساعة من الزمن.

260
00:15:54,496 --> 00:15:58,625
وسنقدّم الجوائز على خلاف العام الماضي.

261
00:16:01,961 --> 00:16:04,547
والآن، اتبعوني من فضلكم إلى خط البداية.

262
00:16:04,881 --> 00:16:06,383
- حسناً، ها نحن ذا.
- حسناً.

263
00:16:09,260 --> 00:16:10,428
حسناً جميعاً.

264
00:16:10,887 --> 00:16:15,809
تذكّروا أن تتمتعوا باللباقة
وتنتبهوا إلى زملائكم في الصيد.

265
00:16:16,726 --> 00:16:17,727
حسناً.

266
00:16:18,144 --> 00:16:19,187
عند الإشارة،

267
00:16:19,938 --> 00:16:21,064
استعدّوا،

268
00:16:23,233 --> 00:16:24,234
ابدؤوا الصيد!

269
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
أسرعوا يا رفاق.

270
00:16:31,616 --> 00:16:32,659
ابتعدوا عن الضوء.

271
00:16:50,635 --> 00:16:53,972
لا نريد الحرّاس عند الباب،
لذلك علينا أن ندفعهم إلى الرحيل.

272
00:16:54,472 --> 00:16:56,808
حضرت حفل "توباك" المباشر
في "طوكيو" العام الماضي.

273
00:16:56,891 --> 00:16:58,685
كان يبدو واقعياً كهذا تماماً.

274
00:16:59,602 --> 00:17:00,603
مفاجأة.

275
00:17:05,442 --> 00:17:06,818
كم هذا مريب!

276
00:17:06,901 --> 00:17:09,529
إنك تسيرين الآن في شارع قريب
من مبنى الآباء المؤسسين،

277
00:17:09,612 --> 00:17:11,698
ومن المستحيل أن يكتشفوا أن التسجيل مزيف.

278
00:17:22,250 --> 00:17:24,753
سيدي، تلقيت بلاغاً آخر عن "إزمي كارمونا".

279
00:17:24,836 --> 00:17:25,837
إنها على بعد 3 شوارع.

280
00:17:25,920 --> 00:17:27,839
- أيمكننا التأكد من هويتها؟
- انظر!

281
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
"(إزمي كارمونا)، إخطار مهم"

282
00:17:32,343 --> 00:17:34,554
إنها هي، لماذا قد تظهر وجهها بحق الجحيم؟

283
00:17:34,637 --> 00:17:35,638
سيدي؟

284
00:17:36,222 --> 00:17:37,766
إنها تبتعد، سنفقد أثرها.

285
00:17:37,849 --> 00:17:38,892
أجل، حسناً.

286
00:17:39,434 --> 00:17:40,477
أرسلوا قوات الأمن.

287
00:17:41,478 --> 00:17:42,979
إن أقرب فريق يبعد 15 دقيقة عنها.

288
00:17:43,354 --> 00:17:45,273
أرسلوهم من هذا المبنى من الطابق 1 فقط.

289
00:17:45,356 --> 00:17:46,357
عُلم.

290
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
انطلت عليهم الحيلة.

291
00:17:50,195 --> 00:17:52,572
تحية لخبيرات تركيب الصور! عمل رائع!

292
00:17:52,655 --> 00:17:54,282
- حسناً.
- حسناً، لننطلق.

293
00:18:01,748 --> 00:18:03,708
حسناً، سنصل إلى الجسر بعد 10 دقائق.

294
00:18:03,792 --> 00:18:04,793
ابقيا يقظين.

295
00:18:05,210 --> 00:18:06,586
- عُلم.
- مهلاً!

296
00:18:06,669 --> 00:18:09,839
إذا رآنا الصائدون الآخرون
نساعد الفريسة، سيهاجموننا.

297
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
علينا أن نكون حذرين.

298
00:18:11,758 --> 00:18:13,301
تباً! من يطلق النار علينا؟

299
00:18:16,262 --> 00:18:18,389
مهلاً! نحن صائدون أيضاً!

300
00:18:18,765 --> 00:18:20,099
توقفوا عن إطلاق النار!

301
00:18:26,940 --> 00:18:29,609
لن تصدق هذا يا رجل،
إنه ذلك الرجل من المزرعة.

302
00:18:29,692 --> 00:18:31,444
- ماذا؟
- لا يمكننا أن نقوده إلى "تومي".

303
00:18:31,528 --> 00:18:32,570
علينا أن نتخلص منه.

304
00:18:32,654 --> 00:18:33,696
هل هو بمفرده؟

305
00:18:33,780 --> 00:18:35,073
لديه صديق.

306
00:18:35,156 --> 00:18:36,407
أنا و "دوغ"  سنشتت انتباههما.

307
00:18:36,825 --> 00:18:38,743
أجل، بينما يعيدان تعبئة الأسلحة، هيا!

308
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
حسناً، أسرعا.

309
00:18:41,704 --> 00:18:43,081
إنهما يحاولان الهروب.

310
00:18:43,164 --> 00:18:44,207
أتعلم شيئاً؟

311
00:18:45,083 --> 00:18:46,167
تباً للقوانين!

312
00:18:47,168 --> 00:18:48,211
ما هذا؟

313
00:18:48,878 --> 00:18:50,046
هل هذا مسدس تخدير؟

314
00:18:57,762 --> 00:18:58,763
"بول"؟

315
00:18:59,597 --> 00:19:00,640
"بول".

316
00:19:01,432 --> 00:19:02,433
"بول"؟

317
00:19:24,247 --> 00:19:25,248
"كلينت".

318
00:19:25,623 --> 00:19:28,877
لنرم أسلحتنا ونتواجه رجلاً لرجل.

319
00:19:33,172 --> 00:19:34,424
اختبئوا خلف الجدار.

320
00:19:34,507 --> 00:19:35,508
حسناً.

321
00:19:35,592 --> 00:19:36,593
تكاتفوا.

322
00:19:36,676 --> 00:19:37,677
ولا تتحركوا.

323
00:19:39,012 --> 00:19:40,054
تباً.

324
00:19:40,138 --> 00:19:41,347
حسناً، ثمة شخص قادم.

325
00:19:41,431 --> 00:19:42,432
اللعنة!

326
00:19:43,600 --> 00:19:44,893
- لا، شكراً.
- تباً!

327
00:19:45,602 --> 00:19:47,020
هل فقدت الوزن؟

328
00:19:47,103 --> 00:19:48,688
بل يبدو أنك من تأكل كثيراً.

329
00:19:48,771 --> 00:19:49,898
توقفا عن المغازلة.

330
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
تسعدني رؤيتك أيها الأحمق.

331
00:19:52,066 --> 00:19:53,693
- يا إلهي!
- بحقك.

332
00:19:53,985 --> 00:19:55,320
كيف حصل على المفاتيح؟

333
00:19:55,695 --> 00:19:56,863
لقد كنا من الشرطة.

334
00:19:58,781 --> 00:20:00,325
يمكنني أن أتركك مقيداً إن شئت.

335
00:20:01,117 --> 00:20:02,660
لا، ليس لديّ اعتراض.

336
00:20:02,911 --> 00:20:04,537
- لست معترضاً على الإطلاق.
- شكراً.

337
00:20:04,621 --> 00:20:05,622
شكراً لك.

338
00:20:06,164 --> 00:20:08,041
انطلقوا! تابعوا التحرك!

339
00:20:08,124 --> 00:20:09,167
- هيا!
- هيا!

340
00:20:09,459 --> 00:20:10,752
هيا! تابعوا التحرك!

341
00:20:22,722 --> 00:20:24,724
لا بد أنك تظنني أحمق يا "ماركوس".

342
00:20:24,807 --> 00:20:26,976
إن "سام" في الداخل.

343
00:20:27,518 --> 00:20:28,645
وهو في أمان.

344
00:20:29,979 --> 00:20:32,357
لا أنوي إيذاء أي أحد آخر.

345
00:20:33,024 --> 00:20:34,150
عليك أن تستمع إليه.

346
00:20:35,485 --> 00:20:36,569
إنه يكذب.

347
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
لأثبت حسن نيتي،

348
00:20:39,364 --> 00:20:40,782
سأبادلكم "سام" بـ"كلينت".

349
00:20:40,865 --> 00:20:41,991
- لا.
- نحن موافقون!

350
00:20:42,075 --> 00:20:43,117
- أجل.
- علام سنحصل؟

351
00:20:43,201 --> 00:20:44,452
لقد قتل زوجتي!

352
00:20:44,535 --> 00:20:47,413
- القرار لا يعود لك!
- إن ما حدث لـ "مايسي"  كان فظيعاً.

353
00:20:48,706 --> 00:20:51,417
لكن لا يحق لك أن تعرّض
زوجي أو بقيتنا للخطر.

354
00:20:51,501 --> 00:20:52,752
- لا.
- هذا صحيح.

355
00:21:00,593 --> 00:21:02,428
أنت من قلت إن علينا الاعتماد على أنفسنا.

356
00:21:04,806 --> 00:21:06,307
يا لكم من خونة!

357
00:21:09,602 --> 00:21:10,687
حسناً، سأدخل.

358
00:21:13,606 --> 00:21:14,607
هيا.

359
00:21:19,028 --> 00:21:20,029
"سام".

360
00:21:24,367 --> 00:21:25,368
هل أنت بخير؟

361
00:21:26,119 --> 00:21:27,203
- أمسكت بك.
- اقترب.

362
00:21:27,286 --> 00:21:28,287
حسناً.

363
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
"7 ساعات حتى نهاية ليلة التطهير"

364
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
بقيت بضعة شوارع.

365
00:21:46,639 --> 00:21:49,475
ستحظين ببعض الوقت
حتى عودة ذلك الفريق الأمني.

366
00:21:51,644 --> 00:21:53,646
أنزليني قرب الباب الخلفي بقدر الإمكان.

367
00:21:57,233 --> 00:21:58,443
أيمكنك الالتفاف؟

368
00:21:58,526 --> 00:21:59,527
أجل.

369
00:22:01,446 --> 00:22:02,447
انتبهي!

370
00:22:27,722 --> 00:22:29,348
كنت أظن أننا سنتواجه رجلاً لرجل.

371
00:22:29,807 --> 00:22:30,808
هذا صحيح.

372
00:22:32,351 --> 00:22:33,352
إنه أعزل.

373
00:22:33,936 --> 00:22:36,022
لديك كل الأسلحة في حين أنني أعزل.

374
00:22:36,773 --> 00:22:38,399
يبدو ذلك.

375
00:22:41,819 --> 00:22:42,820
اجلس.

376
00:22:43,237 --> 00:22:44,238
هيا.

377
00:22:51,871 --> 00:22:55,041
إذاً، كيف نتخطى الأمر؟

378
00:22:57,293 --> 00:22:58,878
أنت تظن أن ذلك سهل جداً.

379
00:22:59,921 --> 00:23:02,215
لا، لا أظن ذلك.

380
00:23:04,175 --> 00:23:07,011
لا يمكنك التكفير
عن ذنبك أبداً يا "ماركوس".

381
00:23:07,095 --> 00:23:08,387
إنك محق.

382
00:23:10,556 --> 00:23:12,725
عندما يتعاهد شخصان...

383
00:23:13,810 --> 00:23:16,020
على أن يشيخا معاً،
يجب أن يحظيا بتلك الفرصة.

384
00:23:17,647 --> 00:23:18,815
وأتمنى...

385
00:23:19,690 --> 00:23:21,400
أن أستطيع تغيير ما حدث.

386
00:23:22,610 --> 00:23:23,820
لكنني أعلم أن هذا مستحيل.

387
00:23:25,321 --> 00:23:26,739
مع ذلك يا "كلينت"...

388
00:23:27,698 --> 00:23:29,784
هذا العنف

389
00:23:30,952 --> 00:23:33,412
لن يجدي في شيء.

390
00:23:44,298 --> 00:23:47,969
يُقال إن ممارسة التطهير
من المفترض أن تُشعر المرء بالتحسن.

391
00:23:52,890 --> 00:23:55,476
لن يواسيني أي شيء بعد فقدان "مايسي".

392
00:23:58,479 --> 00:24:00,148
إذاً، ما الجدوى من هذا؟

393
00:24:02,567 --> 00:24:04,402
يمكننا أن نبدأ صفحة جديدة،

394
00:24:05,862 --> 00:24:06,904
أنا وأنت.

395
00:24:42,315 --> 00:24:43,316
شكراً لك.

396
00:24:43,399 --> 00:24:44,483
شكراً لك يا رجل.

397
00:25:01,751 --> 00:25:04,837
لنفتح الباب ونخبرهم أن خلافنا قد انتهى.

398
00:25:09,258 --> 00:25:10,426
"ميشيل"!

399
00:25:14,555 --> 00:25:15,681
سيكون كل شيء...

400
00:25:15,765 --> 00:25:16,766
لا بأس.

401
00:25:18,267 --> 00:25:20,853
أنا تألمت عندما سلبتني
الشخص الوحيد الذي أحببته.

402
00:25:20,937 --> 00:25:22,230
لذلك سلبتك حبيبتك.

403
00:25:23,564 --> 00:25:24,732
هيا!

404
00:25:24,815 --> 00:25:26,317
اقتلني أيها الوغد!

405
00:25:26,400 --> 00:25:28,444
- تباً لك!
- اقتلني، تعلم أنك تريد ذلك.

406
00:25:28,527 --> 00:25:29,528
راقبه!

407
00:25:30,696 --> 00:25:31,697
"ماركوس"!

408
00:25:33,115 --> 00:25:34,116
"ماركوس"؟

409
00:25:34,825 --> 00:25:35,910
عزيزتي.

410
00:25:36,285 --> 00:25:37,495
أنا آسفة.

411
00:25:40,706 --> 00:25:41,707
عزيزتي، تباً!

412
00:25:41,791 --> 00:25:42,833
إن رئتها تنكمش.

413
00:25:42,917 --> 00:25:44,001
- أحضري معداتي الطبية.
- حسناً.

414
00:25:44,085 --> 00:25:45,920
- وكل ما تجدينه من مناشف.
- حسناً.

415
00:25:46,003 --> 00:25:47,004
لا بأس يا عزيزتي.

416
00:25:47,088 --> 00:25:48,172
ستكونين بخير.

417
00:25:50,007 --> 00:25:51,008
أرأيت؟

418
00:25:51,926 --> 00:25:54,011
يمكنك إزالة الدماء ببعض الصابون.

419
00:25:55,221 --> 00:25:56,430
جفّف يديك.

420
00:25:56,514 --> 00:25:57,682
وسنكون مستعدين للذهاب.

421
00:25:59,642 --> 00:26:00,726
- الذهاب؟
- أجل.

422
00:26:00,810 --> 00:26:02,395
سنخرج لممارسة التطهير معاً.

423
00:26:03,354 --> 00:26:04,605
عليك أن تبقى يقظاً.

424
00:26:08,442 --> 00:26:10,152
تفضّل، اشرب الماء.

425
00:26:12,238 --> 00:26:13,614
يجب ألّا تُصاب بالجفاف.

426
00:26:14,156 --> 00:26:15,533
بقي الكثير من الوقت.

427
00:26:17,994 --> 00:26:19,662
أنا سعيد جداً لأننا سنفعل هذا.

428
00:26:22,373 --> 00:26:23,499
لا تقلق.

429
00:26:24,458 --> 00:26:25,751
كلما مارست التطهير،

430
00:26:26,294 --> 00:26:27,962
زال شعورك بالخوف.

431
00:26:28,796 --> 00:26:30,047
هيا، اشرب.

432
00:26:34,218 --> 00:26:35,303
هل أنت مستعد؟

433
00:26:36,262 --> 00:26:37,263
أجل.

434
00:26:38,180 --> 00:26:39,515
أحتاج إلى قناع.

435
00:26:41,058 --> 00:26:42,143
أنت محق.

436
00:26:42,226 --> 00:26:43,394
كدت أنسى.

437
00:26:44,395 --> 00:26:45,730
يجب أن تحظى بقناعك الخاص.

438
00:26:47,481 --> 00:26:49,150
لا بد من وجود قناع في مكان ما هنا.

439
00:26:52,028 --> 00:26:53,070
رائع.

440
00:26:56,407 --> 00:26:57,450
يا لك من وغد!

441
00:27:00,077 --> 00:27:01,620
"6 ساعات حتى نهاية ليلة التطهير"

442
00:27:01,954 --> 00:27:03,581
سأكتفي بك من أجل الليلة.

443
00:27:04,582 --> 00:27:05,666
تمهلي يا عزيزتي.

444
00:28:13,776 --> 00:28:15,361
"تم تشغيل الجهاز، ضبط، شبكة"

445
00:28:28,958 --> 00:28:30,501
"مطلوبة بتهمة الإرهاب مقابل 500 ألف دولار"

446
00:29:17,298 --> 00:29:18,591
هل تمازحونني؟

447
00:29:18,674 --> 00:29:19,758
يُرجى الانتباه.

448
00:29:19,842 --> 00:29:21,260
- غير معقول.
- الأنظمة الأمنية

449
00:29:21,343 --> 00:29:23,846
ستتوقف أثناء إعادة تشغيل النظام.

450
00:29:24,430 --> 00:29:26,307
- إن كان هذا...
- اسمعوا جميعاً.

451
00:29:26,390 --> 00:29:28,684
- يُرجى التوجه إلى أقرب منطقة...
- اهدؤوا أرجوكم.

452
00:29:28,976 --> 00:29:31,020
سيعود النظام إلى العمل في خلال 60 ثانية.

453
00:29:31,270 --> 00:29:32,354
نحن بخير.

454
00:29:36,817 --> 00:29:38,360
"الاستعداد جار"

455
00:29:43,616 --> 00:29:46,076
هيا.

456
00:30:07,765 --> 00:30:09,266
"الاستعداد جار"

457
00:30:26,575 --> 00:30:27,576
يا إلهي!

458
00:30:27,660 --> 00:30:29,662
"5 ساعات حتى نهاية ليلة التطهير"

459
00:30:31,705 --> 00:30:32,748
هيا.

460
00:30:36,001 --> 00:30:37,002
تباً!

461
00:30:41,590 --> 00:30:43,884
آنستي العزيزة!

462
00:30:45,761 --> 00:30:47,388
"تيرنر".

463
00:30:51,225 --> 00:30:52,226
تباً!

464
00:30:56,730 --> 00:30:57,731
"رحلات ليلة التطهير"

465
00:31:03,070 --> 00:31:04,697
"الرب"

466
00:31:08,617 --> 00:31:10,369
لا يمكنني مساعدتها بأي شيء آخر هنا.

467
00:31:10,452 --> 00:31:11,954
تحتاج إلى الدم وصمام هوائي دائم.

468
00:31:12,037 --> 00:31:13,122
لكن المستشفيات مغلقة.

469
00:31:13,205 --> 00:31:14,748
سآخذها إلى أحد مراكز الطوارئ.

470
00:31:14,832 --> 00:31:16,792
لا يمكنك القيادة طوال الليل بحثاً عنها
يا "ماركوس".

471
00:31:16,875 --> 00:31:18,460
لا بأس، أعلم مكانها.

472
00:31:18,544 --> 00:31:20,337
إنهم يطلبون من الأطباء التطوع كل عام.

473
00:31:20,421 --> 00:31:21,547
وفي كل عام، أرفض طلبهم.

474
00:31:21,630 --> 00:31:23,299
- دعني أساعدك في حملها.
- لا.

475
00:31:23,549 --> 00:31:25,884
لا، عليكما البقاء هنا، مفهوم؟

476
00:31:25,968 --> 00:31:29,430
بالسيطرة على "كلينت" ، المنزل آمن
وكل شيء على ما يُرام.

477
00:31:29,513 --> 00:31:30,556
لا، مستحيل.

478
00:31:30,639 --> 00:31:32,683
هل تظن أننا سنتركك تفعل هذا وحدك حقاً؟ لا.

479
00:31:32,766 --> 00:31:35,436
لكن هل سيسمح لنا جيرانك
بالخروج من هذا الشارع؟

480
00:31:37,813 --> 00:31:39,148
سنرى بشأن ذلك.

481
00:31:42,484 --> 00:31:43,485
اسمعوا!

482
00:31:44,069 --> 00:31:45,571
أنا أعزل.

483
00:31:46,572 --> 00:31:50,117
لقد ظننت أنني تصالحت مع "كلينت".

484
00:31:52,411 --> 00:31:53,996
لكنه طعن زوجتي بوحشية.

485
00:31:56,874 --> 00:31:58,709
لم يكن لها أي علاقة بالأمر.

486
00:31:59,460 --> 00:32:00,753
لكنه لم يكترث لذلك.

487
00:32:02,838 --> 00:32:05,633
كان لديّ الحق بتطهير "سام"

488
00:32:07,593 --> 00:32:08,927
و "كلينت".

489
00:32:10,346 --> 00:32:12,014
لكنني أبقيت على حياتيهما.

490
00:32:13,682 --> 00:32:15,184
الآن، سأركب...

491
00:32:16,268 --> 00:32:17,519
في تلك الشاحنة.

492
00:32:18,729 --> 00:32:22,399
يمكنكم منعي، لكن وفاة زوجتي
ستكون مسؤوليتكم.

493
00:32:24,276 --> 00:32:25,653
ها هي فرصتكم الآن.

494
00:32:27,946 --> 00:32:30,324
اقتلوني إن كنتم تريدون!

495
00:33:25,838 --> 00:33:27,047
لم ينته الأمر.

496
00:33:28,215 --> 00:33:29,341
بل انتهى.

497
00:33:47,943 --> 00:33:50,362
"تيرنر".

498
00:34:17,723 --> 00:34:19,808
"الرب"

499
00:35:07,648 --> 00:35:08,816
ما الأخبار يا شباب؟

500
00:35:14,238 --> 00:35:15,531
أهلاً بكم في الحفل!

501
00:35:28,752 --> 00:35:29,753
تمهلوا.

502
00:35:33,340 --> 00:35:34,675
مهلاً، أنا...

503
00:35:35,050 --> 00:35:36,134
أنا في صفّكم.

504
00:35:36,677 --> 00:35:37,845
لا، اسمعوا.

505
00:35:39,179 --> 00:35:40,430
أنا في صفّكم.

506
00:35:40,514 --> 00:35:41,515
إنني مثلكم، أرأيتم؟

507
00:35:47,145 --> 00:35:48,146
لا بأس.

508
00:36:21,305 --> 00:36:22,639
بما أنك استيقظت،

509
00:36:23,473 --> 00:36:25,058
يمكنك الإجابة على بعض الأسئلة.

510
00:36:29,062 --> 00:36:30,731
أولاً، اقتحمت منزلي.

511
00:36:31,356 --> 00:36:33,150
والآن تعترض طريقي في ليلة التطهير.

512
00:36:35,736 --> 00:36:37,279
ماذا تريد مني بحق الجحيم؟

513
00:36:38,655 --> 00:36:40,574
أنت كنت مجرد هدف عشوائي.

514
00:36:42,701 --> 00:36:44,536
وما حدث الليلة كان مجرد سوء حظ.

515
00:36:50,500 --> 00:36:54,296
إذاً، تقصد أن أخي مات سدى.

516
00:37:15,442 --> 00:37:16,985
تباً لك أيها الوغد!

517
00:37:25,369 --> 00:37:26,411
لقد دخلت.

518
00:37:26,495 --> 00:37:28,538
لقد ارتبك الجميع بسبب إعادة تشغيل النظام،

519
00:37:28,622 --> 00:37:29,957
لكن عليك التحرك بسرعة.

520
00:37:30,040 --> 00:37:31,083
سأراك بعد 5 دقائق.

521
00:37:32,668 --> 00:37:34,002
لتكن 10 دقائق.

522
00:37:34,086 --> 00:37:35,087
حسناً.

523
00:37:51,311 --> 00:37:52,312
"رايان"!

524
00:37:52,396 --> 00:37:53,397
"رايان"!

525
00:37:53,480 --> 00:37:54,481
"رايان"!

526
00:37:54,773 --> 00:37:56,108
من يرى "رايان"؟

527
00:37:56,191 --> 00:37:57,693
- لا أراه!
- وأنا أيضاً!

528
00:37:57,776 --> 00:37:58,777
"رايان"!

529
00:38:03,824 --> 00:38:04,825
تباً!

530
00:38:09,329 --> 00:38:11,248
- يا إلهي! "رايان"!
- هل رأيته؟

531
00:38:11,331 --> 00:38:12,332
"رايان"!

532
00:38:13,125 --> 00:38:14,710
- أوشكنا على بلوغه.
- "رايان"!

533
00:38:14,793 --> 00:38:15,794
ها هو.

534
00:38:16,420 --> 00:38:17,838
أمسك به، وضعه على جانبه.

535
00:38:18,296 --> 00:38:19,506
- انتبها.
- هيا.

536
00:38:20,757 --> 00:38:21,758
احملاه.

537
00:38:22,342 --> 00:38:23,343
تباً!

538
00:38:23,760 --> 00:38:25,637
"رايان"!

539
00:38:25,971 --> 00:38:27,097
- إنه لا يتنفس.
- تباً!

540
00:38:27,180 --> 00:38:28,306
ضعه على جانبه.

541
00:38:28,390 --> 00:38:29,391
هيا.

542
00:38:29,474 --> 00:38:30,684
- هيا.
- افتح فمه.

543
00:38:31,351 --> 00:38:32,352
"رايان"؟

544
00:38:32,686 --> 00:38:33,687
"رايان"!

545
00:38:36,732 --> 00:38:38,817
لن تموت بهذه السهولة يا "رايان"!

546
00:38:38,900 --> 00:38:39,901
تنفس!

547
00:38:40,527 --> 00:38:41,653
هيا!

548
00:38:54,374 --> 00:38:56,251
كنت أظن أنكم جئتم إلى هنا لإنقاذي.

549
00:39:06,511 --> 00:39:10,015
"4 ساعات حتى نهاية ليلة التطهير"

550
00:39:11,183 --> 00:39:12,434
إذاً، ما الخطة؟

551
00:39:12,517 --> 00:39:13,894
هل سنتجول حتى نهاية ليلة التطهير؟

552
00:39:13,977 --> 00:39:15,562
لا، ما زال لدينا عمل لنقوم به.

553
00:39:15,645 --> 00:39:16,730
عمّ تتحدثين؟

554
00:39:16,813 --> 00:39:18,482
ألم تفشل عملية السطو بسبب "زيف"؟

555
00:39:18,565 --> 00:39:19,649
لقد ماتت "زيف".

556
00:39:19,733 --> 00:39:21,943
اضطررت إلى قتل أحد أتباعها
قبل بداية التطهير.

557
00:39:22,319 --> 00:39:23,403
إذاً، سينتهي أمرك

558
00:39:23,820 --> 00:39:25,572
ما لم نخرجك من البلاد الليلة.

559
00:39:25,655 --> 00:39:26,907
ليس من دون أموالنا.

560
00:39:27,324 --> 00:39:28,408
وأين هي؟

561
00:39:28,492 --> 00:39:29,659
في حوزة عصابة "جاكالز".

562
00:39:29,743 --> 00:39:30,911
عصابة "جاكالز"؟

563
00:39:30,994 --> 00:39:32,329
ماذا بحق الجحيم؟

564
00:39:32,412 --> 00:39:33,747
لقد أرشدهم "رايان" إلى ذلك.

565
00:39:34,956 --> 00:39:36,166
لماذا قد تفعل هذا؟

566
00:39:36,249 --> 00:39:39,461
حتى يسرقوا المال من "زيف"
بينما نخرجك من السجن.

567
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
لا بأس بذلك.

568
00:39:42,172 --> 00:39:44,382
إنه جنون لكنني لست معترضاً.

569
00:39:44,466 --> 00:39:45,717
ما زلنا نملك الوقت.

570
00:39:45,801 --> 00:39:46,843
لنذهب لأخذ مالنا.

571
00:39:46,927 --> 00:39:47,928
هل ستنضم إلينا؟

572
00:39:48,261 --> 00:39:49,513
لنكن لصوصاً.

573
00:39:59,231 --> 00:40:00,273
تماسكي يا عزيزتي.

574
00:40:00,732 --> 00:40:02,192
- أوشكنا على الوصول.
- هل هي بخير؟

575
00:40:02,275 --> 00:40:03,735
- انتبه!
- تباً!

576
00:40:08,198 --> 00:40:09,199
من هذا؟

577
00:40:19,459 --> 00:40:20,544
ماذا تريد أن تفعل؟

578
00:40:28,635 --> 00:40:30,011
هيا، ما زال على قيد الحياة.

579
00:40:32,264 --> 00:40:34,182
حسناً، انتبه إلى عنقه.

580
00:40:34,683 --> 00:40:36,518
سنأخذك إلى مركز طوارئ.

581
00:40:38,687 --> 00:40:39,855
- هيا يا رجل.
- دعنا...

582
00:40:39,938 --> 00:40:40,939
هيا.

