﻿1
00:01:22,041 --> 00:01:23,751
‫احترسي. إنها مواد خطرة.‬

2
00:01:23,834 --> 00:01:25,377
‫هل نحن متأكدون أن جهاز التحكم هذا سيعمل؟‬

3
00:01:25,461 --> 00:01:28,172
‫لقد أوصلته بنفسي. سيعمل.‬

4
00:01:37,097 --> 00:01:39,350
‫إنهم هنا. قبل ميعادهم بـ10 ساعات.‬

5
00:01:41,018 --> 00:01:41,977
‫كلا، اتركيها.‬

6
00:01:42,061 --> 00:01:44,313
‫علينا أن نزيل العبوات الناسفة.
محرّكهم سيجعلها تنفجر.‬

7
00:01:44,396 --> 00:01:45,689
‫فليفعل إذاً.‬

8
00:01:45,773 --> 00:01:48,692
‫على الأقل فجّرها الآن قبل أن يهبطوا.
أعطهم فرصة ليرتفعوا!‬

9
00:01:48,776 --> 00:01:50,736
‫كلا. سحقاً لسكان الكواكب الداخلية.‬

10
00:01:50,820 --> 00:01:54,114
‫ليس هذا ما خططنا لفعله.
لم آت إلى هنا لقتل الناس.‬

11
00:01:54,198 --> 00:01:56,116
‫الخطة هي ما أقرره أنا.‬

12
00:01:56,200 --> 00:01:57,743
‫أياً كان ما سيحدث، الخطأ خطأهم.‬

13
00:02:00,788 --> 00:02:02,039
‫كلا!‬

14
00:02:15,636 --> 00:02:17,471
‫مفاجأة كبيرة عند الهبوط، أليس كذلك؟‬

15
00:02:17,596 --> 00:02:19,223
‫إنهم يستحقون ما سيجري لهم.‬

16
00:02:19,348 --> 00:02:20,224
‫أجل.‬

17
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
‫ "لوس" ، كلا!‬

18
00:02:34,029 --> 00:02:35,865
‫اهدئي. أنت بأمان الآن.‬

19
00:02:37,908 --> 00:02:39,285
‫ماذا حدث؟‬

20
00:02:39,827 --> 00:02:44,331
‫الطبيب الآلي أفقدك الوعي وأنا أطبب جراحك.‬

21
00:02:45,958 --> 00:02:47,126
‫هوني عليك.‬

22
00:02:47,835 --> 00:02:49,169
‫نحن في الفضاء.‬

23
00:02:50,421 --> 00:02:51,922
‫أنت مصابة بتهتك أنسجة عميق.‬

24
00:02:52,006 --> 00:02:55,342
‫وهذا ليس شيئاً جيداً جداً
في انعدام الجاذبية.‬

25
00:02:56,010 --> 00:02:57,803
‫أظن أن هذا يعني أننا نجحنا.‬

26
00:02:59,513 --> 00:03:01,307
‫مرحباً بك على متن الـ "روسينانتي" .‬

27
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
‫هل أنت بخير؟‬

28
00:03:09,481 --> 00:03:10,691
‫سأكون على ما يرام.‬

29
00:03:14,778 --> 00:03:15,654
‫أسرتي.‬

30
00:03:16,155 --> 00:03:17,072
‫ "ميرتري"  قال...‬

31
00:03:17,156 --> 00:03:19,074
‫لم تصلنا أي أخبار بعد.‬

32
00:03:20,242 --> 00:03:22,536
‫- لكن "هولدن" سيعتني بالأمر.
- هذا صحيح.‬

33
00:03:22,620 --> 00:03:24,955
‫لن يسمح "هولدن"
بأن يصيبهما أي مكروه، أعدك.‬

34
00:03:38,218 --> 00:03:40,054
‫أجل، ثم يوجد ذلك المكان على "تيتان".‬

35
00:03:40,137 --> 00:03:42,014
‫اعتدت أن أذهب إليه وأنا في التدريب.‬

36
00:03:42,097 --> 00:03:44,642
‫يقدمون تلك الذرة المشوية
مع زبد الثوم، أتعرفها؟‬

37
00:03:45,184 --> 00:03:47,102
‫- كلا.
- أجل، زبد الثوم.‬

38
00:03:47,186 --> 00:03:49,730
‫ولديهم تلك الأطباق الجانبية،
الخضروات الطازجة.‬

39
00:03:49,855 --> 00:03:51,899
‫لا أعرف ما هي، كانت تبدو نوعاً وكأنها...‬

40
00:03:51,982 --> 00:03:54,777
‫انتظر في الخارج حتى تنتهي خدمتك.
سأراقب هذا.‬

41
00:04:00,324 --> 00:04:02,701
‫هذا الرجل يثرثر كثيراً.‬

42
00:04:03,410 --> 00:04:04,578
‫ "ميسون"  أبله.‬

43
00:04:06,747 --> 00:04:07,998
‫كثير من البلهاء في فريقك.‬

44
00:04:10,084 --> 00:04:13,629
‫في سياق آخر، كان هذا الوضع سيصبح ممتعاً.‬

45
00:04:14,755 --> 00:04:15,923
‫بحقك.‬

46
00:04:16,548 --> 00:04:17,675
‫لا تغضب.‬

47
00:04:19,009 --> 00:04:21,095
‫لنبدل أماكننا، ثم نتحدث بعدها عن الأمر.‬

48
00:04:21,178 --> 00:04:23,180
‫لا تكن وغداً. لقد أنقذت حياتك في الخارج.‬

49
00:04:23,514 --> 00:04:24,807
‫- ربما.
- حقاً؟‬

50
00:04:24,890 --> 00:04:27,184
‫أتظن أنك قادر على هزيمة رجالي بمفردك؟‬

51
00:04:27,559 --> 00:04:28,686
‫كانت لديّ فرصة.‬

52
00:04:31,355 --> 00:04:33,440
‫أنت غريب جداً.‬

53
00:04:35,025 --> 00:04:35,985
‫ "آيموس" !‬

54
00:04:36,235 --> 00:04:37,194
‫هنا في الداخل!‬

55
00:04:37,277 --> 00:04:38,112
‫اللعنة.‬

56
00:05:06,098 --> 00:05:07,016
‫ "آيموس" !‬

57
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
‫المستوطنة في حالة إغلاق تام.‬

58
00:05:10,978 --> 00:05:13,147
‫لا أحد يخرج من مقره
ما لم يأمر القائد "ميرتري" بذلك.‬

59
00:05:13,230 --> 00:05:15,899
‫لا آبه لما يقول "ميرتري". أين رجلي؟‬

60
00:05:18,360 --> 00:05:19,570
‫الوحدة 7.‬

61
00:05:22,781 --> 00:05:24,700
‫سيدي، لدينا حالة طارئة.‬

62
00:05:25,075 --> 00:05:26,577
‫أعي ذلك.‬

63
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
‫فكي قيده.‬

64
00:05:35,085 --> 00:05:36,754
‫هذا لن يحدث. اخفض سلاحك.‬

65
00:05:36,837 --> 00:05:37,796
‫لا تقتلها.‬

66
00:05:37,880 --> 00:05:40,257
‫لم تفهم بعد أن رئيسها وغد.‬

67
00:05:40,340 --> 00:05:43,469
‫- ابق خارج الأمر.
- أعطني المفتاح وغادري.‬

68
00:05:44,178 --> 00:05:46,472
‫لا داعي أن تُقتلي بسبب هذا الهراء.‬

69
00:05:48,515 --> 00:05:49,475
‫سحقاً لذلك.‬

70
00:05:50,434 --> 00:05:51,268
‫أيها القائد "هولدن".‬

71
00:05:51,435 --> 00:05:54,271
‫لقد غادرت قبل أن ننهي كلامنا.‬

72
00:05:54,605 --> 00:05:55,439
‫أطلق سراحه.‬

73
00:05:55,731 --> 00:05:57,775
‫افعلها الآن. لا وقت لدينا لثأرك.‬

74
00:05:57,858 --> 00:05:59,902
‫- ثأري؟
- الآلات على هذا الكوكب‬

75
00:05:59,985 --> 00:06:00,903
‫تستيقظ.‬

76
00:06:01,278 --> 00:06:02,571
‫الجهاز الذي فجّرته سفينتي،‬

77
00:06:02,654 --> 00:06:04,531
‫كان سيمحو هذه المستوطنة من الخريطة.‬

78
00:06:04,615 --> 00:06:08,285
‫نريد إبعاد الجميع عن سطح الكوكب
قبل أن يظهر شيء أسوأ.‬

79
00:06:08,577 --> 00:06:11,038
‫- تقول إننا نحتاج إلى إجلاء؟
- أجل! في الحال.‬

80
00:06:15,292 --> 00:06:16,210
‫أطلقي سراحه.‬

81
00:06:18,295 --> 00:06:20,631
‫لا تعتقد أنني سأنسى أنك تأوي مجرمة.‬

82
00:06:20,714 --> 00:06:23,550
‫لكن إذا كنت تنوي إجلاء الجميع إلى المدار،‬

83
00:06:23,634 --> 00:06:25,928
‫سأحرص على أن أفعل
كل ما بوسعي لتدعيم جهودك.‬

84
00:06:26,053 --> 00:06:28,639
‫لم يعد هذا يتعلق بسطوتك
على الكوكب بعد الآن.‬

85
00:06:28,722 --> 00:06:30,099
‫أفهم هذا.‬

86
00:06:30,182 --> 00:06:32,351
‫تريد إبقاء قومك سالمين، وأنا كذلك.‬

87
00:06:32,601 --> 00:06:35,979
‫سيساعد فقط ما دام إجلاء الحزاميين
أسهل من إطلاق النار عليهم.‬

88
00:06:36,355 --> 00:06:39,566
‫- أعرف.
- تتصرفون وكأنني الشرير هنا.‬

89
00:06:39,942 --> 00:06:43,112
‫لقد جئت في مهمة سلمية.
هؤلاء المحتلون أراقوا الدماء أولاً.‬

90
00:06:43,195 --> 00:06:44,988
‫واستخدمت الأمر لتبرير القتل.‬

91
00:06:45,072 --> 00:06:47,491
‫تحرّكت ضد إرهابيين قتلوا أبرياء‬

92
00:06:47,574 --> 00:06:49,243
‫وكانوا يخططون لأعمال عنف أخرى.‬

93
00:06:49,326 --> 00:06:50,577
‫لكنني الشرير.‬

94
00:06:50,661 --> 00:06:53,122
‫وأنت وصديقك هنا اعتديتما عليّ وعلى قومي.‬

95
00:06:53,205 --> 00:06:54,248
‫لكنني الشرير.‬

96
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
‫ربما أكون صاحب ملامح شريرة.‬

97
00:06:56,917 --> 00:07:00,629
‫سأحرص على أن تروي قصتك في المحكمة‬

98
00:07:00,712 --> 00:07:02,172
‫في اتهام بالقتل.‬

99
00:07:03,882 --> 00:07:06,885
‫بطريقة أو بأخرى،
سيدفع جميعنا ثمن ما فعلناه.‬

100
00:07:10,347 --> 00:07:11,515
‫أخبري الجميع أن يحزموا أمتعتهم.‬

101
00:07:11,598 --> 00:07:12,766
‫هل سنغادر حقاً؟‬

102
00:07:13,308 --> 00:07:15,686
‫فقط إن غادر الحزاميون أيضاً.‬

103
00:07:16,562 --> 00:07:18,105
‫اجمعي الجميع.‬

104
00:07:18,522 --> 00:07:19,523
‫هذا الإجلاء حقيقي،‬

105
00:07:19,606 --> 00:07:21,942
‫لكن أنا وأنت يجب أن نكون
آخر من يصعد على المكوكات.‬

106
00:07:22,025 --> 00:07:23,068
‫مفهوم.‬

107
00:07:28,198 --> 00:07:30,117
‫هنا السفينة "إدوارد إسرائيل".
تحدّث يا سيدي.‬

108
00:07:30,200 --> 00:07:32,369
‫كلا المكوكين الخفيفين يعملان؟‬

109
00:07:32,452 --> 00:07:33,829
‫أجل يا سيدي.‬

110
00:07:34,246 --> 00:07:37,749
‫خذ الثانوي، وعطّل أنظمة السلامة.‬

111
00:07:37,833 --> 00:07:41,587
‫وجهّزه للتحكم عن بعد، وضعه على جهاز تفجير.‬

112
00:07:42,421 --> 00:07:44,631
‫تريدني أن أحوّله إلى قنبلة؟‬

113
00:07:45,507 --> 00:07:48,051
‫أريدك أن تحوّله إلى خيار.‬

114
00:07:50,804 --> 00:07:53,724
‫هل بث الحزاميون أياً من هذه الصور؟‬

115
00:07:53,807 --> 00:07:57,311
‫كلا يا سيدتي. قالت "آر سي إي" إن "إدوارد
إسرائيل" كانت السفينة الوحيدة التي سجلتها.‬

116
00:07:57,394 --> 00:07:59,646
‫جيد. أريد أن يظل هذا الأمر طي الكتمان.‬

117
00:07:59,730 --> 00:08:02,191
‫آخر شيء أريده هو ذعر عام.‬

118
00:08:02,482 --> 00:08:04,735
‫- مفهوم.
- لننته من هذا الأمر.‬

119
00:08:04,902 --> 00:08:06,528
‫انظري إليّ وكأنني أنا الكاميرا.‬

120
00:08:06,987 --> 00:08:08,488
‫عاملي العدسة كصديقة،‬

121
00:08:08,655 --> 00:08:11,617
‫وكل شخص على الجانب الآخر
من الشاشة سيصله الشعور.‬

122
00:08:12,576 --> 00:08:16,038
‫سيدتي الأمين العام،
لماذا وافقت على مخصصات حبوب أكبر‬

123
00:08:16,121 --> 00:08:17,664
‫من أجل منطقة المصالح المشتركة الأوروبية؟‬

124
00:08:17,748 --> 00:08:19,833
‫لم تُعدّل مخصصات الحبوب منذ نحو...‬

125
00:08:19,958 --> 00:08:22,628
‫أرخي كتفيك. تحدثي إليّ فحسب.‬

126
00:08:25,130 --> 00:08:29,051
‫لم تُعدّل مخصصات الحبوب منذ نحو 15 عاماً.‬

127
00:08:29,384 --> 00:08:31,428
‫في هذه السنوات، الهجرة بين المناطق...‬

128
00:08:31,511 --> 00:08:35,057
‫استخدمي أسلوباً أبسط.
فقط قولي "انتقال الناس" بدلاً مما قلت.‬

129
00:08:37,142 --> 00:08:39,144
‫هذا إهدار لوقتي.‬

130
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
‫من يهتم بأي من هذا؟‬

131
00:08:45,567 --> 00:08:48,654
‫ستكون مخصصات الغذاء قضية حاسمة في الحملة.‬

132
00:08:48,737 --> 00:08:52,699
‫ "جيمس هولدن"  ومجموعة من الحزاميين يدمّرون‬

133
00:08:52,783 --> 00:08:55,911
‫أول محاولة استكشاف لنا لكوكب غريب،‬

134
00:08:56,662 --> 00:08:59,289
‫لكن أجل، لنتحدث عن شحنات الحبوب.‬

135
00:08:59,373 --> 00:09:01,166
‫بغض النظر عن مسار الحوار،‬

136
00:09:01,250 --> 00:09:04,044
‫نريدك أن تبدي أكثر قبولاً.‬

137
00:09:04,127 --> 00:09:07,089
‫الرعاية. نظرية الأم المسيطرة.
لقد اختبرت...‬

138
00:09:07,172 --> 00:09:08,090
‫اخرجي من هنا بحق الجحيم.‬

139
00:09:18,267 --> 00:09:19,977
‫أحاول المساعدة.‬

140
00:09:20,852 --> 00:09:23,146
‫ "الأم المسيطرة" ؟‬

141
00:09:23,981 --> 00:09:27,317
‫إنها مناقشة انتخابية.
هم فقط يريدونك أن تمارسي اللعبة.‬

142
00:09:29,069 --> 00:09:30,028
‫اللعنة.‬

143
00:09:30,988 --> 00:09:33,240
‫أنت وتلك العميلة الأمنية من "آر سي إي"...‬

144
00:09:34,366 --> 00:09:36,410
‫- "واي" ؟
- أجل. هل ستكون عقبة؟‬

145
00:09:37,577 --> 00:09:39,246
‫- لمن؟
- أين أسرتي؟‬

146
00:09:39,329 --> 00:09:40,747
‫هل تعرفان ما حدث لهما؟‬

147
00:09:40,831 --> 00:09:43,583
‫ "لوسيا"  على سفينتي،
وسفينتي في المدار. إنها آمنة.‬

148
00:09:43,667 --> 00:09:46,044
‫و "فلسيا" ؟ هل كانت ابنتي معها؟‬

149
00:09:46,128 --> 00:09:47,671
‫أنا آسف. لم أرها.‬

150
00:09:52,301 --> 00:09:53,218
‫اعذريني.‬

151
00:09:55,554 --> 00:09:57,347
‫- يجب أن نتحدث.
- لن نغادر.‬

152
00:09:57,431 --> 00:09:58,265
‫أنت لا تفهمين.‬

153
00:09:58,348 --> 00:10:01,810
‫هناك آلة عملاقة في الصحراء
كانت ستسوي البلدة بالأرض.‬

154
00:10:01,893 --> 00:10:03,895
‫نعرف. أخبرنا علماء "آر سي إي" بذلك.‬

155
00:10:03,979 --> 00:10:06,523
‫والآن سيعود
سكان الكواكب الداخلية إلى المدار.‬

156
00:10:06,606 --> 00:10:08,317
‫جيد. ليفعلوا.‬

157
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
‫هذه المستوطنة وكل من بها كانوا سيموتون.‬

158
00:10:10,819 --> 00:10:13,488
‫ما منع ذلك
أن طوربيداً أُطلق من سفينتي دمّر الآلة.‬

159
00:10:13,572 --> 00:10:16,491
‫لكن الآلة التالية قد تكون أسوأ بكثير.
وستكون هناك أشياء أخرى.‬

160
00:10:16,575 --> 00:10:17,993
‫لا تستطيع إثبات ذلك.‬

161
00:10:18,076 --> 00:10:19,619
‫بل يستطيع.‬

162
00:10:19,703 --> 00:10:22,331
‫نريد إجلاء الجميع من الكوكب الآن.‬

163
00:10:23,623 --> 00:10:25,542
‫هل كانت هذه خطة "آر سي إي" من البداية؟‬

164
00:10:26,543 --> 00:10:29,463
‫كلا، إنها فكرتي. لا تحوّلي الأمر إلى نزاع.‬

165
00:10:29,796 --> 00:10:32,966
‫لا أعرف إن كنت تستغل "ميرتري" ،
أم إن كان هو يستغلك،‬

166
00:10:33,759 --> 00:10:36,845
‫لكن إن غادرنا،
لن يسمحوا لنا بالعودة مرة أخرى.‬

167
00:10:37,596 --> 00:10:38,847
‫اذهب أنت إن كنت تريد.‬

168
00:10:49,608 --> 00:10:52,027
‫الجزر التي توقفت
عندها صواعق البرق الغريبة،‬

169
00:10:52,110 --> 00:10:54,446
‫بدأت تنفث حرارة عظيمة كأنها بركان عملاق‬

170
00:10:55,405 --> 00:10:56,990
‫على كوكب عديم البراكين.‬

171
00:11:01,995 --> 00:11:03,246
‫برأيك ما هذا؟‬

172
00:11:03,330 --> 00:11:04,748
‫المزيد من هراء الكائنات الفضائية الغريب؟‬

173
00:11:08,543 --> 00:11:10,128
‫ماذا؟ هذا كثير.‬

174
00:11:10,504 --> 00:11:14,091
‫أعني، كنت أتوقع الكثير، لكن هذا كثير جداً.‬

175
00:11:14,174 --> 00:11:15,008
‫أليس كذلك؟‬

176
00:11:17,052 --> 00:11:18,303
‫هل يبدو الأمر غريباً في نظرك‬

177
00:11:18,387 --> 00:11:20,722
‫أن كل تلك الأشياء صمدت لملايين السنين،‬

178
00:11:20,806 --> 00:11:24,393
‫بل ربما مليارات السنين،
واستطعنا نحن تعطيلها بطوربيد؟‬

179
00:11:24,476 --> 00:11:26,186
‫ربما تقادمت وصارت هشة.‬

180
00:11:26,269 --> 00:11:30,440
‫كانت لديّ ثلاجة في الكلية،
أغلقتها في أثناء العطلة،‬

181
00:11:30,524 --> 00:11:32,818
‫وعندما أعدت تشغيلها، اشتعلت فيها النيران.‬

182
00:11:35,237 --> 00:11:36,571
‫ "ميرتري"  يريدك.‬

183
00:11:36,655 --> 00:11:37,989
‫- يجب أن أذهب.
- انتظري...‬

184
00:11:39,241 --> 00:11:40,283
‫إنها هنا يا سيدي.‬

185
00:11:42,202 --> 00:11:43,745
‫ربما تريدين تفحّص هذا.‬

186
00:11:43,829 --> 00:11:47,416
‫الأحوال في مخيم عشوائي
قد تصيب بكثير من الالتهابات السيئة.‬

187
00:11:47,499 --> 00:11:48,375
‫إنها مجرد حكة.‬

188
00:11:48,458 --> 00:11:49,751
‫الطبيبة "أوكويه".‬

189
00:11:50,585 --> 00:11:53,922
‫أدرك أنك رأيت الشيء الذي دمّره "هولدن".‬

190
00:11:54,548 --> 00:11:56,716
‫- أجل. أخبرته ألا يفعل.
- لا بأس.‬

191
00:11:57,300 --> 00:11:59,761
‫أريدك أن تحكي لي
عن هذه التكنولوجيا الغريبة.‬

192
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
‫بكل التفاصيل.‬

193
00:12:40,135 --> 00:12:41,178
‫ "ناغاتا"  هنا.‬

194
00:12:41,261 --> 00:12:43,722
‫أنا "فايز ساركيس"
من السفينة "إدوارد إسرائيل".‬

195
00:12:43,805 --> 00:12:45,265
‫التقطت شذوذاً على السطح.‬

196
00:12:45,348 --> 00:12:48,602
‫هل أستطيع إلقاء نظرة على أي بيانات
للسطح التقطتها الـ "روسينانتي" ؟‬

197
00:12:48,685 --> 00:12:51,521
‫رئيسك "ميرتري" أطلق النار
عليّ منذ وقت قريب.‬

198
00:12:52,147 --> 00:12:53,940
‫إنه ليس رئيسي. كما...‬

199
00:12:56,651 --> 00:12:57,694
‫إنه وغد.‬

200
00:12:57,777 --> 00:12:59,821
‫أريد فقط سد بعض الفجوات في البيانات‬

201
00:12:59,905 --> 00:13:01,531
‫عندما كنا ندور
إلى الجانب البعيد من الكوكب.‬

202
00:13:01,615 --> 00:13:02,741
‫أستطيع إرسال الإحداثيات إليك.‬

203
00:13:06,328 --> 00:13:08,371
‫حسناً، أرسلها.‬

204
00:13:13,168 --> 00:13:14,920
‫مرحباً. معك السفينة "روسينانتي".‬

205
00:13:15,003 --> 00:13:16,546
‫أريد التحدث إلى زوجتي. أين هي؟‬

206
00:13:16,630 --> 00:13:18,882
‫مرحباً يا "جيكوب". أجل، إنها هنا.‬

207
00:13:18,965 --> 00:13:20,091
‫وهي بخير حال.‬

208
00:13:20,175 --> 00:13:23,053
‫لم أسألك ما حالها. قلت أريد التحدث إليها.‬

209
00:13:23,136 --> 00:13:27,307
‫هدّئ من روعك يا صديقي. سأحوّلك إليها.‬

210
00:13:29,559 --> 00:13:33,605
‫مرحباً يا "لوسيا". زوجك يريد التحدث إليك.‬

211
00:13:48,828 --> 00:13:51,873
‫أخبريني أنها بمأمن، أنها ليست معك.‬

212
00:13:52,582 --> 00:13:53,833
‫ماذا؟ من؟‬

213
00:13:53,917 --> 00:13:57,337
‫ "فلسيا" ، ابنتنا!
أخبريني أنك تعرفين مكانها.‬

214
00:13:58,088 --> 00:13:59,548
‫لا أعلم يا "جيكوب".‬

215
00:14:00,632 --> 00:14:02,717
‫ربما اختبأت حين بدأ إطلاق النار.
أنا واثقة أنها...‬

216
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
‫لقد بحثت في كل مكان.‬

217
00:14:05,262 --> 00:14:06,471
‫لم أجدها!‬

218
00:14:09,808 --> 00:14:13,853
‫- يا إلهي. "ميرتري". لقد قال...
- ماذا؟‬

219
00:14:14,938 --> 00:14:17,524
‫- ماذا قال؟
- لا شيء مُحدد.‬

220
00:14:17,607 --> 00:14:20,610
‫عندما كان يطلب مني الاستسلام، تحدث عنك.‬

221
00:14:21,611 --> 00:14:22,737
‫وعنها.‬

222
00:14:24,364 --> 00:14:25,657
‫الأمر صحيح إذاً.‬

223
00:14:26,575 --> 00:14:28,159
‫ما يقولونه عنك و "كوب" .‬

224
00:14:28,660 --> 00:14:30,036
‫ "اسكوتي" ، والآخرون.‬

225
00:14:31,162 --> 00:14:32,539
‫كنت ضالعة في الأمر.‬

226
00:14:34,082 --> 00:14:36,334
‫كنا نحاول إبعادهم فحسب.‬

227
00:14:36,418 --> 00:14:39,462
‫تبطئتهم حتى نتمكن من استخراج
حمولة من الخام.‬

228
00:14:39,546 --> 00:14:42,716
‫الحصول على المال. وربما استئجار محام.
لم يكن من المفترض أن يُصب أحد.‬

229
00:14:42,799 --> 00:14:45,844
‫تباً يا "لوسيا". كيف تكونين بهذا الغباء؟‬

230
00:14:45,927 --> 00:14:48,179
‫لم أكن غبية!‬

231
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
‫فعلت هذا من أجلنا.‬

232
00:14:50,056 --> 00:14:51,474
‫كلنا.‬

233
00:14:52,142 --> 00:14:53,685
‫كان على شخص ما أن يكون قوياً.‬

234
00:14:53,977 --> 00:14:55,228
‫ولم أكن أنا قوياً؟‬

235
00:14:55,937 --> 00:14:57,564
‫لم أكن قوياً بما يكفي؟‬

236
00:14:58,231 --> 00:15:01,067
‫لأنني لم أشأ في جلب القتل إلى هذا الكوكب،‬

237
00:15:01,151 --> 00:15:03,445
‫- مثل "كوب" وعصابة تحالف الكواكب الخارجية.
- توقف!‬

238
00:15:03,528 --> 00:15:05,071
‫لا يحق لك إخباري متى أتوقف.‬

239
00:15:05,155 --> 00:15:08,825
‫لقد هربت. ابنتنا مفقودة.‬

240
00:15:09,409 --> 00:15:12,495
‫الآن سيجمعوننا كالماشية
وسيرحّلوننا من هنا.‬

241
00:15:12,579 --> 00:15:14,164
‫لم نعد نملك شيئاً.‬

242
00:15:15,457 --> 00:15:17,125
‫ولا حتى أسرتنا.‬

243
00:15:23,840 --> 00:15:25,133
‫لا يمكن أن تسمح لهم بإجبارنا على الرحيل.‬

244
00:15:25,884 --> 00:15:28,762
‫لا نملك مكاناً آخر. يجب أن تقاتل.‬

245
00:15:31,806 --> 00:15:33,892
‫"جيكوب، يجب أن تقاتل!‬

246
00:15:34,267 --> 00:15:37,812
‫إن فعلنا كل ذلك، ولم يشكّل فارقاً،‬

247
00:15:38,605 --> 00:15:40,273
‫يجب أن تبقى.‬

248
00:15:44,069 --> 00:15:49,324
‫كل تلك الأشياء الشنيعة
التي فعلتها، لم تنقذنا.‬

249
00:15:52,702 --> 00:15:56,039
‫كل ما فعلوه هو تدمير
الشيء الوحيد الذي تبقى لنا.‬

250
00:16:54,305 --> 00:16:55,432
‫متاعب قادمة.‬

251
00:17:01,604 --> 00:17:03,022
‫يبدو كذلك.‬

252
00:17:07,527 --> 00:17:09,112
‫هل أنت مضطرة لفعل شيء حيال ذلك؟‬

253
00:17:09,195 --> 00:17:11,114
‫لا توجد أوامر.
فقط البقاء على أهبة الاستعداد.‬

254
00:17:12,031 --> 00:17:14,242
‫لطالما كان الاعتناء بمؤخرتك فكرة جيدة.‬

255
00:17:14,325 --> 00:17:16,244
‫أتتودد إليّ؟‬

256
00:17:16,828 --> 00:17:18,246
‫ليس الآن.‬

257
00:17:19,330 --> 00:17:20,665
‫هذا محبط.‬

258
00:17:40,226 --> 00:17:42,395
‫أعزائي الأرضيين.‬

259
00:17:42,479 --> 00:17:44,355
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

260
00:17:53,490 --> 00:17:56,201
‫أنت. أريد التحدث إليك.‬

261
00:17:56,785 --> 00:17:59,412
‫- الوقت غير مناسب.
- لا أهتم.‬

262
00:18:00,497 --> 00:18:01,581
‫تبدين غاضبة.‬

263
00:18:03,625 --> 00:18:04,709
‫مني؟‬

264
00:18:15,345 --> 00:18:17,722
‫كنت أراجع كل ما حدث.‬

265
00:18:18,181 --> 00:18:21,476
‫ظهرت الحشرات بالضبط عندما ظهرت أنت.‬

266
00:18:21,559 --> 00:18:25,522
‫البرق، وكيفية وجودك بالضبط
في المكان الذي بدأ منه البرق.‬

267
00:18:26,189 --> 00:18:29,067
‫الهياكل السفلية. آلة الحفر.‬

268
00:18:29,442 --> 00:18:34,155
‫لم يحدث أي من هذا حتى ظهرت،
وعندما أسألك عن الأمر، تراوغ.‬

269
00:18:34,364 --> 00:18:37,033
‫- إنه معقد.
- أجل، هكذا تماماً.‬

270
00:18:37,116 --> 00:18:39,202
‫- الأمر فقط...
- معقد.‬

271
00:18:39,285 --> 00:18:42,288
‫سري جداً. لا شأن لي به.
كفاني من هذا الهراء.‬

272
00:18:43,373 --> 00:18:47,168
‫أنت متصل بهذا، وتحجب المعلومات.‬

273
00:18:50,964 --> 00:18:52,298
‫أنت محقة.‬

274
00:18:53,550 --> 00:18:56,928
‫أجل، توجد أشياء أبقيتها لنفسي.‬

275
00:18:57,554 --> 00:18:59,806
‫- حسناً؟
- لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬

276
00:18:59,889 --> 00:19:01,683
‫سحقاً.‬

277
00:19:02,559 --> 00:19:03,893
‫أهذه أعيرة نارية؟‬

278
00:19:04,602 --> 00:19:05,436
‫انبطحي!‬

279
00:19:10,191 --> 00:19:13,194
‫- اتركوهم يرحلون في الحال!
- تباً لأولئك الأوغاد. أطلقوا النار عليهم!‬

280
00:19:13,278 --> 00:19:14,904
‫لن ترغب في فعل ذلك،‬

281
00:19:14,988 --> 00:19:17,740
‫إلا إن كنت تريد رؤية رأسه من الداخل.‬

282
00:19:17,824 --> 00:19:19,158
‫لا تجعلني أكرر طلبي لك.‬

283
00:19:32,964 --> 00:19:35,592
‫غطاء ناري! ارجعوا إلى للوراء! تراجعوا!‬

284
00:19:45,268 --> 00:19:46,436
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

285
00:19:46,519 --> 00:19:49,731
‫الحزاميون اللعناء أمسكوا برجلين من قومي.
إنهم يحتجزونهما في المحطة التجارية.‬

286
00:19:49,814 --> 00:19:51,649
‫وأكثر من 6 أشخاص مسلحون وقابعون في الخارج.‬

287
00:19:51,733 --> 00:19:53,234
‫يبدو أنهم يدافعون عن موقعهم.‬

288
00:19:53,818 --> 00:19:55,069
‫أي مطالب؟‬

289
00:19:56,237 --> 00:19:58,823
‫ماذا يأملون تحقيقه بذلك؟‬

290
00:19:59,991 --> 00:20:03,745
‫لقد حُبس قومنا في مقرّاتهم
من قبل جنود الشركة.‬

291
00:20:03,828 --> 00:20:05,997
‫وأُعدموا من دون محاكمة.‬

292
00:20:06,080 --> 00:20:08,750
‫والآن تلقينا أوامر بالإجلاء.‬

293
00:20:08,833 --> 00:20:11,294
‫لن نمنع أي شخص آخر من الرحيل.‬

294
00:20:11,836 --> 00:20:13,171
‫يمكنهم الرحيل في سلام.‬

295
00:20:13,254 --> 00:20:16,549
‫لكننا لن نهجر منازلنا قسراً مرة أخرى.‬

296
00:20:16,758 --> 00:20:19,260
‫أنحن فقط من نتلقى هذا، أم أنها تبثه؟‬

297
00:20:19,344 --> 00:20:21,012
‫لا أرى ما يمنعها من ذلك.‬

298
00:20:21,095 --> 00:20:24,807
‫على الأرجح سيشيع الخبر غداً
في جميع أنحاء الوطن.‬

299
00:20:25,183 --> 00:20:26,517
‫رائع.‬

300
00:20:29,812 --> 00:20:31,648
‫تبدو كمن يقضي وقتاً طيباً.‬

301
00:20:31,856 --> 00:20:35,401
‫أنا أستمتع بصفاء هذه اللحظات.‬

302
00:20:35,944 --> 00:20:38,154
‫الآن ترى ما كنت أتعامل معه.‬

303
00:20:38,446 --> 00:20:41,115
‫ضحايا وشهداء.‬

304
00:20:41,199 --> 00:20:43,785
‫لكن ولا كلمة عن القنابل التي ألقوا بها‬

305
00:20:43,868 --> 00:20:46,079
‫ولا الجثث التي كدّسوها.‬

306
00:20:46,162 --> 00:20:47,288
‫استكشفت موقعهم.‬

307
00:20:47,372 --> 00:20:49,457
‫إنهم متحصنون جيداً، لكننا نستطيع إخراجهم.‬

308
00:20:49,540 --> 00:20:51,960
‫أشعر أن هذا بالضبط ما كنت تأمل أن يحدث.‬

309
00:20:52,043 --> 00:20:54,337
‫كنت لأحب التوصل إلى حل سلمي.‬

310
00:20:54,420 --> 00:20:57,465
‫لكنهم أخذوا اثنين
من موظّفي "آر سي إي" رهينتين.‬

311
00:20:57,548 --> 00:20:59,175
‫والحفاظ على حياة هؤلاء مسؤوليتي.‬

312
00:20:59,258 --> 00:21:00,426
‫سنسترجع رجليك.‬

313
00:21:00,510 --> 00:21:03,554
‫لا تفكّر في استخدام
هذا الأمر لارتكاب مذبحة.‬

314
00:21:03,846 --> 00:21:04,889
‫كلا.‬

315
00:21:05,682 --> 00:21:08,184
‫لكنني سألقي الغاز على كل حزامي في المعسكر.‬

316
00:21:08,267 --> 00:21:11,854
‫كل من سأجده مسلّحاً سأنزع سلاحه وأعتقله.‬

317
00:21:11,938 --> 00:21:15,024
‫وسيبقى البقية مُخدرين
حتى يمكن نقلهم إلى السفينة‬

318
00:21:15,108 --> 00:21:17,151
‫وإرسالهم بعيداً عن هنا.‬

319
00:21:18,903 --> 00:21:24,450
‫كنت سأسأل إن كان لديك أي اعتراض،
لكنني لا أهتم البتة الآن.‬

320
00:21:33,001 --> 00:21:36,713
‫"(كوبنهاغن) - (تارنبي)،
خليج (الدنمارك)"‬

321
00:21:41,759 --> 00:21:43,761
‫النقاش الليلة سيكون
على نمط اجتماع مجلس المدينة‬

322
00:21:43,845 --> 00:21:47,181
‫وستختار الأسئلة لجنة غير حزبية
من جميع أنحاء العالم.‬

323
00:21:47,265 --> 00:21:51,144
‫نطلب من المرشحتين جعل
أجوبتهما مختصرة ومحددة.‬

324
00:21:52,145 --> 00:21:54,939
‫سؤالنا الأول يأتي من منطقة التجارة
في "أمريكا الشمالية".‬

325
00:21:55,356 --> 00:21:56,399
‫ "(إم. سيغال)"‬

326
00:21:56,482 --> 00:22:00,403
‫مع كل عدم اليقين فيما يتعلق
بالعوالم الغريبة خارج الحلقة،‬

327
00:22:00,486 --> 00:22:01,821
‫أريد سؤال المرشحتين،‬

328
00:22:01,904 --> 00:22:04,949
‫كيف ستحمياننا
من حادثة أخرى مماثلة لما وقع في "إيروس" ؟‬

329
00:22:05,033 --> 00:22:06,576
‫هذا سؤال جيد جداً.‬

330
00:22:06,659 --> 00:22:10,371
‫كانت حادثة "إيروس" لحظة مخيفة لنا جميعاً.‬

331
00:22:10,621 --> 00:22:13,458
‫وكانت أيضاً مفتتحاً لعصر جديد.‬

332
00:22:13,833 --> 00:22:16,711
‫وجود حياة غريبة منحنا،‬

333
00:22:16,794 --> 00:22:20,298
‫جميعاً، فرصاً لا يمكن تصورها.‬

334
00:22:20,548 --> 00:22:24,677
‫وأظن أن الخطر الحقيقي من "إيروس" كان فقط
لأن ردة فعلنا نجمت عن الخوف.‬

335
00:22:24,844 --> 00:22:28,431
‫ما نحتاج إليه الآن هو قيادة
تستطيع أن تتبنّي الاحتمالات‬

336
00:22:28,514 --> 00:22:30,725
‫في أثناء إدارة المخاطر.‬

337
00:22:34,771 --> 00:22:38,191
‫كنت في غرفة العمليات
في أثناء حادثة "إيروس".‬

338
00:22:38,274 --> 00:22:41,110
‫وكما أتذكر، فإن الخطر الحقيقي،‬

339
00:22:41,194 --> 00:22:44,572
‫أنه كان على وشك أن يقتل كل من على الأرض.‬

340
00:22:44,655 --> 00:22:47,241
‫لقد ساعدت في تجنب تلك الكارثة.‬

341
00:22:47,658 --> 00:22:53,331
‫وبعد ذلك قدمت الرجال الذين أرادوا استخدام
جزيء "بروتو" كسلاح إلى العدالة.‬

342
00:22:53,581 --> 00:22:58,086
‫تسألون كيف سأحمي الأرض
من حادثة "إيروس" جديدة؟‬

343
00:22:58,211 --> 00:23:01,172
‫هذا سؤال جيد، وإليكم إجابتي.‬

344
00:23:01,798 --> 00:23:04,258
‫مثلما فعلت المرة السابقة.‬

345
00:23:07,220 --> 00:23:10,056
‫سؤالنا التالي يأتي
من منطقة التجارة في "أوراسيا".‬

346
00:23:11,182 --> 00:23:15,103
‫أنا فني طبي،
وأظن أن البنية التحتية للرعاية الصحية‬

347
00:23:15,186 --> 00:23:17,605
‫تعاني من نقص التمويل عندما يتعلق الأمر
بالتعامل مع السكان غير المسجلين.‬

348
00:23:17,688 --> 00:23:18,731
‫ "(أو. ماري)"‬

349
00:23:19,107 --> 00:23:20,817
‫ينتظر "ميرتري" حتى يكون لديه خطة‬

350
00:23:20,900 --> 00:23:23,027
‫لإنقاذ قومه المحتجزين في المحطة التجارية.‬

351
00:23:23,111 --> 00:23:25,571
‫ما لم نجد حلاً آخر قبل ذلك،‬

352
00:23:25,655 --> 00:23:27,740
‫سيطلق الغاز على المعسكر.‬

353
00:23:29,033 --> 00:23:30,576
‫هل ستتركه يفعل ذلك حقاً؟‬

354
00:23:30,660 --> 00:23:32,453
‫في هذه المرحلة، لست متأكداً من أنه مخطئ.‬

355
00:23:32,537 --> 00:23:34,831
‫فيم كانوا يفكرون بأخذهم رهائن هكذا؟‬

356
00:23:35,456 --> 00:23:38,209
‫ماذا عن "ميلر" ؟ هل من تواصل معه؟‬

357
00:23:39,335 --> 00:23:40,795
‫كلا.‬

358
00:23:42,046 --> 00:23:46,717
‫لكن من الواضح أنه تسبب
في كل ما حدث منذ وصولنا.‬

359
00:23:47,677 --> 00:23:49,637
‫لا أستطيع ترك المستوطنين يموتون بسبب ذلك.‬

360
00:23:50,012 --> 00:23:52,348
‫إذاً إخراج "ميرتري" لهم قسراً هو الحل؟‬

361
00:23:52,682 --> 00:23:55,601
‫تعرفين أنني لا أريد القيام بذلك
تحت تهديد السلاح، لكن لا بد لي من فعل شيء.‬

362
00:23:56,310 --> 00:23:58,896
‫لا يحق لـ "ميرتري"  إجبارهم على الرحيل،
ولا أنت كذلك.‬

363
00:23:58,980 --> 00:24:01,232
‫لو ماتوا هنا، ستكون مسؤوليتي.‬

364
00:24:03,192 --> 00:24:05,778
‫والقتال على "غانيميد"
مسؤولية سكان الكواكب الداخلية.‬

365
00:24:06,445 --> 00:24:08,614
‫وتجارب "جولز بيير ماو" هي مسؤوليته.‬

366
00:24:08,698 --> 00:24:10,324
‫وهي مسؤولية "أفاسرالا" لأنها أرسلتنا.‬

367
00:24:10,408 --> 00:24:13,202
‫وهي مسؤولية كائنات فضائية ما
لأنها اخترعت جزيء "بروتو"‬

368
00:24:13,286 --> 00:24:14,954
‫وأطلقته إلى الأرض.‬

369
00:24:16,956 --> 00:24:19,542
‫وهي مسؤولية الحزاميين أيضاً‬

370
00:24:21,210 --> 00:24:22,461
‫أنهم جاؤوا إلى هنا.‬

371
00:24:23,629 --> 00:24:25,506
‫وأنهم بقوا بعد ما حذرتهم.‬

372
00:24:26,048 --> 00:24:28,176
‫لأنهم أخذوا رهائن الآن.‬

373
00:24:30,469 --> 00:24:31,679
‫إنهم ليسوا أطفالاً.‬

374
00:24:33,431 --> 00:24:36,225
‫إنهم لا يملكون
أدنى فكرة عما يدور هنا حقاً.‬

375
00:24:37,435 --> 00:24:39,645
‫ما زالوا في الخلافات القديمة.‬

376
00:24:40,813 --> 00:24:42,398
‫لا تقرر بالنيابة عنهم.‬

377
00:24:43,774 --> 00:24:47,528
‫أخبرهم بالحقيقة، ودعهم يقررون بأنفسهم.‬

378
00:24:49,989 --> 00:24:51,991
‫كنت أنا من يقول أشياء كهذه.‬

379
00:24:54,577 --> 00:24:56,412
‫إذاً تصرّف بطبيعتك.‬

380
00:25:01,542 --> 00:25:02,877
‫ "لوسيا" ؟‬

381
00:25:03,085 --> 00:25:05,671
‫لا أعرف إن كنت جائعة أم لا،‬

382
00:25:05,755 --> 00:25:08,758
‫لكنك تحتاجين إلى الطعام
بعد العملية، أليس كذلك؟‬

383
00:25:09,425 --> 00:25:13,095
‫لذا أخذت على عاتقي
مهمة إعداد بعض المرق لك.‬

384
00:25:15,806 --> 00:25:17,975
‫ "لوسيا" ؟ هل أنت في الداخل؟‬

385
00:25:29,695 --> 00:25:31,072
‫تجاوز قفل الباب.‬

386
00:25:32,240 --> 00:25:34,742
‫حسناً، أنا لا أحاول التطفل عليك
أو ما شابه.‬

387
00:25:34,825 --> 00:25:36,827
‫فقط ظننت أنك قد تستمتعين ببعض...‬

388
00:25:39,956 --> 00:25:41,374
‫ "نايومي" !‬

389
00:25:44,877 --> 00:25:46,545
‫- نبضها ضعيف.
- أجل.‬

390
00:25:46,629 --> 00:25:49,632
‫لم يعد في جسدها دماء. ستموت.‬

391
00:25:49,715 --> 00:25:51,759
‫توقف. أنا بخير.‬

392
00:25:54,011 --> 00:25:56,222
‫يا إلهي، لديها نزيف داخلي.‬

393
00:25:56,681 --> 00:25:57,765
‫حسناً.‬

394
00:25:57,890 --> 00:26:03,062
‫أوقفه أنت،
وسأشغّل أنبوباً وريدياً ثانياً. الآن!‬

395
00:26:09,110 --> 00:26:10,111
‫حسناً.‬

396
00:26:15,366 --> 00:26:17,618
‫أنا آسف.‬

397
00:26:17,702 --> 00:26:19,036
‫يجب فقط أن...‬

398
00:26:20,746 --> 00:26:21,664
‫حسناً.‬

399
00:26:22,164 --> 00:26:25,334
‫اللعنة. أنا لا أعرف حتى
ما الذي أبحث عنه هنا.‬

400
00:26:25,418 --> 00:26:26,711
‫لا بأس.‬

401
00:26:26,794 --> 00:26:28,796
‫بطنك مليء بالدماء. لا أرى أي شيء.‬

402
00:26:29,880 --> 00:26:31,966
‫ "لوسيا" ، اسمعيني، أحتاج إلى مساعدتك.‬

403
00:26:32,049 --> 00:26:33,342
‫لم أفعل هذا من قبل قط.‬

404
00:26:33,926 --> 00:26:35,011
‫أرجوك.‬

405
00:26:35,594 --> 00:26:37,054
‫عليك أن تخبريني ماذا أفعل.‬

406
00:26:40,474 --> 00:26:41,892
‫ساعديني أرجوك.‬

407
00:26:42,184 --> 00:26:45,062
‫كلا. لا تساعدني.‬

408
00:26:45,855 --> 00:26:47,064
‫تباً!‬

409
00:26:49,275 --> 00:26:52,320
‫اسمعي، لا تجبريني على إخبار
ابنتك أنني تركتك تموتين!‬

410
00:26:52,445 --> 00:26:54,488
‫أخبريني ماذا أفعل بحق الجحيم!‬

411
00:26:59,744 --> 00:27:00,828
‫شفط.‬

412
00:27:02,204 --> 00:27:04,707
‫حسناً. شفط. حسناً.‬

413
00:27:06,000 --> 00:27:06,917
‫معذرةً.‬

414
00:27:07,376 --> 00:27:10,504
‫- معذرةً. أين الأنبوب يا "نايومي" ؟
- أجهّزه.‬

415
00:27:12,340 --> 00:27:15,509
‫حسناً، ما زلت تنزفين من الداخل.
كيف أوقف هذا؟‬

416
00:27:19,472 --> 00:27:21,015
‫هناك.‬

417
00:27:23,059 --> 00:27:26,812
‫إنه متصل. نقل الدم يعمل.
عليك فقط أن توقف النزيف الداخلي الآن.‬

418
00:27:27,188 --> 00:27:28,397
‫هناك.‬

419
00:27:29,565 --> 00:27:32,860
‫- يمكنني فعل ذلك.
- لست مضطراً.‬

420
00:27:38,824 --> 00:27:40,117
‫أنت منخفض جداً.‬

421
00:27:40,576 --> 00:27:41,619
‫أجل. حسناً.‬

422
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
‫مهلاً.‬

423
00:28:00,262 --> 00:28:01,389
‫تدبرت الأمر.‬

424
00:28:01,680 --> 00:28:02,723
‫تدبرت الأمر.‬

425
00:28:12,108 --> 00:28:14,944
‫أحسنت. شكراً لك.‬

426
00:28:15,945 --> 00:28:19,782
‫سأبدأ التنظيف. ابق معها.‬

427
00:28:23,786 --> 00:28:25,704
‫ستكونين على ما يرام.‬

428
00:28:27,498 --> 00:28:28,874
‫آسف لأنني صحت بوجهك.‬

429
00:28:32,294 --> 00:28:34,171
‫لا أستطيع حتى الموت بطريقة صحيحة.‬

430
00:28:42,638 --> 00:28:46,267
‫تمركزهم جيد. التغطية جيدة. زوايا متداخلة.‬

431
00:28:46,350 --> 00:28:47,935
‫سيكون الدمار شاملاً.‬

432
00:28:49,270 --> 00:28:52,815
‫إن أمرك "ميرتري" بالتدخّل، لا تفعلي.‬

433
00:28:54,483 --> 00:28:57,319
‫عندما يحين الوقت،
أضمن أنهم سينزفون أكثر منا.‬

434
00:28:58,362 --> 00:28:59,780
‫إذا كنت ترين ذلك.‬

435
00:29:02,283 --> 00:29:04,076
‫من الجيد أن نعمل
على نفس الجانب لمرة واحدة.‬

436
00:29:05,578 --> 00:29:07,037
‫سحقاً لذلك.‬

437
00:29:07,496 --> 00:29:10,082
‫لن أطلق الغاز على أي شخص
بأوامر من "ميرتري".‬

438
00:29:10,666 --> 00:29:13,210
‫أنا فقط لا أريدك أن تُصابي
بطلق ناري بسبب ذلك.‬

439
00:29:22,219 --> 00:29:23,512
‫أنا أعزل!‬

440
00:29:23,846 --> 00:29:25,181
‫اللعنة.‬

441
00:29:25,264 --> 00:29:27,808
‫- ماذا يفعل؟
- يتصرف بطبعه.‬

442
00:29:30,978 --> 00:29:32,354
‫ماذا تريد؟‬

443
00:29:33,105 --> 00:29:34,482
‫أريد التحدث.‬

444
00:29:35,900 --> 00:29:38,360
‫أنا على قوائم المساعدة الأساسية
منذ ولادتي.‬

445
00:29:38,444 --> 00:29:40,029
‫وكنت على قائمة الانتظار‬

446
00:29:40,112 --> 00:29:41,947
‫للتدريب المهني والتوظيف لمدة 30 سنة.‬

447
00:29:42,031 --> 00:29:43,115
‫ "(جيه رينو)"‬

448
00:29:43,657 --> 00:29:45,034
‫أريد أن أسأل المرشحتين،‬

449
00:29:45,117 --> 00:29:48,787
‫ما الذي يمكن عمله لتوفير المزيد من الفرص
لأولئك الذين يتلقون المساعدة الأساسية؟‬

450
00:29:49,205 --> 00:29:52,458
‫لا يوجد قانون أو سياسة جيدة الصنع‬

451
00:29:52,541 --> 00:29:56,921
‫لدرجة تُعجز ثقافة الوساطة
والمعاملة التفضيلية والفساد‬

452
00:29:57,004 --> 00:29:58,756
‫عن أن تحط من قدرتها.‬

453
00:29:59,632 --> 00:30:03,552
‫أي تغيير نقوم به يجب أن يكون العدل أساسه.‬

454
00:30:04,136 --> 00:30:06,430
‫لقد وُثق جيداً في هذه المرحلة‬

455
00:30:06,514 --> 00:30:09,975
‫أن منافستي استغلت علاقتها السياسية‬

456
00:30:10,100 --> 00:30:12,436
‫لتحظى بأفضلية وتحتل موقعاً‬

457
00:30:12,520 --> 00:30:16,607
‫كان من المفترض أن يناله شخص آخر
له معارف أقل في مناصب مرموقة.‬

458
00:30:17,274 --> 00:30:21,570
‫لقد طلبت بالفعل تغييرات
من شأنها أن تغلق تلك الثغرة‬

459
00:30:21,654 --> 00:30:24,323
‫وتجعل النظام عادلاً من جديد.‬

460
00:30:27,785 --> 00:30:33,123
‫من الغريب أن يأتي عضو
من الأرستقراطية السياسية‬

461
00:30:33,207 --> 00:30:35,334
‫ويعطيني محاضرة عن العلاقات.‬

462
00:30:36,502 --> 00:30:39,713
‫الليلة هي الليلة الأولى
التي تخوض فيها مقابلة للحصول على وظيفة.‬

463
00:30:42,591 --> 00:30:43,551
‫لكنها محقة.‬

464
00:30:43,926 --> 00:30:47,388
‫ساعدني والديّ وأصدقائي
للحصول على موقعي في القرعة.‬

465
00:30:47,471 --> 00:30:48,597
‫منافستي تسأل‬

466
00:30:48,681 --> 00:30:51,100
‫ماذا حدث للشخص الذي أخذت مكانه.‬

467
00:30:54,603 --> 00:30:57,231
‫ "جورج" ، هل تفضّلت بالوقوف؟‬

468
00:30:57,523 --> 00:30:59,441
‫ "جورج كانتور"  كان بديلي الأول.‬

469
00:30:59,525 --> 00:31:01,944
‫عندما حصلت على منصبي في الحكومة الإقليمية،‬

470
00:31:02,027 --> 00:31:05,030
‫عيّنت "جورج" للعمل مع فريق
أبحاث السياسات لديّ.‬

471
00:31:06,699 --> 00:31:07,825
‫هو الآن يديره.‬

472
00:31:08,075 --> 00:31:11,036
‫البديلة الثانية كانت امرأة تُدعى "لي فان".‬

473
00:31:11,328 --> 00:31:14,206
‫لقد أصبحت مستشار الأمن العليا الخاصة بي.‬

474
00:31:15,541 --> 00:31:18,127
‫بديلي الثالث كان "كريستوف هايمر".‬

475
00:31:18,836 --> 00:31:22,631
‫للأسف، مات من جرعة زائدة
ولم يُرفع اسمه من القوائم قط.‬

476
00:31:23,674 --> 00:31:28,053
‫كان على "جورج" و"فان" أن يفشلا
كي يحصل على الفرصة.‬

477
00:31:29,138 --> 00:31:31,807
‫لأن هذه هي الكذبة، أليست كذلك؟‬

478
00:31:32,349 --> 00:31:35,519
‫6 آلاف شخص يتقاتلون على موقع واحد،‬

479
00:31:36,186 --> 00:31:38,147
‫ونحن نقول إن أي شخص في استطاعته الوصول.‬

480
00:31:38,230 --> 00:31:39,898
‫أي شخص من 6 الآلاف هؤلاء.‬

481
00:31:40,649 --> 00:31:41,775
‫لا اثنان.‬

482
00:31:42,359 --> 00:31:43,527
‫لا 10.‬

483
00:31:44,820 --> 00:31:46,155
‫وبالتأكيد ليس الجميع.‬

484
00:31:47,072 --> 00:31:48,824
‫جميعنا نعرف أن النظام مهلهل.‬

485
00:31:49,158 --> 00:31:50,826
‫جميعنا نريد فرصة فحسب.‬

486
00:31:51,076 --> 00:31:53,537
‫نحن لا نخشى أن نعمل بجهد.‬

487
00:31:53,621 --> 00:31:55,623
‫لا نخشى أن نتحمل المخاطر.‬

488
00:31:55,831 --> 00:31:58,292
‫وبوجود 1300 نظام شمسي جديد،‬

489
00:31:58,375 --> 00:32:01,337
‫يمكننا توفير تلك الفرصة للجميع.‬

490
00:32:01,462 --> 00:32:02,963
‫لا للمستعمرين فحسب.‬

491
00:32:03,505 --> 00:32:04,882
‫بل للعمال‬

492
00:32:05,466 --> 00:32:07,217
‫والمزارعين والمهندسين.‬

493
00:32:09,011 --> 00:32:10,638
‫أهل الأرض أصحاب موهبة‬

494
00:32:10,804 --> 00:32:13,349
‫ودافع وطموح. ما نحتاج إليه هو...‬

495
00:32:15,434 --> 00:32:19,897
‫ما نستحقه هو حكومة تعطينا فرصة.‬

496
00:32:21,857 --> 00:32:22,691
‫إنذار أمني.‬

497
00:32:22,775 --> 00:32:24,401
‫سيدتي، نريدك أن تأتي معنا في الحال.‬

498
00:32:24,485 --> 00:32:26,028
‫من فضلكم ابقوا في أماكنكم
حتى تتلقوا تعليمات إضافية.‬

499
00:32:27,821 --> 00:32:29,698
‫ "آرك أنجل"  مؤمّنة. سنخرج الآن.‬

500
00:32:29,782 --> 00:32:32,993
‫ما الذي دهاكم بحق الجحيم؟
ألا ترون أين كنت؟‬

501
00:32:33,077 --> 00:32:35,454
‫- لدينا وضع أمني.
- اللعنة!‬

502
00:32:48,133 --> 00:32:49,760
‫ما الذي نواجهه؟‬

503
00:32:51,261 --> 00:32:53,639
‫منذ 3 ساعات، انحرفت هذه السفينة عن مسارها.‬

504
00:32:53,722 --> 00:32:56,350
‫جهاز الإرسال حددها على أنها السفينة
"ساينون" وهي خارجة من "ترايتون".‬

505
00:32:56,433 --> 00:32:57,267
‫ومسارها؟‬

506
00:32:57,351 --> 00:33:00,229
‫كانت في طريقها إلى القمر،
لكن منذ 20 دقيقة غيّرت مسارها.‬

507
00:33:00,312 --> 00:33:02,856
‫إنها في مسار تصادمي مع "سنتينال 19".‬

508
00:33:02,940 --> 00:33:04,233
‫مراقب الكويكبات؟‬

509
00:33:04,316 --> 00:33:06,568
‫لقد أسرعت بي من سطح الكوكب،‬

510
00:33:06,652 --> 00:33:09,697
‫لذا من الواضح أنك تعامل
الأمر على أنه هجوم.‬

511
00:33:09,780 --> 00:33:11,240
‫ما تقييم التهديد؟‬

512
00:33:11,323 --> 00:33:12,991
‫محرك السفينة قنبلة اندماجية،‬

513
00:33:13,075 --> 00:33:15,244
‫وهي تستهدف نظام إنذارنا المبكر.‬

514
00:33:15,327 --> 00:33:17,705
‫البروتوكول ينص على أن نفترض
أن أكثر من سفينة قادمة.‬

515
00:33:17,788 --> 00:33:20,290
‫لماذا إذاً لم ندمر السفينة حتى الآن؟‬

516
00:33:23,210 --> 00:33:24,211
‫هنا السفينة "ساينون".‬

517
00:33:24,294 --> 00:33:27,256
‫نحن نعاني من عطل بسيط
في أنظمة الكمبيوتر لدينا.‬

518
00:33:27,339 --> 00:33:29,550
‫لقد أثّر على اتصالاتنا وأجهزة التوجيه.‬

519
00:33:29,633 --> 00:33:31,927
‫نعمل على تصحيح الأمر.
يوجد أطفال معنا على متن السفينة.‬

520
00:33:32,010 --> 00:33:34,930
‫هذه الرسالة أُرسلت بعد 10 دقائق
من خروجها عن المسار.‬

521
00:33:35,013 --> 00:33:36,724
‫لم نتمكن من الاتصال بهم من وقتها.‬

522
00:33:36,807 --> 00:33:38,392
‫كم نملك من الوقت قبل اتخاذ القرار؟‬

523
00:33:38,475 --> 00:33:40,894
‫إن دمّرناها الآن، يوجد احتمال 3 بالمئة‬

524
00:33:40,978 --> 00:33:43,814
‫أن مجال الحطام سيحل وسط
دفاعاتنا الاستراتيجية.‬

525
00:33:43,897 --> 00:33:45,649
‫كلما طال الانتظار، زاد الأمر.‬

526
00:33:45,733 --> 00:33:47,067
‫أو ربما سنفجّر سفينة‬

527
00:33:47,151 --> 00:33:49,737
‫مليئة بالمدنيين الأبرياء
الذين يطلبون المساعدة.‬

528
00:33:53,198 --> 00:33:55,242
‫"سجل السفينة، (ساينون)
سفينة مدنية"‬

529
00:33:55,993 --> 00:33:57,286
‫سيدتي، لا يمكننا المخاطرة...‬

530
00:33:57,369 --> 00:33:59,163
‫سيدتي، تلقينا للتو أخباراً
من استخبارات الإشارات.‬

531
00:33:59,246 --> 00:34:03,250
‫يتطابق توقيع المحرك المسجل
مع سفينة مستعمرة تُسمى "سوجورنر".‬

532
00:34:03,333 --> 00:34:05,919
‫السفينة التي قال الحزاميون إنها صارت خردة؟‬

533
00:34:10,048 --> 00:34:12,426
‫"استخبارات بحرية الأمم المتحدة،
نسبة التطابق 87 بالمئة، (سوجورنر)"‬

534
00:34:15,554 --> 00:34:18,182
‫دمّرها. دمّر السفينة على الفور.‬

535
00:34:18,348 --> 00:34:19,308
‫عُلم يا سيدتي.‬

536
00:34:48,545 --> 00:34:51,882
‫هذا الهجوم المفترض لم يكن ينبغي له
أن يحدث في المقام الأول.‬

537
00:34:52,382 --> 00:34:54,343
‫لو كنا ندعم سفن المستعمرة‬

538
00:34:54,426 --> 00:34:57,429
‫بدلاً من تقطيع السبل بها
وجعلها فريسة سهلة للقرصنة،‬

539
00:34:59,014 --> 00:35:00,307
‫لم يكن سيحدث.‬

540
00:35:01,725 --> 00:35:04,603
‫كان توقيتاً سيئاً.
يمكن للأمر أن يحدث لأي شخص.‬

541
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
‫كيف تشعرين؟‬

542
00:35:30,963 --> 00:35:31,964
‫بالضعف.‬

543
00:35:33,048 --> 00:35:34,341
‫هل تمانعين لو دخلت؟‬

544
00:35:35,008 --> 00:35:36,009
‫إنها سفينتك.‬

545
00:35:46,728 --> 00:35:48,981
‫لا أستحق أن أُنقذ.‬

546
00:35:51,024 --> 00:35:53,360
‫الاستحقاق ليس القضية.‬

547
00:35:54,027 --> 00:35:55,404
‫ربما يجب أن تكون كذلك.‬

548
00:36:00,117 --> 00:36:02,953
‫هذا غريب، كنت أتحدث إلى "هولدن" منذ قليل‬

549
00:36:03,036 --> 00:36:05,581
‫عن ترك الحرية للناس
لاتخاذ خياراتهم الخاصة.‬

550
00:36:06,290 --> 00:36:08,000
‫حتى لو لم يكن المرء يوافقهم.‬

551
00:36:09,376 --> 00:36:10,419
‫والآن...‬

552
00:36:11,962 --> 00:36:12,963
‫تشعرين بالندم؟‬

553
00:36:14,214 --> 00:36:18,176
‫كلا. لأنني كنت في مكانك بالضبط.‬

554
00:36:18,886 --> 00:36:20,554
‫لا أظن ذلك.‬

555
00:36:26,476 --> 00:36:30,355
‫كنت صغيرة، وأحب شاباً لديه خطة مجنونة.‬

556
00:36:32,733 --> 00:36:35,027
‫كنت اختراق برامج دفاع المفاعلات.‬

557
00:36:36,028 --> 00:36:38,906
‫وكان يستطيع إدراجها
في سفن سكان الكواكب الداخلية.‬

558
00:36:39,823 --> 00:36:42,701
‫ثم يمكننا إيقاف تشغيل المحركات،
ونتركها تنجرف.‬

559
00:36:43,744 --> 00:36:45,287
‫وننقذها مقابل المال لاحقاً.‬

560
00:36:45,954 --> 00:36:50,751
‫ولا يبدو الأمر كعملية قرصنة،
لأنهم يكونون ممتنين جداً لأننا أنقذناهم.‬

561
00:36:53,462 --> 00:36:57,299
‫على الأقل، تلك كانت القصة التي أخبرني بها.‬

562
00:37:00,093 --> 00:37:02,554
‫السفينة الأولى التي حاولنا الأمر
معها كانت الـ "أوغوستين غامارا" .‬

563
00:37:04,723 --> 00:37:06,224
‫أعرف هذا الاسم.‬

564
00:37:06,892 --> 00:37:08,518
‫لماذا أعرف هذا الاسم؟‬

565
00:37:10,145 --> 00:37:12,940
‫كانت تلك السفينة التي انفجرت
في الميناء القمري.‬

566
00:37:15,275 --> 00:37:18,820
‫لأن الرجل الذي أحبه، والد ابني،‬

567
00:37:19,738 --> 00:37:22,950
‫استخدم برنامجي لزيادة التحميل على المفاعل.‬

568
00:37:25,202 --> 00:37:27,412
‫قتلنا 516 شخصاً.‬

569
00:37:30,082 --> 00:37:31,583
‫وكان يعتزم القيام بذلك مرة أخرى.‬

570
00:37:35,337 --> 00:37:38,924
‫لم يكن ذنبك إذاً. لقد خُدعت.‬

571
00:37:40,550 --> 00:37:42,135
‫أما أنا فاخترت ما فعلت.‬

572
00:37:45,263 --> 00:37:50,268
‫وأنا اخترت ألا أرى معدن الرجل الذي أحببته
حتى كان الأوان قد فات.‬

573
00:37:51,937 --> 00:37:54,147
‫وعندما أخبرته أنني لن أساعده مجدداً أبداً،‬

574
00:37:55,857 --> 00:37:59,528
‫كانت آخر مرة سمح لي فيها برؤية ابني.‬

575
00:38:03,073 --> 00:38:04,074
‫أنا آسفة لذلك.‬

576
00:38:05,659 --> 00:38:07,703
‫كدت أن أخرج من غرفة معادلة ضغط دون بذلة.‬

577
00:38:09,121 --> 00:38:11,665
‫بدا الموت أفضل في نظري.‬

578
00:38:12,165 --> 00:38:13,166
‫أنا آسفة.‬

579
00:38:13,834 --> 00:38:16,336
‫كفي عن قول آسفة.‬

580
00:38:17,546 --> 00:38:19,423
‫أنا لا أطلب تعاطفك.‬

581
00:38:20,132 --> 00:38:23,510
‫أنا أخبرك بشيء تحتاجين إلى معرفته
إن كنت ستعيشين.‬

582
00:38:23,593 --> 00:38:24,803
‫لا أفهم.‬

583
00:38:25,762 --> 00:38:27,431
‫لديّ أسرة الآن.‬

584
00:38:28,890 --> 00:38:31,101
‫بالتأكيد ليست الأسرة التي كنت أتوقعها.‬

585
00:38:31,643 --> 00:38:33,311
‫لكنني أحبها.‬

586
00:38:34,521 --> 00:38:35,981
‫وهم يحبونني.‬

587
00:38:37,899 --> 00:38:42,029
‫ولديّ حياة أستمتع بها.‬

588
00:38:44,156 --> 00:38:45,532
‫لم أحظ بذلك.‬

589
00:38:47,576 --> 00:38:48,869
‫منذ زمن طويل.‬

590
00:38:54,082 --> 00:38:55,709
‫إن أردت الموت،‬

591
00:38:57,044 --> 00:38:58,170
‫لا أستطيع إيقافك.‬

592
00:38:58,712 --> 00:39:01,339
‫لكن توجد طريق‬

593
00:39:02,049 --> 00:39:05,427
‫من حيث أنت الآن إلى حيث أنا.‬

594
00:39:07,304 --> 00:39:09,890
‫كل ما فعلناه أننا أكسبناك بعض الوقت.‬

595
00:39:12,184 --> 00:39:14,644
‫وأنت التي ستقررين فيم ستنفقينه.‬

596
00:39:34,081 --> 00:39:37,667
‫أعلم أن الدماء سُفكت بالفعل،
وفي كلا الجانبين.‬

597
00:39:37,751 --> 00:39:39,503
‫لم أفقد أحداً.
اثنان من رجالي تحت تهديد السلاح‬

598
00:39:39,586 --> 00:39:40,962
‫في ذلك المبنى.‬

599
00:39:41,046 --> 00:39:42,547
‫اغربوا عن كوكبنا،‬

600
00:39:42,631 --> 00:39:44,966
‫ثم سنرسل إليكم رجالكم سالمين.‬

601
00:39:45,050 --> 00:39:47,344
‫ماذا فعلت بابنتي يا ابن العاهرة؟‬

602
00:39:47,427 --> 00:39:48,762
‫لم نلمس ابنتك اللعينة.‬

603
00:39:48,845 --> 00:39:51,139
‫كيف لنا أن نعرف؟ أنتم تقتلوننا بلا سبب!‬

604
00:39:53,266 --> 00:39:55,644
‫اللعنة! فليخرس الجميع لدقيقة!‬

605
00:40:02,818 --> 00:40:04,694
‫أعرف أن أحداً لا يريد التراجع.‬

606
00:40:04,778 --> 00:40:06,530
‫أعلم لماذا أتيتم جميعاً إلى هذا المكان،‬

607
00:40:06,613 --> 00:40:08,740
‫والجميع يشعر أن لديه
سبباً وجيهاً ليقاتل من أجله.‬

608
00:40:08,824 --> 00:40:11,243
‫تقصد ميثاقنا الملزم قانوناً
من حكومة شرعية؟‬

609
00:40:11,326 --> 00:40:13,995
‫حكومتك لا تملك كل كوكب في السماء.‬

610
00:40:14,079 --> 00:40:15,497
‫ولكن هذا ليس سبب وجودي هنا!‬

611
00:40:16,289 --> 00:40:17,541
‫هذا ليس سبب وجودي هنا!‬

612
00:40:17,791 --> 00:40:19,292
‫لم أخبر أياً منكم الحقيقة.‬

613
00:40:19,376 --> 00:40:21,878
‫وإذا فعلت، ربما ستفهمون القضايا الأخرى
الأكبر التي على المحك،‬

614
00:40:21,962 --> 00:40:25,215
‫ولن تضيعوا الوقت
على هراء نزاع الملكية هذا.‬

615
00:40:26,007 --> 00:40:28,510
‫هذا الكوكب ليس كما تظنون.‬

616
00:40:29,719 --> 00:40:31,304
‫بمجرد ما فُتحت البوابة،‬

617
00:40:31,388 --> 00:40:34,349
‫بدأ يتصل بي رجل أعرف أنه مات في "إيروس".‬

618
00:40:34,432 --> 00:40:37,394
‫إن جزيء "بروتو" يسقطه
بطريقة أو بأخرى على عقلي.‬

619
00:40:38,937 --> 00:40:40,814
‫أنت مصاب بالجزيء؟‬

620
00:40:40,897 --> 00:40:42,816
‫كلا، لكنني على اتصال بشيء.‬

621
00:40:42,899 --> 00:40:45,819
‫- كيف؟ كيف يعمل الأمر؟
- لا أعرف كيف يعمل أي شيء.‬

622
00:40:45,902 --> 00:40:47,863
‫ما الذي يريده هذا الشبح منك؟‬

623
00:40:47,946 --> 00:40:50,115
‫لقد صُنع جزيء "بروتو" لبناء بوابات النجوم‬

624
00:40:50,198 --> 00:40:51,658
‫وإرسال تقرير عنها عند الانتهاء.‬

625
00:40:51,741 --> 00:40:53,243
‫إنها تريد التواصل مع صانعيها.‬

626
00:40:53,368 --> 00:40:56,413
‫لكن الأشياء التي كان من المقرر
أن تبعث بالتقرير انتهت. دُمّرت.‬

627
00:40:56,496 --> 00:40:59,708
‫وهذا الشخص في رأسك الذي لا يستطيع
أي شخص رؤيته أخبرك بذلك؟‬

628
00:40:59,875 --> 00:41:01,835
‫جاءتني رؤية عندما كنت في المحطة الحلقية.‬

629
00:41:01,918 --> 00:41:04,004
‫الشبح لم يخبرك، لكن الرؤية فعلت.‬

630
00:41:04,087 --> 00:41:05,797
‫فهمت لماذا لم تخبر أي شخص.‬

631
00:41:05,881 --> 00:41:08,049
‫رأيت سجلاً للحضارة القديمة وهي تحتضر،‬

632
00:41:08,133 --> 00:41:10,010
‫وأظن أنني رأيت ما قتلهم جميعاً.‬

633
00:41:10,093 --> 00:41:12,512
‫تلقيت ومضات في أثناء العبور الحلقي.‬

634
00:41:12,596 --> 00:41:14,973
‫أتوجد أي وسيلة لاختبار تلك المعلومات؟‬

635
00:41:15,056 --> 00:41:17,267
‫لأن أي شخص يمكنه الادعاء
أنه يتلقى رؤى نبوية،‬

636
00:41:17,350 --> 00:41:18,310
‫لكن هذا لا يعني...‬

637
00:41:18,393 --> 00:41:20,478
‫القائد كان محقاً بشأن كل شيء حتى الآن.‬

638
00:41:20,562 --> 00:41:23,023
‫هذا الشيء في رأسه يمنحه أجوبة.‬

639
00:41:23,106 --> 00:41:25,817
‫أو ربما هو شخص مجنون خمّن
بعض التخمينات حالفه الحظ فيها.‬

640
00:41:27,319 --> 00:41:30,739
‫أنا أومن أن أياً كان الذي يتصل بي
فهو يُشغّل التكنولوجيا القديمة الكائنة هنا‬

641
00:41:30,822 --> 00:41:33,074
‫لمحاولة فهم ماذا حدث لصنّاعها.‬

642
00:41:33,158 --> 00:41:34,409
‫ولا أظن أن الأمر سيتوقّف.‬

643
00:41:34,534 --> 00:41:36,203
‫لست واثقاً حتى من إمكانية إيقافه.‬

644
00:41:36,286 --> 00:41:37,954
‫أتقول أن هذه القطع الأثرية الغريبة‬

645
00:41:38,038 --> 00:41:40,123
‫تستجيب لشيء ما تفعله؟‬

646
00:41:40,874 --> 00:41:42,626
‫أتوجد أي وسيلة لاستخدام ذلك للتحكم فيها؟‬

647
00:41:42,709 --> 00:41:43,710
‫لا أعرف.‬

648
00:41:43,793 --> 00:41:47,214
‫هذا لا يهم. إن غادرنا هذا المكان،
لا يمكننا الذهاب إلى نظام آخر‬

649
00:41:47,297 --> 00:41:49,674
‫نجد فيه رواسب ليثيوم كهذه.‬

650
00:41:49,799 --> 00:41:54,054
‫ربما تكونون قد جعلتموه أسوأ،
لكن هذا المكان هو أملنا الوحيد.‬

651
00:41:54,971 --> 00:41:56,348
‫لن نتخلى عنه.‬

652
00:41:57,599 --> 00:41:59,059
‫ماذا يحدث إذا غادرت؟‬

653
00:41:59,517 --> 00:42:01,770
‫إن كنت على اتصال به، لم لا تغادر فحسب؟‬

654
00:42:01,853 --> 00:42:04,064
‫لا أملك سبباً للاعتقاد
بأن الأمر سيتوقف بمجرد رحيلي.‬

655
00:42:04,231 --> 00:42:07,859
‫لن يحدث أننا سنتخلى عن ميثاقنا‬

656
00:42:07,943 --> 00:42:11,112
‫ونترك هذا الكوكب في حوزة
هؤلاء المغتصبين والقتلة.‬

657
00:42:11,196 --> 00:42:12,656
‫أنتم مجرد لصوص!‬

658
00:42:12,739 --> 00:42:15,450
‫لقد جئتم إلى هنا لسرقة كل شيء بنيناه!‬

659
00:42:15,533 --> 00:42:17,327
‫- هذا لن يحدث.
- مهلاً! أنتم!‬

660
00:42:19,120 --> 00:42:21,081
‫مهلاً!‬

661
00:42:44,271 --> 00:42:47,065
‫ "(نيو تيرا)، مسح ضوئي نشط"‬

662
00:42:57,659 --> 00:42:58,994
‫يا إلهي.‬

