﻿1
00:01:13,282 --> 00:01:14,450
‫ "(نيو تيرا)، مسح نشط"‬

2
00:01:14,492 --> 00:01:15,785
‫ "نمط الإشعاع مرتبط"‬

3
00:01:15,868 --> 00:01:16,702
‫ "القمر الصناعي (أبلينك)"‬

4
00:01:16,786 --> 00:01:17,620
‫ "التزامن نشط"‬

5
00:01:18,579 --> 00:01:20,664
‫الجزيرة اللعينة اختفت بأكملها.‬

6
00:01:21,749 --> 00:01:23,209
‫انظر إلى نمط الإشعاع.‬

7
00:01:24,585 --> 00:01:26,212
‫إنه أشبه بعطل مفاعل.‬

8
00:01:26,295 --> 00:01:29,048
‫أجل، مفاعل عملاق.‬

9
00:01:35,805 --> 00:01:37,348
‫لذا، إن كنتم لا تحبون الأمر،‬

10
00:01:38,224 --> 00:01:41,352
‫ما عليكم فعله هو تعيين
محامياً والذهاب إلى المحكمة.‬

11
00:01:41,435 --> 00:01:43,521
‫محكمة الأرض؟ محكمة المريخ؟‬

12
00:01:44,104 --> 00:01:46,273
‫أي محكمة داخلية ستمنح العدالة للحزاميين؟‬

13
00:01:46,357 --> 00:01:47,608
‫ارفعي الأمر إليهم.‬

14
00:01:48,484 --> 00:01:50,027
‫لدينا الحق في أن نكون هنا.‬

15
00:01:50,611 --> 00:01:52,905
‫أنتم من يجب عليكم العودة إلى كوكبكم،
يا سكان الكواكب الداخلية.‬

16
00:01:52,988 --> 00:01:55,074
‫لن نخوض مزيداً من المحادثات حول الموضوع.‬

17
00:01:55,157 --> 00:01:56,826
‫لا تسير الأمور كما كنت آمل.‬

18
00:01:56,951 --> 00:01:57,785
‫ "جيم" .‬

19
00:01:57,868 --> 00:02:00,704
‫إحدى الجزر
على الجانب الآخر من "إيلوس" انفجرت.‬

20
00:02:01,038 --> 00:02:02,832
‫كقنبلة نووية حرارية.‬

21
00:02:02,915 --> 00:02:06,168
‫أظن بوجود مفاعل اندماجي عملاق أسفلها.‬

22
00:02:06,252 --> 00:02:07,211
‫الجزيرة بأكملها انفجرت.‬

23
00:02:07,294 --> 00:02:08,462
‫هذا سيئ.‬

24
00:02:08,546 --> 00:02:09,380
‫سيئ جداً.‬

25
00:02:09,713 --> 00:02:12,716
‫أول شيء ستشعرون به،
هي هزة زلزالية ناشئة عن الانفجار.‬

26
00:02:13,217 --> 00:02:16,136
‫إنها تتحرّك قدماً عبر الكوكب،
لذا سوف تصل إليكم في خلال ساعة.‬

27
00:02:16,554 --> 00:02:18,430
‫نستطيع التعامل مع زلزال.‬

28
00:02:18,514 --> 00:02:19,890
‫كلا، هذه ليست المشكلة.‬

29
00:02:19,974 --> 00:02:23,394
‫توجد موجة صدمة تتحرّك
عبر الكوكب بسرعة الصوت.‬

30
00:02:23,644 --> 00:02:25,229
‫وخلفها "تسونامي".‬

31
00:02:26,272 --> 00:02:28,399
‫- سحقاً لي!
- كم من الوقت لدينا؟‬

32
00:02:28,732 --> 00:02:31,318
‫موجة الصدمة ستضربكم
في خلال 8 إلى 10 ساعات.‬

33
00:02:31,569 --> 00:02:34,238
‫مع رياح بسرعة 200 كيلومتر في الساعة.‬

34
00:02:34,321 --> 00:02:36,824
‫ستصل موجة "التسونامي" تقريباً...‬

35
00:02:37,491 --> 00:02:38,826
‫بعد ذلك بـ10 ساعات.‬

36
00:02:38,909 --> 00:02:39,785
‫يا إلهي!‬

37
00:02:39,869 --> 00:02:42,746
‫ستُغرق نحو ثلث القارة تحت الماء.‬

38
00:02:42,830 --> 00:02:45,124
‫ستزول المستوطنة بالكامل من على الخريطة.‬

39
00:02:45,207 --> 00:02:46,458
‫سأعاود الاتصال بكما.‬

40
00:02:50,880 --> 00:02:52,256
‫الأمر لا يتعلق بتأييد أحد الجانبين.‬

41
00:02:52,339 --> 00:02:54,425
‫بالتأكيد لن يكون كذلك وجانبك يفوز.‬

42
00:02:54,633 --> 00:02:56,802
‫اقتربوا أكثر وستنالون الموت.‬

43
00:02:57,219 --> 00:02:59,680
‫لا يوجد سوى سبيل واحد لإنهاء الأمر.‬

44
00:03:00,097 --> 00:03:02,266
‫أنتم! استمعوا إليّ!‬

45
00:03:02,349 --> 00:03:03,559
‫ليستمع الجميع إليّ.‬

46
00:03:04,226 --> 00:03:05,853
‫اللعنة! استمعوا إليّ.‬

47
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
‫ماذا؟‬

48
00:03:09,148 --> 00:03:10,983
‫لدى القائد شيء مهم ليقوله.‬

49
00:03:13,402 --> 00:03:14,445
‫نواجه أمراً طارئاً.‬

50
00:03:29,084 --> 00:03:30,252
‫أجل، رأينا الانفجار.‬

51
00:03:30,878 --> 00:03:33,339
‫يبدو سيئاً. سيئاً جداً. لا خدعة في الأمر.‬

52
00:03:34,340 --> 00:03:36,425
‫إن كدّسنا الـ"روسي"،
والمكوكين الخفيفين من السفينة "إدوارد"،‬

53
00:03:36,508 --> 00:03:37,384
‫والآخر من السفينة "بارب" ،‬

54
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
‫نستطيع إجلاء الجميع من هنا في رحلة واحدة.‬

55
00:03:40,012 --> 00:03:42,681
‫سننقل الناس إلى السفن المناسبة
بمجرد وصولنا إلى المدار.‬

56
00:03:42,765 --> 00:03:43,599
‫ "هولدن" .‬

57
00:03:44,183 --> 00:03:45,517
‫أنت جلبت هذا علينا.‬

58
00:03:45,935 --> 00:03:46,894
‫إنها غلطتك.‬

59
00:03:46,977 --> 00:03:50,856
‫- اسمعي، هذا الكلام ليس مفيداً الآن...
- كدنا أن نموت لنأتي إلى هنا.‬

60
00:03:50,940 --> 00:03:52,149
‫مات بعضنا بالفعل.‬

61
00:03:52,232 --> 00:03:54,151
‫هذه فرصتنا لتأسيس وطن.‬

62
00:03:54,234 --> 00:03:55,569
‫أفهم ذلك.‬

63
00:03:55,653 --> 00:03:58,197
‫صدّقيني، أتمنى لو لم يحدث أي من هذا.‬

64
00:03:58,280 --> 00:04:01,659
‫لكن الشيء الوحيد الذي نستطيع فعله الآن
هو المغادرة، قبل أن يموت مزيد من الناس.‬

65
00:04:02,534 --> 00:04:04,328
‫هل ستدعم مطالبنا إذاً؟‬

66
00:04:04,787 --> 00:04:08,540
‫أخبر صديقتك الأمينة العامة
أن لدينا الحق في العيش هنا.‬

67
00:04:09,208 --> 00:04:11,919
‫إن فعلت ذلك علناً،‬

68
00:04:12,670 --> 00:04:14,672
‫وتعهدت بمساعدة مستعمرتنا،‬

69
00:04:15,965 --> 00:04:17,424
‫سنوافق على الرحيل.‬

70
00:04:18,509 --> 00:04:21,095
‫لا أستطيع التحدث إلى "أفسارالا" ، أو الأرض.‬

71
00:04:21,679 --> 00:04:24,974
‫لكنني أعطيك وعدي، سأفعل كل ما بوسعي.‬

72
00:04:31,689 --> 00:04:33,315
‫يا معشر الحزاميين.‬

73
00:04:33,399 --> 00:04:35,192
‫اجمعوا أغراضكم.‬

74
00:04:36,193 --> 00:04:37,611
‫لقد حان وقت رحيلنا.‬

75
00:04:56,630 --> 00:04:57,881
‫مرحباً يا "جيكوب".‬

76
00:04:58,549 --> 00:04:59,842
‫نحن نجهّز المكوك،‬

77
00:04:59,967 --> 00:05:02,094
‫ووجدنا شيئاً يخصك.‬

78
00:05:11,061 --> 00:05:13,480
‫ "فلسيا" !‬

79
00:05:14,481 --> 00:05:15,566
‫يا إلهي!‬

80
00:05:16,567 --> 00:05:18,944
‫ظننت أن هؤلاء الأوغاد
من "آر سي إي" أمسكوا بك.‬

81
00:05:20,154 --> 00:05:21,697
‫ماذا تفعلين في الأعلى؟‬

82
00:05:22,948 --> 00:05:23,782
‫سأغادر.‬

83
00:05:25,534 --> 00:05:26,994
‫تغادرين؟ إلى أين ستذهبين؟‬

84
00:05:27,494 --> 00:05:29,496
‫مع السفينة "بارب" ، سأعود عبر الحلقة.‬

85
00:05:30,622 --> 00:05:32,374
‫أريد الذهاب إلى الجامعة فحسب.‬

86
00:05:34,209 --> 00:05:35,044
‫ "فلسيا" !‬

87
00:05:35,294 --> 00:05:37,546
‫أنا آسفة. لم أقصد أن أخيفك.‬

88
00:05:37,671 --> 00:05:39,381
‫كلا، أنا الآسف.‬

89
00:05:40,424 --> 00:05:41,759
‫نحن من دفعك إلى هذا.‬

90
00:05:42,176 --> 00:05:43,177
‫هل أمي غاضبة؟‬

91
00:05:44,928 --> 00:05:45,888
‫إنها قلقة.‬

92
00:05:47,598 --> 00:05:48,599
‫إنها...‬

93
00:05:50,768 --> 00:05:52,853
‫إنها مع "نايومي ناغاتا"
على متن الـ"روسينانتي".‬

94
00:05:53,187 --> 00:05:54,021
‫ماذا؟‬

95
00:05:54,104 --> 00:05:55,981
‫لقد أخبرتها أن هذا ليس بسبب "نايومي".‬

96
00:05:56,106 --> 00:05:57,316
‫أنا من تريد الرحيل!‬

97
00:05:57,399 --> 00:06:00,277
‫- لم تطلب مني القيام بأي شيء.
- كلا يا صغيرتي.‬

98
00:06:00,819 --> 00:06:02,029
‫الأمر ليس كذلك.‬

99
00:06:04,698 --> 00:06:06,325
‫أبي؟‬

100
00:06:09,286 --> 00:06:10,829
‫ "فلسيا" .‬

101
00:06:11,497 --> 00:06:14,833
‫أريد إخبارك بعض الأشياء عما فعلته أمك.‬

102
00:06:16,585 --> 00:06:17,878
‫لن يكون من السهل سماعها.‬

103
00:06:24,009 --> 00:06:26,095
‫هذا يجعل من الانفجار...‬

104
00:06:26,678 --> 00:06:27,513
‫يا إلهي!‬

105
00:06:28,222 --> 00:06:30,808
‫- بقوة 50 ألف إكساجول.
- هذا الكوكب سيبدو‬

106
00:06:30,891 --> 00:06:32,101
‫مختلفاً في الغد.‬

107
00:06:32,184 --> 00:06:34,061
‫ماذا عن الجزر الأخرى؟‬

108
00:06:34,353 --> 00:06:36,271
‫أتتوقع مزيداً من الانفجارات؟‬

109
00:06:39,274 --> 00:06:40,526
‫لا أظن ذلك؟‬

110
00:06:41,026 --> 00:06:44,363
‫يبدو أن الجزر الأخرى تبرد، إنه معروف بسيط.‬

111
00:06:44,655 --> 00:06:46,865
‫في مثل هذه الأوقات، أنا ممتنة لهذا.‬

112
00:06:47,950 --> 00:06:49,660
‫المشهد أجمل كثيراً من المدار.‬

113
00:06:51,120 --> 00:06:52,579
‫سأصعد إلى هناك قريباً.‬

114
00:07:17,104 --> 00:07:18,438
‫مرحباً.‬

115
00:07:19,690 --> 00:07:21,066
‫جيد.‬

116
00:07:22,276 --> 00:07:23,652
‫تبدين أفضل حالاً.‬

117
00:07:24,528 --> 00:07:26,071
‫أي شيء أفضل مما كنت فيه.‬

118
00:07:28,323 --> 00:07:29,324
‫أريد أن أشكرك.‬

119
00:07:29,616 --> 00:07:30,659
‫كلا، لست مضطرة إلى ذلك.‬

120
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
‫كنت سأموت.‬

121
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
‫أجل، على الأرجح.‬

122
00:07:34,913 --> 00:07:36,373
‫لكنك لم تفعلي، لذا...‬

123
00:07:36,707 --> 00:07:39,209
‫على أي حال، أردت فقط إطلاعك
على بعض الأخبار الجيدة.‬

124
00:07:39,418 --> 00:07:40,502
‫ابنتك بخير.‬

125
00:07:41,378 --> 00:07:43,672
‫لقد تعقّبنا مكانها.
إنها على متن الـ "بارب" .‬

126
00:07:43,964 --> 00:07:46,258
‫- هل أستطيع التحدث إليها؟
- بالتأكيد.‬

127
00:07:46,675 --> 00:07:50,220
‫يا فتاة، افتحي قناة اتصال
مع "فلسيا مازور" ، أليس كذلك؟‬

128
00:07:50,304 --> 00:07:51,471
‫على متن الـ "باربابيكولا" .‬

129
00:07:51,972 --> 00:07:53,182
‫أتريدان أن تكونا بمفردكما؟‬

130
00:07:53,265 --> 00:07:55,434
‫- لا. ليس...
- حسناً.‬

131
00:07:56,643 --> 00:07:58,061
‫ "اتصال قادم"‬

132
00:07:59,313 --> 00:08:00,647
‫ "فلسيا"! هل أنت...‬

133
00:08:00,731 --> 00:08:02,065
‫أخبرني أبي بما فعلت.‬

134
00:08:02,524 --> 00:08:05,194
‫كل أولئك الناس الذين ماتوا في المكوك...‬

135
00:08:07,738 --> 00:08:09,990
‫لم أقصد أن يُصاب أي شخص بأذى. أنا لست...‬

136
00:08:10,199 --> 00:08:13,368
‫كل ما كنت تتحدثين عنه
بخصوص لمّ شمل الأسرة على "إيلوس".‬

137
00:08:13,535 --> 00:08:15,204
‫وأنت التي هربت.‬

138
00:08:16,580 --> 00:08:18,832
‫على الأقل أنا لم أقتل أحداً أولاً.‬

139
00:08:22,002 --> 00:08:22,836
‫كلا.‬

140
00:08:41,521 --> 00:08:43,440
‫يا "نايومي". ما الذي يحدث؟‬

141
00:08:43,774 --> 00:08:49,238
‫تعطل المفاعل. يبدو أنها مجموعة
من كريات الوقود السيئة.‬

142
00:08:49,738 --> 00:08:51,406
‫سأصعد على الفور.‬

143
00:09:10,717 --> 00:09:11,885
‫ "احتياطي البطارية: 99.98 بالمئة"‬

144
00:09:16,556 --> 00:09:17,933
‫إعادة التشغيل محظورة.‬

145
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
‫هذا يجعلها 4.‬

146
00:09:21,144 --> 00:09:24,815
‫يبدو أن الـ"بارب" والـ"إدي"
يواجهان الأمر نفسه.‬

147
00:09:24,898 --> 00:09:26,608
‫جميع أنظمة التحقق بخير،‬

148
00:09:26,692 --> 00:09:29,361
‫لكن بمجرد محاولة تشغيل المفاعل،
لا شيء يحدث.‬

149
00:09:30,112 --> 00:09:30,946
‫رائع.‬

150
00:09:31,405 --> 00:09:34,241
‫إذاً، فيزياء الاندماج توقفت عن العمل!‬

151
00:09:35,450 --> 00:09:39,037
‫يبدو أن جزيء "بروتو" هو المُسبب مرة أخرى.‬

152
00:09:39,496 --> 00:09:40,706
‫اللعنة!‬

153
00:09:46,628 --> 00:09:48,588
‫لقد حُبس قومنا في مقرّاتهم‬

154
00:09:48,672 --> 00:09:52,759
‫بواسطة جنود الشركة.
لقد أُعدموا من دون محاكمة.‬

155
00:09:53,093 --> 00:09:55,804
‫والآن، تلقينا أوامر بالإجلاء.‬

156
00:09:55,887 --> 00:09:57,848
‫لن نمنع أي شخص آخر عن المغادرة.‬

157
00:09:58,265 --> 00:09:59,558
‫يمكنهم المغادرة في سلام.‬

158
00:09:59,641 --> 00:10:03,061
‫لكننا لن نُجبر على ترك منازلنا مرة أخرى!‬

159
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
‫منذ ذلك الإرسال، لم نتلق شيئاً آخر.‬

160
00:10:05,397 --> 00:10:07,316
‫من الـ"روسينانتي" وكذلك "إدوارد إسرائيل".‬

161
00:10:07,441 --> 00:10:10,861
‫وقود الـ "باربابيكولا"  منخفض،
ولا يبعثون بإرسال إلا أحياناً،‬

162
00:10:10,944 --> 00:10:13,530
‫- للحفاظ على الطاقة، لكن...
- أيمكن أن يكون تحالف الكواكب الخارجية‬

163
00:10:13,613 --> 00:10:17,951
‫قد أغلق اتصالات الحلقة بـ "نيو تيرا"  عمداً؟‬

164
00:10:18,076 --> 00:10:20,829
‫فكّرنا في هذا، واستفسرنا رسمياً
من محطة "المدينة" ، لكنهم...‬

165
00:10:20,912 --> 00:10:23,040
‫- أنكروا الأمر.
- أجل يا سيدتي.‬

166
00:10:23,123 --> 00:10:25,667
‫يدّعون أنهم فقدوا الاتصال
بـ "إيلوس"  بدورهم.‬

167
00:10:26,084 --> 00:10:28,462
‫لو صدّقنا كلام اتحاد الكواكب الخارجية‬

168
00:10:28,628 --> 00:10:34,092
‫هذا يعني أننا جميعاً فقدنا الاتصال
بالجميع على هذا الكوكب البائس.‬

169
00:10:35,135 --> 00:10:36,219
‫أجل يا سيدتي.‬

170
00:10:38,555 --> 00:10:41,558
‫"الاستغناء عن أبراج التهيئة القديمة،
واستمرار تحديث الـ(إم تي أيه)"‬

171
00:10:41,641 --> 00:10:44,519
‫المريخ سيكون أفضل للجميع
عندما يقوم الجميع بأدوارهم.‬

172
00:10:44,603 --> 00:10:46,021
‫لا تفوّت موعدك النهائي.‬

173
00:10:46,104 --> 00:10:49,191
‫المريخ سيكون أفضل للجميع
عندما يقوم الجميع بأدوارهم.‬

174
00:10:51,151 --> 00:10:53,945
‫أغراضك موجودة هناك وتنتظر،
على النحو المتفق عليه.‬

175
00:10:54,946 --> 00:10:57,991
‫سأتحقق من المخزون، إن لم يكن لديك مانع.‬

176
00:10:59,493 --> 00:11:00,577
‫افعل ما يحلو لك.‬

177
00:11:02,662 --> 00:11:08,418
‫راقبوا الباعة الجائلين دون ترخيص...‬

178
00:11:09,211 --> 00:11:10,504
‫تفحّصوا الجديد في...‬

179
00:11:12,547 --> 00:11:13,715
‫ما زالت الأماكن مفتوحة...‬

180
00:11:17,636 --> 00:11:18,637
‫مرحباً أيها الوسيم.‬

181
00:11:20,138 --> 00:11:22,516
‫3، 2، 1.‬

182
00:11:29,564 --> 00:11:30,816
‫أنت تكسرين معصمي.‬

183
00:11:30,899 --> 00:11:32,150
‫أجل، هذا هو القصد.‬

184
00:11:32,818 --> 00:11:34,277
‫إلا إذا كنت تفضل المغادرة؟‬

185
00:11:35,654 --> 00:11:37,197
‫أجل.‬

186
00:11:42,160 --> 00:11:43,370
‫أتنتظر شخصاً؟‬

187
00:11:44,788 --> 00:11:47,040
‫كلا. لماذا تقول هذا؟‬

188
00:11:48,834 --> 00:11:54,339
‫الوحدة. القوة. الشرف. شركة المريخ البحرية.
انضم اليوم.‬

189
00:12:03,598 --> 00:12:06,226
‫لا أستطيع الثقة بأي شخص بعد الآن.
هذا محزن.‬

190
00:12:07,144 --> 00:12:08,645
‫سنفترق، في المكان نفسه.‬

191
00:12:14,151 --> 00:12:18,029
‫يُرجى إلقاء نظرة على الجديد
في مكتب المريخ في حيك.‬

192
00:12:18,113 --> 00:12:21,199
‫ما زال بإمكانك الانضمام...
المريخ يحتاج إلى أناس مثلك.‬

193
00:12:21,283 --> 00:12:22,242
‫ "رئيس عمال يُتهم بالقتل"‬

194
00:12:22,325 --> 00:12:24,119
‫ "المشتبه به متصل بالسوق السوداء"‬

195
00:12:27,080 --> 00:12:29,833
‫لديك ما يلزم لجعل المريخ مكاناً أفضل.‬

196
00:12:30,417 --> 00:12:33,462
‫الـ "إم سي آر إن"  تبحث عن مريخيين مخلصين
على استعداد لـ...‬

197
00:12:33,545 --> 00:12:34,463
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

198
00:12:34,671 --> 00:12:36,131
‫ماذا تفعل الآن؟‬

199
00:12:36,506 --> 00:12:37,757
‫فيم تفكرين؟‬

200
00:12:43,096 --> 00:12:45,390
‫العتاد ذو الأولوية الأولى هنا،
الأولوية الثانية هناك،‬

201
00:12:45,474 --> 00:12:47,434
‫ولا آبه للأولوية الثالثة.‬

202
00:12:47,893 --> 00:12:49,311
‫أسرعوا من وتيرتكم!‬

203
00:12:49,394 --> 00:12:50,228
‫لقد سمعتموها!‬

204
00:12:52,022 --> 00:12:53,523
‫أستكونين جاهزة للمغادرة؟‬

205
00:12:53,607 --> 00:12:55,901
‫- أتقلق عليّ؟
- فقط إن اضطررت إلى ذلك.‬

206
00:12:55,984 --> 00:13:00,030
‫كان يمكن أن يصبح الأمر أسهل كثيراً
إن كان لديهم المكوك الثقيل. لكننا سننجو.‬

207
00:13:02,324 --> 00:13:03,366
‫مهلاً!‬

208
00:13:05,035 --> 00:13:06,745
‫شكراً لاهتمامك.‬

209
00:13:10,123 --> 00:13:12,083
‫ألم تسمع؟ أسرع!‬

210
00:13:17,130 --> 00:13:17,964
‫هيا.‬

211
00:13:25,514 --> 00:13:26,515
‫انتبهوا!‬

212
00:13:26,640 --> 00:13:27,474
‫- احتموا!
- أسرعوا!‬

213
00:13:27,557 --> 00:13:28,391
‫أسرعوا!‬

214
00:13:29,434 --> 00:13:30,477
‫هل الجميع بخير؟‬

215
00:13:30,560 --> 00:13:31,436
‫أجل، أظن ذلك.‬

216
00:13:32,646 --> 00:13:33,855
‫فليعد الجميع إلى العمل!‬

217
00:13:33,939 --> 00:13:37,150
‫هذا هو الجزء السهل.
في غضون 7 ساعات ستضرب موجة الصدمة.‬

218
00:13:37,234 --> 00:13:39,110
‫لنكن في الهواء عندما تفعل.‬

219
00:13:40,278 --> 00:13:42,072
‫سيتعين عليك أخذ هذا...‬

220
00:13:44,866 --> 00:13:47,285
‫نحن بخير. لم تكن هزة أرضية قوية جداً.‬

221
00:13:47,369 --> 00:13:49,120
‫من الجيد سماع هذا أيها القائد.‬

222
00:13:49,204 --> 00:13:55,168
‫لكن خطة "أن نهبط ونحملكم جميعاً
إلى أعلى حيث الأمان" التي خططنا لها...‬

223
00:13:55,335 --> 00:13:57,379
‫- لن تحدث.
- ولم لا؟‬

224
00:13:57,504 --> 00:13:58,922
‫تعطل مفاعلنا.‬

225
00:13:59,005 --> 00:14:01,675
‫كل المفاعلات تعطلت، في كل سفينة في المدار.‬

226
00:14:01,758 --> 00:14:03,677
‫كريات الوقود توقفت عن الاندماج.‬

227
00:14:03,885 --> 00:14:05,345
‫أجل، بسبب المادة الزرقاء المعروفة.‬

228
00:14:05,428 --> 00:14:07,597
‫لقد غيّرت قوانين الفيزياء مرة أخرى.‬

229
00:14:07,681 --> 00:14:10,308
‫تخميننا أنه حين انفجر مفاعل الاندماج
في الجزيرة،‬

230
00:14:10,392 --> 00:14:12,310
‫قررت بعض الأنظمة على هذا الكوكب‬

231
00:14:12,394 --> 00:14:14,563
‫منع أي شيء مماثل من الحدوث.‬

232
00:14:14,729 --> 00:14:16,648
‫- ماذا عن "ميلر" ؟
- لقد رحل.‬

233
00:14:17,148 --> 00:14:19,734
‫ساعدنا لنتمكن من إحضاره إلى هنا.
ربما يكون انتهى غرضه منا الآن.‬

234
00:14:20,193 --> 00:14:22,237
‫يبدو ناكراً للجميل نوعاً ما، إن طلبت رأيي.‬

235
00:14:23,572 --> 00:14:24,531
‫المكوكان الخفيفان‬

236
00:14:24,614 --> 00:14:26,741
‫على متن السفينة "إسرائيل" والـ"بارب"
يستخدمان صواريخ كيميائية،‬

237
00:14:26,825 --> 00:14:28,410
‫ما يعني أنهما ما زالا يعملان.‬

238
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
‫إنهما صغيران، لكننا نستطيع إرسالهما
ذهاباً وإياباً بالتناوب،‬

239
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
‫ونجلي 12 في المرة الواحدة.‬

240
00:14:32,789 --> 00:14:34,874
‫- سيكون الوقت ضيّقاً.
- سننجح في هذا.‬

241
00:14:34,958 --> 00:14:37,836
‫إخراجكم من الكوكب هو نصف المشكلة فحسب.‬

242
00:14:37,919 --> 00:14:39,838
‫الـ "باربابيكولا"  منخفضة جداً،‬

243
00:14:40,088 --> 00:14:42,924
‫- وهي غير مصنفة للغلاف الجوي.
- الأهم أولاً.‬

244
00:14:44,259 --> 00:14:45,927
‫غير مصنفة للغلاف الجوي؟‬

245
00:14:48,680 --> 00:14:50,140
‫ما معنى هذا؟‬

246
00:14:51,683 --> 00:14:53,685
‫حسناً،‬

247
00:14:54,477 --> 00:14:58,148
‫عندما أتيتم جميعاً إلى هنا أول مرة،
أخذت الـ "بارب"  جولة في المدار المنخفض،‬

248
00:14:58,231 --> 00:15:01,943
‫للحفاظ على الوقود، كي يتحرك المكوك
صعوداً وهبوطاً لإقامة المستعمرة.‬

249
00:15:02,027 --> 00:15:05,530
‫هذا المدار المنخفض سبّب
تدهوراً مدارياً متزايداً،‬

250
00:15:05,614 --> 00:15:08,491
‫وأبطأها، وجعلها تسقط.‬

251
00:15:09,576 --> 00:15:11,202
‫في العادة، هذه ليست مشكلة،‬

252
00:15:11,328 --> 00:15:14,497
‫لأن كل ما عليك فعله للحفاظ عليها في المدار
هو زيادة السرعة.‬

253
00:15:16,166 --> 00:15:19,252
‫لكن دوافع الـ "بارب"
لم تُصمم لمثل هذا العمل...‬

254
00:15:19,461 --> 00:15:22,213
‫المحرك معطل. لا نستطيع الإسراع.‬

255
00:15:23,632 --> 00:15:25,383
‫لذا عاجلاً أم آجلاً،‬

256
00:15:26,051 --> 00:15:29,804
‫ستسقط الـ "بارب"  وتحترق.‬

257
00:15:30,805 --> 00:15:33,600
‫بطاريات الـ "روسي"  ستستمر لفترة أطول،
لكن في النهاية...‬

258
00:15:33,683 --> 00:15:34,517
‫جميعنا سنسقط.‬

259
00:15:41,066 --> 00:15:43,068
‫- فقط تأكد من...
- "ميرتري".‬

260
00:15:44,736 --> 00:15:46,946
‫- أسمعت بأمر المفاعلات؟
- للتو.‬

261
00:15:47,030 --> 00:15:48,114
‫إذاً، إليك الخطة البديلة.‬

262
00:15:48,198 --> 00:15:50,825
‫سنرفع الجميع بالمكوكين إلى أن تمرّ الموجة،
ثم سنهبط مجدداً‬

263
00:15:50,909 --> 00:15:53,411
‫ونجهّز معسكراً جديداً قبل أن تنفجر سفننا،
وننتظر الإنقاذ.‬

264
00:15:53,495 --> 00:15:55,455
‫الأقوال أسهل من الأفعال، لكنها فكرة عملية.‬

265
00:15:55,664 --> 00:15:57,290
‫جيد. نريد تناوباً منتظماً...‬

266
00:15:57,374 --> 00:15:59,918
‫لا أنوي السماح لأي من الحزاميين
بالصعود على متن مكوكي.‬

267
00:16:00,251 --> 00:16:01,503
‫فليتفضلوا باستخدام المكوك الثقيل،‬

268
00:16:02,045 --> 00:16:03,171
‫إن كان بإمكانهم إعادة تجميعه.‬

269
00:16:03,546 --> 00:16:04,881
‫لقد اكتفيت من التفاوض مع...‬

270
00:16:05,006 --> 00:16:09,177
‫قلت إنك ستؤيد مطالبهم.
لقد جعلت من نفسك مناصراً لكل هذا.‬

271
00:16:09,260 --> 00:16:14,474
‫ومع ذلك، أنا على استعداد للمساعدة
في إنقاذهم، وإعادتهم مرة أخرى،‬

272
00:16:14,557 --> 00:16:18,228
‫شريطة أن يفرغوا كل الليثيوم المستخرج
بطريقة غير مشروعة من سفينتهم.‬

273
00:16:19,020 --> 00:16:21,856
‫اللعنة! سفينتهم ستسقط على أي حال.‬

274
00:16:21,981 --> 00:16:25,652
‫لا تقلل من شأن نفسك،
قد نجد طريقة لإصلاح المفاعلات.‬

275
00:16:25,735 --> 00:16:27,737
‫انظر إليها كلفتة حسن نية.‬

276
00:16:28,571 --> 00:16:29,906
‫أنت لا تنقذهم.‬

277
00:16:29,989 --> 00:16:31,950
‫أنت فقط تقتلهم بصورة أبطأ.‬

278
00:16:32,033 --> 00:16:34,369
‫يمكنهم البقاء على السطح.‬

279
00:16:34,452 --> 00:16:36,663
‫ويرحبون بالموجة التي أطلقتها.‬

280
00:16:40,333 --> 00:16:41,918
‫سأتحدث إليهم. لا أعدك بشيء.‬

281
00:16:42,001 --> 00:16:45,004
‫لكن يجب أن تبدأ بإنزال المكوكين الآن.‬

282
00:16:45,088 --> 00:16:47,090
‫لكنني سأنزل واحداً فقط.‬

283
00:16:47,841 --> 00:16:50,677
‫لن أخاطر بالاثنين
بغض النظر عن الصفقة التي تقوم بها.‬

284
00:16:52,303 --> 00:16:54,806
‫علينا فقط أن نحاول إنجاح الأمر إذاً،
أليس كذلك؟‬

285
00:17:41,519 --> 00:17:45,064
‫ "ميرتري"  يتحدث. أتوجد مشكلة بالمكوك؟‬

286
00:17:45,315 --> 00:17:47,859
‫لقد فقدنا الاتصال به
منذ قليل أيها القائد. انتظر.‬

287
00:17:54,657 --> 00:17:56,701
‫المكوك تدمر يا سيدي.‬

288
00:17:57,076 --> 00:18:00,246
‫كل ما نلتقطه هو جزيئات عالية الطاقة
في النطاق المجاور.‬

289
00:18:00,955 --> 00:18:02,457
‫ما الذي يحدث للقمر؟‬

290
00:18:02,540 --> 00:18:05,502
‫الفريق العلمي يفحصه. يظنون أنه قد يذوب.‬

291
00:18:06,628 --> 00:18:09,756
‫لا شيء آخر يغادر السفينة
حتى أقول لك خلاف هذا.‬

292
00:18:10,381 --> 00:18:11,299
‫عُلم أيها القائد.‬

293
00:18:13,968 --> 00:18:15,386
‫ما الخطة البديلة الثانية إذاً؟‬

294
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
‫نجعل من المدينة مأوًى معززاً يمكنه تحمل‬

295
00:18:20,350 --> 00:18:22,811
‫رياح بسرعة 200 كيلومتر وفيضان هائل.‬

296
00:18:22,936 --> 00:18:25,063
‫يبدو أن الخطة البديلة الثانية
هي موت الجميع.‬

297
00:18:27,106 --> 00:18:28,274
‫سنذهب إلى الأطلال.‬

298
00:18:30,068 --> 00:18:31,736
‫هذه الهياكل هنا منذ أكثر من مليار عام.‬

299
00:18:31,861 --> 00:18:33,738
‫إن كان هناك ما يستطيع النجاة من هذا،
فهو هي.‬

300
00:18:33,822 --> 00:18:34,739
‫لا توجد طريقة للدخول.‬

301
00:18:34,948 --> 00:18:35,865
‫لقد دخلتها.‬

302
00:18:36,115 --> 00:18:37,909
‫ماذا؟ لا يوجد مدخل.‬

303
00:18:38,284 --> 00:18:41,287
‫الرجل الذي أراه فتح باباً،
ثم أغلق الباب مرة أخرى.‬

304
00:18:41,371 --> 00:18:42,872
‫سيكون علينا إيجاد طريقنا إلى الداخل.‬

305
00:18:42,956 --> 00:18:45,166
‫لدينا مفجرات تعدين. سنفجرها.‬

306
00:18:45,250 --> 00:18:47,961
‫بافتراض نجاح هذا الأمر،
ما زال علينا إحكام غلقها خلفنا.‬

307
00:18:48,044 --> 00:18:49,212
‫سنجد حلاً.‬

308
00:18:49,295 --> 00:18:50,713
‫لا نملك الكثير من الوقت.‬

309
00:18:50,797 --> 00:18:52,173
‫سنجد حلاً سريعاً.‬

310
00:19:11,109 --> 00:19:13,194
‫"(يو إن إن تريبولي)،
في الطريق إلى محطة (المدينة)"‬

311
00:19:26,791 --> 00:19:29,252
‫سنرسل مسباراً غير مأهول إلى "نيو تيرا".‬

312
00:19:29,335 --> 00:19:32,297
‫إنها أسرع طريقة لإعادة
تأسيس اتصالاتنا مع البعثة.‬

313
00:19:32,380 --> 00:19:34,132
‫تحالف الكواكب الخارجية
ليس لديه أي اعتراض على ذلك.‬

314
00:19:34,382 --> 00:19:36,050
‫لم نكن نطلب الإذن.‬

315
00:19:38,845 --> 00:19:39,846
‫عُلم.‬

316
00:19:39,929 --> 00:19:40,805
‫ "(تريبولي)"‬

317
00:19:40,889 --> 00:19:46,769
‫هل لدى الأمم المتحدة أي نظريات
عما حدث على "إيلوس".‬

318
00:19:46,936 --> 00:19:49,272
‫فقدان الاتصال في وقت واحد‬

319
00:19:49,355 --> 00:19:53,151
‫مع 3 سفن مدارية، لا يمكن أن يكون مصادفة.‬

320
00:19:53,359 --> 00:19:55,695
‫سيصل المسبار إلى "نيو تيرا"
في غضون 15 يوماً.‬

321
00:19:55,778 --> 00:19:58,531
‫سنعرف المزيد حينها. حالياً،
لدينا مشكلات أخرى يجب حلها.‬

322
00:19:58,615 --> 00:20:00,283
‫أجل. السفينة "سوجورنر".‬

323
00:20:00,533 --> 00:20:02,702
‫السفينة التي أكدت لنا أنها دُمرت.‬

324
00:20:02,785 --> 00:20:05,455
‫كان لدينا كل الأسباب لنعتقد أنها قد...‬

325
00:20:05,538 --> 00:20:07,081
‫أتعرفان من كان وراء الهجوم؟‬

326
00:20:07,165 --> 00:20:11,377
‫ "ماركو إيناروس". إرهابي. سوف يُقتل.‬

327
00:20:11,878 --> 00:20:13,338
‫كان يجب أن يُقتل بالفعل.‬

328
00:20:14,297 --> 00:20:17,133
‫قبل أن تُدمّر صواريخنا الـ "سوجورنر" ،
اكتشف قمر صناعي للمراقبة‬

329
00:20:17,216 --> 00:20:20,345
‫على القمر ليزر عالي الكثافة من السفينة.‬

330
00:20:27,101 --> 00:20:29,437
‫أهذا ليزر ضيّق النطاق للاتصالات؟‬

331
00:20:29,646 --> 00:20:32,774
‫هذا ما ظنناه. استناداً إلى الاتجاه،
فإنه يشير إلى أن القياس من بعد‬

332
00:20:32,857 --> 00:20:35,109
‫أُرسل إلى الحزام في أثناء الهجوم.‬

333
00:20:35,193 --> 00:20:37,695
‫ربما إلى جهاز تقوية غير مسجل
تابع لتحالف الكواكب الخارجية؟‬

334
00:20:37,862 --> 00:20:40,448
‫ربما. سنعلمكم بما سنجد.‬

335
00:20:40,990 --> 00:20:44,786
‫جيد. المرة القادمة سنلتقي على "تريبولي"
حتى أتمكن من العودة إلى الضيافة.‬

336
00:20:47,038 --> 00:20:51,042
‫بأمر من قيادة أسطول الأمم المتحدة،
سنبقى داخل مجال الحلقة،‬

337
00:20:51,125 --> 00:20:52,919
‫للمساعدة في تأمينه من أي حوادث أخرى‬

338
00:20:53,002 --> 00:20:54,837
‫تتجاوز قدرتكما على السيطرة.‬

339
00:20:55,171 --> 00:20:56,714
‫لسنا في حاجة إلى جليسة أطفال.‬

340
00:20:56,798 --> 00:20:58,800
‫هذه ليست شروط الهدنة.‬

341
00:20:58,883 --> 00:21:00,885
‫انتهك تحالف الكواكب الخارجية
تلك الشروط أولاً.‬

342
00:21:00,969 --> 00:21:02,387
‫ "ماركو إيناروس"  ليس تحت سيطرتنا.‬

343
00:21:02,470 --> 00:21:06,057
‫إذاً لماذا تعهدت أنك قادرة على التعامل معه
وأنت لست كذلك؟‬

344
00:21:09,560 --> 00:21:10,728
‫سنكون على اتصال.‬

345
00:21:14,649 --> 00:21:15,483
‫مشهد جميل.‬

346
00:21:16,651 --> 00:21:18,987
‫هذا بعيد بما فيه الكفاية.‬

347
00:21:28,079 --> 00:21:30,999
‫ "كانوا يقيسون مكتبك لتركيب الستائر."‬

348
00:21:32,250 --> 00:21:34,293
‫إنه قول قديم لسكان الكواكب الداخلية.‬

349
00:21:35,211 --> 00:21:40,174
‫وهو يعني أنهم يظهرون علناً
نيتهم لأخذ ما ينتمي إليك.‬

350
00:21:44,804 --> 00:21:46,347
‫ما زلت عند موقفي.‬

351
00:21:47,515 --> 00:21:50,393
‫لو لم ننقذ حياة "ماركو" ،
كان الأمر من شأنه أن يقسّم الفصائل.‬

352
00:21:50,768 --> 00:21:52,937
‫علينا أن نبقى متّحدين.‬

353
00:21:54,230 --> 00:21:57,150
‫لم تكن هناك وسيلة لمعرفة
أنه كان يكذب بخصوص الـ "سوجورنر" .‬

354
00:21:57,734 --> 00:22:03,531
‫أعتقد أنك وأنا، على حد سواء،
على دراية بالعواقب غير المتوقعة.‬

355
00:22:04,991 --> 00:22:08,244
‫نريد فحص سجلات كل جهاز تقوية اتصالات
غامض تابع لتحالف الكواكب الخارجية،‬

356
00:22:08,327 --> 00:22:10,747
‫يمكن أن يكون استُهدف
بواسطة شعاع الـ "سوجورنر"  الضيّق.‬

357
00:22:10,913 --> 00:22:12,165
‫سأكلف فريقاً بالأمر.‬

358
00:22:12,248 --> 00:22:16,544
‫وإن لم نحلّ الأمر بسرعة،
وبالنظر إلى موقف الأمم المتحدة...‬

359
00:22:16,794 --> 00:22:20,631
‫لن يغادروا أبداً.
ولن نكون قادرين على إجبارهم على الذهاب.‬

360
00:22:21,924 --> 00:22:22,759
‫أجل.‬

361
00:22:29,766 --> 00:22:31,684
‫يجب أن أقول، أشعر أنه تم استغلالي.‬

362
00:22:32,602 --> 00:22:34,187
‫يمكنني تأكيد ذلك لك.‬

363
00:22:35,438 --> 00:22:36,647
‫أيجب أن ترحلي حقاً؟‬

364
00:22:36,731 --> 00:22:38,941
‫أجل. لديّ اجتماع. لا أستطيع تفويته.‬

365
00:22:39,567 --> 00:22:43,446
‫بحقك، لم نجرّب خدمة الغرف حتى.‬

366
00:22:43,821 --> 00:22:45,948
‫لا تتردد. على حسابي.‬

367
00:22:47,200 --> 00:22:48,534
‫حسناً أيتها المبذّرة، سأفعل.‬

368
00:22:50,495 --> 00:22:52,497
‫يبدو أنك استعدت قوّتك.‬

369
00:22:52,580 --> 00:22:57,835
‫أجل. عثرت على عمل حر في الاستشارات.
مجرد حظ على ما أظن.‬

370
00:22:58,961 --> 00:23:02,465
‫يمكنني الاستفادة من ذلك.
أخبريني إن كانوا يبحثون عن موظفين.‬

371
00:23:08,262 --> 00:23:09,388
‫سأفعل.‬

372
00:23:19,482 --> 00:23:20,817
‫قلت لك إن الأمر يستحق العناء.‬

373
00:23:45,091 --> 00:23:47,593
‫هل قتلت ذلك الوكيل الجمركي في الميناء؟‬

374
00:23:48,469 --> 00:23:49,846
‫يا للروعة!‬

375
00:23:50,429 --> 00:23:51,472
‫لماذا تهتمين؟‬

376
00:23:51,681 --> 00:23:52,723
‫هذا ليس الجواب.‬

377
00:23:52,807 --> 00:23:53,641
‫وكذلك جوابك.‬

378
00:23:53,724 --> 00:23:56,644
‫هدوء. أنا لا أمارس الأعمال بهذه الطريقة.‬

379
00:23:57,061 --> 00:23:58,104
‫أقتلته؟‬

380
00:23:58,813 --> 00:24:00,231
‫الحوادث تقع.‬

381
00:24:00,523 --> 00:24:04,026
‫العالم مكان قاس،
وإن كنت لا تريدين أن تكوني هنا، غادري...‬

382
00:24:04,110 --> 00:24:07,572
‫كفاكما هراءً، أو يمكنكما الرحيل.‬

383
00:24:11,868 --> 00:24:12,702
‫اعذراني.‬

384
00:24:15,496 --> 00:24:19,959
‫هل تحدثت إلى "ديفيد" مؤخراً؟
كلا؟ هذا مفهوم.‬

385
00:24:20,251 --> 00:24:25,214
‫أنا واثق أن كل هذا كان مُذلاً لك وله.‬

386
00:24:26,591 --> 00:24:29,302
‫إن كنت تريدينني
أن أبرحك ضرباً مجدداً، استمري.‬

387
00:24:37,476 --> 00:24:39,353
‫- "بوبي دريبر".
- أجل، لا أهتم.‬

388
00:24:39,896 --> 00:24:43,149
‫حسناً. "برج التهيئة في (أتربول)‬

389
00:24:43,232 --> 00:24:47,403
‫رقم (إم في 37 دي)،
خرج من الخدمة رسمياً اليوم."‬

390
00:24:47,695 --> 00:24:51,490
‫تخلوا عن حفنة منها في الآونة الأخيرة.
جزء من برنامج "إم تي سي" التجديدي.‬

391
00:24:51,574 --> 00:24:56,120
‫أجل، صحيح. على أي حال،
"إنها مكدسة في الرفوف العليا،‬

392
00:24:56,204 --> 00:24:59,373
‫صناعة مريخية،
معالجات هواء وماء فائقة الموثوقية".‬

393
00:25:00,041 --> 00:25:01,751
‫ "المستعمرون المستقبليون،"‬

394
00:25:01,834 --> 00:25:04,337
‫الحزاميون على وجه الخصوص،
سيدفعون أعلى سعر لهذه الأشياء.‬

395
00:25:05,004 --> 00:25:08,341
‫الوصول إلى هذه المواد محكوم
بمنفذ دخول واحد عند قاعدة البرج.‬

396
00:25:08,883 --> 00:25:11,636
‫لم تُحدّث بروتوكولات الحماية
منذ العام الماضي،‬

397
00:25:11,719 --> 00:25:14,138
‫- ما زالوا يشغّلون "إم سك 4"...
- كنت تخدم؟‬

398
00:25:14,680 --> 00:25:17,892
‫لذا، لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقتين
للاختراق والدخول.‬

399
00:25:18,309 --> 00:25:22,188
‫لقد وضعت الأولوية للمكونات
من حيث القيمة وسهولة التفكيك.‬

400
00:25:22,688 --> 00:25:25,733
‫تدارسوا يا رفاق. ستكون النتيجة جميلة جداً.‬

401
00:25:28,527 --> 00:25:29,445
‫ابقها بالداخل.‬

402
00:25:29,570 --> 00:25:30,404
‫حسناً.‬

403
00:26:11,654 --> 00:26:13,072
‫ظننتك قلت إن الباب قد أُغلق.‬

404
00:26:13,614 --> 00:26:14,657
‫بالفعل.‬

405
00:26:14,991 --> 00:26:17,368
‫ربما فتحه "ميلر" لنا مجدداً.‬

406
00:26:18,077 --> 00:26:21,706
‫أو أنه ليس بالصلابة التي ظننتها،
وأن الزلزال هزّه ففتحه.‬

407
00:26:22,290 --> 00:26:24,000
‫إن كان هذا صحيحاً، فنحن هالكون.‬

408
00:26:24,709 --> 00:26:25,668
‫حسناً، إنها بداية.‬

409
00:26:26,002 --> 00:26:29,797
‫بافتراض أننا دخلنا،
سيكون من الصعب إحكام غلق الفتحة،‬

410
00:26:29,880 --> 00:26:32,633
‫لكن لا توجد طريقة لإحكام غلق تلك.‬

411
00:26:35,011 --> 00:26:36,887
‫لنركّز تفكيرنا على الدخول.‬

412
00:26:37,138 --> 00:26:41,100
‫نحتاج إلى وضع متفجرات في هذه البقعة.‬

413
00:26:41,934 --> 00:26:44,437
‫لدى الحزاميون بعض معدّات التعدين
يمكن أن نستخدمها.‬

414
00:26:52,737 --> 00:26:54,530
‫إن أخبرتك أنني أريد إنجاز أمر ما؟‬

415
00:26:56,449 --> 00:26:57,283
‫سيحدث إذاً.‬

416
00:26:57,658 --> 00:27:01,620
‫سيتطلب الأمر بضعة أسابيع، على الأقل،
كي تصل سفينة إغاثة إلى هنا.‬

417
00:27:01,704 --> 00:27:02,621
‫وربما شهور.‬

418
00:27:02,705 --> 00:27:05,041
‫الفرق بين أن نموت جوعاً جميعاً،‬

419
00:27:05,124 --> 00:27:08,210
‫وأن ينجو بعضنا
ربما يكون عدد الأفواه التي نحاول إطعامها.‬

420
00:27:08,294 --> 00:27:09,545
‫العدد كبير.‬

421
00:27:09,628 --> 00:27:12,965
‫عدد الحزاميين كبير. إذا وصل الأمر
إلى الاختيار بيننا وبينهم، سنختار أنفسنا.‬

422
00:27:13,466 --> 00:27:18,596
‫ "هولدن"  وصديقك الجديد قد يكون لديهما مشكلة
مع هذا الواقع القاسي.‬

423
00:27:19,263 --> 00:27:21,349
‫أهذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬

424
00:27:23,517 --> 00:27:26,103
‫إن كان هذا هو الواقع،
سأفعل ما يتطلبه الأمر.‬

425
00:27:38,991 --> 00:27:42,536
‫إن كان بإمكانكم الوصول إلى الأطلال
قبل أن تأتي موجة الصدمة، تحركوا الآن!‬

426
00:27:42,703 --> 00:27:46,540
‫إن لم يكن ذلك في استطاعتكم، ابقوا هنا،
وسنذهب معاً بعد الرياح!‬

427
00:27:47,500 --> 00:27:53,130
‫لا تتعثروا في العراء!
فقط احملوا ما هو ضروري جداً!‬

428
00:27:53,214 --> 00:27:54,757
‫لديّ عمود نشر تبايني‬

429
00:27:54,840 --> 00:27:56,675
‫يمكنه تنقية المياه بما يكفي لشربها.‬

430
00:27:56,759 --> 00:27:58,010
‫جيد! أحضريه!‬

431
00:27:59,303 --> 00:28:01,931
‫- سأجلب كل ما أستطيع من العيادة.
- أجل. جيد.‬

432
00:28:03,724 --> 00:28:05,893
‫- أهذا جاهز للذهاب؟
- أجل.‬

433
00:28:06,894 --> 00:28:07,853
‫مرر كل معدّاتي.‬

434
00:28:42,596 --> 00:28:43,681
‫يا إلهي، هذا ليس جيداً.‬

435
00:29:00,322 --> 00:29:03,033
‫"سيعلّمك والداك جيداً‬

436
00:29:03,492 --> 00:29:07,413
‫قبل أن تبحر، قبل أن تبحر‬

437
00:29:10,207 --> 00:29:13,377
‫لتفادي أبواب الجحيم‬

438
00:29:14,044 --> 00:29:19,008
‫عندما تبحر كما فعلت بنيّة شريرة‬

439
00:29:20,926 --> 00:29:23,053
‫في قوانيننا نحن نحرّم‬

440
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
‫ضدهم نحن نتمرد‬

441
00:29:27,766 --> 00:29:30,394
‫عندما نبحر"‬

442
00:29:46,327 --> 00:29:47,244
‫ماذا؟‬

443
00:29:48,496 --> 00:29:52,416
‫كان هناك جهاز توجيه غير مسجل
في طريق شعاع الـ "سوجورنر"  الضيّق.‬

444
00:29:52,875 --> 00:29:55,753
‫أظهر السجل أن الإرسال مُشفّر
برموز "إم سي آر إن".‬

445
00:29:56,504 --> 00:29:58,797
‫عندما كان بحوزتنا، ذكر "ماركو" المريخ.‬

446
00:29:59,798 --> 00:30:02,426
‫قال إنه لم يعد المريخ الذي كنا نحاربه.‬

447
00:30:03,010 --> 00:30:05,471
‫من الصعب تصديق أن أي مريخي سيساعد حزامياً.‬

448
00:30:05,554 --> 00:30:07,097
‫بالأخص شخص مثل "ماركو".‬

449
00:30:07,306 --> 00:30:10,726
‫أجل، أوافق. إلى أين أعاد جهاز التوجيه
إرسال الشعاع الضيّق؟‬

450
00:30:11,685 --> 00:30:15,606
‫المستجيب كان الـ"بيزوزا"،
عبّارة حزامية في طريقها إلى "بالاس".‬

451
00:30:16,315 --> 00:30:17,733
‫نحتاج إلى مراقبتها.‬

452
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
‫هذا يحدث بالفعل.‬

453
00:30:18,943 --> 00:30:22,738
‫في غضون ساعات قليلة، كل الأصول المتاحة
سيكون لها أعين وآذان على تلك السفينة.‬

454
00:30:27,326 --> 00:30:29,870
‫أجل يا صغيري.‬

455
00:30:51,225 --> 00:30:54,979
‫محطة "أوستين"...‬

456
00:31:19,795 --> 00:31:22,214
‫ "المحطة التالية (أتربول)"‬

457
00:31:35,352 --> 00:31:37,104
‫ "مغلق"‬

458
00:31:41,525 --> 00:31:42,484
‫ما المشكلة؟‬

459
00:31:43,944 --> 00:31:44,862
‫لا أعرف.‬

460
00:31:46,071 --> 00:31:48,449
‫يبدو أنهم وضعوا
بروتوكول حماية جديداً تماماً.‬

461
00:31:48,532 --> 00:31:49,366
‫تباً!‬

462
00:31:49,575 --> 00:31:51,243
‫يا لموثوقية مصدرك الرفيع.‬

463
00:31:51,702 --> 00:31:53,245
‫سنحتاج إلى استرداد المال.‬

464
00:31:53,495 --> 00:31:55,039
‫لا تعوّل على ذلك.‬

465
00:31:59,084 --> 00:32:01,086
‫"باب هيدروليكي،
لوحة الصيانة عند قاعة البرج رقم 3"‬

466
00:32:02,171 --> 00:32:03,756
‫- لنخرج من هنا.
- مهلاً.‬

467
00:32:03,839 --> 00:32:05,549
‫النظام الهيدروليكي الذي يُشغّل هذا الباب‬

468
00:32:05,633 --> 00:32:07,426
‫يجري عبر قاعدة برج التهيئة.‬

469
00:32:15,267 --> 00:32:16,602
‫"تحذير،
غرفة معادلة ضغط للصيانة"‬

470
00:32:16,685 --> 00:32:17,603
‫ "الاستخدام في حالات الطوارئ فقط"‬

471
00:32:18,520 --> 00:32:19,855
‫سأخرج وأصعد وأهبط البرج،‬

472
00:32:19,938 --> 00:32:21,649
‫وأفصل النظام الهيدروليكي، وأحرر الباب،‬

473
00:32:21,732 --> 00:32:23,150
‫وأدخلكم جميعاً.‬

474
00:32:27,279 --> 00:32:28,739
‫لا يوجد هواء كاف في هذه.‬

475
00:32:29,281 --> 00:32:30,240
‫إنه كاف لي.‬

476
00:32:31,158 --> 00:32:33,535
‫لن يكون ذلك أصعب شيء فعلته في حياتي.‬

477
00:33:05,693 --> 00:33:06,568
‫سيؤدي هذا الغرض.‬

478
00:33:10,572 --> 00:33:11,740
‫إنها دافئة فقط.‬

479
00:33:12,616 --> 00:33:13,617
‫هذا البناء قوي.‬

480
00:33:13,951 --> 00:33:15,911
‫جيد. يجب أن يكون كذلك.‬

481
00:33:33,011 --> 00:33:34,722
‫هل أنت متأكد من أن المكان آمن بالأسفل؟‬

482
00:33:35,222 --> 00:33:36,056
‫كلا.‬

483
00:33:45,482 --> 00:33:47,109
‫لماذا القُبلة؟‬

484
00:33:48,110 --> 00:33:48,944
‫تحسباً فقط.‬

485
00:34:32,362 --> 00:34:34,198
‫الوضع جيد. ابدئي إنزال الناس.‬

486
00:34:34,782 --> 00:34:35,616
‫عُلم.‬

487
00:34:37,534 --> 00:34:38,410
‫حسناً، لنتحرّك.‬

488
00:35:00,182 --> 00:35:02,142
‫الفتحة لا تتسع إلا لمرور شخص واحد،‬

489
00:35:02,226 --> 00:35:04,269
‫سيستغرق الأمر ساعات لإدخال الجميع.‬

490
00:35:04,478 --> 00:35:06,688
‫موجة الصدمة تقترب، أستطيع الشعور بها.‬

491
00:35:06,855 --> 00:35:10,317
‫كل الأشخاص في الخارج يجب أن يحتموا،
ويشد بعضهم بعضاً. سيكون الأمر عنيفاً.‬

492
00:35:10,400 --> 00:35:11,276
‫عُلم.‬

493
00:35:11,735 --> 00:35:13,153
‫عد إلى هنا أيها القائد.‬

494
00:35:13,612 --> 00:35:16,073
‫سأتفقد الباقين مرة أخيرة، سآتي قريباً.‬

495
00:35:16,156 --> 00:35:17,366
‫هيا يا رفاق، أسرعوا.‬

496
00:35:17,741 --> 00:35:18,909
‫واحد آخر قادم.‬

497
00:35:19,743 --> 00:35:20,828
‫لا بأس.‬

498
00:35:21,161 --> 00:35:22,913
‫لا وقت لديكما لبلوغ الأطلال.‬

499
00:35:22,996 --> 00:35:24,748
‫عودا إلى الداخل وتماسكا جيداً.‬

500
00:35:25,541 --> 00:35:27,501
‫سنقوم بعملية مسح أخيرة قبل أن نذهب.‬

501
00:35:28,293 --> 00:35:30,379
‫أي شخص ما زال هنا يحتاج إلى الاحتماء!‬

502
00:35:30,879 --> 00:35:32,089
‫موجة الصدمة ستضرب!‬

503
00:35:32,172 --> 00:35:35,092
‫- حسناً. هيا!
- موجة الصدمة ستضرب!‬

504
00:35:35,175 --> 00:35:36,385
‫أي شخص بالداخل؟‬

505
00:35:37,636 --> 00:35:38,470
‫أيتها الطبيبة!‬

506
00:35:40,180 --> 00:35:42,558
‫- ماذا تفعلين هنا؟
- ساعدني من فضلك.‬

507
00:35:42,641 --> 00:35:44,101
‫- هل نحتاج إلى كل هذا حقاً؟
- أجل.‬

508
00:35:44,184 --> 00:35:47,729
‫هذا سطح فحص كيميائي حيوي،
وهذه طابعة صيدلانية.‬

509
00:35:47,813 --> 00:35:49,857
‫ثق بي، سنحتاج إلى كليهما.‬

510
00:35:50,983 --> 00:35:52,359
‫تشبثوا.‬

511
00:35:54,403 --> 00:35:55,821
‫يا إلهي.‬

512
00:37:44,763 --> 00:37:45,597
‫ "جيم" .‬

513
00:37:45,681 --> 00:37:46,515
‫أنا بخير.‬

514
00:37:50,852 --> 00:37:52,479
‫كان يجب أن أكون معك بالأسفل.‬

515
00:37:53,730 --> 00:37:55,732
‫عدم وجودك يريحني.‬

516
00:37:56,692 --> 00:37:57,776
‫وكذلك أنت يا "ألكس".‬

517
00:38:00,570 --> 00:38:01,738
‫أجل. نتفهم ذلك.‬

518
00:38:11,206 --> 00:38:12,916
‫لا أنوي الموت هنا.‬

519
00:38:15,293 --> 00:38:16,128
‫جيد.‬

520
00:38:18,296 --> 00:38:19,131
‫لا تفعل.‬

521
00:38:20,007 --> 00:38:21,925
‫أمي؟ أبي؟‬

522
00:38:25,470 --> 00:38:26,430
‫سأتواصل قريباً.‬

523
00:38:26,680 --> 00:38:29,182
‫أمي! أبي!‬

524
00:38:42,821 --> 00:38:43,655
‫أنت.‬

525
00:38:44,656 --> 00:38:45,615
‫أين هما؟‬

526
00:38:46,074 --> 00:38:49,161
‫ذهب ليجلب أمي. أخذته الريح...‬

527
00:38:49,703 --> 00:38:50,662
‫أخذت كليهما!‬

528
00:38:51,079 --> 00:38:53,248
‫حسناً. تعال معي.‬

529
00:38:53,999 --> 00:38:56,126
‫تعال معي. أحسنت.‬

530
00:39:09,389 --> 00:39:10,223
‫ "محطة (المدينة)"‬

531
00:39:13,560 --> 00:39:14,603
‫"الإحالة المرجعية،
تطابق"‬

532
00:39:14,686 --> 00:39:16,021
‫ "ماركو"  على متن هذه السفينة.‬

533
00:39:17,564 --> 00:39:21,359
‫لكنه يجب أن يكون قد علم الآن
أنه مطلوب حياً أو ميتاً.‬

534
00:39:22,027 --> 00:39:26,031
‫وهل تعتقدين حقاً أنه سيكون بهذا الإهمال
وسيفضح نفسه هكذا؟‬

535
00:39:26,406 --> 00:39:28,366
‫الجميع يرتكب الأخطاء في النهاية.‬

536
00:39:29,659 --> 00:39:31,078
‫أجل. مقولة يُحتذى بها.‬

537
00:39:32,871 --> 00:39:35,332
‫السفينة تسير دون توقف أو رسو‬

538
00:39:35,415 --> 00:39:37,125
‫منذ أن بُعث بهذا الإرسال.‬

539
00:39:37,209 --> 00:39:39,294
‫من المستحيل أن يكون قد غادرها.‬

540
00:39:40,462 --> 00:39:42,506
‫لا يمكننا الانتظار حتى يصل إلى "بالاس".‬

541
00:39:42,589 --> 00:39:45,008
‫السفينة يمكن أن تختفي في أي وقت
ويمكنه أن يتسلل بعيداً.‬

542
00:39:45,092 --> 00:39:47,761
‫نعم، وللإمساك به نحن بحاجة إلى الصعود
على متنها.‬

543
00:39:48,637 --> 00:39:50,722
‫لم يكون وحيداً، سيقع قتال.‬

544
00:39:51,264 --> 00:39:53,558
‫ونحن بحاجة إلى سفن وحزاميين مسلحين.‬

545
00:39:53,642 --> 00:39:56,770
‫عندما يرى "فريد" و"داوز" هذا،
سيعطياننا كل ما نحتاج إليه.‬

546
00:39:56,853 --> 00:39:59,606
‫هذه المرة،
لن يتمكن "ماركو" بالنجاة بكلامه.‬

547
00:40:25,757 --> 00:40:26,591
‫"مزوّد الهواء: 00
82"‬

548
00:40:26,675 --> 00:40:27,509
‫ "استخدام محدود"‬

549
00:41:01,293 --> 00:41:02,294
‫ "(دي إن آر 88)"‬

550
00:41:47,339 --> 00:41:48,256
‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض.‬

551
00:42:01,645 --> 00:42:02,479
‫لقد دخلنا.‬

552
00:42:06,942 --> 00:42:07,817
‫ "تحذير، مزوّد الهواء"‬

553
00:42:23,124 --> 00:42:25,210
‫يوجد رجل في الداخل، لقد حبسني في الخارج.‬

554
00:42:28,630 --> 00:42:30,882
‫إنه يطلب المساعدة.‬

555
00:42:31,258 --> 00:42:32,092
‫نفد الهواء مني.‬

556
00:42:55,490 --> 00:42:56,366
‫أحسنت أيتها البطلة.‬

557
00:43:00,620 --> 00:43:01,621
‫كان ذلك رائعاً.‬

558
00:43:03,081 --> 00:43:03,915
‫نفس الشيء لك.‬

559
00:43:07,419 --> 00:43:08,253
‫تمهلي.‬

560
00:43:09,337 --> 00:43:11,006
‫حسناً. لنجن بعض المال.‬

561
00:43:34,821 --> 00:43:35,655
‫أفسحوا مجالاً.‬

562
00:44:22,369 --> 00:44:23,870
‫"مسح رادار السطح،
تحديث..."‬

563
00:44:38,343 --> 00:44:39,177
‫شدوا!‬

564
00:44:52,273 --> 00:44:53,817
‫شدوا أكثر!‬

565
00:44:58,530 --> 00:45:00,657
‫لا توجد قوة كافية!‬

566
00:45:36,818 --> 00:45:37,652
‫شدوا!‬

