﻿1
00:02:26,397 --> 00:02:28,482
‫توقفوا، توقفوا.‬

2
00:02:28,566 --> 00:02:30,442
‫يوجد ما يكفينا جميعاً.‬

3
00:02:42,079 --> 00:02:44,582
‫- يبدو الهيكل متماسكاً.
- جيد.‬

4
00:02:44,665 --> 00:02:48,085
‫المياه تقطر في بعض الأماكن،
لكن بكمية صغيرة لن تتسبب في مشكلة.‬

5
00:02:48,168 --> 00:02:52,339
‫أقام الحزاميون و "آر سي إي"  معسكرات منفصلة،
أي أن الأوضاع لم تتغير كثيراً هنا.‬

6
00:02:52,423 --> 00:02:54,425
‫غير أن الطرفين سيكرهان بعضهما أكثر الآن.‬

7
00:02:54,508 --> 00:02:55,593
‫باستثناء ذلك.‬

8
00:02:55,676 --> 00:02:59,555
‫ "نايومي" ، يتسرب إلى المكان ضوء النهار،‬

9
00:02:59,638 --> 00:03:01,348
‫لا بد وأن المياه انحسرت قليلاً.‬

10
00:03:01,432 --> 00:03:03,726
‫لقد انحسرت، لكن ليس بالسرعة التي تمنيناها.‬

11
00:03:04,143 --> 00:03:06,896
‫ما زالت أجهزة الرصد تُظهر محيطاً
فوق موقعكم.‬

12
00:03:06,979 --> 00:03:08,898
‫ألا يوجد ملاذ لنا جميعاً؟‬

13
00:03:08,981 --> 00:03:11,025
‫ليس قبل أن تحصل على قارب.‬

14
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
‫كم من الوقت سننتظر حتى نعود إلى السطح؟‬

15
00:03:14,194 --> 00:03:18,240
‫لا أستطيع التحديد بدقة،
لكن أمامكم يومين على الأقل.‬

16
00:03:18,324 --> 00:03:21,327
‫يبدو أننا سنظل هنا بالأسفل لفترة.‬

17
00:03:23,245 --> 00:03:25,289
‫هل ثمة تقدم بشأن توصيل المحرك بالإنترنت؟‬

18
00:03:25,372 --> 00:03:26,206
‫لا.‬

19
00:03:26,540 --> 00:03:28,417
‫لم يعد الاندماج يعمل هنا.‬

20
00:03:28,500 --> 00:03:29,919
‫اللعنة يا "ميلر".‬

21
00:03:30,461 --> 00:03:31,962
‫إلى متى سيكفينا الاحتياطي؟‬

22
00:03:32,046 --> 00:03:35,883
‫نستطيع نحن و "إدوارد إسرائيل"  إمداد المدار
باستخدام البطاريات لمدة أشهر.‬

23
00:03:37,134 --> 00:03:40,763
‫لكنني أجريت الحسابات
بناءً على معدل تلاشي مدار "باربابيكولا".‬

24
00:03:41,597 --> 00:03:44,975
‫وفقاً لارتفاع المركبة الحالي،
وسرعتها واحتياطي الطاقة،‬

25
00:03:45,059 --> 00:03:48,938
‫أمامهم بضعة أيام أخرى تقريباً
قبل السقوط من المدار.‬

26
00:03:49,021 --> 00:03:51,357
‫يجب أن أصل لحل بسرعة.‬

27
00:03:51,815 --> 00:03:53,734
‫أطلعيني على أي مستجدات تحدث.‬

28
00:03:55,861 --> 00:03:56,987
‫ "هولدن" .‬

29
00:04:00,366 --> 00:04:02,159
‫هل يمكننا العودة إلى السطح؟‬

30
00:04:02,242 --> 00:04:03,452
‫ليس الآن.‬

31
00:04:03,535 --> 00:04:05,245
‫المياه تنحسر أبطأ مما ظننّا.‬

32
00:04:05,329 --> 00:04:10,793
‫أقراص تنقية المياه التي نملكها
تكفينا ليوم أو يومين فقط.‬

33
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
‫علينا اكتشاف طريقة لإرسال إمدادات جديدة.‬

34
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
‫رأيت ما حدث لمكوك "آر سي إي".‬

35
00:04:17,049 --> 00:04:18,926
‫قد يمكننا إرسال الإمدادات بالمظلات،‬

36
00:04:19,009 --> 00:04:21,762
‫لكننا لن نتمكن من الوصول لأي شيء
حتى تنحسر المياه.‬

37
00:04:21,845 --> 00:04:23,597
‫اسمعي، أنا أفعل كل ما بوسعي.‬

38
00:04:23,681 --> 00:04:25,140
‫ماذا يمكننا أن نفعل لمساعدتك؟‬

39
00:04:27,309 --> 00:04:30,604
‫هل يعني هذا أننا جميعاً تحت رحمتك
أنت وصديقك غير المرئي؟‬

40
00:04:53,377 --> 00:04:56,672
‫هل قلت إنك بدأت تلاحظ هذه البقع
منذ ساعة تقريباً؟‬

41
00:04:56,755 --> 00:04:57,589
‫نعم.‬

42
00:05:00,634 --> 00:05:04,138
‫وهل... هل تظهر في كلتا العينين؟‬

43
00:05:04,221 --> 00:05:08,058
‫تبدو أسوأ في عيني اليسرى،
لكن يوجد بعض منها في اليمنى أيضاً.‬

44
00:05:16,400 --> 00:05:17,985
‫تعمل زوجتي في الفريق الطبي.‬

45
00:05:18,068 --> 00:05:21,572
‫وقد ذكرت أنها رأت طفلاً مصاباً
بعدوى في عينيه منذ بضعة أيام.‬

46
00:05:21,655 --> 00:05:23,449
‫هل هذا وباء يتفشى؟‬

47
00:05:24,241 --> 00:05:26,201
‫لا، لن أعتبره وباءً.‬

48
00:05:26,326 --> 00:05:29,621
‫إنه أشبه بصورة من صور تفاعل الحساسية.‬

49
00:05:30,664 --> 00:05:32,624
‫هل تستطيعين علاجه إذاً؟‬

50
00:05:32,708 --> 00:05:34,835
‫أحد مركبات الهيستامين كفيل بعلاجه،‬

51
00:05:34,918 --> 00:05:39,006
‫لكن أحتاج إلى تفقُّد الآخرين لأتأكد أولاً.
اجلس هنا وانتظرني.‬

52
00:05:48,766 --> 00:05:50,809
‫لا تستطيع مركبة "إدوارد إسرائيل" إخبارنا‬

53
00:05:50,893 --> 00:05:53,562
‫بالمدة المحدّدة لبقائنا هنا بالأسفل،‬

54
00:05:53,645 --> 00:05:56,523
‫لذلك؛ نعمل وكأننا سنبقى هنا للأبد.
ما وضع الماء والطعام؟‬

55
00:05:56,607 --> 00:05:58,067
‫المنقّيات متوفرة بنسبة 100 بالمئة‬

56
00:05:58,150 --> 00:06:00,194
‫ولدينا 4 حاويات ونصف من مؤن الطوارئ.‬

57
00:06:00,277 --> 00:06:04,073
‫جيد، لكن ما زلت أريد إعطاء كل فرد
حصة واحدة من الماء والطعام في اليوم،‬

58
00:06:04,156 --> 00:06:07,117
‫حتى تردنا معلومات جديدة.
سينفد طعام سكان الحزام قبلنا.‬

59
00:06:07,201 --> 00:06:10,037
‫وعندما يحدث هذا، سيتصرفون بيأس،
لذلك يجب أن نستعد.‬

60
00:06:10,120 --> 00:06:12,039
‫رأيتهم بالفعل وأعينهم على عدّتنا.‬

61
00:06:12,122 --> 00:06:13,832
‫نعم، لقد هاجمونا مرة، وسيعيدونها.‬

62
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
‫احموا معسكرنا ومعدّاتنا بأي ثمن.‬

63
00:06:15,793 --> 00:06:17,711
‫لكن كونوا أذكياء، فهم يفوقوننا عدداً،‬

64
00:06:17,795 --> 00:06:20,214
‫ومزايانا التكتيكية محدودة هناك بالأسفل.‬

65
00:06:20,297 --> 00:06:23,175
‫القتال وشيك، لكن سنتركهم يبدؤون.‬

66
00:06:23,258 --> 00:06:26,428
‫إذا حافظ الجميع على تركيزهم،
فسننجح كلنا في الخروج من هنا.‬

67
00:06:26,512 --> 00:06:28,847
‫تعلمون ما عليكم فعله، فافعلوه.‬

68
00:06:44,988 --> 00:06:47,574
‫يومان؟ هذا كل شيء؟‬

69
00:06:47,658 --> 00:06:50,327
‫طاقة بطاريات "باربابيكولا"
تكفي ليوم واحد تقريباً.‬

70
00:06:50,410 --> 00:06:54,081
‫وبعدها، لن تتمكن من الإسراع ورفع مدارها.‬

71
00:06:54,164 --> 00:06:55,791
‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.‬

72
00:06:55,874 --> 00:06:58,585
‫سنعيد توجيه البطاريات من المكوكات الخفيفة‬

73
00:06:58,669 --> 00:07:00,462
‫لنمدّ دافعات "باربابيكولا" بالطاقة.‬

74
00:07:00,546 --> 00:07:02,714
‫- سنكسب وقتاً أطول في المدار.
- كم من الوقت؟‬

75
00:07:02,798 --> 00:07:05,217
‫لا أستطيع التحديد بدقة
حتى أرى وحدات الطاقة.‬

76
00:07:05,300 --> 00:07:07,886
‫حسناً، وماذا أيضاً يمكننا أن نفعل؟‬

77
00:07:07,970 --> 00:07:09,138
‫ألق نظرة هنا.‬

78
00:07:10,389 --> 00:07:15,227
‫أغلب الظن أن محيط الأقمار هذا‬

79
00:07:15,310 --> 00:07:18,105
‫يمثّل حد إغلاق الاندماج هذا.‬

80
00:07:18,188 --> 00:07:21,275
‫لن نتأكد حتى نخرج منها.‬

81
00:07:21,358 --> 00:07:22,484
‫هل هذه وجهتنا؟‬

82
00:07:22,568 --> 00:07:24,987
‫ليس بعد، هذا هو الملاذ الأخير فقط.‬

83
00:07:25,487 --> 00:07:27,573
‫ماذا تعنين بقولك "الملاذ الأخير" ؟‬

84
00:07:27,656 --> 00:07:29,741
‫طاقة البطارية
لن تأخذ "باربابيكولا" بعيداً.‬

85
00:07:30,409 --> 00:07:34,496
‫انظري، إذا اضطررنا لذلك، فسوف ننزل ابنتك‬

86
00:07:34,580 --> 00:07:36,832
‫والآخرين جميعاً إلى "روسينانتي" ، اتفقنا؟‬

87
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
‫لا أحد على "باربابيكولا"
سيغرق مع تلك السفينة.‬

88
00:07:38,876 --> 00:07:42,462
‫إذا خسرنا ذهب الليثيوم الذي استخرجناه،
فسنموت على أي حال.‬

89
00:07:43,547 --> 00:07:47,050
‫لن يتبقى لنا شيء، ولا سبيل
لإعادة بناء المستعمرة.‬

90
00:07:48,051 --> 00:07:51,054
‫لا بد من وجود شيء آخر يمكننا فعله.
لن ينتهي الأمر هكذا.‬

91
00:07:51,138 --> 00:07:56,018
‫أعلم، ونحن نفعل كل ما بوسعنا
لنحول دون حدوث هذا.‬

92
00:08:01,523 --> 00:08:03,650
‫في حين أن محاولة الهجوم‬

93
00:08:03,734 --> 00:08:06,570
‫على دفاعات الأرض قد تم ردعها بسهولة،‬

94
00:08:06,653 --> 00:08:09,406
‫فإن تجنّبها لم يكن سهلاً.‬

95
00:08:09,531 --> 00:08:10,741
‫"الأمين العام
تناقش الهجوم على الأرض"‬

96
00:08:10,824 --> 00:08:12,284
‫لدينا اتفاقية سلام
مع "تحالف الكواكب الخارجية" ،‬

97
00:08:12,367 --> 00:08:15,829
‫وأنا أولي حلفاءنا الجدد ثقتي
في تحقيق العدالة‬

98
00:08:15,913 --> 00:08:18,415
‫من أجل ضحايا الاختطاف.‬

99
00:08:19,249 --> 00:08:21,627
‫لقد خذلتني قيادة تحالف الكواكب الخارجية،‬

100
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
‫وأنا بدوري خذلت شعب هذا الكوكب‬

101
00:08:24,546 --> 00:08:27,257
‫عندما لم أجعل أولويتي‬

102
00:08:27,341 --> 00:08:30,302
‫تقديم هؤلاء الإرهابيين للعدالة.‬

103
00:08:31,720 --> 00:08:34,640
‫إن أمان هذا الكوكب وشعبه‬

104
00:08:34,723 --> 00:08:37,100
‫مسؤوليتي المقدّسة،‬

105
00:08:37,184 --> 00:08:40,896
‫وهي مسؤولية لم أستخف بها يوماً،‬

106
00:08:40,979 --> 00:08:42,022
‫ولن أستخف بها أبداً.‬

107
00:08:42,105 --> 00:08:46,276
‫يا إلهي! أبدو منعدمة الكفاءة.‬

108
00:08:46,360 --> 00:08:48,070
‫حتى أنا لم أكن لأصوّت لنفسي.‬

109
00:08:48,153 --> 00:08:50,739
‫لقد فعلت الصواب بمعالجة الأمر مباشرةً،
يا سيدتي.‬

110
00:08:50,822 --> 00:08:52,449
‫هل هذه معالجة فورية؟‬

111
00:08:52,532 --> 00:08:54,534
‫كان الإتيان برأس الفاعل‬

112
00:08:54,618 --> 00:08:56,495
‫هو الطريقة التي كان يجب أن أتّبعها.‬

113
00:08:56,578 --> 00:08:58,038
‫ماذا لدينا بشأن المشتبه به؟‬

114
00:08:58,121 --> 00:09:00,624
‫من المتوقع أن تأتيك معلومات الاستخبارات
خلال ساعة.‬

115
00:09:00,707 --> 00:09:02,834
‫لم يكن بوسعنا الانتظار للتعليق على الحادث‬

116
00:09:02,918 --> 00:09:06,046
‫حتى نعتقل أحدهم،
ليس بعد الطريقة التي انتهت بها المناظرة.‬

117
00:09:06,129 --> 00:09:09,591
‫وبدلاً من ذلك، جعلتموني أبدو بهذا الضعف‬

118
00:09:09,675 --> 00:09:11,802
‫وأنا أهذي لمدة 15 دقيقة، قائلةً،‬

119
00:09:11,885 --> 00:09:15,097
‫ "ثقوا بي، لست فاشلة هكذا دائماً" .‬

120
00:09:15,472 --> 00:09:18,684
‫أعتقد أنك ظهرت كشخص صريح وأمين يا سيدتي.‬

121
00:09:20,602 --> 00:09:22,980
‫أتعرف من أيضاً يتسم بالصراحة والأمانة؟‬

122
00:09:24,439 --> 00:09:26,650
‫الشخص الذي لا يقول شيئاً‬

123
00:09:26,733 --> 00:09:30,153
‫عندما يسأله أحدهم سؤالاً!‬

124
00:09:32,364 --> 00:09:34,324
‫أرى أن عين السياسة لا تغفل.‬

125
00:09:35,075 --> 00:09:38,328
‫أرجوك، أخبرني أن كل هذا كابوس.‬

126
00:09:38,412 --> 00:09:40,247
‫جاءتنا أرقام الاستطلاعات الجديدة.‬

127
00:09:40,539 --> 00:09:43,333
‫أطلعيني عليها، التشويق سيقتلني.‬

128
00:09:45,043 --> 00:09:47,754
‫ "غاو"  على بُعد 3 نقاط منك.‬

129
00:09:49,006 --> 00:09:51,258
‫وهل هذا بعد أخذ الخطبة في الاعتبار؟‬

130
00:09:52,884 --> 00:09:54,428
‫كان يمكن أن يزداد الوضع سوءاً.‬

131
00:09:55,512 --> 00:09:57,973
‫اخرجا من هنا، كليكما.‬

132
00:10:06,273 --> 00:10:08,191
‫ما لم تكوني بحاجة إلى مشروب أقوى.‬

133
00:10:08,275 --> 00:10:09,776
‫ماذا عن السيانيد؟‬

134
00:10:10,235 --> 00:10:11,486
‫لدينا الشوكران السام فقط.‬

135
00:10:12,029 --> 00:10:13,363
‫يا للشاعرية!‬

136
00:10:14,406 --> 00:10:17,492
‫لماذا تركتك تقنعني بتوظيف هؤلاء الحمقى؟‬

137
00:10:18,243 --> 00:10:19,953
‫لأنهم الأفضل في مجالهم.‬

138
00:10:20,620 --> 00:10:22,122
‫فهمت.‬

139
00:10:22,205 --> 00:10:24,708
‫يجب إذاً أن أرتّب مكتبي استعداداً للرحيل.‬

140
00:10:25,834 --> 00:10:28,920
‫إن فصلهم في هذا التوقيت
القريب من الانتخابات سيزيد الضرر.‬

141
00:10:29,004 --> 00:10:30,422
‫الضرر بمن؟‬

142
00:10:30,505 --> 00:10:33,008
‫لقد جعلوني أعترف بأنني ضعيفة.‬

143
00:10:33,800 --> 00:10:36,553
‫كل ما اعترفت به أنك لست معصومة من الخطأ.‬

144
00:10:36,636 --> 00:10:39,765
‫في الانتخابات، لا يختلف هذا عن الضعف.‬

145
00:10:39,848 --> 00:10:41,141
‫فيم كنت أفكر؟‬

146
00:10:41,224 --> 00:10:43,685
‫لقد واجهت الموقف وقلت الحقيقة.‬

147
00:10:43,769 --> 00:10:46,480
‫كان من الأفضل ألا أقول شيئاً.‬

148
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
‫أظنك تبالغين في ردة فعلك.‬

149
00:10:50,317 --> 00:10:53,820
‫بالطبع، لأنني كان يجب ألا أردّ من الأساس.‬

150
00:10:54,237 --> 00:10:57,449
‫يستطيع الجمهور الآن أن ينتقدني.‬

151
00:10:57,532 --> 00:10:59,826
‫كان يجب أن أثق في حكمي على الأمور.‬

152
00:10:59,910 --> 00:11:00,952
‫كنت أمينة مع الشعب.‬

153
00:11:01,036 --> 00:11:02,371
‫لا أرى أي سوء تقدير هنا.‬

154
00:11:02,454 --> 00:11:04,706
‫اللعنة! كف عن هذا.‬

155
00:11:04,790 --> 00:11:06,124
‫إذا كنت قد فعلت الصواب،‬

156
00:11:06,208 --> 00:11:10,420
‫فلماذا تفصل بيني وبين "نانسي غاو" 3 نقاط؟‬

157
00:11:10,504 --> 00:11:12,214
‫أعتقد أن مستشاريك على حق.‬

158
00:11:12,839 --> 00:11:14,007
‫فهمت.‬

159
00:11:14,091 --> 00:11:17,928
‫عندما يظهر "إروس" جديد، ويحترق كوكبنا،‬

160
00:11:18,011 --> 00:11:19,971
‫سنكون على الأقل فعلنا الصواب.‬

161
00:11:20,055 --> 00:11:22,349
‫لا تعجبني رؤيتك بهذه الحالة.‬

162
00:11:24,643 --> 00:11:26,853
‫لقد أردت أن تكون جزءاً من هذه الحملة.‬

163
00:11:26,937 --> 00:11:29,106
‫هذا صحيح، لقد فعلت.‬

164
00:11:29,773 --> 00:11:31,691
‫والآن نعرف أنني لست معصوماً من الخطأ.‬

165
00:11:34,277 --> 00:11:36,780
‫"ماركو إيناروس" قتل الجميع
على متن "سوجورنر"،‬

166
00:11:36,863 --> 00:11:39,282
‫ونكّر السفينة، ثم استخدمها لمهاجمتنا.‬

167
00:11:39,366 --> 00:11:41,493
‫لقد أوقفناه هذه المرة.‬

168
00:11:41,576 --> 00:11:43,662
‫معلوماتنا عن فصيل "إيناروس" محدودة.‬

169
00:11:43,745 --> 00:11:45,163
‫وهم متورطون في أعمال كثيرة‬

170
00:11:45,247 --> 00:11:47,707
‫تشمل القرصنة والتهريب والابتزاز في الحزام،‬

171
00:11:47,791 --> 00:11:50,502
‫لكن لا شيء على صعيد
"السماء السوداء" و"الغصن الذهبي".‬

172
00:11:50,585 --> 00:11:53,755
‫يبدو أن "ماركو" لديه تابعون مخلصون جداً،‬

173
00:11:53,839 --> 00:11:56,842
‫لكن سياسات مجموعته،
وطريقتها المستقلة في العمل‬

174
00:11:56,925 --> 00:11:59,886
‫ثبت أنها تفريقية،
حتى لفصائل "تحالف الكواكب الخارجية".‬

175
00:11:59,970 --> 00:12:01,805
‫عملية عامة بهذا الحجم‬

176
00:12:01,888 --> 00:12:04,099
‫لا تتناسب مع إمكانيات الفصيل.‬

177
00:12:04,182 --> 00:12:06,560
‫ما مدى تأكدنا من صحة معلومات التحالف؟‬

178
00:12:06,643 --> 00:12:08,728
‫ثقتنا كبيرة في مصادرنا.‬

179
00:12:08,812 --> 00:12:13,900
‫يسعى "ماركو إيناروس" إلى الشهرة،
وقد حقق هذا الآن.‬

180
00:12:14,776 --> 00:12:16,820
‫كنا نفتّش عن مكان "ماركو" ،‬

181
00:12:16,903 --> 00:12:20,615
‫وقد استطاع مصدر متخفّي في "الحزام"
أن يتجسس على بثه.‬

182
00:12:21,533 --> 00:12:24,244
‫تم التقاط هذه الصور منذ أيام
على متن "بيزوزا" ،‬

183
00:12:24,327 --> 00:12:25,871
‫مركبة حزامية خارج محطة "بالاس".‬

184
00:12:25,996 --> 00:12:28,623
‫وبالتعاون مع حاكم "سيريس" ،‬

185
00:12:28,707 --> 00:12:32,461
‫قمنا بتسليم أحد شركاء "ماركو"
إلى موقع سرّي وتأكدنا من الهويّة.‬

186
00:12:32,544 --> 00:12:36,006
‫يبدو أن "ماركو" يسافر عادةً
على سفن شحن ليظل مجهولاً.‬

187
00:12:36,089 --> 00:12:38,592
‫ويستخدم الركّاب دروعاً بشرية.‬

188
00:12:38,675 --> 00:12:40,927
‫بطل شعبي بحق.‬

189
00:12:41,011 --> 00:12:42,888
‫هل لا يزال "ماركو" على متن السفينة؟‬

190
00:12:42,971 --> 00:12:45,015
‫كنا نراقب مسار الرحلة الجوية للسفينة.‬

191
00:12:45,098 --> 00:12:47,601
‫لم تقف في أي محطات،
ولم ترتبط بها أي سفن أخرى.‬

192
00:12:47,684 --> 00:12:49,019
‫أي أن من ركبها لم يغادرها.‬

193
00:12:49,102 --> 00:12:51,813
‫لكن ألم يره أي من مصادرك
يستقل السفينة فعلياً؟‬

194
00:12:51,897 --> 00:12:54,441
‫لا، لكن ثقتنا كبيرة كما سبق وذكرت.‬

195
00:12:55,025 --> 00:12:58,195
‫بافتراض أنه ما زال في السفينة،
ما خياراتنا؟‬

196
00:13:01,490 --> 00:13:05,660
‫سفينة الأمم المتحدة "راسكولنيكوف"
أقرب سفينة مقاتلة في نطاق سفينة الشحن.‬

197
00:13:05,744 --> 00:13:07,954
‫تستطيع "راسكولنيكوف" تدميرها،
إن أمرت بذلك،‬

198
00:13:08,038 --> 00:13:10,624
‫باستخدام القذائف في غضون ثوان.‬

199
00:13:10,707 --> 00:13:13,001
‫سيهلك هذا "ماركو" وكل من على متنها.‬

200
00:13:14,294 --> 00:13:16,004
‫يُستحسن اللجوء إلى حل آخر.‬

201
00:13:17,464 --> 00:13:19,508
‫هجوم بحري تكتيكي.‬

202
00:13:19,591 --> 00:13:22,177
‫ستطلق "راسكولنيكوف" قذيفة آلية دقيقة‬

203
00:13:22,260 --> 00:13:24,596
‫لتصيب محرّك السفينة.‬

204
00:13:24,679 --> 00:13:25,805
‫ثم يستعين فريق البحرية‬

205
00:13:25,889 --> 00:13:28,266
‫بجهاز اختراق ليستقل السفينة ويسيطر عليها.‬

206
00:13:28,350 --> 00:13:30,268
‫ستكون الأضرار الجانبية منخفضة،‬

207
00:13:30,352 --> 00:13:32,729
‫لكن سيظل احتمال وقوع خسائر
في صفوفنا قائماً.‬

208
00:13:32,812 --> 00:13:35,941
‫لكن هل يوجد احتمال للقبض على "ماركو" حياً؟‬

209
00:13:36,024 --> 00:13:38,151
‫نعم سيدتي، وإن كان الاحتمال ضعيفاً.‬

210
00:13:41,279 --> 00:13:44,157
‫إذا استطعنا محاكمة هذا الإرهابي،‬

211
00:13:44,241 --> 00:13:47,869
‫فبإمكاننا أن نجعله
عبرة لأي شخص آخر من سكان الحزام‬

212
00:13:47,953 --> 00:13:51,164
‫يفكر في السطو على سفن المستعمرة
في منطقة "الحصار".‬

213
00:13:51,623 --> 00:13:53,416
‫تابعوا مراقبة سفينة الشحن.‬

214
00:13:54,251 --> 00:13:57,504
‫أريد مقترحين بخياريّ الضرب.‬

215
00:13:57,587 --> 00:14:00,215
‫انقل فريقك إلى الموقع أيها الجنرال،‬

216
00:14:00,298 --> 00:14:02,384
‫- وأبلغني عندما يكون مستعداً.
- نعم سيدتي.‬

217
00:14:02,509 --> 00:14:04,219
‫سأتخذ قراري حينها.‬

218
00:14:12,769 --> 00:14:13,770
‫كابتن "هولدن".‬

219
00:14:14,980 --> 00:14:17,315
‫يبدو جلياً أن أزمة وجودنا هنا بالأسفل‬

220
00:14:17,399 --> 00:14:20,402
‫بينما سفننا بالأعلى،
كانت خارج نطاق تخطيطنا.‬

221
00:14:20,485 --> 00:14:22,654
‫لا، لكن سيكون من المفيد أن يشارك قومك‬

222
00:14:22,737 --> 00:14:24,364
‫بعضاً من إمداداتهم مع المستوطنين.‬

223
00:14:24,447 --> 00:14:27,409
‫لا نعرف إلى متى سنصمد هنا،‬

224
00:14:27,492 --> 00:14:30,453
‫لذلك أحتاج إلى تقديم مصالح الناس
على أي شيء.‬

225
00:14:30,537 --> 00:14:33,790
‫ستكون مهلة بقائنا أقل بكثير
إذا بدأ الناس يتضورون جوعاً.‬

226
00:14:33,873 --> 00:14:37,377
‫أعي ذلك، ولهذا السبب علينا جميعاً
الخروج من هنا في أسرع وقت ممكن.‬

227
00:14:39,796 --> 00:14:42,507
‫هل تغيرت سياسة الشركة فجأة؟‬

228
00:14:42,591 --> 00:14:46,469
‫في ضوء اعترافك الأخير، ومشكلة الاندماج،‬

229
00:14:46,553 --> 00:14:48,888
‫كل أولوياتنا تغيّرت.‬

230
00:14:48,972 --> 00:14:52,642
‫هل قلت إن صديقك الشبح
كان يشغّل الآلات القديمة هنا؟‬

231
00:14:52,726 --> 00:14:54,769
‫نعم، وإذا لم نتمكن من إغلاقها،‬

232
00:14:54,853 --> 00:14:57,439
‫فلا أعتقد أننا نستطيع
تشغيل محركات الاندماج مجدداً.‬

233
00:14:57,522 --> 00:15:00,817
‫هل هناك أي شيء يستطيع قومي
فعله أو مساعدتك من خلاله؟‬

234
00:15:00,900 --> 00:15:02,652
‫- مثل ماذا؟
- لا أعرف.‬

235
00:15:02,736 --> 00:15:05,614
‫أحاول فقط أن أستجلي ما يواجهنا هنا بالضبط،‬

236
00:15:05,697 --> 00:15:10,243
‫حتى نتمكن من مساعدتك على معالجة الموقف.‬

237
00:15:10,327 --> 00:15:12,370
‫لن يفوز أحد إذا متنا جميعاً.‬

238
00:15:12,454 --> 00:15:14,164
‫الأمر ليس عائداً لي.‬

239
00:15:14,247 --> 00:15:16,833
‫ما لم يعد "ميلر" ، فليس هناك ما أفعله.‬

240
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
‫سيد "هولدن" ، من الجيد أن كليكما هنا.‬

241
00:15:21,588 --> 00:15:23,048
‫لديّ أخبار سيئة.‬

242
00:15:23,131 --> 00:15:24,674
‫يبدو أن الإصابة معدية.‬

243
00:15:24,758 --> 00:15:26,051
‫ليس هذا فحسب.‬

244
00:15:27,052 --> 00:15:28,803
‫قبل الإجلاء،‬

245
00:15:28,887 --> 00:15:34,309
‫لاحظت نمواً لمتعض مجهري في عيني.‬

246
00:15:34,392 --> 00:15:37,062
‫وقد فحصت الجميع هنا تقريباً.‬

247
00:15:37,145 --> 00:15:38,730
‫كلنا مصابون.‬

248
00:15:38,813 --> 00:15:40,148
‫ما زلت أحتاج إلى فحصك، اجلس.‬

249
00:15:40,231 --> 00:15:42,025
‫قلت لي إنها حساسية.‬

250
00:15:42,108 --> 00:15:43,526
‫هذا ما أقوله للجميع.‬

251
00:15:43,610 --> 00:15:46,112
‫لا أريد أن أثير نوبة هلع.‬

252
00:15:46,196 --> 00:15:51,368
‫الحقيقة هي أن متعضيات وحيدة الخلية‬

253
00:15:51,451 --> 00:15:54,746
‫نشأت على هذا الكوكب،
باتت تستوطن في عيوننا.‬

254
00:15:55,080 --> 00:15:58,541
‫إنها لا تسطو على خلايانا مثل الفيروسات،‬

255
00:15:59,125 --> 00:16:03,713
‫لكن الأجسام البشرية غنية بالماء،
والجزيئات عالية الطاقة.‬

256
00:16:05,715 --> 00:16:08,259
‫كما أن أجسادنا
لا تحوي أياً من أعدائها الطبيعيين.‬

257
00:16:08,343 --> 00:16:10,679
‫لذلك؛ فإن سوائلنا الشفّافة بيئة جديدة‬

258
00:16:10,762 --> 00:16:12,889
‫يسعدها البقاء فيها.‬

259
00:16:12,972 --> 00:16:16,309
‫كائنات خضراء صغيرة وكثيرة تملأ المكان.‬

260
00:16:16,393 --> 00:16:19,270
‫هل تعنين أنها تأكل أعيننا؟‬

261
00:16:19,354 --> 00:16:22,065
‫نعم، غالباً سينتهي بها الأمر
إلى أكل عيوننا.‬

262
00:16:22,148 --> 00:16:23,775
‫ما الذي بوسعنا فعله؟‬

263
00:16:23,858 --> 00:16:25,193
‫الآن، لا شيء.‬

264
00:16:27,987 --> 00:16:28,905
‫دعني أجرّب مجدداً.‬

265
00:16:29,614 --> 00:16:32,867
‫كم من الوقت يتبقى
قبل أن يُصاب الناس بالعمى؟‬

266
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
‫بدأت الإصابة بالفعل.‬

267
00:16:34,202 --> 00:16:37,997
‫لن أتأكد حتى نفقد جميعاً أبصارنا،
لكن قد يكون أمامنا يوم واحد.‬

268
00:16:38,081 --> 00:16:42,168
‫يوم؟ أهذا كل شيء؟
لماذا يحدث هذا الآن فجأة؟‬

269
00:16:42,252 --> 00:16:44,796
‫هذه الأشياء مثل الماء المالح.‬

270
00:16:44,879 --> 00:16:48,341
‫وربما كان الفيضان سبباً قوياً لتعرضنا لها.‬

271
00:16:48,425 --> 00:16:50,635
‫كما أن المكان مكتظ بالناس،‬

272
00:16:50,719 --> 00:16:53,680
‫مما يساعد على انتشار أي شيء بسهولة.‬

273
00:16:55,682 --> 00:17:00,019
‫هل لاحظت أي بقع خضراء أو هائمة في عينيك؟‬

274
00:17:00,937 --> 00:17:02,522
‫لا، إطلاقاً. لماذا؟‬

275
00:17:02,605 --> 00:17:04,190
‫يبدو أنك لست مصاباً.‬

276
00:17:05,066 --> 00:17:08,278
‫هل الجميع مصابون، باستثنائه؟‬

277
00:17:09,696 --> 00:17:12,490
‫هل قد يكون لهذا علاقة
بصديقك الشبح الفضائي؟‬

278
00:17:12,574 --> 00:17:15,952
‫لا، فهو مجرد بث في عقلي.‬

279
00:17:16,035 --> 00:17:17,829
‫أحتاج إلى عينة دماء منك.‬

280
00:17:17,912 --> 00:17:23,835
‫أيتها الطبيبة، أعتقد أن العلاج
هو الأولوية البديهية لنا الآن.‬

281
00:17:24,377 --> 00:17:27,005
‫فأماننا جميعاً يعتمد عليه.‬

282
00:17:27,088 --> 00:17:28,715
‫سأفعل ما بوسعي.‬

283
00:17:36,222 --> 00:17:38,183
‫هل أنت بخير؟ شكراً.‬

284
00:17:58,161 --> 00:18:00,205
‫لماذا تجلس وحيداً؟‬

285
00:18:00,288 --> 00:18:02,540
‫ذهب أبي للبحث عن أمي.‬

286
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
‫ولم يعودا قط.‬

287
00:18:11,007 --> 00:18:12,884
‫حدث هذا لمجموعة من الناس.‬

288
00:18:13,968 --> 00:18:15,929
‫لكن والديك حرصا على نجاتك.‬

289
00:18:16,012 --> 00:18:17,639
‫نعم، أظن ذلك.‬

290
00:18:18,473 --> 00:18:20,600
‫هذه كانت مهمّتهما؛ حمايتك،‬

291
00:18:20,683 --> 00:18:22,310
‫والتأكد من أنك في أمان.‬

292
00:18:24,145 --> 00:18:25,855
‫لكنهما ليسا هنا بعد الآن.‬

293
00:18:28,024 --> 00:18:31,194
‫لا، ليسا هنا.‬

294
00:18:35,198 --> 00:18:36,866
‫ماذا حدث لعينيك؟‬

295
00:18:36,950 --> 00:18:38,576
‫دخلت فيهما مادة خضراء.‬

296
00:18:39,494 --> 00:18:41,663
‫نعم، كنت أرى بقعاً خضراء أيضاً.‬

297
00:18:42,497 --> 00:18:43,623
‫هل تؤلمك؟‬

298
00:18:45,041 --> 00:18:46,125
‫تسبب لي الحكّة فقط.‬

299
00:18:49,754 --> 00:18:52,006
‫هل ترى هذه السيدة الجميلة هناك؟‬

300
00:18:52,924 --> 00:18:54,092
‫لا، في ذلك الاتجاه؟‬

301
00:18:56,761 --> 00:18:58,388
‫كل شيء أخضر.‬

302
00:19:16,114 --> 00:19:19,033
‫لا تقلق، سأرى من أجلي ومن أجلك.‬

303
00:19:19,117 --> 00:19:21,828
‫ماذا تفعل؟ أعطني ذلك!‬

304
00:19:21,911 --> 00:19:23,997
‫لا تلمسني. قلت لا تلمسني!‬

305
00:19:24,873 --> 00:19:27,959
‫- أبعد يديك القذرتين عني!
- أعطني ذلك!‬

306
00:19:28,042 --> 00:19:29,002
‫ابق هنا.‬

307
00:19:29,085 --> 00:19:30,253
‫أنا لم أفعل شيئاً!‬

308
00:19:34,716 --> 00:19:36,092
‫اللعنة، لا تلمسني!‬

309
00:19:36,175 --> 00:19:37,635
‫- أيها اللص البائس!
- لم أسرق!‬

310
00:19:37,719 --> 00:19:40,597
‫- حاولت سرقة مياهنا!
- ذهبت لأحضر...‬

311
00:19:41,264 --> 00:19:42,682
‫أيها الكاذب اللعين!‬

312
00:19:42,765 --> 00:19:44,225
‫تراجع!‬

313
00:19:44,309 --> 00:19:47,520
‫- ماذا؟ كان يحاول سرقة الماء...
- اللعنة! تراجع!‬

314
00:19:49,022 --> 00:19:51,482
‫وعد إلى موقعك، هذا أمر. هيّا!‬

315
00:19:56,446 --> 00:19:59,282
‫انهض معي.‬

316
00:20:15,340 --> 00:20:17,342
‫هذه مجرد البداية.‬

317
00:20:17,425 --> 00:20:18,343
‫نعم.‬

318
00:20:23,932 --> 00:20:27,685
‫في مرحلة ما،
سنضطر إلى قتل بعض هؤلاء الناس.‬

319
00:20:27,769 --> 00:20:30,313
‫في ظروف كهذه، هذا ما يحدث دائماً.‬

320
00:20:51,250 --> 00:20:52,961
‫- احذري، ستحتاجين إلى...
- اللعنة!‬

321
00:20:53,044 --> 00:20:56,965
‫...كل وحدة طاقة من هذه الوحدات.
يجب أن يكون عددها 12 وحدة.‬

322
00:20:57,048 --> 00:20:58,841
‫نعم، أنا أراها.‬

323
00:20:59,342 --> 00:21:01,719
‫ألم يسبق لك رؤية
وحدة إمداد سفينة كهذه من قبل؟‬

324
00:21:01,803 --> 00:21:03,137
‫ليس وهي تعمل.‬

325
00:21:04,180 --> 00:21:06,683
‫رأيت سفينة قديمة خارج الخدمة
على مرسى "غانيميد"‬

326
00:21:06,766 --> 00:21:08,893
‫عندما ذهبت في رحلة ميدانية مدرسية.‬

327
00:21:10,395 --> 00:21:13,231
‫ظننت أنني سأفعل شيئاً كهذا
في نماذج المحاكاة الجامعية،‬

328
00:21:13,314 --> 00:21:14,983
‫وليس في الواقع في المدار.‬

329
00:21:15,066 --> 00:21:19,320
‫صدّقيني، هذا أفضل من أي تعليم
قد تتلقينه من أي جامعة.‬

330
00:21:20,530 --> 00:21:22,407
‫ما المضحك في الأمر؟‬

331
00:21:22,490 --> 00:21:23,992
‫تبدين مثل أمي.‬

332
00:21:26,160 --> 00:21:29,288
‫إنها محقة.‬

333
00:21:29,831 --> 00:21:34,377
‫في الحقيقة، أمك كرهت نفسها بسبب ما فعلته.‬

334
00:21:34,460 --> 00:21:37,005
‫أنا لا أصدق أنها أرادت إيذاء أي أحد قط.‬

335
00:21:37,338 --> 00:21:41,759
‫كانت تحاول فقط أن تحمي عائلتك وبيتك.‬

336
00:21:41,843 --> 00:21:45,179
‫ "إيلوس"  حلمها هي وليس حلمي.‬

337
00:21:45,263 --> 00:21:47,932
‫أعرف شعور المرء عندما يريد الهرب.‬

338
00:21:48,016 --> 00:21:50,018
‫يكون كل يوم أصعب من الذي يليه.‬

339
00:21:51,978 --> 00:21:53,271
‫ماذا فعلت؟‬

340
00:21:56,399 --> 00:21:57,608
‫هربت‬

341
00:21:59,027 --> 00:22:00,862
‫وأشعر بالندم منذ ذلك الحين.‬

342
00:22:02,530 --> 00:22:06,617
‫كانت أمك تعتني بك حتى قبل أن تولدي.‬

343
00:22:07,869 --> 00:22:10,121
‫تريد أن تنطلقي خلف أحلامك.‬

344
00:22:11,247 --> 00:22:13,332
‫هذه هي أمنية أي أم.‬

345
00:22:15,626 --> 00:22:17,420
‫لكنها خائفة‬

346
00:22:17,503 --> 00:22:19,464
‫من أن تقترفي خطأً،‬

347
00:22:20,757 --> 00:22:22,759
‫أو تفعلي شيئاً تندمين عليه،‬

348
00:22:24,010 --> 00:22:25,970
‫لن تتمكن من حمايتك.‬

349
00:22:29,057 --> 00:22:30,933
‫لم يعد أي من هذا يهم بعد الآن.‬

350
00:22:39,525 --> 00:22:43,613
‫نحتاج إلى جمع كل المسكّنات‬

351
00:22:43,696 --> 00:22:46,157
‫من صناديق الإسعافات الأولية في المعسكر.‬

352
00:22:46,240 --> 00:22:47,992
‫هل سيساعد في مسألة العمى؟‬

353
00:22:48,076 --> 00:22:49,160
‫إلى حد ما.‬

354
00:22:50,078 --> 00:22:52,538
‫عندما يدرك الناس أنهم فقدوا أبصارهم،‬

355
00:22:53,372 --> 00:22:56,459
‫ستكون عبارة "اهدؤوا واستمروا" غير كافية
على الأغلب.‬

356
00:22:56,542 --> 00:22:59,170
‫ألا تعتقدين أنك ستجدين علاجاً قبل ذلك؟‬

357
00:22:59,253 --> 00:23:03,341
‫ليس قبل أن أكتشف سبب مناعتك.‬

358
00:23:04,467 --> 00:23:06,219
‫لم يُصب الجميع بالطاعون.‬

359
00:23:06,552 --> 00:23:08,554
‫لا يتحدث الجميع إلى كائن فضائي.‬

360
00:23:09,305 --> 00:23:11,516
‫لم يعد العمى يبدو سيئاً بعد الآن.‬

361
00:23:15,686 --> 00:23:17,522
‫تجعله يبدو كعبء.‬

362
00:23:18,147 --> 00:23:21,484
‫إذا عرفت الرجل الذي يحدثني،
فستختبرين الشعور ذاته.‬

363
00:23:21,567 --> 00:23:23,069
‫لا أظن ذلك.‬

364
00:23:24,278 --> 00:23:28,658
‫أنت تحصل على معرفة وإجابات يحلم بها البشر.‬

365
00:23:29,534 --> 00:23:34,247
‫لكنني رأيت أيضاً كوابيس مروّعة
ورؤى عن الموت، لا يمكنني نسيانها.‬

366
00:23:35,706 --> 00:23:38,126
‫من وجهة نظري، تبدو مقايضة مقبولة.‬

367
00:23:39,127 --> 00:23:42,839
‫سافرت مليارات الكيلومترات
لأصبح أول عالمة بيولوجيا فضائية‬

368
00:23:42,922 --> 00:23:47,260
‫ولأدرس الصور الأوليّة للحياة الفضائية.‬

369
00:23:47,343 --> 00:23:51,848
‫وأنت على الجانب الآخر، الشخص الوحيد
في التاريخ البشري،‬

370
00:23:51,931 --> 00:23:57,478
‫الذي يمتلك خط اتصال مباشراً
مع أنواع فضائية متقدمة،‬

371
00:23:57,562 --> 00:23:58,980
‫وهل هذا يضايقك؟‬

372
00:24:01,065 --> 00:24:04,277
‫الأمر يختلف عندما تكونين مُجبرة.‬

373
00:24:06,821 --> 00:24:10,992
‫أي عالم مستعد لفعل المستحيل ليحل محلك.‬

374
00:24:12,201 --> 00:24:13,661
‫أعلم أن هذا ينطبق عليّ.‬

375
00:24:26,048 --> 00:24:27,633
‫كيف حال سكان الحزام؟‬

376
00:24:28,426 --> 00:24:30,136
‫لن يتمكنوا جميعاً من النجاة.‬

377
00:24:30,219 --> 00:24:32,680
‫هذا ليس التفاؤل الذي كنت أتمناه.‬

378
00:24:35,224 --> 00:24:37,518
‫سآخذ بعض الأدوية
من صندوق إسعافاتك الأولية.‬

379
00:24:38,060 --> 00:24:39,520
‫هل أنت مريض؟‬

380
00:24:39,604 --> 00:24:42,273
‫لا، لكن الآخرين جميعهم مرضى.‬

381
00:24:45,818 --> 00:24:48,446
‫هل كنت ترى بقعاً خضراء في عينيك؟‬

382
00:24:49,530 --> 00:24:50,781
‫نعم، لماذا؟‬

383
00:24:51,574 --> 00:24:54,827
‫الجميع مصابون بها، لكنني لم أُصب لسبب ما.‬

384
00:24:55,536 --> 00:24:57,163
‫قالت الطبيبة إنها حساسية.‬

385
00:25:02,210 --> 00:25:03,669
‫الوضع أسوأ بكثير.‬

386
00:25:04,295 --> 00:25:05,463
‫إلى أي مدى؟‬

387
00:25:07,965 --> 00:25:11,260
‫أمامنا يوم تقريباً
قبل أن يُصاب الجميع بالعمى.‬

388
00:25:15,389 --> 00:25:16,599
‫هل أنت جاد؟‬

389
00:25:21,187 --> 00:25:23,272
‫هذا سيزيد عدد الأشخاص الذين لن ينجوا.‬

390
00:25:23,689 --> 00:25:26,776
‫نعمل على إيجاد علاج حتى لا يحدث هذا،‬

391
00:25:26,859 --> 00:25:31,906
‫لكن إذا بدأ الناس يُصابون بالهلع،
فلن يخرج أي منّا حياً من هنا.‬

392
00:25:32,782 --> 00:25:35,868
‫أحتاج إلى مساعدتك في تهدئة الجميع.‬

393
00:25:40,456 --> 00:25:42,250
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك من دونك.‬

394
00:25:44,961 --> 00:25:46,170
‫نعم، سأفعل ما بوسعي.‬

395
00:25:58,849 --> 00:26:02,061
‫"فاز (أخيليس) بأخت (هكتور) العظيم،‬

396
00:26:02,144 --> 00:26:06,107
‫ "لكن (أجاكس) العظيم هزمه بجسارة."‬

397
00:26:07,149 --> 00:26:10,236
‫كان "أخيليس" أعظم المحاربين،‬

398
00:26:11,070 --> 00:26:14,824
‫لذلك، حاول "يوليسيس" إخضاعه وهزيمته‬

399
00:26:14,907 --> 00:26:17,285
‫باستخدام علم النفس العكسي.‬

400
00:26:17,368 --> 00:26:19,704
‫والآن، قد يبدو هذا الأسلوب...‬

401
00:26:24,792 --> 00:26:27,378
‫اجلسوا، وانتبهوا.‬

402
00:26:27,461 --> 00:26:29,380
‫لست أنا من سيخوض الاختبار.‬

403
00:26:30,923 --> 00:26:34,468
‫أشعر أن أي شيء أقوله بعد هذا
لن يكون مثيراً للاهتمام‬

404
00:26:34,552 --> 00:26:36,971
‫بقدر دخول ضيفتنا.‬

405
00:26:38,723 --> 00:26:41,309
‫أنهوا المسرحية، لأنها ستكون في الاختبار،‬

406
00:26:41,392 --> 00:26:44,854
‫بالإضافة إلى قراءات "بريستون"
و"وردزورث" و"لوغان".‬

407
00:26:44,937 --> 00:26:46,522
‫أراكم جميعاً الأسبوع المقبل.‬

408
00:26:52,236 --> 00:26:54,447
‫ظننت أن الزيارات المفاجئة تخالف القواعد.‬

409
00:26:54,530 --> 00:26:57,825
‫تباً للقواعد، أنا المسؤولة،
وقد أردت رؤية زوجي.‬

410
00:26:58,868 --> 00:27:02,663
‫يسعدني أن أكون اختراقاً أمنياً،
لكن ما الأمر العاجل؟‬

411
00:27:02,747 --> 00:27:03,914
‫أنا آسفة.‬

412
00:27:04,957 --> 00:27:08,044
‫كنت أشعر بضغط كبير،
ولم أكن على سجيّتي هذا الصباح.‬

413
00:27:09,712 --> 00:27:13,549
‫حسناً، كنت أتساءل
من تكون تلك المرأة الجالسة على أريكتنا؟‬

414
00:27:13,632 --> 00:27:16,552
‫المرأة التي لم ترد المنصب في المقام الأول.‬

415
00:27:17,887 --> 00:27:20,306
‫أنت محق، لم أرده قط.‬

416
00:27:20,389 --> 00:27:23,059
‫ "الحلقة"  هي ما اضطرني إليه.‬

417
00:27:23,142 --> 00:27:24,477
‫عندما حدثت مسألة "إروس" ،‬

418
00:27:24,560 --> 00:27:27,646
‫أتذكّر أنني شعرت بقلة الحيلة.‬

419
00:27:28,814 --> 00:27:30,316
‫كان كل شيء على وشك الانتهاء،‬

420
00:27:30,399 --> 00:27:32,318
‫ولم يكن بوسعي شيء لأفعله.‬

421
00:27:33,444 --> 00:27:35,404
‫يتملكني الشعور ذاته الآن.‬

422
00:27:35,488 --> 00:27:37,907
‫لأنك خائفة على الكوكب،‬

423
00:27:37,990 --> 00:27:40,284
‫أم لأنك لا تستطيعين التحكم في النتيجة؟‬

424
00:27:40,368 --> 00:27:42,119
‫كلاهما.‬

425
00:27:43,037 --> 00:27:45,414
‫أتمنى لو استطعت فعل المزيد لمساعدتك.‬

426
00:27:46,415 --> 00:27:48,959
‫لم أكن لأتمكن من تأدية
هذه الوظيفة من دونك.‬

427
00:27:49,710 --> 00:27:52,880
‫أحتاج أن أستند إليك في أوقات كهذه.‬

428
00:27:58,094 --> 00:28:00,888
‫لم أشكّك قط فيما فعلت سابقاً‬

429
00:28:00,971 --> 00:28:04,600
‫لأنني كنت أعرف أن أسبابك كانت صحيحة.‬

430
00:28:05,726 --> 00:28:09,397
‫لكن أشعر أن هذه الانتخابات‬

431
00:28:09,480 --> 00:28:12,066
‫لم تعد تتعلق بفعلك للصواب.‬

432
00:28:12,525 --> 00:28:16,320
‫وإنما تتعلق فقط بحاجتك إلى الفوز.‬

433
00:28:17,738 --> 00:28:20,074
‫هل ستكون الخسارة سيئة لهذه الدرجة؟‬

434
00:28:22,660 --> 00:28:26,414
‫لا أعرف، وهذا ما يرعبني،‬

435
00:28:26,497 --> 00:28:28,958
‫ولهذا السبب أحتاج إلى الفوز.‬

436
00:28:29,041 --> 00:28:31,127
‫لأنني لا أستطيع فعل الصواب ما لم أفز.‬

437
00:28:32,628 --> 00:28:35,506
‫إلى أي مدى ستذهبين لاكتشاف ذلك؟‬

438
00:28:36,424 --> 00:28:38,634
‫إلى المدى الذي يتطلبه الأمر.‬

439
00:28:57,278 --> 00:28:58,279
‫مرحباً.‬

440
00:28:59,530 --> 00:29:01,407
‫أردت أن أخبرك أن "نايومي" و"فلسيا"‬

441
00:29:01,490 --> 00:29:04,660
‫قد حصلا على 3 ساعات طاقة إضافية
من المكوك الخفيف.‬

442
00:29:09,582 --> 00:29:10,875
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

443
00:29:11,792 --> 00:29:13,252
‫تذكّرني بـ "غانيميد" .‬

444
00:29:13,878 --> 00:29:15,379
‫الرجل الذي أحضرها جاء من هناك.‬

445
00:29:15,463 --> 00:29:18,174
‫وقد عاد إلى هناك في الواقع،
للمساعدة في إعادة البناء.‬

446
00:29:18,632 --> 00:29:20,843
‫كانت "غانيميد" رائعة الجمال.‬

447
00:29:22,261 --> 00:29:24,096
‫عندما كانت "فلسيا" صغيرة،‬

448
00:29:24,180 --> 00:29:26,098
‫كنت أصطحبها لترى المرايا فوق القبب.‬

449
00:29:27,308 --> 00:29:28,976
‫اعتقد أنها أعجبتها‬

450
00:29:30,060 --> 00:29:31,437
‫لأنها كانت كبيرة ولامعة.‬

451
00:29:32,646 --> 00:29:34,899
‫لكنها أرادت أن تكتشف طريقة عملها.‬

452
00:29:35,858 --> 00:29:37,943
‫لا أتذكّر أنني رأيتها في حالة أسعد‬

453
00:29:38,027 --> 00:29:40,446
‫من تلك اللحظات وهي تحملق في السماء.‬

454
00:29:47,286 --> 00:29:48,787
‫كان ذلك عمراً آخر.‬

455
00:29:51,999 --> 00:29:53,709
‫لديّ عائلة على كوكب المريخ.‬

456
00:29:54,251 --> 00:29:55,628
‫ماذا حدث لها؟‬

457
00:29:56,337 --> 00:29:57,546
‫أعني...‬

458
00:29:57,922 --> 00:30:00,090
‫عائلتي هناك، وكل شيء بخير.‬

459
00:30:00,174 --> 00:30:03,344
‫المسألة أنني لم أعد جزءاً منها.‬

460
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
‫عندما كان عمر ابني 5 سنوات،‬

461
00:30:13,229 --> 00:30:15,314
‫أراد ذلك الصغير رمالاً في عيد مولده.‬

462
00:30:15,773 --> 00:30:17,650
‫- رمالاً؟
- نعم.‬

463
00:30:18,484 --> 00:30:20,528
‫من شاطئ حقيقي على الأرض.‬

464
00:30:23,864 --> 00:30:25,658
‫لا بد وأنه رآه في صورة ما.‬

465
00:30:25,741 --> 00:30:28,827
‫ألديك أي فكرة عن تكلفة ذلك؟‬

466
00:30:30,287 --> 00:30:33,249
‫ما زلت أتذكّر النظرة التي اعتلت وجهه
عندما فتح ذلك الصندوق.‬

467
00:30:37,378 --> 00:30:38,963
‫أتساءل عما إذا كان لديه حتى الآن.‬

468
00:30:43,300 --> 00:30:45,052
‫لقد خسرت عائلتي‬

469
00:30:46,220 --> 00:30:49,515
‫لأنني لم أستطع أن أكون الرجل
الذي احتاجته زوجتي وطفلي.‬

470
00:30:50,766 --> 00:30:52,184
‫وعليّ أن أتقبل هذا الآن.‬

471
00:30:52,851 --> 00:30:54,436
‫لا أستطيع تصحيح الوضع أبداً.‬

472
00:30:56,021 --> 00:30:58,315
‫أما أنت، فما زالت لديك فرصة لتصحيح وضعك،‬

473
00:30:58,399 --> 00:31:01,485
‫وخلق ذكريات جديدة مع ابنتك،
بدلاً من أن تعيشي مثلي،‬

474
00:31:01,569 --> 00:31:04,196
‫وأنا متمسك باللحظة الوحيدة التي أملكها.‬

475
00:31:07,283 --> 00:31:11,870
‫وهم يصلحون "غانيميد" ،
والمرايا المعطّلة الآن.‬

476
00:31:13,664 --> 00:31:14,999
‫الأمل ينتظرك.‬

477
00:31:17,293 --> 00:31:20,212
‫المرايا، إنها الحل.‬

478
00:31:22,256 --> 00:31:24,091
‫أظنني أعرف كيف أنقذ "باربابيكولا".‬

479
00:31:25,009 --> 00:31:28,429
‫ذات مرة، رأيت أنا و "فلسيا"
طائرة ذاتية القيادة تخرج‬

480
00:31:28,512 --> 00:31:31,056
‫وترفع المرآة يدوياً عندما تتعطل الدافعات.‬

481
00:31:31,140 --> 00:31:34,226
‫أفهم قصدك، هذا صحيح،
"روسينانتي" بها طائرات ذاتية القيادة،‬

482
00:31:34,310 --> 00:31:35,728
‫لكن حتى إن استخدمناها كلها،‬

483
00:31:35,811 --> 00:31:38,939
‫يستحيل أن يزيد هذا سرعة سفينة
مثل "باربابيكولا".‬

484
00:31:39,023 --> 00:31:41,400
‫لكن نستطيع استخدام "روسينانتي" ذاتها،
أليس كذلك؟‬

485
00:31:41,900 --> 00:31:43,611
‫ستكون كلتا السفينتين في خطر.‬

486
00:31:43,694 --> 00:31:45,029
‫لكن هل يمكن أن ينجح ذلك؟‬

487
00:31:48,657 --> 00:31:50,659
‫نظرياً، قد ينجح.‬

488
00:31:51,827 --> 00:31:54,538
‫لدينا طاقة بطاريات كافية للدفع اللازم،‬

489
00:31:54,622 --> 00:31:56,540
‫لكننا سنحتاج إلى شيء لربط السفينتين،‬

490
00:31:56,624 --> 00:31:58,542
‫ولا يوجد شيء على "روسينانتي"
يمكن استخدامه.‬

491
00:31:59,376 --> 00:32:02,004
‫ماذا عن شباك التعدين؟
لدينا بعضها على "باربابيكولا".‬

492
00:32:02,087 --> 00:32:03,339
‫نعم، لا أعلم.‬

493
00:32:03,422 --> 00:32:06,133
‫حتى لا يتحول هذا إلى انتحار،
يجب أن نباعد بيننا.‬

494
00:32:06,216 --> 00:32:07,676
‫كم مسافة المباعدة؟‬

495
00:32:08,469 --> 00:32:10,721
‫- كيلومتر واحد من أجل الأمان.
- حسناً.‬

496
00:32:11,096 --> 00:32:13,932
‫ماذا لو فصلنا الشباك‬

497
00:32:14,016 --> 00:32:16,602
‫وربطنا كبلاً واحداً بهذا الطول؟‬

498
00:32:16,977 --> 00:32:18,062
‫هل يمكن أن ينجح ذلك؟‬

499
00:32:20,022 --> 00:32:21,190
‫رجاءً.‬

500
00:32:22,441 --> 00:32:24,234
‫يجب أن أفعل هذا بطريقة صحيحة.‬

501
00:32:25,653 --> 00:32:27,279
‫ "نايومي" ، ماذا...‬

502
00:32:29,490 --> 00:32:31,075
‫قلت إنني لا أريد التحدث إليك.‬

503
00:32:31,158 --> 00:32:33,952
‫اسمعيني يا "فلسيا" رجاءً.‬

504
00:32:34,036 --> 00:32:36,664
‫أمك لديها فكرة لإنقاذ "باربابيكولا".‬

505
00:32:36,747 --> 00:32:39,083
‫انتظري، هل هذا حقيقي؟‬

506
00:32:44,129 --> 00:32:46,757
‫نريد ربط "روسينانتي" بسفينة "باربابيكولا"،‬

507
00:32:46,840 --> 00:32:49,760
‫وبذلك تسحب "روسي" السفينة
لمستوى أعلى في المدار.‬

508
00:32:50,344 --> 00:32:52,554
‫سنحتاج إليك من أجل فك شباك التعدين‬

509
00:32:52,638 --> 00:32:56,183
‫ولحامها ونسجها مع بعضها
لتكوين كبل قطر واحد.‬

510
00:32:57,893 --> 00:32:59,436
‫نعم، نستطيع فعل ذلك.‬

511
00:32:59,937 --> 00:33:03,482
‫يجب أن يكون طول الكبل كيلومتراً واحداً
على الأقل من أجل الأمان.‬

512
00:33:04,566 --> 00:33:06,652
‫لا يمكن السماح باصطدام السفينتين ببعضهما.‬

513
00:33:07,736 --> 00:33:09,530
‫ولا يمكننا ربطها بمقدمة السفينة.‬

514
00:33:09,613 --> 00:33:12,366
‫لقد تغيّر مركز كتلتنا
بسبب كل الليثيوم الذي نحمله.‬

515
00:33:13,200 --> 00:33:16,286
‫سنحتاج إلى بناء جسر مؤقت
لتوفير ارتفاع من أجل موازنة كل شيء.‬

516
00:33:17,371 --> 00:33:20,958
‫قد ينجح هذا،
لكن هل لدينا وقت كاف لفعل كل هذا؟‬

517
00:33:21,625 --> 00:33:22,876
‫سنكتشف ذلك.‬

518
00:33:34,471 --> 00:33:36,598
‫عميان؟ أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

519
00:33:36,682 --> 00:33:38,559
‫إنها تحاول إيجاد علاج، لذلك هناك أمل.‬

520
00:33:39,768 --> 00:33:43,063
‫لكن يبدو أن الأمور تغيرت.
يجب أن نحافظ على السلام مع سكان الحزام‬

521
00:33:43,147 --> 00:33:45,065
‫حتى نعلم أن د. "أوكوي"  تستطيع علاجنا،‬

522
00:33:45,149 --> 00:33:47,276
‫وهذا يعني أننا سنشاركهم طعامنا ومياهنا.‬

523
00:33:47,818 --> 00:33:49,570
‫ألهذا أوقفت العراك؟‬

524
00:33:50,028 --> 00:33:53,407
‫قد تنقلب الأمور رأساً على عقب بسهولة‬

525
00:33:53,907 --> 00:33:56,285
‫ونموت جميعاً إذا لم نفكر بسرعة.‬

526
00:33:57,035 --> 00:33:58,912
‫لكن إذا فعلنا هذا بطريقة صحيحة،‬

527
00:33:58,996 --> 00:34:02,833
‫فستكون هذه الكارثة أفضل شيء
يمكن أن يحدث لنا.‬

528
00:34:02,916 --> 00:34:06,044
‫لقد فعلت في يوم واحد
ما كان سيستغرقنا فعله سنوات.‬

529
00:34:06,670 --> 00:34:09,256
‫إذا انتظرنا نهاية هؤلاء المستوطنين،‬

530
00:34:09,715 --> 00:34:10,799
‫فهذا الكوكب ملكنا.‬

531
00:34:11,049 --> 00:34:12,092
‫لقد سمعت "هولدن".‬

532
00:34:12,176 --> 00:34:13,802
‫سيدافع عن حق سكان الحزام في...‬

533
00:34:13,886 --> 00:34:16,346
‫ولهذا السبب، لن أضع مصيري
بين يدي محكمة ما.‬

534
00:34:17,097 --> 00:34:19,183
‫علينا إسكات "هولدن" الآن.‬

535
00:34:20,809 --> 00:34:21,685
‫هل رأيتما "ليام" ؟‬

536
00:34:21,769 --> 00:34:24,396
‫إنه في مهمة لتنقية المياه حتى إشعار آخر.‬

537
00:34:24,480 --> 00:34:26,273
‫عقاباً له على ردة فعله المبالغة.‬

538
00:34:31,987 --> 00:34:34,323
‫كنت أفكر في "أنتيروس".‬

539
00:34:35,866 --> 00:34:37,910
‫ما زالت تراودني كوابيس بشأن تلك السفينة.‬

540
00:34:39,369 --> 00:34:42,831
‫أرى كل وجوه سكان الحزام الهائمين.‬

541
00:34:44,458 --> 00:34:47,503
‫في طريق العودة،
ربطت نفسي بالجدار عندما نمت‬

542
00:34:47,586 --> 00:34:51,089
‫لأرى إن كان باستطاعتي
نسيان انعدام الجاذبية، لكن ذلك لم يهم.‬

543
00:34:52,174 --> 00:34:53,550
‫فلم أنم على أي حال.‬

544
00:34:55,093 --> 00:34:58,555
‫حققت "آر سي إي" 3 أضعاف الأرباح
خلال ذلك الربع المالي،‬

545
00:34:58,639 --> 00:35:00,933
‫وحصلت على 6000 دولار إضافية.‬

546
00:35:02,518 --> 00:35:05,979
‫طوال مسيرتي المهنية، كنت أريق الدماء،
ليتربّح الآخرون من ورائها.‬

547
00:35:07,898 --> 00:35:10,108
‫أرسلتنا الأمم المتحدة إلى هذا الكوكب‬

548
00:35:10,192 --> 00:35:12,736
‫لإجراء أبحاث والتعايش مع سكان الحزام،‬

549
00:35:12,820 --> 00:35:15,948
‫لكن من مصلحة الشركة‬

550
00:35:16,031 --> 00:35:19,284
‫أن يتنازل سكان الحزام في النهاية
عن حقهم وأي مصلحة لهم في الكوكب.‬

551
00:35:19,701 --> 00:35:23,330
‫سيعطيني عقدي 1 بالمئة من قيمة الحق‬

552
00:35:23,413 --> 00:35:25,207
‫بعد رحيل كل سكان الحزام.‬

553
00:35:25,290 --> 00:35:27,626
‫وهذا بلغة أموال الليثيوم يعني الملايين.‬

554
00:35:28,335 --> 00:35:31,088
‫لكن إذا سيطرنا على التكنولوجيا
التي فعّلها "هولدن" ،‬

555
00:35:31,171 --> 00:35:34,424
‫فسيساوي هذا الكوكب مئات المليارات.‬

556
00:35:34,508 --> 00:35:36,385
‫يبدو أنك تحصل أخيراً على ما تستحقه.‬

557
00:35:36,468 --> 00:35:38,303
‫لا، بل نحصل على ما نستحقه.‬

558
00:35:38,387 --> 00:35:40,430
‫الغنيمة تكفينا نحن الاثنين،‬

559
00:35:41,098 --> 00:35:43,976
‫وتكفي أي شخص يساعدنا على فعل اللازم.‬

560
00:35:45,936 --> 00:35:49,439
‫لن تنتهي الأمور على خير على هذا الكوكب
بالنسبة لـ "هولدن" ،‬

561
00:35:49,523 --> 00:35:53,360
‫وأحتاج أن أتأكد أنك سوف تساندينني
عندما أتخذ هذه الخطوة.‬

562
00:35:53,443 --> 00:35:55,362
‫لم تكن مضطراً لأن تدفع لي ثمن ولائي.‬

563
00:35:55,445 --> 00:35:56,947
‫ظننت هذا أيضاً.‬

564
00:35:57,656 --> 00:36:01,076
‫لكن أنشطتك خارج نطاق العمل
جعلتني أشكك فيك.‬

565
00:36:02,536 --> 00:36:03,954
‫ "آيموس"  ليس مشكلة.‬

566
00:36:07,082 --> 00:36:08,333
‫ "ليام" !‬

567
00:36:12,462 --> 00:36:14,715
‫ "ليام" ، أين أنت؟‬

568
00:36:19,803 --> 00:36:20,804
‫ "ليام" !‬

569
00:36:26,643 --> 00:36:27,811
‫ "ليام" ؟‬

570
00:36:31,148 --> 00:36:33,150
‫ "ليام" !‬

571
00:36:48,415 --> 00:36:50,167
‫ليتراجع الجميع!‬

572
00:36:50,834 --> 00:36:51,835
‫تراجعوا جميعاً!‬

573
00:36:51,919 --> 00:36:53,962
‫- ماذا تفعل؟
- هيّا!‬

574
00:36:54,296 --> 00:36:55,464
‫تراجعوا!‬

575
00:36:55,547 --> 00:36:56,423
‫فقط...‬

576
00:36:56,965 --> 00:36:57,966
‫تراجعوا!‬

577
00:36:59,760 --> 00:37:00,969
‫ماذا تفعل؟‬

578
00:37:01,595 --> 00:37:02,596
‫اخرس!‬

579
00:37:06,224 --> 00:37:09,186
‫لقد قتلت صديقي أيها الحقير النحيف!‬

580
00:37:10,062 --> 00:37:12,522
‫كيف تشعر؟ كيف يجعلك هذا تشعر؟‬

581
00:37:13,899 --> 00:37:15,233
‫- اتركه.
- "يوجين" ، اتركه.‬

582
00:37:15,317 --> 00:37:17,611
‫- هذا الرجل قتل أعز أصدقائي!
- سنتعامل معه.‬

583
00:37:17,694 --> 00:37:19,529
‫- إذا مات، فستموت معه.
- لديك 3 ثوان.‬

584
00:37:19,613 --> 00:37:21,698
‫- افعل هذا، لأتمكن من حمايتك.
- 1...‬

585
00:37:21,782 --> 00:37:22,741
‫2...‬

586
00:37:22,824 --> 00:37:25,452
‫اخفض مسدسك وإلا أرديتك بنفسي.‬

587
00:37:31,875 --> 00:37:32,876
‫ما هذا؟‬

588
00:38:08,954 --> 00:38:10,330
‫اللعنة، ما هذا؟‬

589
00:38:19,923 --> 00:38:22,009
‫- بئساً!
- كلا، لا تلمسيه.‬

590
00:38:23,760 --> 00:38:25,387
‫ماذا يحدث؟‬

591
00:38:25,470 --> 00:38:28,015
‫تلك البزاقات قتلتهما.‬

592
00:38:31,101 --> 00:38:32,686
‫من أين تأتي؟‬

593
00:38:57,502 --> 00:38:58,670
‫من كل مكان.‬

594
00:39:04,134 --> 00:39:06,178
‫هل حدث أي تغيُّر في مسار الرحلة الجوية؟‬

595
00:39:06,762 --> 00:39:09,431
‫لا يا سيدتي،
"بيزوزا" ما زالت في المسار ذاته.‬

596
00:39:10,724 --> 00:39:12,517
‫سفينة الأمم المتحدة "راسكولنيكوف" جاهزة.‬

597
00:39:13,101 --> 00:39:16,063
‫الموقع مُحدد، والقذائف جاهزة،
والأسلحة مُعمّرة.‬

598
00:39:16,730 --> 00:39:17,939
‫وماذا عن قواتك البحرية؟‬

599
00:39:18,482 --> 00:39:21,318
‫سلاح بحرية الأمم المتحدة
يتحرك متخفياً في مسار "بيزوزا".‬

600
00:39:21,818 --> 00:39:23,445
‫كلا خياري القصف جاهزان.‬

601
00:39:24,571 --> 00:39:25,655
‫ها هما.‬

602
00:39:26,698 --> 00:39:28,158
‫الدروع جاهزة بنسبة 100 بالمئة.‬

603
00:39:30,243 --> 00:39:31,536
‫استعداد.‬

604
00:39:36,750 --> 00:39:38,710
‫أرسل قواتك البحرية أيها الجنرال.‬

605
00:39:38,960 --> 00:39:40,337
‫نعم، سيدتي.‬

606
00:39:41,630 --> 00:39:43,715
‫ "راسكولنيكوف" ، لننفّذ خيار الاختراق.‬

607
00:40:29,511 --> 00:40:31,680
‫صوّب نحو اليسار، انحرف يساراً أكثر.‬

608
00:40:31,763 --> 00:40:34,182
‫أنت! اخرجي إلى حيث أستطيع رؤيتك.‬

609
00:40:34,266 --> 00:40:35,684
‫أين "ماركو إيناروس" ؟‬

610
00:40:35,767 --> 00:40:38,395
‫"المطابقة: 0.00 بالمئة
التهديد"‬

611
00:40:40,230 --> 00:40:41,356
‫تابع التقدم.‬

612
00:40:41,439 --> 00:40:43,942
‫"ماركو إيناروس"! أين "ماركو إيناروس"؟‬

613
00:40:44,025 --> 00:40:45,277
‫لا نعرف.‬

614
00:40:45,360 --> 00:40:46,278
‫المكان آمن.‬

615
00:40:46,736 --> 00:40:49,322
‫قسم الهندسة آمن، المكان مظلم هنا.‬

616
00:40:50,824 --> 00:40:51,825
‫قسم الهندسة آمن.‬

617
00:41:01,209 --> 00:41:02,669
‫مقر الطاقم آمن.‬

618
00:41:04,546 --> 00:41:07,090
‫ماذا يجري؟ هل سيطروا على السفينة؟‬

619
00:41:07,966 --> 00:41:10,594
‫إنهم يتحركون نحو مقر العمليات،
أمامهم 30 ثانية أخرى.‬

620
00:41:12,679 --> 00:41:14,306
‫غطوا الجانب الأيمن.‬

621
00:41:14,806 --> 00:41:15,807
‫الجانب الأيمن آمن.‬

622
00:41:18,185 --> 00:41:19,769
‫أين "ماركو إيناروس" ؟‬

623
00:41:20,937 --> 00:41:23,273
‫أين هو؟ أين "ماركو إيناروس" ؟‬

624
00:41:23,356 --> 00:41:25,692
‫لا وجود لأي هوية، نواصل المسح.‬

625
00:41:30,071 --> 00:41:31,072
‫اشتباك على اليمين.‬

626
00:41:34,242 --> 00:41:36,620
‫افتحوا النيران المضادة!‬

627
00:41:40,999 --> 00:41:41,875
‫تراجعوا!‬

628
00:41:56,765 --> 00:41:58,725
‫معكم "يو إن إم سي 1".‬

629
00:41:58,808 --> 00:42:01,519
‫تحطمت "بيزوزا".‬

