﻿1
00:02:12,174 --> 00:02:14,802
‫"الأمم المتحدة تحطّم (بيزوزا)
اللحظات الأخيرة للطاقم اليائس"‬

2
00:02:15,970 --> 00:02:17,304
‫الجانب الأيمن آمن.‬

3
00:02:17,388 --> 00:02:19,640
‫كل قنوات الأخبار في "الحزام" تذيعه.‬

4
00:02:29,692 --> 00:02:32,528
‫كان هذا هجوماً غير مبرر للأمم المتحدة.‬

5
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
‫هذه الأفعال تهدّد الهدنة...‬

6
00:02:34,321 --> 00:02:35,364
‫ "رد فعل (تحالف الكواكب)"‬

7
00:02:35,447 --> 00:02:38,784
‫...وتضع التحالف حول "بوابة الحلقة" في خطر.‬

8
00:02:38,868 --> 00:02:42,913
‫دعت المرشحة لمنصب الأمين العام "نانسي غاو"
إلى فتح تحقيق.‬

9
00:02:42,997 --> 00:02:45,332
‫هذه مأساة بكل المقاييس.‬

10
00:02:45,374 --> 00:02:47,543
‫ "تحالف الكواكب الخارجية"  حلفاؤنا.‬

11
00:02:47,626 --> 00:02:52,506
‫والسلام بين الأمتين ضروري
من أجل استعمار العوالم الجديدة.‬

12
00:02:53,507 --> 00:02:57,553
‫سوف تستغل "غاو" هذا الحادث بأسوأ صورة.
يجب أن نغيّر القصة.‬

13
00:02:57,636 --> 00:03:01,265
‫أعتقد أنك يجب أن تخرجي وتتحدثي للناخبين...‬

14
00:03:02,224 --> 00:03:04,810
‫سيدتي، جنرال "ماكورت" حضر لرؤيتك.‬

15
00:03:05,394 --> 00:03:06,228
‫دعيه يدخل.‬

16
00:03:07,062 --> 00:03:08,731
‫أغلقا الباب وأنتما خارجين.‬

17
00:03:14,236 --> 00:03:16,405
‫- صباح الخير يا سيدتي.
- صباح الخير أيها الجنرال.‬

18
00:03:16,488 --> 00:03:18,240
‫أعلم أن هذا اليوم كان صعباً عليك.‬

19
00:03:18,324 --> 00:03:21,118
‫نعم سيدتي، أحد أصعب الأيام
في مسيرتي المهنية.‬

20
00:03:21,201 --> 00:03:22,661
‫وأنا أيضاً.‬

21
00:03:23,037 --> 00:03:24,455
‫سيدتي الأمين العام...‬

22
00:03:28,083 --> 00:03:29,752
‫لقد جئت لأقدّم استقالتي.‬

23
00:03:29,835 --> 00:03:33,422
‫أيها الجنرال، لست بحاجة إلى انتحار سياسي
لتتحمل مسؤولية هذا.‬

24
00:03:33,505 --> 00:03:35,215
‫أعلم أن الشعب سيفهمها بهذه الصورة،‬

25
00:03:35,299 --> 00:03:36,842
‫لكن هذا ليس ما أفعله.‬

26
00:03:36,926 --> 00:03:38,969
‫أنا رجل بحرية، وأنت القائدة العليا.‬

27
00:03:39,053 --> 00:03:40,679
‫لطالما اتبعت الأوامر حرفياً،‬

28
00:03:40,763 --> 00:03:44,224
‫لكنني لا أستطيع، بضمير حي،
أن أستمر في خدمة قيادة‬

29
00:03:44,308 --> 00:03:46,894
‫تخاطر بجنود البحرية على خط النار
من أجل مكسب شخصي.‬

30
00:03:46,977 --> 00:03:50,856
‫كنا نطارد إرهابياً يجب تقديمه للعدالة.‬

31
00:03:50,940 --> 00:03:53,692
‫أرسلنا فريقاً بمعلومات محدودة،
ووقت غير كاف للاستعداد.‬

32
00:03:53,776 --> 00:03:55,152
‫دفع جنودي الثمن.‬

33
00:03:55,235 --> 00:03:58,447
‫الإدراك المتأخر لا يغيّر الأمور
التي ما زلنا نحتاج إلى إنجازها.‬

34
00:03:58,530 --> 00:04:01,450
‫12 جندياً وعشرات الأبرياء لقوا حتفهم‬

35
00:04:01,533 --> 00:04:02,868
‫لتزيد شعبيتك في استطلاعات الرأي.‬

36
00:04:05,579 --> 00:04:09,458
‫ربما تكونين قادرة على تبرير أفعالك،
لكنني لا أستطيع.‬

37
00:04:16,090 --> 00:04:17,508
‫تم عزلك.‬

38
00:04:52,376 --> 00:04:54,253
‫مرحباً بكم في محطة "المدينة".‬

39
00:04:54,336 --> 00:04:55,212
‫تسعدني رؤيتك.‬

40
00:04:57,131 --> 00:04:59,717
‫وعدت بالتحكم في انفعالاتك.‬

41
00:04:59,800 --> 00:05:00,676
‫نعم.‬

42
00:05:04,513 --> 00:05:05,389
‫لقد بعتنا.‬

43
00:05:05,472 --> 00:05:09,184
‫أعطيت موقع "ماركو" لسكان الأرض،
وتسببت في قتل عشرات سكان الحزام الأبرياء.‬

44
00:05:09,268 --> 00:05:13,063
‫قام "ماركو" بتفخيخ تلك السفينة
لتنفجر وتقتل الجميع، لقد نصب لنا فخاً.‬

45
00:05:13,147 --> 00:05:14,440
‫وأنت ابتلعت الطُعم،‬

46
00:05:14,523 --> 00:05:16,984
‫أعماك اعتمادك على سكان الكواكب الداخلية.‬

47
00:05:17,067 --> 00:05:19,778
‫يجب أن تشكريني على عدم إرسالك.‬

48
00:05:21,447 --> 00:05:24,908
‫كان إرسال معلوماتنا للأمم المتحدة
عبر قناة سرّية الخطوة الصحيحة.‬

49
00:05:25,701 --> 00:05:27,619
‫لقد طمأنت سكان الأرض‬

50
00:05:27,703 --> 00:05:32,332
‫وأظهرتنا بريئين في عيون فصائل
تحالف الكواكب الخارجية الداعمة لـ "ماركو" .‬

51
00:05:32,416 --> 00:05:34,543
‫كذب "ماركو" علينا.‬

52
00:05:34,626 --> 00:05:36,754
‫كان يمكن أن تدعمنا الفصائل الأخرى.‬

53
00:05:36,837 --> 00:05:38,839
‫والفيديو الذي يبثه الآن‬

54
00:05:38,922 --> 00:05:41,675
‫سيحشد آلاف من سكان الحزام في صفه.‬

55
00:05:41,759 --> 00:05:45,387
‫وبيانك التافه الذي يلوم الأمم المتحدة
سيحشد آلافاً أخرى.‬

56
00:05:45,471 --> 00:05:47,598
‫لقد حوّلت "ماركو" إلى بطل.‬

57
00:05:47,681 --> 00:05:50,684
‫ائتمنتك على صوتي، وأنت اخترت أن تخسريه.‬

58
00:05:50,768 --> 00:05:53,270
‫- كنت أنظّف فوضاك؟
- هل تلومني على هذا؟‬

59
00:05:53,353 --> 00:05:55,606
‫لم تكن هناك، عندما أدلت بالصوت الصحيح.‬

60
00:05:55,689 --> 00:05:58,734
‫لقد رأت الصورة الأكبر تتجلى في غرفة الضغط،‬

61
00:05:58,817 --> 00:06:01,779
‫واتخذت القرار الصحيح رغم صعوبته.‬

62
00:06:01,862 --> 00:06:05,532
‫وهذا ما فعلته بالضبط،
كلانا كنا في مواقف مستحيلة.‬

63
00:06:05,616 --> 00:06:08,535
‫بالهدنة أو بغيرها، لن نبيع قومنا
لسكان الكواكب الداخلية!‬

64
00:06:08,619 --> 00:06:10,829
‫نستطيع لوم أنفسنا على الكثير،‬

65
00:06:12,039 --> 00:06:15,542
‫لكن أمامنا مشاكل أكثر تستدعي الحل،
لذلك دعونا نلقي السياسة وراء ظهورنا.‬

66
00:06:18,128 --> 00:06:21,173
‫يبحث سكان الكواكب الداخلية
عن أي طريقة للسيطرة على "الحلقة" ،‬

67
00:06:21,256 --> 00:06:23,926
‫- ولا يمكننا السماح بحدوث هذا.
- وهذا سبب وجودي هنا.‬

68
00:06:24,009 --> 00:06:27,513
‫أتفاوض من أجل سبيل
لنحكم سيطرتنا على "مجال الحلقة"‬

69
00:06:27,596 --> 00:06:30,474
‫ولتسحب "بحرية الأمم المتحدة"
سفينتها الحربية.‬

70
00:06:31,600 --> 00:06:34,812
‫استخدمت المعلومات
التي حصلت عليها منكم كورقة للمفاوضة‬

71
00:06:34,895 --> 00:06:37,022
‫لأحول دون تدخل "الأمم المتحدة" في شؤوننا.‬

72
00:06:37,106 --> 00:06:41,235
‫هذه المحطة
هي محور مستقبل "الحزام" الاقتصادي.‬

73
00:06:41,318 --> 00:06:44,363
‫وعلينا فعل أي شيء يلزم لحمايتها.‬

74
00:06:47,741 --> 00:06:50,994
‫يمكنك فعل ذلك من دوني، أنا مستقيلة.‬

75
00:06:52,871 --> 00:06:54,331
‫ "درامر" !‬

76
00:07:48,510 --> 00:07:49,344
‫مرحباً.‬

77
00:07:49,428 --> 00:07:50,512
‫كيف الحال بالأسفل؟‬

78
00:07:50,971 --> 00:07:52,764
‫ضل شخص آخر من سكان الحزام الطريق.‬

79
00:07:53,974 --> 00:07:55,100
‫وجدت جثته للتو.‬

80
00:07:55,517 --> 00:07:56,351
‫سحقاً.‬

81
00:07:56,435 --> 00:07:58,520
‫طلبت منهم البقاء في مواقعهم.‬

82
00:07:58,604 --> 00:08:01,315
‫إنهم عميان، وليسوا صماً، اللعنة!‬

83
00:08:01,398 --> 00:08:02,900
‫أنت تفعل كل ما بوسعك.‬

84
00:08:02,983 --> 00:08:04,943
‫لن يكون لأحد فرصة في النجاة من دونك.‬

85
00:08:05,027 --> 00:08:05,986
‫نعم.‬

86
00:08:06,862 --> 00:08:08,989
‫أخبريني على الأقل أن خطتك تنجح.‬

87
00:08:09,072 --> 00:08:10,991
‫إنهم ينشئون كبلاً وجسراً.‬

88
00:08:11,992 --> 00:08:14,369
‫وأنا أعمل على نظام الشد في "روسينانتي".‬

89
00:08:14,453 --> 00:08:17,706
‫سنقوم بمناورة لمطابقة المدارات
وربط السفن بعد قليل.‬

90
00:08:17,789 --> 00:08:18,874
‫جيد.‬

91
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
‫يحتاج أحدنا إلى النجاح في شيء.‬

92
00:08:26,840 --> 00:08:28,884
‫سأخبرك عندما يتم توصيل السفن.‬

93
00:08:31,178 --> 00:08:32,346
‫حسناً.‬

94
00:08:43,690 --> 00:08:46,151
‫ "هولدن" ، أهذا أنت؟‬

95
00:08:47,194 --> 00:08:48,028
‫نعم.‬

96
00:08:53,325 --> 00:08:54,618
‫هل عثرت على "باريت" ؟‬

97
00:08:56,912 --> 00:08:57,955
‫نعم.‬

98
00:08:59,706 --> 00:09:00,707
‫إنه ميت.‬

99
00:09:03,752 --> 00:09:05,170
‫لم أظن أنه سيذهب.‬

100
00:09:05,254 --> 00:09:09,174
‫إذا سمعت أحدهم يتحرك،
عليك بالصياح وسوف آتي.‬

101
00:09:10,092 --> 00:09:12,344
‫البزّاقات في كل نفق الآن،
لا يوجد مكان آمن.‬

102
00:09:12,427 --> 00:09:14,763
‫أبعدها عني! أبعدها!‬

103
00:09:14,846 --> 00:09:17,432
‫اهدأ، لا عليك!‬

104
00:09:17,516 --> 00:09:20,727
‫لا يوجد شيء عليك، اهدأ.‬

105
00:09:43,667 --> 00:09:44,501
‫انظر.‬

106
00:09:46,295 --> 00:09:47,296
‫لقد قضيت عليها كلها.‬

107
00:09:51,800 --> 00:09:52,634
‫ "آيموس" ؟‬

108
00:09:54,553 --> 00:09:56,555
‫لقد قضيت عليها، إنها ميتة.‬

109
00:09:57,389 --> 00:10:00,017
‫سأرسل رسالة إلى البقية.‬

110
00:10:00,100 --> 00:10:01,643
‫احرص على ألا يأتي المزيد منها.‬

111
00:10:05,522 --> 00:10:07,566
‫هل تحتاج مني أن أحضر لك أي شيء؟‬

112
00:10:08,900 --> 00:10:10,110
‫كلا، شكراً.‬

113
00:10:13,071 --> 00:10:15,324
‫دعني أستعير الكشّاف، قد أحتاجه.‬

114
00:10:15,407 --> 00:10:16,575
‫سيبقى معي.‬

115
00:10:38,347 --> 00:10:39,181
‫ "هولدن" ؟‬

116
00:10:40,766 --> 00:10:41,808
‫نعم.‬

117
00:10:44,019 --> 00:10:46,772
‫ما النتائج بعد تحليل صديقنا؟‬

118
00:10:46,855 --> 00:10:47,939
‫ستخبرني أنت.‬

119
00:10:51,318 --> 00:10:52,235
‫حسناً.‬

120
00:10:53,695 --> 00:10:58,492
‫"العيّنة تتكون أساساً من الماء،
وكحول (الترايديكل) و(أوكتاديسينول)".‬

121
00:10:58,867 --> 00:11:00,577
‫ "أوكتاديسينول" ، إنها من المحيط.‬

122
00:11:00,660 --> 00:11:02,913
‫"تركيزات عالية من (آر) و(إس2)‬

123
00:11:02,996 --> 00:11:07,584
‫(إيسومر بروبيل بيبيريدين)."‬

124
00:11:07,667 --> 00:11:11,380
‫ "إيسومر بروبيل بيبيريدين" ، هذا هو السم.‬

125
00:11:14,257 --> 00:11:19,304
‫"(بنزوفينونات)،
مستويات منخفضة من (كروميت النحاس)."‬

126
00:11:20,472 --> 00:11:21,348
‫قريب مما توقعت.‬

127
00:11:21,431 --> 00:11:23,266
‫هذا يؤكّد نظريتي‬

128
00:11:23,350 --> 00:11:26,853
‫أن البزّاقات تفرز سماً عصبياً قوياً‬

129
00:11:26,937 --> 00:11:30,107
‫يشل البشر على الفور‬

130
00:11:30,190 --> 00:11:33,443
‫ويسبب توقف الجهاز التنفسي
عند ملامسته للجلد.‬

131
00:11:33,527 --> 00:11:36,238
‫هل لديك أي فكرة عن لقاح مُحتمّل؟‬

132
00:11:38,657 --> 00:11:41,660
‫بناءً على ما قلته،
ونظراً لأن الفصيلة مجهولة،‬

133
00:11:41,743 --> 00:11:43,870
‫ونظراً للمعدات التي أملكها،
حتى لو كنت أرى،‬

134
00:11:43,954 --> 00:11:45,914
‫فقد أتوصل إلى شيء خلال أسبوع.‬

135
00:11:46,540 --> 00:11:47,624
‫ "ميرتري" .‬

136
00:11:47,707 --> 00:11:50,335
‫ماذا عن علاج العضيات التي أعمت الجميع؟‬

137
00:11:50,419 --> 00:11:53,004
‫- هل وجدت أي شيء في دمي؟
- لا شيء غير اعتيادي.‬

138
00:11:53,088 --> 00:11:55,799
‫لا أعلم، ربما مناعتك لها علاقة‬

139
00:11:55,882 --> 00:11:59,219
‫بجيناتك المختلطة من أبويك،
لكن هذا لا يساعدنا.‬

140
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
‫لا بد من وجود حلقة مفقودة.‬

141
00:12:02,139 --> 00:12:03,640
‫مفهوم. كابتن "هولدن".‬

142
00:12:09,396 --> 00:12:10,480
‫هل اتصلت؟‬

143
00:12:11,106 --> 00:12:13,150
‫جاءنا تحديث من "إدوارد إسرائيل".‬

144
00:12:13,233 --> 00:12:15,652
‫قال إن المياه غداً ستنحسر بما يكفي‬

145
00:12:15,735 --> 00:12:17,446
‫لبناء معسكر على السطح.‬

146
00:12:17,529 --> 00:12:18,822
‫هذا رائع،‬

147
00:12:18,905 --> 00:12:21,491
‫لكن لا يمكنني إخراج الجميع،
إذا كنت الوحيد الذي يرى.‬

148
00:12:21,575 --> 00:12:24,661
‫يستطيع فريقي اتباع الحبال
إذا أرشدتنا إلى طريق الخروج.‬

149
00:12:24,744 --> 00:12:27,080
‫حتى ونحن عميان، سنكون في أمان بالأعلى...‬

150
00:12:27,164 --> 00:12:28,999
‫من دون أن تتساقط علينا تلك البزّاقات.‬

151
00:12:30,459 --> 00:12:32,961
‫لن نترك سكان الحزام خلفنا.‬

152
00:12:34,212 --> 00:12:38,341
‫لا أطلب منك أن تتركهم،
بل أطلب منك مساعدتنا.‬

153
00:12:39,342 --> 00:12:41,219
‫عندما نغادر هذا المكان،‬

154
00:12:41,303 --> 00:12:43,138
‫سنغادر كلنا مع بعضنا.‬

155
00:12:44,389 --> 00:12:47,642
‫في أرض العميان،
يصبح الرجل ذو العين الواحدة ملكاً.‬

156
00:12:51,646 --> 00:12:54,399
‫سأصطحب سكان الحزام إلى الخندق،‬

157
00:12:55,442 --> 00:12:59,988
‫ثم أعود وأفعل المثل مع فريقك.‬

158
00:13:01,781 --> 00:13:03,325
‫شكراً لك يا كابتن.‬

159
00:13:19,883 --> 00:13:21,593
‫لماذا استيقظت في هذا الوقت المبكر؟‬

160
00:13:22,886 --> 00:13:24,054
‫آسف، أنا مضطر للذهاب.‬

161
00:13:24,930 --> 00:13:27,307
‫إذا كنت تنوي قضاء بعض الوقت معي ثم تركي،‬

162
00:13:27,390 --> 00:13:28,975
‫فاعلم أنك سيفوتك الوافل.‬

163
00:13:29,059 --> 00:13:30,018
‫سأشرب قهوة بالأسفل.‬

164
00:13:30,101 --> 00:13:31,770
‫لديهم فطائر أيضاً إذا كنت تفضلها.‬

165
00:13:34,231 --> 00:13:35,649
‫لم العجلة؟‬

166
00:13:37,400 --> 00:13:38,485
‫لديّ مقابلة عمل.‬

167
00:13:40,862 --> 00:13:43,281
‫- لم تقل شيئاً عنها ليلة أمس.
- نعم...‬

168
00:13:45,575 --> 00:13:48,662
‫تعدين في الجليد، على قمر "أوروبا".‬

169
00:13:48,745 --> 00:13:50,956
‫يقولون إن العمل سيمتد 10 شهور على الأقل.‬

170
00:13:52,499 --> 00:13:53,458
‫أهنئك على ذلك.‬

171
00:13:53,542 --> 00:13:55,126
‫لا أعلم إذا كانت الفرصة أكيدة،‬

172
00:13:55,210 --> 00:13:57,295
‫لكنني لم أقل شيئاً حتى لا أفسد ما بيننا.‬

173
00:13:57,379 --> 00:13:58,880
‫أنت لا تفسد أي شيء.‬

174
00:14:00,715 --> 00:14:01,800
‫حسناً.‬

175
00:14:02,884 --> 00:14:04,553
‫شكراً على تقبّلك الأمر بصدر رحب.‬

176
00:14:11,726 --> 00:14:13,353
‫ماذا لو أعددنا الوافل الليلة؟‬

177
00:14:13,436 --> 00:14:14,646
‫نعم، بالطبع.‬

178
00:14:14,729 --> 00:14:15,981
‫اتفقنا.‬

179
00:14:25,407 --> 00:14:27,409
‫السفينة في طريقها من قمر "كاليستو".‬

180
00:14:27,492 --> 00:14:30,245
‫الشحنة الجاري إفراغها
ستكون مُخزّنة في طابق التخزين 3‬

181
00:14:30,328 --> 00:14:32,455
‫وستكون جاهزة لإعادة التدوير الفورية.‬

182
00:14:32,539 --> 00:14:34,207
‫إلام وصلنا فيما يخص شفرات الدخول؟‬

183
00:14:34,291 --> 00:14:36,501
‫- ستكون جاهزة الليلة.
- أهي صحيحة هذه المرة؟‬

184
00:14:36,585 --> 00:14:37,711
‫بئساً لك.‬

185
00:14:38,211 --> 00:14:39,170
‫هل لدينا مشتر؟‬

186
00:14:39,254 --> 00:14:40,255
‫تم ترتيب ذلك بالفعل.‬

187
00:14:40,338 --> 00:14:41,840
‫نحن فقط سنرافق الطرد‬

188
00:14:41,923 --> 00:14:43,800
‫من منشأة التخزين إلى أحد المراسي.‬

189
00:14:43,883 --> 00:14:45,552
‫هل يعني هذا أننا مجرد وسطاء هنا؟‬

190
00:14:45,635 --> 00:14:48,221
‫كل ما علينا فعله
الاعتناء بالطرد حتى يتم التسليم.‬

191
00:14:48,305 --> 00:14:49,389
‫- أهذا كل شيء؟
- نعم.‬

192
00:14:49,472 --> 00:14:51,641
‫ونصيب كل منا في هذه العملية 10 أضعاف‬

193
00:14:51,725 --> 00:14:53,768
‫ما كنا نكسبه من وظيفة تهيئة الكوكب.‬

194
00:14:53,852 --> 00:14:54,853
‫اللعنة!‬

195
00:14:57,647 --> 00:14:58,773
‫علام يحتوي الطرد؟‬

196
00:14:59,274 --> 00:15:01,151
‫لم يطلعوني على هذه المعلومات.‬

197
00:15:01,234 --> 00:15:03,653
‫لا يهم هذا، مقارنةً بالمال الذي سنجنيه.‬

198
00:15:03,737 --> 00:15:06,406
‫أتعني أننا سنتقاضى مقابل عدم طرح الأسئلة؟‬

199
00:15:07,240 --> 00:15:09,075
‫- ألديك مشكلة في هذا؟
- أنا موافقة.‬

200
00:15:12,746 --> 00:15:15,624
‫جيد، سأعطيكما كل التعليمات غداً.‬

201
00:15:20,754 --> 00:15:22,422
‫إذا لم تكوني تريدين المال السهل،‬

202
00:15:22,672 --> 00:15:24,966
‫فتقسيم المبلغ على 3 أفضل من 4، لذا...‬

203
00:15:41,900 --> 00:15:44,903
‫هل هذا سيحمي الكبل من الانقطاع
أثناء سحب "روسينانتي" ؟‬

204
00:15:45,320 --> 00:15:49,074
‫هذا بالإضافة للكبل الذي تصنعه "فلسيا"
على "باربابيكولا" سيجعلانه متيناً.‬

205
00:15:52,077 --> 00:15:56,081
‫إذا ارتخى الكبل ثم انشدّ بسرعة كبيرة،‬

206
00:15:56,706 --> 00:15:58,500
‫فسيؤدي الضغط إلى قطعه.‬

207
00:15:59,250 --> 00:16:03,380
‫وإذا حدث ذلك، فهل سنملك الوقت الكافي
لنقل الجميع من "باربابيكولا" إلى هنا؟‬

208
00:16:05,465 --> 00:16:06,591
‫مرحباً يا "نايومي".‬

209
00:16:06,675 --> 00:16:09,219
‫نقترب من "باربابيكولا" ، حان وقت الهبوط.‬

210
00:16:11,763 --> 00:16:14,099
‫سأضغط المكابح بصورة متكررة،
وستشعرون بها قليلاً،‬

211
00:16:14,182 --> 00:16:16,434
‫لذلك؛ تأكدوا من إغلاق كل شيء وتأمينه.‬

212
00:16:16,518 --> 00:16:18,103
‫عُلم. نحن على استعداد.‬

213
00:16:18,645 --> 00:16:19,646
‫لنبدأ.‬

214
00:16:44,462 --> 00:16:47,882
‫نفدت شباك التعدين، طول الكبل 800 متر فقط.‬

215
00:16:47,966 --> 00:16:49,217
‫لا يوجد هامش أمان.‬

216
00:16:49,300 --> 00:16:50,802
‫هل أنت واثقة من حساباتك؟‬

217
00:16:50,885 --> 00:16:54,180
‫إنها صحيحة، يجب أن ينجح هذا.‬

218
00:16:54,264 --> 00:16:57,767
‫أردت أن أقول لك هذا في وقت مبكر،
شكراً على كرهك لوالديك،‬

219
00:16:57,851 --> 00:17:00,061
‫قد تنقذيننا جميعاً من الهلاك.‬

220
00:17:11,698 --> 00:17:14,117
‫سأحضر المزيد من المهدئات والمسكنات.‬

221
00:17:16,703 --> 00:17:18,747
‫كيف حال سكان الحزام؟‬

222
00:17:18,830 --> 00:17:20,749
‫سمعت أن البزّاقات قضت على بعضهم.‬

223
00:17:20,832 --> 00:17:22,876
‫من دون علاج، سيموت كثيرون آخرون.‬

224
00:17:24,586 --> 00:17:26,379
‫لم تتبق سوى عبوة واحدة.‬

225
00:17:27,046 --> 00:17:28,548
‫هل تستطيع الطابعة الصيدلانية إعداد المزيد؟‬

226
00:17:30,633 --> 00:17:33,219
‫لا أملك الكاشفات اللازمة
لهذا النوع من العقاقير.‬

227
00:17:34,053 --> 00:17:34,888
‫بئساً!‬

228
00:17:35,221 --> 00:17:37,390
‫نعطيكم طعاماً وأدوية لمساعدة سكان الحزام،‬

229
00:17:37,474 --> 00:17:39,142
‫لكن في مرحلة ما، سينفد إمدادنا،‬

230
00:17:39,225 --> 00:17:41,102
‫وسنضطر إلى الحد من خسائرنا.‬

231
00:17:41,186 --> 00:17:44,773
‫لن ينسى سكان الحزام
أنك سبب وجودنا هنا بالأسفل.‬

232
00:17:46,316 --> 00:17:47,484
‫- "هولدن"!
- "هولدن"!‬

233
00:17:47,567 --> 00:17:48,401
‫ "هولدن" !‬

234
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
‫ماذا حدث؟‬

235
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
‫أعتقد أن أحدهم شرد بعيداً، في ذلك الاتجاه.‬

236
00:17:58,495 --> 00:17:59,329
‫اللعنة!‬

237
00:18:03,166 --> 00:18:04,000
‫ "آيموس" ؟‬

238
00:18:09,088 --> 00:18:10,632
‫ "آيموس" .‬

239
00:18:16,387 --> 00:18:17,680
‫ "آيموس" ،‬

240
00:18:18,807 --> 00:18:20,016
‫تراجع.‬

241
00:18:26,356 --> 00:18:27,315
‫استمع إليّ.‬

242
00:18:29,776 --> 00:18:30,819
‫تراجع.‬

243
00:18:31,319 --> 00:18:32,779
‫يا إلهي!‬

244
00:18:33,571 --> 00:18:34,739
‫توقف يا "آيموس"!‬

245
00:18:44,082 --> 00:18:45,083
‫حسناً.‬

246
00:19:00,807 --> 00:19:03,226
‫لا بأس، أنا معك.‬

247
00:19:03,309 --> 00:19:04,894
‫كل شيء على ما يُرام.‬

248
00:19:10,066 --> 00:19:11,484
‫أحدهم قادم.‬

249
00:19:14,362 --> 00:19:15,780
‫تعال هنا، انتبه لقدمك.‬

250
00:19:15,864 --> 00:19:17,615
‫- "هولدن" ؟
- نعم.‬

251
00:19:23,913 --> 00:19:24,956
‫ "آيموس" .‬

252
00:19:26,833 --> 00:19:28,251
‫انظر إليّ يا "آيموس".‬

253
00:19:29,669 --> 00:19:31,421
‫انظر إليّ.‬

254
00:19:33,423 --> 00:19:36,968
‫طالما أننا نتنفس، فنحن أحياء.‬

255
00:19:39,053 --> 00:19:40,680
‫لا يمكن أن أخسرك.‬

256
00:19:58,781 --> 00:20:02,076
‫كنت أبحث عنك. تفقدت كل حانة بالمحطة.‬

257
00:20:04,037 --> 00:20:07,123
‫أشرب الكحول عندما أشعر بالغضب، لا بالحزن.‬

258
00:20:07,206 --> 00:20:10,001
‫ "درامر" ، أتفهم سبب استقالتك،‬

259
00:20:10,919 --> 00:20:13,630
‫لكن لا يمكن أن تدعي أحزانك تغرقك.‬

260
00:20:15,048 --> 00:20:18,176
‫بلا شك، كان على "فريد جونسون"
أن يتركنا نتولى أمورنا بطريقتنا،‬

261
00:20:19,344 --> 00:20:22,180
‫لكنه ليس مخطئاً بشأن هذا المكان.‬

262
00:20:22,263 --> 00:20:23,222
‫نحن نحتاج إليه،‬

263
00:20:24,140 --> 00:20:28,770
‫ونحتاج إلى سكان الكواكب الداخلية،
إذا أردنا مستقبلاً يعمّه السلام.‬

264
00:20:32,357 --> 00:20:36,361
‫لطالما أضحكتني الصور المورمونية
الموجودة في مكتبي.‬

265
00:20:37,570 --> 00:20:40,406
‫إنها تحتفي بفخر سكان الكواكب الداخلية.‬

266
00:20:41,407 --> 00:20:45,161
‫تاريخ من السطو على أوطان الغير
والقتل للاستيلاء عليها.‬

267
00:20:46,371 --> 00:20:49,332
‫لقد آمنت برؤية "فريد"
حين حلم بـ"حزام" مستقل،‬

268
00:20:49,415 --> 00:20:51,167
‫لكن الآن، وبعد أن تحررنا،‬

269
00:20:52,502 --> 00:20:55,421
‫صرنا نرسم تلك الصور ذاتها.‬

270
00:20:55,964 --> 00:20:58,758
‫نقتل الأبرياء، نقتل شعبنا،‬

271
00:20:58,841 --> 00:21:03,513
‫مقابل السلام مع سكان الكواكب الداخلية؟‬

272
00:21:06,349 --> 00:21:08,935
‫ليت "ماركو" يكون مخطئاً بشأن المستقبل،‬

273
00:21:09,018 --> 00:21:10,812
‫لكنني أخشى أنه ليس كذلك.‬

274
00:21:13,064 --> 00:21:15,441
‫ "ماركو"  متمرد‬

275
00:21:15,525 --> 00:21:17,652
‫في رداء وطني.‬

276
00:21:18,945 --> 00:21:21,447
‫طريقته ليست ما يضمن تقدم "الحزام".‬

277
00:21:21,531 --> 00:21:22,782
‫أهذه هي الطريقة الصحيحة؟‬

278
00:21:23,992 --> 00:21:26,244
‫رأيت الدماء تُسفك طوال حياتي،‬

279
00:21:26,327 --> 00:21:28,788
‫وقد أرقت ما يكفي منها بيدي،‬

280
00:21:28,871 --> 00:21:33,251
‫حتى تعلمت أن مستقبلنا، وأي مستقبل،
لا يمكن أن يقوم على العنف.‬

281
00:21:33,334 --> 00:21:35,086
‫حديثك يشبه حديث السياسيين.‬

282
00:21:37,130 --> 00:21:39,173
‫لا، أنا فقط رجل مسن.‬

283
00:21:40,133 --> 00:21:42,885
‫العمر يغيّرك بصورة لا تتوقعينها.‬

284
00:21:45,138 --> 00:21:48,182
‫لم أعد ضيق الأفق كما كنت من قبل.‬

285
00:21:50,810 --> 00:21:53,271
‫عرض عليك "فريد" وظيفة إدارة هذا المكان،
أليس كذلك؟‬

286
00:21:53,438 --> 00:21:55,481
‫نعم، لقد فعل.‬

287
00:21:56,733 --> 00:21:59,444
‫لكنني رفضت. لديّ أمور ملحّة أكثر من هذا.‬

288
00:21:59,527 --> 00:22:00,403
‫مثل ماذا؟‬

289
00:22:00,987 --> 00:22:04,157
‫سأطارد "ماركو" وأقتله.‬

290
00:22:05,366 --> 00:22:07,994
‫طريقة مثيرة للاهتمام لبدء مستقبل سلميّ.‬

291
00:22:08,077 --> 00:22:09,454
‫كلما طال عمر "ماركو" ،‬

292
00:22:09,537 --> 00:22:12,707
‫زاد عدد أتباعه الذين سيجنّدهم،
وسوف يزداد تعرّض أمتنا‬

293
00:22:12,790 --> 00:22:15,376
‫وسلامنا للخطر.‬

294
00:22:18,087 --> 00:22:19,881
‫وأعترف كذلك أنني متشوّق لرؤية‬

295
00:22:19,964 --> 00:22:22,675
‫وجهه الوسيم يطوف خارج غرفة الضغط.‬

296
00:22:28,639 --> 00:22:31,309
‫أرى أن العمر لم يغيّر كل شيء.‬

297
00:22:35,021 --> 00:22:38,691
‫سأحتاج إلى مسؤول تنفيذي كفء لهذه المهمة.‬

298
00:22:41,235 --> 00:22:42,653
‫والوظيفة محجوزة لك.‬

299
00:22:43,946 --> 00:22:45,073
‫إن أردت.‬

300
00:23:07,428 --> 00:23:08,513
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

301
00:23:09,680 --> 00:23:12,308
‫عذراً، أنا أبحث عن "إساي ماتن".‬

302
00:23:12,391 --> 00:23:13,768
‫من بالباب يا عزيزتي؟‬

303
00:23:13,851 --> 00:23:15,103
‫- "إساي".
- أهلاً.‬

304
00:23:15,686 --> 00:23:16,521
‫أهلاً بك.‬

305
00:23:16,979 --> 00:23:17,814
‫تفضلي بالدخول.‬

306
00:23:21,901 --> 00:23:24,445
‫"بوبي"، هذه زوجتي "كاتلين".‬

307
00:23:24,529 --> 00:23:25,655
‫"كاتلين"، هذه "بوبي".‬

308
00:23:25,738 --> 00:23:28,074
‫تعمل مستشارة لدى الوزارة.‬

309
00:23:28,574 --> 00:23:30,284
‫- سررت بلقائك.
- وأنا أيضاً.‬

310
00:23:32,620 --> 00:23:34,747
‫- أمي! "إيميلي" دفعتني.
- معذرةً.‬

311
00:23:34,831 --> 00:23:36,999
‫- "تشارلي" يخدعنا.
- حان وقت النوم.‬

312
00:23:37,083 --> 00:23:38,459
‫هل تشربين شيئاً؟‬

313
00:23:38,543 --> 00:23:39,836
‫لا أريد، شكراً.‬

314
00:23:39,919 --> 00:23:41,212
‫هيّا. تحرّكوا.‬

315
00:23:41,295 --> 00:23:42,255
‫- حسناً.
- حسناً.‬

316
00:23:42,797 --> 00:23:45,508
‫هذان هما المشاغبان: "تشارلي" و"إيميلي".‬

317
00:23:46,134 --> 00:23:47,718
‫هلّا قرأت لنا قصة؟‬

318
00:23:49,804 --> 00:23:52,223
‫أعتذر بشدة، لم أكن أعرف أن لديك عائلة.‬

319
00:23:52,306 --> 00:23:54,267
‫ولماذا تعتذرين؟ ما الأمر؟‬

320
00:23:54,350 --> 00:23:57,103
‫شيء ما يقلقني حيال هذه المهمة.‬

321
00:23:57,186 --> 00:23:59,772
‫إنها سهلة للغاية،
وبها الكثير من الأمور المجهولة.‬

322
00:23:59,856 --> 00:24:00,940
‫لن نتراجع.‬

323
00:24:02,275 --> 00:24:04,735
‫- هل قدّم لك "بلتران" هذا العرض؟
- نعم.‬

324
00:24:04,819 --> 00:24:07,780
‫أنا لا أثق فيه.
إنه يدير أنشطة عسكرية نشطة، أليس كذلك؟‬

325
00:24:13,286 --> 00:24:15,246
‫أخبرتك أنني لن أساعدك في نقل أسلحة‬

326
00:24:15,329 --> 00:24:17,206
‫أو أي شيء سيؤذي الناس.‬

327
00:24:17,290 --> 00:24:18,791
‫نفى "بلتران" وجود أي شيء مميت.‬

328
00:24:18,875 --> 00:24:20,168
‫لكنك لست متأكداً.‬

329
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
‫أنت أذكى من هذا.‬

330
00:24:24,839 --> 00:24:28,092
‫لا تؤدي أي مهمة دون معرفة التفاصيل.
ماذا يجري؟‬

331
00:24:30,720 --> 00:24:33,681
‫إذا توليت هذه المهمة،
فسأجني مالاً كافياً لأرحل.‬

332
00:24:33,764 --> 00:24:36,017
‫ترحل؟ وإلى أين ستذهب؟‬

333
00:24:36,517 --> 00:24:38,477
‫إلى "بوابة الحلقة" ، العوالم الجديدة.‬

334
00:24:38,561 --> 00:24:41,189
‫سفن المستعمرات تصطف بالفعل
استعداداً للعبور.‬

335
00:24:41,272 --> 00:24:45,359
‫بعد هذه المهمة، أستطيع أن أشتري لعائلتي
مكاناً على متن إحدى هذه السفن.‬

336
00:24:45,443 --> 00:24:47,486
‫- منطقة "الحصار" محظورة.
- حالياً فقط.‬

337
00:24:47,570 --> 00:24:49,739
‫لكن بمجرد رفع الحظر، ستفتح البوابات.‬

338
00:24:49,822 --> 00:24:51,949
‫- لا أريد أن أتشرد هنا.
- عم تتحدث؟‬

339
00:24:52,033 --> 00:24:53,826
‫تلك الكواكب قابلة للعيش فيها.‬

340
00:24:54,118 --> 00:24:57,079
‫لا يوجد سبب يدعو إلى الاستمرار
في تهيئة المريخ.‬

341
00:24:57,163 --> 00:24:59,290
‫تهيئة المريخ مستمرة منذ أجيال.‬

342
00:24:59,373 --> 00:25:02,001
‫إنه جزء من ثقافتنا، ولن نهجره.‬

343
00:25:02,084 --> 00:25:04,754
‫هل تظنين أن كل هؤلاء العلماء
والمهندسين سوف يستمرون‬

344
00:25:04,837 --> 00:25:08,049
‫في خلق غلاف جوي
سيحتاج إلى قرن آخر من الزمان،‬

345
00:25:08,132 --> 00:25:10,218
‫بينما يمكنهم العمل على كوكب آخر‬

346
00:25:10,301 --> 00:25:11,886
‫عليه هواء يمكنهم تنفّسه؟‬

347
00:25:11,969 --> 00:25:14,138
‫وعندما تبدأ النخبة والأذكياء في الرحيل،‬

348
00:25:14,222 --> 00:25:16,682
‫لن يبقى على هذه الصخرة
سوى أشخاص عاديون مثلنا.‬

349
00:25:16,766 --> 00:25:18,434
‫المريخ يتغير. ليس كوكباً ميتاً.‬

350
00:25:18,517 --> 00:25:22,230
‫مات المريخ بالفعل في اللحظة
التي اكتشفوا فيها تلك العوالم الجديدة.‬

351
00:25:23,397 --> 00:25:26,359
‫لم أكن ذكياً بما يكفي لأشترك
في مشروع تهيئة الغلاف الجوي،‬

352
00:25:26,442 --> 00:25:29,654
‫ولم يردني الجيش، لكن هذا لا يهم،‬

353
00:25:29,737 --> 00:25:31,656
‫فقد أديت واجبي‬

354
00:25:31,739 --> 00:25:34,450
‫لأن المريخ وعد كل مواطن بحديقة.‬

355
00:25:35,368 --> 00:25:37,787
‫كنت مواطناً مريخياً صالحاً طوال حياتي،‬

356
00:25:37,870 --> 00:25:41,540
‫لأنني أردت أن يحصل أبنائي على نصيبهم
من المكافآت. لذلك...‬

357
00:25:42,708 --> 00:25:45,962
‫سأحرص بطريقة أو بأخرى
على أن يحصلوا على ما يستحقون.‬

358
00:25:46,587 --> 00:25:49,382
‫لن تستطيع إخراج عائلتك من الكوكب
إذا كنت ميتاً.‬

359
00:25:51,509 --> 00:25:54,595
‫ "إساي" ، يريدون أن تقرأ لهم الليلة.‬

360
00:25:55,054 --> 00:25:56,806
‫- قولي لهم إنني قادم.
- اتفقنا.‬

361
00:25:56,889 --> 00:25:58,224
‫شكراً يا عزيزتي.‬

362
00:26:01,227 --> 00:26:03,229
‫إذا أردت الانسحاب، فارفضي المهمة ببساطة.‬

363
00:26:03,312 --> 00:26:05,439
‫لم تعودي تدينين لي بشيء.‬

364
00:26:16,951 --> 00:26:17,785
‫ "آيموس" ؟‬

365
00:26:19,870 --> 00:26:21,789
‫- "آيموس" ؟
- أنا هنا.‬

366
00:26:23,040 --> 00:26:24,125
‫أنا هنا.‬

367
00:26:30,464 --> 00:26:32,633
‫أخبرني "هولدن" بما حدث.‬

368
00:26:33,801 --> 00:26:35,553
‫أعرف شعورك.‬

369
00:26:35,636 --> 00:26:38,389
‫لا، أنت لا تعرفين.‬

370
00:26:40,558 --> 00:26:42,226
‫من الطبيعي أن تخاف.‬

371
00:26:45,938 --> 00:26:47,648
‫لا أعرف ماذا أكون.‬

372
00:26:49,734 --> 00:26:51,902
‫عندما كان عمري 5 سنوات، كنت أعيش في قبو.‬

373
00:26:53,612 --> 00:26:55,364
‫كانت تراودني كوابيس،‬

374
00:26:56,615 --> 00:27:00,453
‫وعندما كنت أفتح عينيّ،
كان السواد ما زال يحيط بي.‬

375
00:27:04,415 --> 00:27:06,125
‫وعندها، دخلوا.‬

376
00:27:11,464 --> 00:27:13,632
‫ظننت نفسي ميتاً لا محالة،‬

377
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
‫ولا شيء بيدي لأفعله.‬

378
00:27:19,472 --> 00:27:23,726
‫لا يمكننا فعل شيء الآن،
سوى الجلوس في الظلام وانتظار الموت.‬

379
00:27:28,272 --> 00:27:31,108
‫يستحق أمثالنا أن يكون لهم رأي
في الطريقة التي يرحلون بها.‬

380
00:27:34,320 --> 00:27:35,905
‫هذا كل ما أردته.‬

381
00:27:52,880 --> 00:27:55,132
‫ "هولدن" ، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

382
00:27:59,136 --> 00:28:00,304
‫صديقي.‬

383
00:28:03,641 --> 00:28:04,767
‫هل مات؟‬

384
00:28:06,143 --> 00:28:06,977
‫لا.‬

385
00:28:09,438 --> 00:28:12,817
‫لا بد من وجود سبب لعدم إصابتي بالعمى.‬

386
00:28:15,945 --> 00:28:17,488
‫سأسحب عينة دم أخرى.‬

387
00:28:17,571 --> 00:28:19,490
‫لا، لقد أخذنا عينتين من دمائك.‬

388
00:28:19,573 --> 00:28:21,325
‫لا شيء غير معتاد.‬

389
00:28:22,118 --> 00:28:23,577
‫لا يمكن أن أدعنا نموت هنا.‬

390
00:28:23,661 --> 00:28:25,538
‫- هذا ليس ذنبك.
- بل ذنبي.‬

391
00:28:26,789 --> 00:28:28,124
‫هذا خطأي.‬

392
00:28:37,466 --> 00:28:38,717
‫ماذا لو لم يكن السبب دمك؟‬

393
00:28:38,801 --> 00:28:42,221
‫ماذا لو كان دمك عادياً،
لكن السائل الشفاف ليس عادياً.‬

394
00:28:43,431 --> 00:28:45,433
‫- أي سائل شفاف؟
- سائل العين.‬

395
00:28:46,225 --> 00:28:47,893
‫ماذا يمكن أن نفعل لنكتشف ذلك؟‬

396
00:28:55,526 --> 00:28:57,361
‫وهل هذه هي الطريقة الوحيدة؟‬

397
00:28:57,445 --> 00:29:01,824
‫نحتاج إلى كمية قليلة من السائل لتحليلها.
لا تغرس الإبرة عميقاً.‬

398
00:29:02,616 --> 00:29:03,659
‫نصيحة أمان جيدة.‬

399
00:29:16,255 --> 00:29:17,715
‫حصلت على بعض منه.‬

400
00:29:17,798 --> 00:29:20,342
‫جيد، ضع العينة في الجهاز.‬

401
00:29:24,805 --> 00:29:27,308
‫كم سيستغرق الأمر في رأيك حتى...‬

402
00:29:29,268 --> 00:29:32,354
‫كان ذلك سريعاً. هل هذه علامة خير أم شر؟‬

403
00:29:32,438 --> 00:29:34,106
‫لا أعرف. ما المكتوب على الشاشة؟‬

404
00:29:36,317 --> 00:29:39,195
‫"تركيز الغلوكوز: 3.1 ملليموز في اللتر.‬

405
00:29:39,278 --> 00:29:42,198
‫"لبتيدات: 1.97 ميكروغرام في الملليلتر.‬

406
00:29:42,281 --> 00:29:46,785
‫"إجمالي البروتين: 1.580
مع نسبة ضئيلة من الأيضات المتنسّجة."‬

407
00:29:49,622 --> 00:29:51,707
‫ماذا؟ لم تضحكين؟‬

408
00:29:52,750 --> 00:29:55,377
‫لا شيء غير معتاد،‬

409
00:29:55,461 --> 00:29:57,796
‫لكن إذا خرجنا في النهاية من هنا،‬

410
00:29:58,255 --> 00:29:59,673
‫فقد تحتاج إلى زيارة طبيب.‬

411
00:29:59,757 --> 00:30:02,426
‫لديك خلايا محتملة التسرطن قد تصبح خطيرة‬

412
00:30:02,510 --> 00:30:03,761
‫إذا لم تعالجها.‬

413
00:30:04,970 --> 00:30:06,805
‫كنت أعرف ذلك بالفعل.‬

414
00:30:08,057 --> 00:30:11,101
‫تعرّضت للإشعاع على "إروس" ،
لذلك جسمي ممتلئ بمضادات الإشعاعات.‬

415
00:30:17,399 --> 00:30:19,818
‫- شكراً.
- كلا، لا أريد يدك.‬

416
00:30:20,903 --> 00:30:22,446
‫لديك منفذ لدخول الأدوية.‬

417
00:30:22,530 --> 00:30:24,823
‫نعم، يجب أن أتلقى حقناً بانتظام.‬

418
00:30:26,784 --> 00:30:30,454
‫الأدوية المضادة للسرطان
هي التي تقتل العضيات.‬

419
00:30:32,873 --> 00:30:34,667
‫أهذا ما يعطيني المناعة؟‬

420
00:30:34,750 --> 00:30:37,127
‫لا بد وأنه الشيء غير المعتاد
الذي نبحث عنه.‬

421
00:30:38,212 --> 00:30:40,130
‫ألديك الكاشفات اللازمة لإعداد الدواء؟‬

422
00:30:40,506 --> 00:30:42,591
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

423
00:30:42,675 --> 00:30:45,177
‫أحتاج فقط أن تقرأ
المعلومات المكتوبة على الرقعة‬

424
00:30:45,261 --> 00:30:47,429
‫وتساعدني في جمع المواد الكيميائية.‬

425
00:30:52,226 --> 00:30:54,478
‫لم أرك تبتسم منذ مدة طويلة.‬

426
00:31:16,166 --> 00:31:20,087
‫إن وفاة أي مواطن أثناء أداء الواجب مأساة.‬

427
00:31:20,838 --> 00:31:24,425
‫لكن الأبطال الـ12 الذين نكرّمهم اليوم‬

428
00:31:25,175 --> 00:31:29,179
‫ضحّوا بحياتهم لإنقاذ كوكبنا من مأساة أكبر.‬

429
00:31:29,638 --> 00:31:33,934
‫تقديم الواجب على النفس هو ما يجعل جنودنا‬

430
00:31:34,018 --> 00:31:38,480
‫الأكثر نبلاً وشرفاً على كوكبنا.‬

431
00:31:38,564 --> 00:31:41,775
‫إنهم رمز لإنسانيتنا‬

432
00:31:41,859 --> 00:31:45,696
‫وللقيم التي نقاتل دفاعاً عنها.‬

433
00:31:57,916 --> 00:32:00,669
‫اعذروني، التأبين لم يكن سهلاً قط.‬

434
00:32:02,087 --> 00:32:05,549
‫ولأن التأبين يبدو عاماً وغير شخصي،
فهذا يجعله أسوأ.‬

435
00:32:11,847 --> 00:32:15,768
‫أعلم أن كل جندي من هؤلاء الجنود
كان له مكانة خاصة عندكم،‬

436
00:32:16,352 --> 00:32:18,228
‫لكنني لا أعلم سبب ذلك،‬

437
00:32:18,937 --> 00:32:20,314
‫أنتم فقط تعرفون السبب،‬

438
00:32:20,898 --> 00:32:23,567
‫لذلك، أي شيء أقوله لكم اليوم لا يهم،‬

439
00:32:24,485 --> 00:32:25,819
‫ولا يجب أن يهم،‬

440
00:32:26,278 --> 00:32:30,324
‫فلا توجد كلمات
تصف ما يعنيه هؤلاء الأشخاص لكم.‬

441
00:32:33,827 --> 00:32:36,830
‫كان ابني "تشارنبال" في البحرية.‬

442
00:32:38,290 --> 00:32:40,626
‫وقتله "تحالف الكواكب الخارجية".‬

443
00:32:41,335 --> 00:32:46,006
‫عندما مات، كل ما أردت معرفته
هو المسؤول عن موته،‬

444
00:32:46,382 --> 00:32:48,926
‫أردت أن أعرف من الشخص الذي يجب أن أكرهه،‬

445
00:32:51,053 --> 00:32:52,846
‫لكن لم أجد أحداً.‬

446
00:32:57,351 --> 00:33:01,605
‫التحالف قتل أزواجكم وزوجاتكم‬

447
00:33:02,356 --> 00:33:03,649
‫وآباءكم‬

448
00:33:04,858 --> 00:33:06,151
‫وأبناءكم،‬

449
00:33:07,069 --> 00:33:09,446
‫لكن موتهم كان خطأي.‬

450
00:33:10,948 --> 00:33:13,992
‫وظيفتي هي الحفاظ على أمان سكان هذا الكوكب،‬

451
00:33:14,785 --> 00:33:17,579
‫وقد أخفقت في حماية أحبائكم.‬

452
00:33:18,122 --> 00:33:19,707
‫خذلتكم جميعاً،‬

453
00:33:19,790 --> 00:33:21,333
‫بصفتي أم،‬

454
00:33:21,667 --> 00:33:23,377
‫وبصفتي قائدة.‬

455
00:33:30,008 --> 00:33:32,261
‫لذلك، ضعوا اللوم عليّ،‬

456
00:33:34,680 --> 00:33:37,808
‫وأنا أعي شعوركم جميعاً.‬

457
00:33:40,352 --> 00:33:42,187
‫وكل ما أستطيع قوله‬

458
00:33:43,355 --> 00:33:45,482
‫هو أنني في غاية الأسف.‬

459
00:34:19,391 --> 00:34:20,225
‫ "ديفيد" .‬

460
00:34:21,977 --> 00:34:25,105
‫- مرحباً.
- مرحباً يا عمتي "بوبي".‬

461
00:34:25,898 --> 00:34:26,940
‫كيف حالك؟‬

462
00:34:27,024 --> 00:34:29,735
‫أنا بخير، مشغول فقط.‬

463
00:34:30,986 --> 00:34:33,781
‫- كيف هي أحوالك؟
- أنا بخير.‬

464
00:34:35,115 --> 00:34:35,949
‫هذا جيد.‬

465
00:34:36,742 --> 00:34:40,412
‫هل تريد أن نجلب مشروباً، وأن نجلس ونتحدث؟‬

466
00:34:40,496 --> 00:34:42,331
‫أود ذلك، لكن لا أستطيع.‬

467
00:34:42,414 --> 00:34:44,333
‫لديّ اجتماع توجيهي يجب أن أحضره.‬

468
00:34:44,792 --> 00:34:45,876
‫بشأن ماذا؟‬

469
00:34:48,086 --> 00:34:50,506
‫لقد وظّفوني في برنامج تهيئة الغلاف الجوي.‬

470
00:34:52,841 --> 00:34:55,469
‫حصلت على ثالث أعلى تقييم
في اختبار الهندسة الكيميائية.‬

471
00:34:56,553 --> 00:34:58,972
‫هذا رائع، أنا سعيدة من أجلك.‬

472
00:35:00,057 --> 00:35:01,391
‫شكراً.‬

473
00:35:05,938 --> 00:35:09,858
‫لم تتسن لي الفرصة قط لأشكرك‬

474
00:35:09,942 --> 00:35:11,819
‫على كل ما فعلته من أجلي.‬

475
00:35:12,528 --> 00:35:14,863
‫لم أكن لأحصل على هذه الوظيفة لولاك.‬

476
00:35:15,739 --> 00:35:17,282
‫أنا أؤدي واجبي تجاه المريخ.‬

477
00:35:17,991 --> 00:35:19,117
‫نعم.‬

478
00:35:22,329 --> 00:35:24,414
‫هل سأراك قريباً؟ وهل يمكن أن نتحدث حينها؟‬

479
00:35:24,498 --> 00:35:25,833
‫بالطبع.‬

480
00:35:26,917 --> 00:35:27,751
‫إلى اللقاء.‬

481
00:35:38,679 --> 00:35:40,806
‫لم أكن متأكداً من مذاقك المفضل على الوافل،‬

482
00:35:41,765 --> 00:35:43,642
‫لذلك، أحضرت كل شيء.‬

483
00:35:46,770 --> 00:35:49,731
‫الزبد، والقطر، والمثلجات،
والكريمة المخفوقة...‬

484
00:35:49,815 --> 00:35:50,899
‫هل حصلت على الوظيفة؟‬

485
00:35:52,526 --> 00:35:54,027
‫لم يكن هذا ضمن المذاقات.‬

486
00:35:56,113 --> 00:35:57,364
‫دعينا نأكل ونتحدث.‬

487
00:35:57,447 --> 00:35:58,532
‫أي أن الإجابة "نعم" ؟‬

488
00:36:01,743 --> 00:36:04,162
‫نعم، سأغادر الأسبوع المقبل.‬

489
00:36:04,913 --> 00:36:08,500
‫جيد، لكن إذا كنت في عجلة من أمرك،
ربما عليك أن ترحل الآن فحسب.‬

490
00:36:08,876 --> 00:36:10,502
‫- لا تفعلي هذا.
- أنا لا أفعل شيئاً.‬

491
00:36:10,586 --> 00:36:11,879
‫أنت من سيغادر.‬

492
00:36:13,380 --> 00:36:15,007
‫نعم، أدرك ذلك.‬

493
00:36:15,799 --> 00:36:18,051
‫- كرهي هو الخيار الأسهل.
- أنت لا تعرفني.‬

494
00:36:19,469 --> 00:36:20,387
‫ألا أعرفك؟‬

495
00:36:22,514 --> 00:36:24,099
‫أريدك أن تأتي معي.‬

496
00:36:24,850 --> 00:36:25,684
‫ماذا؟‬

497
00:36:25,767 --> 00:36:27,519
‫تعالي معي إلى قمر "أوروبا".‬

498
00:36:28,186 --> 00:36:30,564
‫انتظر، لا أستطيع أن أغادر فجأة.‬

499
00:36:30,647 --> 00:36:32,608
‫ولم لا؟ هذه فرصة لنبدأ من جديد.‬

500
00:36:32,691 --> 00:36:33,901
‫ماذا تعني بـ "نبدأ من جديد" ؟‬

501
00:36:33,984 --> 00:36:35,527
‫أنا لست غبياً يا "بوبي".‬

502
00:36:35,611 --> 00:36:39,364
‫أرى الملابس الجديدة،
وغرفة الفندق الفاخرة، وخدمة الغرف.‬

503
00:36:39,448 --> 00:36:41,700
‫أعلم أنك لست تقومين بأعمال استشارية.‬

504
00:36:42,534 --> 00:36:43,744
‫أنا لا أحكم عليك.‬

505
00:36:43,827 --> 00:36:45,537
‫أعلم أننا مضطرون لتدبّر أمورنا.‬

506
00:36:45,621 --> 00:36:48,624
‫ما أقوله فقط هو أن هذه
ليست شخصيتك الحقيقية.‬

507
00:36:48,707 --> 00:36:49,833
‫حقاً؟ هذا ما تعرفه.‬

508
00:36:49,917 --> 00:36:51,251
‫أتعتقد أنني أحتاج للإنقاذ؟‬

509
00:36:51,335 --> 00:36:52,920
‫- ليس هذا ما أقصده.
- أنت لا تفهم.‬

510
00:36:53,003 --> 00:36:54,379
‫ما زلت تصدّق هذا الهراء!‬

511
00:36:54,463 --> 00:36:57,257
‫انظر حولك! حلم المريخ يتلاشى!‬

512
00:36:57,341 --> 00:36:59,843
‫وهل السرقة وتحقيق حلمك الخاص هما الحل؟‬

513
00:37:05,474 --> 00:37:07,142
‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬

514
00:37:09,978 --> 00:37:12,356
‫كل ما قاتلنا من أجله ذهب هباءً.‬

515
00:37:13,398 --> 00:37:14,608
‫هل تصدّقين ذلك حقاً؟‬

516
00:37:24,034 --> 00:37:25,869
‫اذهب، وقم بوظيفتك.‬

517
00:37:26,620 --> 00:37:27,746
‫كن مريخياً صالحاً.‬

518
00:37:28,163 --> 00:37:30,499
‫- ولنر ما سينتظرك عندما تعود.
- سأفعل.‬

519
00:37:31,416 --> 00:37:33,126
‫وأتمنى أن تكوني هنا أيضاً.‬

520
00:37:50,978 --> 00:37:54,189
‫ضاعف مستودعات الذخيرة
لكلا مدفعي الدفاع الموجّه.‬

521
00:37:54,606 --> 00:37:57,067
‫تحمل سفينة "ماركو" الكثير من القذائف.‬

522
00:37:57,401 --> 00:37:59,695
‫لا أريد أن أموت
لأننا لم نستطع تبادل إطلاق النار.‬

523
00:37:59,778 --> 00:38:00,696
‫عُلم.‬

524
00:38:04,074 --> 00:38:06,535
‫أطلب الإذن للدخول أيها القائد.‬

525
00:38:07,452 --> 00:38:08,829
‫تم منح الإذن.‬

526
00:38:17,796 --> 00:38:19,381
‫هدية لك.‬

527
00:38:19,881 --> 00:38:21,800
‫هذا لطف منك.‬

528
00:38:23,802 --> 00:38:24,678
‫أشكرك!‬

529
00:38:25,178 --> 00:38:28,348
‫ربما علينا أن نشرب نخباً
مع الطاقم قبل انطلاقنا.‬

530
00:38:28,432 --> 00:38:30,267
‫هذه هدية انطلاقك أنت.‬

531
00:38:32,185 --> 00:38:33,186
‫ألن تأتي؟‬

532
00:38:35,731 --> 00:38:38,692
‫لقد عملت مع كل من "أندرسن دوس"
و"فريد جونسون".‬

533
00:38:38,775 --> 00:38:40,652
‫رجال عظماء، وأحلامهم عريضة.‬

534
00:38:42,320 --> 00:38:44,281
‫وماذا ستفعلين إذاً؟‬

535
00:38:48,493 --> 00:38:49,828
‫سأبتعد عن السياسة.‬

536
00:38:53,206 --> 00:38:54,875
‫حسناً، هلّا أسديت لي معروفاً؟‬

537
00:38:56,543 --> 00:38:58,795
‫احتفظي بهذه معك حتى أتمّ المهمة.‬

538
00:39:42,672 --> 00:39:46,301
‫"نايومي"، "روسينانتي" في موقعها،
والمدارات متزامنة.‬

539
00:39:46,384 --> 00:39:47,469
‫كيف الوضع عندك؟‬

540
00:39:47,552 --> 00:39:51,181
‫أكاد أنهي لحام الجسر.
تواصل مع "باربابيكولا" لاسلكياً.‬

541
00:39:51,306 --> 00:39:53,225
‫- وأعدّ المركبة ذاتية القيادة.
- عُلم.‬

542
00:39:59,147 --> 00:40:00,857
‫ "فلسيا" ، هل الكبل جاهز؟‬

543
00:40:01,233 --> 00:40:02,692
‫كل شيء جاهز ومستعد للعمل.‬

544
00:40:02,776 --> 00:40:03,819
‫عُلم.‬

545
00:40:03,902 --> 00:40:05,821
‫جار التوصيل.‬

546
00:40:31,012 --> 00:40:32,013
‫الكبل مثبّت.‬

547
00:40:32,097 --> 00:40:32,973
‫شكراً لك.‬

548
00:40:33,056 --> 00:40:33,932
‫سأعيدها لموقعها.‬

549
00:41:00,292 --> 00:41:03,003
‫الكبل معي يا "ألكس" ، يمكنك تحرير المركبة.‬

550
00:41:37,495 --> 00:41:38,705
‫تم تشغيل الرافعة.‬

551
00:41:47,255 --> 00:41:51,593
‫- حسناً يا "ألكس" ، تم الأمر والكبل متصل.
- عُلم.‬

552
00:41:51,885 --> 00:41:54,137
‫سأدفعها دفعة خفيفة.‬

553
00:41:54,638 --> 00:41:55,597
‫تشبثوا.‬

554
00:42:02,520 --> 00:42:03,563
‫لتبدأ المخاطرة.‬

555
00:42:43,436 --> 00:42:44,729
‫يا رفاق، نجحت الفكرة.‬

556
00:42:55,365 --> 00:42:58,201
‫سيداتي سادتي، نحن نرتفع.‬

557
00:42:58,493 --> 00:43:00,245
‫لقد نجحنا! نجحنا!‬

558
00:43:00,662 --> 00:43:01,538
‫مفاجأة رائعة.‬

559
00:43:17,512 --> 00:43:18,638
‫مرحباً.‬

560
00:43:20,890 --> 00:43:22,851
‫قالت "وي" إنك بحال أفضل.‬

561
00:43:25,770 --> 00:43:28,606
‫عندما ترى كشّافي، هل يمكن أن تعيده إليّ؟‬

562
00:43:30,859 --> 00:43:32,444
‫نعم، يمكنك إيجاده بنفسك.‬

563
00:43:33,570 --> 00:43:36,781
‫اكتشفت الدكتور "أوكوي" علاجاً لعينيك.‬

564
00:43:38,116 --> 00:43:39,826
‫حقاً؟‬

565
00:43:40,744 --> 00:43:42,412
‫هل سنخرج من هنا؟‬

566
00:43:42,495 --> 00:43:46,041
‫لقد اختبرته على نفسها للتو،
وبدأ نظرها يعود بالفعل.‬

567
00:43:46,124 --> 00:43:47,709
‫وهي تعدّ الدواء للجميع.‬

568
00:43:48,918 --> 00:43:52,464
‫كيف؟ لم أعتقد أنك ستنجح في هذا.‬

569
00:43:57,302 --> 00:43:59,095
‫أستطيع أن أقول إنني هزمت توقعاتك.‬

570
00:44:00,680 --> 00:44:02,307
‫يمكنك أن تقول ما تشاء.‬

571
00:44:50,188 --> 00:44:51,398
‫ "هولدن" .‬

572
00:44:51,689 --> 00:44:53,650
‫نجحت عملية القطر.‬

573
00:44:54,359 --> 00:44:56,528
‫ونعمل على تثبيت مدار "باربابيكولا".‬

574
00:44:57,946 --> 00:45:00,281
‫يبدو أن الأخبار السارّة معدية.‬

575
00:45:01,533 --> 00:45:03,660
‫لقد توصلنا لحل يعيد للجميع أبصارهم.‬

576
00:45:04,702 --> 00:45:07,038
‫أدوية علاج السرطان كانت السبب في مناعتي.‬

577
00:45:08,415 --> 00:45:10,375
‫ونحن نعالج الجميع الآن.‬

578
00:45:11,668 --> 00:45:14,629
‫وأخيراً، أثمر وجودنا على "إروس"
عن شيء جيد.‬

579
00:45:17,382 --> 00:45:19,342
‫كل ما فعلناه هو أننا كسبنا وقتاً.‬

580
00:45:20,176 --> 00:45:22,679
‫وهذا ما سنواصل فعله.‬

581
00:45:37,235 --> 00:45:39,404
‫اذهب أنت، أريد أن أكون وحدي.‬

582
00:45:53,042 --> 00:45:55,211
‫- هلّا أعطيتنا دقيقة من وقتك؟
- دقيقة واحدة رجاءً؟‬

583
00:45:55,295 --> 00:45:58,965
‫أريد فقط أن أقول إنه كان يوماً حزيناً،‬

584
00:45:59,048 --> 00:46:03,011
‫لكن كلمات الأمين العام
إلى عائلات جنود البحرية‬

585
00:46:03,094 --> 00:46:06,598
‫وصراحتها التي جعلتها تتحمل اللوم
على أخطائها‬

586
00:46:06,681 --> 00:46:09,350
‫توضح كم هي سيدة نبيلة.‬

587
00:46:10,477 --> 00:46:13,396
‫سيدة "غاو"، ألديك تعليق
على الصور الجديدة من "نيو تيرا"؟‬

588
00:46:13,480 --> 00:46:16,983
‫هل تغيّر موقفك تجاه "بوابة الحلقة"
واستكشاف العوالم الجديدة؟‬

589
00:46:22,363 --> 00:46:25,533
‫لقد كان يوماً مفعماً بالعواطف
بالنسبة لسكان الكوكب، على الأقل.‬

590
00:46:25,617 --> 00:46:28,620
‫وما بدأ كيوم حداد، تطور الآن بسرعة‬

591
00:46:28,703 --> 00:46:31,331
‫إلى نقطة تحوّل في تاريخ كوكبنا.‬

592
00:46:32,165 --> 00:46:35,043
‫لا نعرف كل الحقائق حتى الآن،
لكننا نعرف أن الآراء‬

593
00:46:35,126 --> 00:46:37,962
‫حول العالم، بشأن "بوابة الحلقة"
تغيّرت بصورة جذرية‬

594
00:46:38,046 --> 00:46:40,924
‫منذ وردت هذه الصور من "نيو تيرا"
وأصبحت علنية.‬

595
00:46:41,007 --> 00:46:45,386
‫أدان متحدث رسمي باسم الأمم المتحدة
الإعلام لإذاعته غير المسؤولة‬

596
00:46:45,470 --> 00:46:49,349
‫لهذه المعلومات السرية،
وقال إن التحقيقات بشأن الاختراق الأمني‬

597
00:46:49,432 --> 00:46:51,309
‫جارية حالياً.‬

598
00:47:00,151 --> 00:47:02,111
‫قلت إنني أريد أن أظل وحدي.‬

599
00:47:02,195 --> 00:47:04,197
‫هل سرّبت الصور من "نيو تيرا" ؟‬

600
00:47:06,991 --> 00:47:07,825
‫نعم.‬

601
00:47:07,909 --> 00:47:11,329
‫قلت إن آخر شيء تودين فعله
هو إخافة الكوكب دون داع.‬

602
00:47:11,412 --> 00:47:14,082
‫قلت هذا، لكنه أصبح ضرورة الآن.‬

603
00:47:14,165 --> 00:47:15,625
‫هل لأنك خائفة من الخسارة؟‬

604
00:47:15,708 --> 00:47:17,544
‫كان عليّ تغيير القصة.‬

605
00:47:17,627 --> 00:47:20,922
‫والآن، لا تستطيع "نانسي غاو"
أن تدعم حجتها.‬

606
00:47:21,005 --> 00:47:23,883
‫أنت تزرعين الخوف والهلع للتغطية على خطأك.‬

607
00:47:23,967 --> 00:47:26,511
‫أصبحت "نيو تيرا" تتصدر العناوين مجدداً‬

608
00:47:26,594 --> 00:47:28,930
‫وكان يجب أن يظل الوضع هكذا.‬

609
00:47:29,013 --> 00:47:32,642
‫لا شيء آخر في هذه الانتخابات
كان يجب أن يهم الناس.‬

610
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
‫المسألة ليست عوالم "الحلقة" ،
وإنما كبرياؤك.‬

611
00:47:38,898 --> 00:47:42,193
‫طلبت مني أن أتواصل مع المصوّتين عاطفياً.‬

612
00:47:43,111 --> 00:47:47,574
‫في التأبين، رأوني رئيسة حنونة كما أردتني،‬

613
00:47:47,657 --> 00:47:50,201
‫والآن يعرفون أنني كنت محقة في حذري‬

614
00:47:50,285 --> 00:47:52,412
‫من استكشاف العوالم الجديدة.‬

615
00:47:52,912 --> 00:47:55,331
‫أردتني أن ألعب هذه اللعبة.‬

616
00:47:56,499 --> 00:47:57,917
‫وقد فعلت.‬

617
00:47:58,001 --> 00:48:01,879
‫لا يمكن أن تتضايق لأنني لم ألعبها بقواعدك!‬

618
00:48:01,963 --> 00:48:04,173
‫كل كلماتك اليوم كانت كذباً.‬

619
00:48:05,133 --> 00:48:07,635
‫الفوز بهذه الطريقة ليس مشرفاً.‬

620
00:48:07,719 --> 00:48:09,095
‫لقد فعلت اللازم.‬

621
00:48:09,220 --> 00:48:12,307
‫استغللت موت ابننا من أجل ميزة سياسية!‬

622
00:48:19,480 --> 00:48:21,399
‫ما قلته بشأن "تشارنبال" ،‬

623
00:48:22,942 --> 00:48:24,402
‫لم يكن كذباً.‬

624
00:48:26,279 --> 00:48:28,156
‫كل كلمة قلتها كانت حقيقية.‬

625
00:49:32,595 --> 00:49:33,763
‫أنا "ميرتري".‬

626
00:49:33,846 --> 00:49:36,933
‫هل تم تزويد المكوك الخفيف
بجهاز التفجير عن بُعد؟‬

627
00:49:55,660 --> 00:49:56,703
‫ "ميلر" .‬

628
00:49:57,620 --> 00:49:58,955
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

