﻿1
00:01:14,825 --> 00:01:16,827
‫أتساءل كيف يبدو مذاق المطر.‬

2
00:01:18,162 --> 00:01:20,289
‫كنت أحب المطر في طفولتي.‬

3
00:01:21,415 --> 00:01:25,669
‫كنت أجلس هنا وأشاهد العواصف الرعدية.‬

4
00:01:25,753 --> 00:01:27,296
‫يبدو هذا جميلاً.‬

5
00:01:30,841 --> 00:01:32,510
‫ماذا لدينا هنا؟‬

6
00:01:33,928 --> 00:01:35,888
‫ما الذي أحاول الوصول إليه؟‬

7
00:01:36,263 --> 00:01:39,266
‫سأصل إلى أي مكان أريده، أيها البائس.‬

8
00:01:41,227 --> 00:01:44,647
‫أنا كالفيروس اللعين
الذي لا يمكنك التخلص منه.‬

9
00:01:46,899 --> 00:01:47,775
‫حسناً.‬

10
00:01:47,858 --> 00:01:49,944
‫من الذي جاء هنا مجدداً؟‬

11
00:01:50,486 --> 00:01:52,655
‫اخرج من عقلي.‬

12
00:01:52,738 --> 00:01:53,739
‫على الرحب والسعة.‬

13
00:01:56,826 --> 00:01:58,619
‫من لدينا هنا؟‬

14
00:01:58,702 --> 00:02:00,746
‫نتواصل ونتواصل،‬

15
00:02:00,830 --> 00:02:03,415
‫نقلب المفاتيح رأساً على عقب مثل القرود‬

16
00:02:03,499 --> 00:02:04,750
‫حتى نجد ما يجذب انتباهنا.‬

17
00:02:06,210 --> 00:02:09,630
‫في موطني، نسمّي هذا "دليلاً"".‬

18
00:02:10,965 --> 00:02:12,842
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

19
00:02:12,925 --> 00:02:14,760
‫انس أمر فصلي من العمل يا سيدي.‬

20
00:02:14,844 --> 00:02:15,928
‫أنا مستقيل.‬

21
00:02:22,643 --> 00:02:23,936
‫اللعنة! ماذا كان ذلك؟‬

22
00:02:25,771 --> 00:02:26,897
‫هل أتحدث؟‬

23
00:02:28,357 --> 00:02:30,234
‫- هل تسمعني؟
- نعم،‬

24
00:02:30,693 --> 00:02:31,819
‫أستطيع سماعك.‬

25
00:02:35,406 --> 00:02:36,574
‫أحمدك يا إلهي.‬

26
00:02:38,284 --> 00:02:41,036
‫يبدو ارتباطنا ببعضنا قوياً الآن.‬

27
00:02:42,162 --> 00:02:44,206
‫أرى هذا فوزاً.‬

28
00:02:44,290 --> 00:02:45,499
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

29
00:02:45,583 --> 00:02:47,334
‫كنت هنا طوال الوقت.‬

30
00:02:47,418 --> 00:02:48,836
‫لماذا لم تتحدث إليّ؟‬

31
00:02:48,919 --> 00:02:50,838
‫الأمر ليس بتلك البساطة.‬

32
00:02:50,921 --> 00:02:53,465
‫- ألا توجد قبعة؟
- تلك ليست قبعتي.‬

33
00:02:53,549 --> 00:02:56,719
‫تلك القبعة يمتلكها المحقّق‬

34
00:02:56,802 --> 00:03:00,347
‫الذي يواصل جزيء "بروتو" استحضاره من جثتي.‬

35
00:03:00,431 --> 00:03:02,683
‫يحدث هذا مراراً وتكراراً.‬

36
00:03:02,975 --> 00:03:04,643
‫لم يستطع قتلي هذه المرة.‬

37
00:03:05,769 --> 00:03:07,187
‫لكن ليس أمامنا وقت طويل.‬

38
00:03:08,355 --> 00:03:11,775
‫أحضرت طاقمي هنا
لأنني ظننت أننا نساعدك أنت،‬

39
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
‫وليس جزيء "بروتو" الذي يرتدي بذلة "ميلر".‬

40
00:03:14,194 --> 00:03:16,864
‫كان جزيء "بروتو" يستغلنا كلينا يا صاحبي.‬

41
00:03:18,032 --> 00:03:19,491
‫لكن عندما كنت داخل عقلك،‬

42
00:03:20,701 --> 00:03:22,077
‫ورأيت أنك مهتم حقاً،‬

43
00:03:23,996 --> 00:03:25,789
‫ساعدتني.‬

44
00:03:25,873 --> 00:03:27,583
‫أعطيتني أساساً أبني عليه دفاعي.‬

45
00:03:28,626 --> 00:03:30,336
‫ساعدتني في التفوق على ذكاء السجان.‬

46
00:03:33,005 --> 00:03:34,214
‫عوداً حميداً.‬

47
00:03:35,090 --> 00:03:36,508
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

48
00:03:38,802 --> 00:03:40,179
‫وجدت شيئاً.‬

49
00:03:41,138 --> 00:03:45,225
‫ليس ما أرادوني أن أجده،
وإنما وجدت شيئاً آخر.‬

50
00:03:45,309 --> 00:03:46,936
‫كنت أقلّب المفاتيح،‬

51
00:03:47,019 --> 00:03:48,938
‫وأفحص كل شيء تركوه وراءهم...‬

52
00:03:49,021 --> 00:03:50,356
‫وكدت تقتل الجميع.‬

53
00:03:50,439 --> 00:03:52,816
‫لم أتحكم في هذا إلى هذه الدرجة، أتفهمني؟‬

54
00:03:52,900 --> 00:03:56,028
‫لكن ما حدث كان مهماً، لأنني وجدت مكاناً‬

55
00:03:56,111 --> 00:03:58,155
‫لا يستطيع رؤسائي الجدد الذهاب إليه.‬

56
00:03:58,906 --> 00:04:02,076
‫كلما وصلت إلى هناك، ينزوي ذلك الجزء،‬

57
00:04:04,036 --> 00:04:05,162
‫ويموت.‬

58
00:04:05,454 --> 00:04:08,874
‫إنه يغلق ما يحبسنا هنا، وهذه بداية جيدة.‬

59
00:04:10,042 --> 00:04:11,669
‫هذا الكوكب بالفعل جثّة هامدة.‬

60
00:04:15,839 --> 00:04:17,341
‫دعنا نذهب ونقتل شبحه.‬

61
00:04:24,390 --> 00:04:25,766
‫أتمنى لو كنت هناك بالأسفل.‬

62
00:04:26,100 --> 00:04:29,478
‫هل تحدثنا عن البزّاقات
المليئة بالسم العصبي‬

63
00:04:29,561 --> 00:04:30,980
‫والطفيليات البصرية الأخرى؟‬

64
00:04:31,063 --> 00:04:32,898
‫لا نستطيع إعادة تشغيل مفاعلنا،‬

65
00:04:32,982 --> 00:04:35,484
‫لذا ينتظرني هنا مدار متهالك
والموت احتراقاً.‬

66
00:04:35,567 --> 00:04:37,403
‫لا تتصرفي كأنك مميزة.‬

67
00:04:37,486 --> 00:04:41,573
‫لكن إذا كنا كلنا سنموت بالأعلى وبالأسفل،
فأتمنى لو كنت معك.‬

68
00:04:41,657 --> 00:04:43,200
‫أعني أتمنى لو كنت مع صديق.‬

69
00:04:44,493 --> 00:04:46,036
‫أعلم جيداً ما تقصده.‬

70
00:04:51,875 --> 00:04:53,252
‫سأعاود الاتصال بك.‬

71
00:04:54,837 --> 00:04:58,132
‫لكن كيف نتأكد من أن هذا المكان
هو الحل السحري؟‬

72
00:05:01,635 --> 00:05:04,972
‫ما احتمالات أن يكون هذا مجرد فخ آخر؟‬

73
00:05:08,267 --> 00:05:10,144
‫هل دارت حرب هنا؟‬

74
00:05:10,185 --> 00:05:12,312
‫بين الكائنات التي صنعت جزيء "بروتو"‬

75
00:05:12,396 --> 00:05:13,564
‫وشيء أسوأ منها.‬

76
00:05:13,647 --> 00:05:14,898
‫أعرف، لقد رأيتها.‬

77
00:05:14,982 --> 00:05:17,276
‫لن نتأكد حتى نذهب إلى هناك،‬

78
00:05:17,359 --> 00:05:21,780
‫لكن هذه البقعة المعزولة
قد تعنى وجود مخلّفات للحرب.‬

79
00:05:24,283 --> 00:05:25,325
‫ماذا؟‬

80
00:05:25,409 --> 00:05:28,037
‫هل تقصد شيئاً مثل قنبلة غير منفجرة
عمرها مليار عام؟‬

81
00:05:28,120 --> 00:05:29,997
‫نعم، شيء من هذا القبيل.‬

82
00:05:30,080 --> 00:05:32,166
‫إذا وجدنا مثل هذه القنبلة،‬

83
00:05:32,916 --> 00:05:35,419
‫فسوف تقتل كل جزيء "بروتو" تلمسه،‬

84
00:05:35,502 --> 00:05:38,464
‫وهذا ما أحتاجه حالياً.‬

85
00:05:38,797 --> 00:05:40,591
‫- أريد مساعدتك إذاً.
- هيا بنا.‬

86
00:05:40,674 --> 00:05:43,177
‫كل شيء فعلته على مدار العام الماضي
كان لمساعدتك،‬

87
00:05:43,260 --> 00:05:45,888
‫حتى وإن جعلني أبدو مجنوناً في نظر الجميع.‬

88
00:05:46,972 --> 00:05:49,767
‫أعرف أن وجودي في عقلك ليس أمراً يسيراً.‬

89
00:05:49,850 --> 00:05:51,602
‫جميعنا مدينون لك، وأنا مدين لك.‬

90
00:05:51,685 --> 00:05:53,187
‫لكن المسألة لا تتعلق بي فقط.‬

91
00:05:53,270 --> 00:05:56,273
‫أريد أيضاً أن أخرج الجميع
من هذا المكان أحياءً.‬

92
00:05:56,356 --> 00:05:59,193
‫ساعدني على إنقاذ السفن أولاً،
وسأفعل أي شيء تحتاجه.‬

93
00:05:59,276 --> 00:06:01,445
‫هل سبق وقابلت أي شخص لم ترد إنقاذه؟‬

94
00:06:02,738 --> 00:06:04,156
‫انظر، قد يؤدي هذا الغرضين.‬

95
00:06:04,239 --> 00:06:07,117
‫إذا نجحت القنبلة،
فسأقتل بها جزيئات "بروتو" على الكوكب،‬

96
00:06:07,201 --> 00:06:08,410
‫وتتحرر سفنك.‬

97
00:06:10,662 --> 00:06:13,248
‫أواثق أنك تستطيع فعل هذا
دون أن تقتلنا كلنا؟‬

98
00:06:14,041 --> 00:06:14,917
‫لا.‬

99
00:06:16,502 --> 00:06:18,003
‫لكن الخيار الآخر هو...‬

100
00:06:19,088 --> 00:06:22,299
‫أن تشاهد الجميع يموتون جوعاً
بينما تحترق سفنك،‬

101
00:06:23,634 --> 00:06:27,429
‫وأظل أنا محاصراً هنا للأبد،
أبحث عن شيء لن أجده أبداً،‬

102
00:06:28,555 --> 00:06:29,556
‫لذا...‬

103
00:06:43,403 --> 00:06:46,031
‫كسبنا بعض الوقت، لكن ليس الكثير منه.‬

104
00:06:46,115 --> 00:06:48,784
‫نقترب من الغلاف الجوي
أكثر مما حسبنا على ارتفاع كهذا.‬

105
00:06:49,159 --> 00:06:50,828
‫كيف حال درجة احتمال الحبل؟‬

106
00:06:50,911 --> 00:06:53,163
‫توجد ذبذبة في الخط أكثر مما تمنيت.‬

107
00:06:53,247 --> 00:06:54,957
‫أرى أن السحب يتحسن أيضاً.‬

108
00:06:55,040 --> 00:06:56,792
‫هلّا نعطي "باربابيكولا" دفعة أخرى؟‬

109
00:06:56,875 --> 00:06:58,919
‫- نعم، سنضطر إلى ذلك.
- انتظر.‬

110
00:07:00,379 --> 00:07:01,755
‫ "باربابيكولا" ، هل تسمعني؟‬

111
00:07:02,714 --> 00:07:03,757
‫نعم.‬

112
00:07:03,841 --> 00:07:06,426
‫نرصد سحباً أكبر من المتوقّع.‬

113
00:07:06,510 --> 00:07:08,137
‫سنحاول حرق الطاقة مجدداً.‬

114
00:07:08,595 --> 00:07:10,806
‫أعطينا دقيقتين من أجل التثبيت والأمان.‬

115
00:07:10,889 --> 00:07:11,765
‫عُلم.‬

116
00:07:14,685 --> 00:07:17,146
‫ليستعد الجميع للتصحيح المداري.‬

117
00:07:17,229 --> 00:07:19,481
‫كم عدد مرات حرق الطاقة
التي نستطيع تحمّلها؟‬

118
00:07:19,898 --> 00:07:21,650
‫ستعطينا البطاريات 5 مرات تقريباً.‬

119
00:07:21,733 --> 00:07:24,903
‫أغلق أي مقصورات غير مُستخدمة
ونظام تدوير هواء هذه المقصورات.‬

120
00:07:24,987 --> 00:07:26,280
‫لن نكسب وقتاً طويلاً.‬

121
00:07:26,363 --> 00:07:28,991
‫افعل هذا فقط، وافصل إعادة تدوير المياه.‬

122
00:07:29,074 --> 00:07:30,576
‫الدافعات لا تحب المياه القذرة.‬

123
00:07:30,659 --> 00:07:32,703
‫أخبرني إن انخفضت الخزّانات لهذه الدرجة.‬

124
00:07:32,786 --> 00:07:33,829
‫حسناً.‬

125
00:07:34,705 --> 00:07:38,625
‫إذا تخلّصوا من ذهبهم، وقلّلوا كتلتهم،‬

126
00:07:38,709 --> 00:07:40,544
‫نستطيع الارتفاع إلى 7 أو 8.‬

127
00:07:43,213 --> 00:07:44,214
‫لسنا مضطرين لهذا بعد.‬

128
00:07:44,882 --> 00:07:45,716
‫عُلم.‬

129
00:07:46,758 --> 00:07:50,804
‫وصّلت "روسينانتي" شيئاً أشبه
بنظام قطر بسفينة "باربابيكولا".‬

130
00:07:50,888 --> 00:07:52,723
‫كم من الوقت سيمنحهم هذا؟‬

131
00:07:52,806 --> 00:07:54,016
‫حرقوا طاقة مجدداً للتو.‬

132
00:07:54,099 --> 00:07:57,603
‫يشير النموذج المداري إلى أنهم منحوا
"باربابيكولا" 20 ساعة على الأقل.‬

133
00:07:58,687 --> 00:08:00,772
‫كم مرة تستطيع "روسي" حرق الطاقة؟‬

134
00:08:00,856 --> 00:08:02,441
‫لا أعرف، لكن ارتباطهما‬

135
00:08:02,524 --> 00:08:03,817
‫يعرّضهما لخطر كبير.‬

136
00:08:03,901 --> 00:08:05,819
‫إذا أردت استخدام هذه المركبة وإسقاطهم...‬

137
00:08:05,903 --> 00:08:06,945
‫مفهوم.‬

138
00:08:13,535 --> 00:08:14,703
‫لا بأس أيها الصبي.‬

139
00:08:15,996 --> 00:08:17,039
‫يمكنك النوم.‬

140
00:08:18,540 --> 00:08:21,877
‫هل سنعود إلى السطح؟ ثم ماذا؟ نجوع؟‬

141
00:08:21,960 --> 00:08:24,671
‫إذا أردت البقاء مع البزّاقات، فابق.‬

142
00:08:26,048 --> 00:08:28,217
‫سأكون هنا عندما تستيقظ، اتفقنا؟‬

143
00:08:28,675 --> 00:08:30,219
‫- نعم.
- سأعدّ حتى 3.‬

144
00:08:30,302 --> 00:08:31,845
‫1، 2، 3.‬

145
00:08:44,399 --> 00:08:45,442
‫هل أنت بخير؟‬

146
00:08:46,985 --> 00:08:49,446
‫كل شيء يبدو مخضراً قليلاً، لكنني بخير.‬

147
00:08:49,529 --> 00:08:51,073
‫- وأنت؟
- بخير كذلك.‬

148
00:08:51,156 --> 00:08:52,407
‫خرجنا من ذلك المأزق.‬

149
00:08:52,491 --> 00:08:53,784
‫سيكون الطعام مأزقنا التالي.‬

150
00:08:53,867 --> 00:08:57,162
‫سيموت بعض هؤلاء الناس جوعاً
قبل أن تصل المساعدات.‬

151
00:08:57,246 --> 00:08:58,538
‫أتحاولين إخباري بشيء؟‬

152
00:08:58,622 --> 00:09:01,166
‫أدعوك فقط إلى التخييم معي، معسكرنا ليس...‬

153
00:09:01,250 --> 00:09:03,293
‫هل يعلم رئيسك أنك تدعينني للمبيت؟‬

154
00:09:03,377 --> 00:09:05,254
‫ما خطبكما أنتما الاثنين؟‬

155
00:09:05,337 --> 00:09:07,881
‫هل هذه غيرة؟ فأنا و "ميرتري"  لم...‬

156
00:09:07,965 --> 00:09:10,092
‫لم أسأل ولا يعنيني أن أعرف.‬

157
00:09:10,175 --> 00:09:12,719
‫إنه فقط يذكّرني ببعض الرجال
الذين نشأت بينهم.‬

158
00:09:12,803 --> 00:09:15,389
‫يجب أن تعطيه فرصة، إنه شخص عملي مثلك.‬

159
00:09:15,472 --> 00:09:17,140
‫وهو يحسن معاملة فريقه.‬

160
00:09:17,724 --> 00:09:20,769
‫كون الشخص يحسن معاملتك،
لا يعني أنك تستطيعين الوثوق فيه.‬

161
00:09:20,852 --> 00:09:22,354
‫أنا فعلاً أثق فيه.‬

162
00:09:22,437 --> 00:09:25,399
‫وأنتم يا رفاق لا تحبون بعضكم
لأنكم متماثلون تماماً.‬

163
00:09:25,482 --> 00:09:26,775
‫لم أكن لأكذب عليك أبداً.‬

164
00:09:44,960 --> 00:09:46,670
‫اللعنة.‬

165
00:09:47,921 --> 00:09:49,381
‫هل أنت متعب؟‬

166
00:09:49,464 --> 00:09:51,133
‫أنا من أقوم بالعمل كله هنا.‬

167
00:09:51,967 --> 00:09:55,846
‫أنا مستيقظ منذ 3 أيام، لذلك أنا مرهق.‬

168
00:09:57,472 --> 00:09:58,640
‫كلانا كذلك.‬

169
00:09:59,599 --> 00:10:00,684
‫وقد نحفـت.‬

170
00:10:01,184 --> 00:10:04,104
‫وكأنهم في كل مرة يمزقونني إرباً
ويلصقونني مجدداً،‬

171
00:10:04,187 --> 00:10:06,106
‫ينقص مني جزء وأعمل ناقصاً.‬

172
00:10:06,857 --> 00:10:07,899
‫يا إلهي.‬

173
00:10:10,819 --> 00:10:14,740
‫يجب أن نتقدم بثبات حتى ننجح،
أو نموت ونحن نحاول.‬

174
00:10:17,409 --> 00:10:18,827
‫هذا حديث تشجيعي جاد.‬

175
00:10:20,245 --> 00:10:21,204
‫هل أنت مستعد أم...‬

176
00:10:25,500 --> 00:10:27,711
‫يجب ألا تحيد عن تلك الحافّة‬

177
00:10:27,794 --> 00:10:29,755
‫حتى أشغّل هذا الشيء، اتفقنا؟‬

178
00:10:35,260 --> 00:10:36,636
‫حسناً.‬

179
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
‫أتريد أن أنزل إلى هناك متسلقاً؟‬

180
00:10:38,597 --> 00:10:41,808
‫لا يهم أن تتسلق أو تقفز،
المهم أن تنزل الحفرة.‬

181
00:10:44,102 --> 00:10:45,604
‫هيّا، لن يؤذيك هذا.‬

182
00:10:58,033 --> 00:10:59,201
‫إلى أين يؤدي هذا؟‬

183
00:10:59,284 --> 00:11:01,036
‫إلى مكان أقرب من قنبلتنا.‬

184
00:11:01,119 --> 00:11:04,664
‫وهذا أسرع من السير،
لذلك عليك فقط القفز في الحفرة.‬

185
00:11:04,748 --> 00:11:05,749
‫ "هولدن" .‬

186
00:11:07,501 --> 00:11:09,753
‫لن تدخل هنا. أليس كذلك؟‬

187
00:11:09,836 --> 00:11:11,421
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

188
00:11:12,005 --> 00:11:13,382
‫سمعتك تتحدث إلى نفسك.‬

189
00:11:13,465 --> 00:11:15,717
‫هل كان هو من تحدثه؟ شبحك؟‬

190
00:11:15,801 --> 00:11:18,470
‫إنه ليس شبحاً، لكن نعم كان ذلك "ميلر".‬

191
00:11:18,553 --> 00:11:21,098
‫كنت تتحدث عن إنقاذ السفن.‬

192
00:11:21,181 --> 00:11:22,099
‫هل يستطيع فعل ذلك؟‬

193
00:11:22,474 --> 00:11:23,308
‫ربما.‬

194
00:11:23,558 --> 00:11:24,476
‫- سأذهب معك.
- لا.‬

195
00:11:24,559 --> 00:11:26,019
‫- أستطيع مساعدتك.
- لن تقدري.‬

196
00:11:26,103 --> 00:11:28,146
‫سفينتي ستحترق أيضاً.‬

197
00:11:28,230 --> 00:11:31,108
‫الموت ينتظر فريقي كما ينتظر فريقك.
ولديّ ما أخسره مثلك.‬

198
00:11:31,191 --> 00:11:33,610
‫لا أستطيع رؤيته في وجود أي شخص آخر،‬

199
00:11:33,693 --> 00:11:34,986
‫وأحتاج إلى أن يرشدني.‬

200
00:11:35,445 --> 00:11:36,780
‫يرشدك إلى ماذا؟‬

201
00:11:36,863 --> 00:11:41,284
‫إذا نجحت خطتي، فسيعرف الجميع قريباً.‬

202
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
‫ما وضع معسكر سكان "الحزام" ؟‬

203
00:12:16,069 --> 00:12:18,405
‫ليسوا جائعين لدرجة تهدّدنا، لماذا تسأل؟‬

204
00:12:18,488 --> 00:12:19,906
‫تغيّر الموقف في المدار.‬

205
00:12:19,990 --> 00:12:22,868
‫سنحتاج إلى اتخاذ إجراء هنا قريباً.‬

206
00:12:22,951 --> 00:12:26,329
‫لا يملكون محيطاً للحماية أو حراسة مسلّحة،
إلا إذا احتسبت "آيموس".‬

207
00:12:26,413 --> 00:12:27,497
‫وهل تحتسبينه كذلك؟‬

208
00:12:30,375 --> 00:12:33,211
‫أحتاج إلى تحديد موقع "آيموس"
و"هولدن" الآن.‬

209
00:12:34,588 --> 00:12:36,756
‫لينتبه الجميع! نحتاج إلى مراقبة "هولدن".‬

210
00:12:36,840 --> 00:12:37,799
‫عُلم.‬

211
00:12:39,134 --> 00:12:40,385
‫الدكتورة "أوكوي".‬

212
00:12:40,469 --> 00:12:43,513
‫يجب أن يظل كل موظفي "آر سي إي" في معسكرنا.‬

213
00:12:43,597 --> 00:12:45,557
‫- ماذا؟ لم؟
- من أجل أمانكم.‬

214
00:12:46,600 --> 00:12:47,976
‫لا أحد يعلم مكان "هولدن".‬

215
00:12:51,021 --> 00:12:52,272
‫أنت مقرّبة منه،‬

216
00:12:52,355 --> 00:12:54,983
‫أليست لديك أي فكرة عن مكانه؟‬

217
00:12:57,068 --> 00:12:58,820
‫لا أعرف أين هو الآن.‬

218
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
‫هذا أمر مهم جداً.‬

219
00:13:03,283 --> 00:13:07,037
‫أحتاج أن أعرف أين ذهب كابتن "هولدن".‬

220
00:13:07,120 --> 00:13:11,374
‫وإذا كنت تعرفين أي شيء عن هذا،
فستخبرينني به الآن.‬

221
00:13:23,261 --> 00:13:25,263
‫مركبة النقل الخفيف 2 مستعدة للانطلاق.‬

222
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
‫لماذا نطلق مركبة؟‬

223
00:13:32,270 --> 00:13:33,605
‫أنسيت ما حدث للمركبة الأخيرة؟‬

224
00:13:33,688 --> 00:13:34,981
‫هذه أوامر قطاع الأمن.‬

225
00:13:35,065 --> 00:13:37,651
‫هل أمروا بترك آخر مركبة لنا
يمزّقها الكوكب؟‬

226
00:13:37,734 --> 00:13:39,528
‫لدينا من سيحتاج إلى مركبة ذات يوم.‬

227
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
‫- أوامر الرئيس "ميرتري".
- "ميرتري"، لم...‬

228
00:13:41,571 --> 00:13:43,323
‫لأنه ليس من شأنك، يجب أن تعرف ذلك.‬

229
00:13:43,406 --> 00:13:46,743
‫والآن، اجلس وعد إلى عملك أياً كان.‬

230
00:13:52,582 --> 00:13:53,708
‫حسناً.‬

231
00:13:55,210 --> 00:13:56,044
‫لا مشكلة.‬

232
00:14:41,131 --> 00:14:42,048
‫معك "أوكوي".‬

233
00:14:42,132 --> 00:14:43,758
‫أعطيني هذا.‬

234
00:14:43,842 --> 00:14:44,926
‫عليّ تلقي هذا الاتصال.‬

235
00:14:45,010 --> 00:14:46,720
‫منع "ميرتري" الاتصالات.‬

236
00:14:48,930 --> 00:14:50,974
‫مرحباً أيتها الطبيبة. هل رأيت "وي" ؟‬

237
00:14:51,057 --> 00:14:53,351
‫مهلاً، لا يُسمح لأحد بالتحدث إليها، مفهوم؟‬

238
00:14:58,648 --> 00:14:59,524
‫لن أسمح بذلك.‬

239
00:15:02,027 --> 00:15:03,194
‫حسناً، ماذا يجري؟‬

240
00:15:03,278 --> 00:15:04,904
‫ذهب "هولدن" مع "ميلر".‬

241
00:15:04,988 --> 00:15:07,198
‫وذهب خلفه "ميرتري" و"وي".
أعتقد أنه في مأزق.‬

242
00:15:11,786 --> 00:15:13,538
‫هل هناك شيء آخر يجب أن نفعله؟‬

243
00:15:18,835 --> 00:15:20,086
‫"(جيمس هولدن) يتصل
فشل الاتصال - الجهاز غير متصل"‬

244
00:15:20,170 --> 00:15:21,004
‫اللعنة.‬

245
00:15:25,091 --> 00:15:25,967
‫ "آيموس" .‬

246
00:15:26,051 --> 00:15:27,510
‫هل يمكنك تحديد موقع الكابتن؟‬

247
00:15:31,181 --> 00:15:32,766
‫لا أتلقى إشارة.‬

248
00:15:33,266 --> 00:15:35,101
‫إذا وجدته، فأخبره أنني قادم إليه،‬

249
00:15:35,185 --> 00:15:36,353
‫وأنه يجب أن يكون حذراً.‬

250
00:15:36,436 --> 00:15:38,563
‫- هل هناك خطب ما بالأسفل؟
- نعم.‬

251
00:15:38,647 --> 00:15:40,231
‫- هل هناك ما أستطيع فعله؟
- لا.‬

252
00:15:44,235 --> 00:15:45,111
‫"(تشاندرا وي)
تتصل"‬

253
00:15:45,195 --> 00:15:46,071
‫ "مرفوض"‬

254
00:15:46,446 --> 00:15:47,781
‫دلّيني على طريق "هولدن".‬

255
00:15:52,702 --> 00:15:55,080
‫ "وي" ، أنا قادم من أجل رئيسك.‬

256
00:15:55,163 --> 00:15:56,790
‫لا تكوني هناك عندما أفعل ذلك.‬

257
00:16:07,592 --> 00:16:09,135
‫استيقظ أيها الجمال النائم.‬

258
00:16:14,891 --> 00:16:15,975
‫ "ميلر" !‬

259
00:16:17,936 --> 00:16:19,437
‫أين أنت؟‬

260
00:16:20,188 --> 00:16:21,398
‫ماذا أفعل؟‬

261
00:16:37,706 --> 00:16:38,707
‫أكانت غفوتك جيدة؟‬

262
00:16:48,174 --> 00:16:50,009
‫يمكنك اللعب لاحقاً.‬

263
00:16:50,093 --> 00:16:51,803
‫- ماذا سنفعل الآن؟
- سنتمشّى.‬

264
00:16:53,304 --> 00:16:55,932
‫كل هذا الهراء من مخلفات موت الكوكب.‬

265
00:16:56,725 --> 00:16:58,268
‫كل شيء تركوه خلفهم...‬

266
00:16:58,351 --> 00:17:01,563
‫سحقاً، يظل يتتبع أثرك، أليس كذلك يا فتى؟‬

267
00:17:03,273 --> 00:17:04,190
‫هيّا.‬

268
00:17:06,151 --> 00:17:07,986
‫اخرجوا من رأسي أيها الحمقى!‬

269
00:17:09,863 --> 00:17:10,739
‫هل أنت بخير؟‬

270
00:17:11,156 --> 00:17:13,408
‫نعم، أنا بخير.‬

271
00:17:14,534 --> 00:17:18,580
‫الأمر فقط هو أن رؤسائي السابقين
يعطونني الأوامر ويتعجبون من عصياني لها.‬

272
00:17:19,622 --> 00:17:22,375
‫ويبحثون عن سبيل للسيطرة عليّ مجدداً.‬

273
00:17:23,209 --> 00:17:24,961
‫هل أستطيع فعل أي شيء لك؟‬

274
00:17:25,044 --> 00:17:28,214
‫نعم، لماذا لا نحاول إبادتهم إلى الأبد،‬

275
00:17:28,757 --> 00:17:30,008
‫ونرى كيف ستسير الأمور؟‬

276
00:17:32,177 --> 00:17:33,178
‫هناك.‬

277
00:17:38,767 --> 00:17:40,643
‫- ستتبعهم.
- نعم.‬

278
00:17:41,811 --> 00:17:43,980
‫سأذهب معك، ولا تحاول إيقافي.‬

279
00:17:44,606 --> 00:17:46,149
‫لا تحتاجين إلى إذني.‬

280
00:17:47,233 --> 00:17:49,277
‫لكنها قد تكون رحلة ذهاب فقط، يا دكتورة.‬

281
00:17:51,070 --> 00:17:52,405
‫رحلتنا لا تختلف عنها.‬

282
00:18:04,125 --> 00:18:05,668
‫مرونة الكبل زائدة.‬

283
00:18:05,752 --> 00:18:07,337
‫إنه يتمدد بفعل الشد.‬

284
00:18:07,420 --> 00:18:09,130
‫أستطيع شد الارتخاء من هنا.‬

285
00:18:09,214 --> 00:18:10,173
‫لا.‬

286
00:18:10,256 --> 00:18:13,176
‫من الأفضل أن أزيد شد الكبل من هذا الطرف.‬

287
00:18:13,259 --> 00:18:16,346
‫ربع لفّة على الأكثر، وإلا انقطع الكبل.‬

288
00:18:16,554 --> 00:18:17,597
‫حسناً.‬

289
00:18:18,640 --> 00:18:19,766
‫ها هي.‬

290
00:18:30,735 --> 00:18:33,446
‫"تحذير
سلامة السفينة في خطر"‬

291
00:18:33,530 --> 00:18:35,740
‫"18 ساعة
على إعادة دخول كارثية"‬

292
00:18:36,533 --> 00:18:37,450
‫سحقاً.‬

293
00:18:39,244 --> 00:18:41,579
‫"دكتور (فايز ساركيس)
رسالة نصية واردة"‬

294
00:18:44,874 --> 00:18:45,875
‫لم المراسلة نصيّة؟‬

295
00:18:48,628 --> 00:18:49,963
‫ "محادثة خاصة - مستخدمان"‬

296
00:18:50,046 --> 00:18:52,632
‫"هل طلبت من الرئيس (ميرتري)
إرسال مركبة لكم؟"‬

297
00:18:54,050 --> 00:18:55,134
‫لا، لم أفعل.‬

298
00:18:55,677 --> 00:18:57,679
‫ "لا لم أفعل. علام يخطط بحق الجحيم؟"‬

299
00:19:10,358 --> 00:19:12,318
‫ "إنها متّجهة إليكم مباشرةً."‬

300
00:19:12,402 --> 00:19:16,197
‫ "ثمة أبله كاد يرديني عندما سألت عنها."‬

301
00:19:18,867 --> 00:19:20,118
‫شكراً على التحذير.‬

302
00:19:22,495 --> 00:19:25,456
‫إلى مركبة النقل الخفيف "إدوارد إسرائيل"،
معكم "روسينانتي".‬

303
00:19:25,540 --> 00:19:27,542
‫يبدو أنكم على مسار تصادم مُحتمل.‬

304
00:19:27,625 --> 00:19:29,210
‫يُرجى الرد فوراً.‬

305
00:19:34,632 --> 00:19:37,510
‫"إدوارد إسرائيل"،
هذا "ألكس كمال" من "روسينانتي".‬

306
00:19:38,219 --> 00:19:40,013
‫هذه "إدوارد إسرائيل". تابع.‬

307
00:19:40,096 --> 00:19:42,932
‫هل هناك سبب يجعل سفينتكم تتجه نحونا؟‬

308
00:19:43,725 --> 00:19:45,810
‫انتظر يا "روسينانتي" ، نتحقق من ذلك.‬

309
00:19:50,148 --> 00:19:53,151
‫نعم، أحتاج إلى إجابة فوراً.‬

310
00:19:56,571 --> 00:19:58,323
‫- "نايومي" ؟
- ما الخطب؟‬

311
00:19:58,406 --> 00:19:59,824
‫ربما نكون تحت الهجوم.‬

312
00:19:59,908 --> 00:20:01,701
‫- من يهاجمنا؟
- استعدوا للاصطدام.‬

313
00:20:02,535 --> 00:20:03,494
‫ "لوسيا" ، تشبثي!‬

314
00:20:05,330 --> 00:20:06,789
‫لتتراجع مركبة "آر سي إي".‬

315
00:20:06,873 --> 00:20:09,000
‫غيري المسار فوراً، وإلا أطلقت عليك.‬

316
00:20:19,886 --> 00:20:21,888
‫انتبهوا يا رفاق. الحطام سيدخل السفينة.‬

317
00:20:28,144 --> 00:20:29,479
‫- "لوسيا"!
- "نايومي".‬

318
00:20:31,105 --> 00:20:33,024
‫ماذا يجري هناك بحق الجحيم؟‬

319
00:20:34,943 --> 00:20:36,736
‫- "نايومي".
- أنا قادمة.‬

320
00:20:37,862 --> 00:20:38,988
‫ "نايومي" ، أجيبي.‬

321
00:20:40,531 --> 00:20:42,492
‫ "ألكس" ، ليس هناك ما يمكنك فعله.‬

322
00:20:42,575 --> 00:20:44,744
‫ابتعد عن هذه القناة، ولا تدر السفينة.‬

323
00:20:44,827 --> 00:20:45,787
‫عُلم.‬

324
00:20:46,663 --> 00:20:48,039
‫اسمعيني، لا تفزعي.‬

325
00:20:49,082 --> 00:20:50,208
‫أنا قادمة.‬

326
00:20:50,917 --> 00:20:51,960
‫أنا هنا.‬

327
00:20:52,043 --> 00:20:53,461
‫- "نايومي".
- ابقي هادئة.‬

328
00:20:58,216 --> 00:20:59,342
‫نعم، لا بأس.‬

329
00:20:59,425 --> 00:21:00,593
‫لا أستطيع التنفس، لا...‬

330
00:21:00,677 --> 00:21:02,929
‫أنا على بعد ثوان منك، اتفقنا؟‬

331
00:21:03,012 --> 00:21:04,931
‫تنفسي فقط، أنا قادمة.‬

332
00:21:05,431 --> 00:21:07,684
‫"نايومي"! "نايومي"!‬

333
00:21:08,518 --> 00:21:10,269
‫- اهدئي، وتنفسي فقط، حسناً؟
- أين أنت؟‬

334
00:21:10,353 --> 00:21:13,147
‫على بُعد ثانيتين منك فقط.
أنا خلفك مباشرةً.‬

335
00:21:13,398 --> 00:21:15,441
‫مدّي يدك نحوي.‬

336
00:21:16,150 --> 00:21:17,944
‫مدّيها لأبعد مسافة ممكنة.‬

337
00:21:18,027 --> 00:21:19,445
‫أنا أحاول.‬

338
00:21:20,905 --> 00:21:22,907
‫- "لوسيا" ، ابقي معي!
- لا أستطيع... لا...‬

339
00:21:23,700 --> 00:21:24,909
‫- مدّي يدك.
- لا أراك.‬

340
00:21:24,993 --> 00:21:27,036
‫لا أستطيع رؤيتك، رجاءً أخبريني، أين أنت؟‬

341
00:21:30,999 --> 00:21:31,874
‫هنا!‬

342
00:21:31,958 --> 00:21:34,168
‫أمسكت بك، تشبثي بي!‬

343
00:21:37,005 --> 00:21:38,965
‫لا بأس، أنا هنا.‬

344
00:21:39,048 --> 00:21:40,466
‫أنا هنا.‬

345
00:21:41,217 --> 00:21:42,343
‫أنت بخير.‬

346
00:21:43,678 --> 00:21:44,554
‫لا بأس.‬

347
00:21:47,098 --> 00:21:48,182
‫أمسك بك الآن.‬

348
00:21:48,599 --> 00:21:49,642
‫أنا أمسك بك.‬

349
00:21:54,480 --> 00:21:56,357
‫لا بأس الآن، نحن بخير.‬

350
00:21:57,150 --> 00:21:58,026
‫شكراً لك.‬

351
00:21:58,818 --> 00:21:59,861
‫شكراً.‬

352
00:22:20,715 --> 00:22:21,549
‫المكان خال!‬

353
00:22:22,717 --> 00:22:23,593
‫المكان خال.‬

354
00:22:25,011 --> 00:22:27,472
‫- أين ذهب "هولدن" من هنا؟
- نحتاج إلى تحديد موقعه.‬

355
00:22:29,932 --> 00:22:31,309
‫لا أستطيع الوصول للسفينة.‬

356
00:22:34,103 --> 00:22:35,271
‫- انتظر.
- ما الأمر؟‬

357
00:22:35,354 --> 00:22:36,689
‫وردتني رسالة من "آيموس".‬

358
00:22:36,773 --> 00:22:38,983
‫ "وي" ، أنا قادم من أجل رئيسك.‬

359
00:22:39,067 --> 00:22:40,318
‫لا تكوني هناك عندما أفعل ذلك.‬

360
00:22:41,360 --> 00:22:43,738
‫صديقك يرشّد استخدامه للكلمات جيداً.‬

361
00:22:44,697 --> 00:22:48,409
‫لا أفضّل الذهاب إلى منطقة مجهولة
وفي ظهري قاتل مُسلح.‬

362
00:22:49,243 --> 00:22:52,288
‫يعني هذا أن علينا قتله هنا.‬

363
00:22:54,499 --> 00:22:56,209
‫إذا اضطررنا لذلك، فسأفعلها بنفسي.‬

364
00:22:56,876 --> 00:22:58,127
‫اتفقنا.‬

365
00:22:59,962 --> 00:23:01,380
‫أعدك بذلك.‬

366
00:23:04,509 --> 00:23:06,469
‫- الآن ننتقل إلى الجزء الصعب.
- وما هو؟‬

367
00:23:06,552 --> 00:23:08,846
‫العثور على القنبلة ذاتها.‬

368
00:23:08,930 --> 00:23:11,099
‫حسبت أنك تعرف مكان البقعة المعزولة.‬

369
00:23:11,182 --> 00:23:13,684
‫أعرف الموقع التقريبي.‬

370
00:23:13,768 --> 00:23:16,479
‫لكن علينا البحث قليلاً لنعرف الموقع بدقة.‬

371
00:23:16,562 --> 00:23:18,064
‫أتفهمني؟ اعبر من هنا.‬

372
00:23:23,194 --> 00:23:24,445
‫هل أنت بخير؟‬

373
00:23:41,879 --> 00:23:44,006
‫- بعد المرور إلى هنا، أظن ذلك.
- نعم.‬

374
00:23:59,856 --> 00:24:02,191
‫إذا انزلقت، فكم من الوقت سأسقط؟‬

375
00:24:05,361 --> 00:24:06,571
‫بقية حياتك.‬

376
00:24:16,414 --> 00:24:17,707
‫انتبه لخطواتك.‬

377
00:24:32,930 --> 00:24:35,057
‫حقيرون، إذا رأيت أي شيء يخرج من سفينتكم،‬

378
00:24:35,141 --> 00:24:36,642
‫فسوف أمزّقها إرباً.‬

379
00:24:36,726 --> 00:24:39,020
‫هؤلاء السفلة! ما مدى الأضرار لدينا؟‬

380
00:24:39,103 --> 00:24:40,188
‫الوضع ليس جيداً.‬

381
00:24:40,563 --> 00:24:43,232
‫خسرنا 11 دافعة،
وحرقت طاقة هائلة من أجل مدافع الدفاع،‬

382
00:24:43,316 --> 00:24:45,484
‫وبعض كتلة رد الفعل، للسيطرة على الدوران.‬

383
00:24:45,568 --> 00:24:47,987
‫البطاريات منخفضة،
لكنني لا أرى أي سحب زائد.‬

384
00:24:48,070 --> 00:24:49,572
‫لا يوجد قصر يستنزف الطاقة.‬

385
00:24:49,697 --> 00:24:51,282
‫أتستطيع التخلص من بقية الدوران؟‬

386
00:24:51,365 --> 00:24:54,952
‫سأضطر إلى مواصلة تدوير السفينة،
لكن هذا الربط يعقّد الأمور.‬

387
00:24:55,411 --> 00:24:56,579
‫ماذا كان ذلك؟‬

388
00:24:56,662 --> 00:24:58,664
‫لا بد وأن "باربابيكولا" تسحبنا أكثر.‬

389
00:24:58,748 --> 00:25:01,292
‫- هذا الكبل يسحبنا للوراء.
- إذا زاد الشد، فسينقطع.‬

390
00:25:01,375 --> 00:25:04,253
‫أحتاج بشدة إلى حرق طاقة جديدة،
وإلا تدهور الوضع بسرعة.‬

391
00:25:04,337 --> 00:25:05,713
‫كم دافعة خلفية خسرنا؟‬

392
00:25:05,796 --> 00:25:08,966
‫تدمّر كل شيء على ذلك الجانب،
لذلك، إذا حرقت الطاقة، فسندور‬

393
00:25:09,050 --> 00:25:10,801
‫وعليّ تحريك السفينة حتى أوقف ذلك.‬

394
00:25:10,885 --> 00:25:12,428
‫لا بد من وجود حل.‬

395
00:25:12,887 --> 00:25:15,723
‫السفلة أتباع "آر سي إي"
لم يجدوا طريقة أسوأ لمهاجمتنا،‬

396
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
‫- ونحن هنا صيد سهل.
- هل كنت تكذب بشأن أسلحتكم؟‬

397
00:25:18,726 --> 00:25:20,770
‫الطاقة لا تكفي لنهدرها في إطلاق المدافع.‬

398
00:25:21,312 --> 00:25:22,772
‫علينا التخلي عنها.‬

399
00:25:23,856 --> 00:25:26,651
‫يجب أن ينتقل طاقم "باربابيكولا" إلينا.‬

400
00:25:27,735 --> 00:25:28,986
‫- اقطع كبل الربط.
- لا!‬

401
00:25:29,070 --> 00:25:31,113
‫تخلّ عن السفينة.‬

402
00:25:31,197 --> 00:25:34,158
‫- "لوسيا".
- لن أزهق روح أخرى من أجل هذا الحلم.‬

403
00:25:39,622 --> 00:25:41,707
‫لقد جرّبنا كل شيء.‬

404
00:25:44,752 --> 00:25:45,753
‫لا.‬

405
00:25:48,047 --> 00:25:49,173
‫لم نفعل.‬

406
00:25:54,679 --> 00:25:55,680
‫ "ألكس" .‬

407
00:25:57,056 --> 00:25:58,432
‫ثمة بطاريات مخصصة للقاذفات.‬

408
00:25:58,516 --> 00:26:00,434
‫لن تقل طاقتنا الرئيسية إذا أطلقناها.‬

409
00:26:00,518 --> 00:26:03,187
‫الأمر لا يتعلق بالطاقة،
وإنما بقطع كبل الربط.‬

410
00:26:03,271 --> 00:26:04,397
‫لا أفهم.‬

411
00:26:04,480 --> 00:26:05,773
‫من دون محرّك يوازن الدفع،‬

412
00:26:05,856 --> 00:26:08,067
‫ستؤدي الحركة إلى تحويل الأسلحة
لدافعة هائلة.‬

413
00:26:08,609 --> 00:26:10,820
‫ولن تجعلنا ندور في الاتجاه الخاطئ فحسب،‬

414
00:26:10,903 --> 00:26:12,530
‫فهي لن تكون دفعة خفيفة،‬

415
00:26:12,613 --> 00:26:14,115
‫وإنما سنشعر كأننا نسقط من جرف.‬

416
00:26:14,198 --> 00:26:16,200
‫لا أعرف ما إذا كان الكبل يمكنه التحمّل.‬

417
00:26:16,284 --> 00:26:19,704
‫إذا لم ينجح هذا، فسنجلي "باربابيكولا"
كما قالت "لوسيا".‬

418
00:26:19,912 --> 00:26:22,415
‫لكن في هذه المرحلة، ليس لدينا ما نخسره.‬

419
00:26:26,210 --> 00:26:30,589
‫سأنزل لأرى ما إذا كنت أستطيع
تصليح أي من الدافعات المعطّلة.‬

420
00:26:30,798 --> 00:26:32,883
‫- نبّهني قبل الإطلاق!
- سأفعل.‬

421
00:26:32,967 --> 00:26:34,510
‫أخبر "فلسيا" بما نفعله.‬

422
00:26:40,182 --> 00:26:44,228
‫أنا متأكد أن هذه الغرفة
مركز البقعة المعزولة،‬

423
00:26:44,312 --> 00:26:47,273
‫لذا، انظر حولك
وابحث عن أي شيء يبدو غير مألوف.‬

424
00:26:48,065 --> 00:26:49,483
‫أظنني وجدته.‬

425
00:26:49,650 --> 00:26:51,986
‫أطلعني عليه أيضاً، كيف يبدو؟‬

426
00:26:52,069 --> 00:26:54,071
‫يبدو كعين إله غاضب.‬

427
00:26:59,368 --> 00:27:01,996
‫يجب أن أتجسد في شيء مادّي.‬

428
00:27:02,288 --> 00:27:03,456
‫هل تستطيع أن تفعل؟‬

429
00:27:03,539 --> 00:27:06,000
‫كيف برأيك كنت أشغّل كل هذه الفوضى؟‬

430
00:27:06,083 --> 00:27:08,169
‫ما إن أدخل،‬

431
00:27:08,252 --> 00:27:11,297
‫حتى أشغّل كل مفاتيح الشبكة، اتفقنا؟‬

432
00:27:11,464 --> 00:27:12,840
‫سأوصّل نفسي بكل شيء.‬

433
00:27:12,923 --> 00:27:15,551
‫سأوقظ الكوكب بأكمله، فاستعد.‬

434
00:27:15,634 --> 00:27:17,178
‫وماذا بعد؟ هل ستدخل هذه؟‬

435
00:27:18,095 --> 00:27:19,013
‫سأنطلق.‬

436
00:27:22,224 --> 00:27:23,559
‫جئت إلى هنا لتموت.‬

437
00:27:24,727 --> 00:27:26,479
‫هذا إن كنت تعتبرني حياً يا صاحبي.‬

438
00:27:27,188 --> 00:27:30,191
‫لكن، مرحى! سآخذ بقية هذا المكان معي.‬

439
00:27:31,400 --> 00:27:36,864
‫وربما تجد 100 ألف روح صارخة الراحة أخيراً.‬

440
00:27:38,574 --> 00:27:39,408
‫لذا، نعم...‬

441
00:27:41,369 --> 00:27:43,245
‫يجب أن نتحدث عن هذه الرحلة يا فتى.‬

442
00:27:44,455 --> 00:27:45,790
‫الدليل التالي في القضية.‬

443
00:27:46,874 --> 00:27:48,125
‫اللعنة!‬

444
00:27:54,006 --> 00:27:56,801
‫عجباً! إنهم حقاً لا يريدونني أن أفعل هذا.‬

445
00:27:57,968 --> 00:27:59,303
‫ليس لديّ وقت طويل.‬

446
00:28:00,262 --> 00:28:01,639
‫حسناً.‬

447
00:28:05,476 --> 00:28:06,310
‫هذه هي.‬

448
00:28:07,895 --> 00:28:10,439
‫إنها تقريباً سليمة ومتحرّكة.‬

449
00:28:10,898 --> 00:28:12,483
‫عندما أحكم سيطرتي عليها،‬

450
00:28:12,566 --> 00:28:14,151
‫أحتاج إلى أن ترشدني‬

451
00:28:14,235 --> 00:28:18,864
‫إلى أقرب مكان من عين الإله الغاضب تلك
دون أن تلمسها، اتفقنا؟‬

452
00:28:18,989 --> 00:28:22,827
‫إذا دخلت ولم آخذ معي كل شيء، فسنخسر.‬

453
00:28:22,910 --> 00:28:25,830
‫كيف سأعلم عندما تصبح متصلاً ببقية الكوكب؟‬

454
00:28:25,913 --> 00:28:26,872
‫ستعرف.‬

455
00:28:26,956 --> 00:28:28,749
‫وهل سيصلح ذلك السفن؟‬

456
00:28:28,833 --> 00:28:30,000
‫نأمل ذلك.‬

457
00:28:31,210 --> 00:28:33,629
‫هذه هي النهاية حقاً، أليس كذلك؟‬

458
00:28:33,712 --> 00:28:34,839
‫بالنسبة لي.‬

459
00:28:35,339 --> 00:28:38,175
‫لكن أتمنى أن تخرج سالماً.‬

460
00:28:41,345 --> 00:28:44,723
‫ثمة كتلة من الهراء الأزرق
أسفل مرسى خليج الشحن.‬

461
00:28:45,516 --> 00:28:47,977
‫قد تحتاج إلى تنظيف ذلك لاحقاً.‬

462
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
‫اللعنة! بالطبع.‬

463
00:28:51,772 --> 00:28:55,234
‫هذا الشيء قتل "البُناة" ،‬

464
00:28:55,317 --> 00:28:57,361
‫ونحن نستخدم "بوابات الحلقة" الخاصة بهم.‬

465
00:28:57,945 --> 00:28:58,904
‫نعم.‬

466
00:28:59,947 --> 00:29:01,991
‫نعم، قد تكون هذه مشكلة.‬

467
00:29:03,284 --> 00:29:05,119
‫قد تحتاج إلى النظر في ذلك.‬

468
00:29:07,329 --> 00:29:08,372
‫أهذا كل شيء؟‬

469
00:29:08,873 --> 00:29:13,377
‫لا تفسير؟ ولا تشبيهات صعبة الفهم؟‬

470
00:29:13,836 --> 00:29:15,379
‫أوصلتك إلى هنا يا فتى.‬

471
00:29:16,464 --> 00:29:17,798
‫الباقي يعتمد عليك.‬

472
00:29:22,678 --> 00:29:23,679
‫المياه.‬

473
00:29:26,932 --> 00:29:28,434
‫المطر مجرد مياه.‬

474
00:29:31,020 --> 00:29:33,105
‫وليس له مذاق حقيقي.‬

475
00:29:57,713 --> 00:29:59,381
‫مرحباً يا "آيموس".‬

476
00:30:00,382 --> 00:30:02,801
‫- أين "هولدن"؟
- "ميرتري" يتعامل معه.‬

477
00:30:04,178 --> 00:30:06,847
‫كف عن التظاهر بأنك الرجل القوي.
كلانا نعرف حقيقتنا.‬

478
00:30:07,181 --> 00:30:10,142
‫نحن ناجون، ونتكيف مع المواقف.‬

479
00:30:10,226 --> 00:30:13,103
‫لا أحد يؤدي وظيفتنا ويخرج بريئاً.‬

480
00:30:13,187 --> 00:30:14,772
‫نحن نقتل من أجل المال،‬

481
00:30:15,189 --> 00:30:17,483
‫وشخص آخر يجني الثراء من وراء عملنا،‬

482
00:30:17,566 --> 00:30:19,860
‫لكن هذه المرة، يمكن أن نصبح هذا الشخص.‬

483
00:30:20,653 --> 00:30:21,862
‫لا تفعلي ذلك.‬

484
00:30:25,491 --> 00:30:28,202
‫تحدث إليّ فقط! لا أريد أن أؤذيك.‬

485
00:30:35,251 --> 00:30:37,753
‫وكلانا نعرف أنك لا تريد أن تؤذيني.‬

486
00:30:40,464 --> 00:30:44,134
‫إنه يوم سيئ اضطررنا فيه لأخذ قرارات أسوأ،‬

487
00:30:44,218 --> 00:30:47,012
‫لكن بعده، نستطيع الرحيل
عن هذه الحياة إلى الأبد.‬

488
00:30:48,138 --> 00:30:50,266
‫هل هذا ما أقنعك به "ميرتري" ؟‬

489
00:30:52,101 --> 00:30:53,269
‫هذا هو الواقع.‬

490
00:30:56,814 --> 00:30:58,941
‫قلت لك إنني لن أكذب عليك أبداً.‬

491
00:31:01,735 --> 00:31:03,153
‫أتذكّر ذلك.‬

492
00:31:04,280 --> 00:31:05,656
‫أنا ذاهب خلف "هولدن".‬

493
00:31:08,075 --> 00:31:11,287
‫وإذا اعترضت طريقي، فسأتخلص منك.‬

494
00:31:15,666 --> 00:31:17,084
‫لا يمكنني السماح لك بذلك.‬

495
00:31:33,642 --> 00:31:34,643
‫اذهبي!‬

496
00:31:45,821 --> 00:31:47,031
‫ "هولدن" !‬

497
00:31:57,082 --> 00:31:58,417
‫ "هولدن" .‬

498
00:32:08,302 --> 00:32:10,596
‫تم تأمين الجميع، نحن مستعدّون.‬

499
00:32:22,358 --> 00:32:23,734
‫"البطارية
رئيسية - ثانوية"‬

500
00:32:29,031 --> 00:32:30,407
‫أعطانا هذا دفعة خفيفة.‬

501
00:32:30,991 --> 00:32:33,118
‫لا تكفي لاستقرارنا لمدة طويلة،‬

502
00:32:33,494 --> 00:32:36,038
‫لكنني أستطيع إطلاق بعض القذائف
قبل نفاد الطاقة.‬

503
00:32:36,121 --> 00:32:37,998
‫استعدت دافعتين.‬

504
00:32:38,082 --> 00:32:40,250
‫قد يمنحني هذا وقتاً كافياً لإنجاز عملي.‬

505
00:32:40,334 --> 00:32:41,919
‫- أحسنتم.
- وماذا إن لم ننجح؟‬

506
00:32:42,002 --> 00:32:44,546
‫إذا اضطررنا إلى نقل فريقك من تلك السفينة،‬

507
00:32:44,630 --> 00:32:45,547
‫فسنفعل.‬

508
00:32:53,639 --> 00:32:54,682
‫ "ميلر" !‬

509
00:32:56,975 --> 00:32:58,352
‫هل أنت هناك؟‬

510
00:33:05,359 --> 00:33:06,610
‫هل تسمعني؟‬

511
00:33:08,779 --> 00:33:11,657
‫"هولدن"؟ "هولدن"!‬

512
00:33:12,282 --> 00:33:13,283
‫دكتور "أوكوي" ؟‬

513
00:33:13,617 --> 00:33:15,244
‫ "هولدن" !‬

514
00:33:15,327 --> 00:33:16,745
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

515
00:33:16,995 --> 00:33:19,415
‫- هل أُصبت؟
- لا، لكن "ميرتري" سيقتلك.‬

516
00:33:20,082 --> 00:33:21,458
‫لقد أطلق النار على "آيموس".‬

517
00:33:22,084 --> 00:33:23,252
‫هل مات؟‬

518
00:33:23,335 --> 00:33:24,378
‫لا أعرف.‬

519
00:33:24,753 --> 00:33:25,838
‫ "وي"  لقت حتفها.‬

520
00:33:26,213 --> 00:33:27,506
‫قتلها "آيموس".‬

521
00:33:28,298 --> 00:33:29,591
‫ "ميلر" ؟‬

522
00:33:31,385 --> 00:33:32,344
‫ما هذا؟‬

523
00:33:32,428 --> 00:33:34,179
‫إياك أن تلمسيه.‬

524
00:33:34,263 --> 00:33:36,265
‫انتظريني هنا فقط، سأعود فوراً.‬

525
00:33:59,413 --> 00:34:01,915
‫أنت! اللعنة، من أنت؟‬

526
00:34:04,042 --> 00:34:05,127
‫مرحباً؟‬

527
00:34:05,794 --> 00:34:08,881
‫أنا "إلفي أوكوي".‬

528
00:34:11,759 --> 00:34:13,844
‫- ماذا تكون؟
- في حالة مزرية يا سيدتي.‬

529
00:34:13,927 --> 00:34:16,180
‫أنا في حالة مزرية. أين "هولدن" ؟‬

530
00:34:17,681 --> 00:34:19,641
‫أعتقد أنه ذهب للبحث عن "آيموس".‬

531
00:34:19,725 --> 00:34:21,769
‫توقيته سيئ جداً.‬

532
00:34:23,437 --> 00:34:25,439
‫انتظر، هل أنت شبح "هولدن" ؟‬

533
00:34:26,648 --> 00:34:27,649
‫ "ميلر" ؟‬

534
00:34:28,150 --> 00:34:30,110
‫نعم، كان شكلي أفضل من هذا.‬

535
00:34:30,402 --> 00:34:32,446
‫كيف تستطيع أن تتحدث إليّ؟‬

536
00:34:32,529 --> 00:34:33,572
‫المسألة معقّدة.‬

537
00:34:33,655 --> 00:34:36,241
‫والآن اسمعيني،
هل ترين شيئاً غريباً في هذه الغرفة؟‬

538
00:34:36,325 --> 00:34:37,493
‫أيوجد شيء غير معتاد؟‬

539
00:34:38,577 --> 00:34:41,872
‫نعم، أشعر بتأثيره، وأراه، ما هذا؟‬

540
00:34:42,873 --> 00:34:46,084
‫إذا كنا محظوظين،
فهو مفتاح غلق هذا الكوكب اللعين بأسره.‬

541
00:34:57,429 --> 00:34:59,556
‫كان هذا أصعب قليلاً مما ظننت.‬

542
00:35:02,726 --> 00:35:03,852
‫حسناً.‬

543
00:35:04,394 --> 00:35:07,022
‫سوف تساعدينني يا سيدتي.‬

544
00:35:17,616 --> 00:35:19,034
‫أين "آيموس" ؟‬

545
00:35:19,952 --> 00:35:21,078
‫هل هو حي؟‬

546
00:35:21,161 --> 00:35:22,496
‫لا أعرف.‬

547
00:35:23,121 --> 00:35:25,207
‫كانت إصابته برصاصة تمنعه من السير.‬

548
00:35:25,290 --> 00:35:28,085
‫مراوغته بدت لي الخيار الأسهل.‬

549
00:35:28,502 --> 00:35:30,587
‫إذا كان ميتاً، فسوف تلحق به.‬

550
00:35:31,046 --> 00:35:33,882
‫حاولت "وي" أن تخاطب إنسانيته،‬

551
00:35:34,967 --> 00:35:36,468
‫لكنه قتلها رغم ذلك.‬

552
00:35:36,552 --> 00:35:38,428
‫يجب أن تبدأ في مخاطبة إنسانيتي أيضاً.‬

553
00:35:39,763 --> 00:35:41,473
‫هل عطّلت كوكبي بعد؟‬

554
00:35:42,933 --> 00:35:44,268
‫أعمل على ذلك.‬

555
00:35:56,029 --> 00:35:58,740
‫هل أنت حقاً المحقق "ميلر" من "سيريس"؟‬

556
00:35:59,783 --> 00:36:01,118
‫وهل تملك حساً واستقلالية؟‬

557
00:36:01,201 --> 00:36:03,954
‫إذا لم أكن كذلك،
فقد تفوقت على اختبار "تورنغ".‬

558
00:36:04,037 --> 00:36:05,831
‫ما المسافة بيني وبين ذلك الشيء؟‬

559
00:36:06,206 --> 00:36:07,624
‫بضعة أمتار تقريباً.‬

560
00:36:08,959 --> 00:36:10,377
‫حرّكيني أقرب قليلاً.‬

561
00:36:10,460 --> 00:36:12,296
‫لا أعرف مدى سرعة رد السكان المحليين‬

562
00:36:12,379 --> 00:36:13,755
‫عندما يكتشفون ما أفعله.‬

563
00:36:13,839 --> 00:36:14,923
‫السكان المحليون؟‬

564
00:36:15,007 --> 00:36:16,884
‫لنأمل فقط ألا تقابليهم أبداً.‬

565
00:36:17,634 --> 00:36:19,803
‫أنت على مسافة متر. هل هذا كاف؟‬

566
00:36:19,887 --> 00:36:21,221
‫حسناً، نعم.‬

567
00:36:29,271 --> 00:36:31,690
‫أمثالك ينسون دائماً.‬

568
00:36:32,941 --> 00:36:34,902
‫فالحضارة تتباطأ.‬

569
00:36:35,611 --> 00:36:37,112
‫وكأنها تتأخر قليلاً.‬

570
00:36:37,195 --> 00:36:40,824
‫تأتي إلى هنا وتظن أنه لأنك متحضّر،‬

571
00:36:40,908 --> 00:36:42,701
‫ستجلب الحضارة معك.‬

572
00:36:42,784 --> 00:36:45,329
‫ألق سلاحك على الأرض، وضع يديك على رأسك.‬

573
00:36:46,371 --> 00:36:48,290
‫ستكون هذه فرصتك الوحيدة.‬

574
00:36:50,334 --> 00:36:53,837
‫إننا جميعاً نسير فقط على خطى التاريخ.‬

575
00:36:55,589 --> 00:36:57,132
‫تلك الجبهة الأزلية.‬

576
00:36:58,008 --> 00:37:01,303
‫كل مكاتب البريد والسكك الحديدية والسجون‬

577
00:37:02,304 --> 00:37:05,015
‫كلّف بناؤها آلاف الأرواح،‬

578
00:37:06,141 --> 00:37:07,809
‫والوضع هنا لا يختلف عن ذلك.‬

579
00:37:10,103 --> 00:37:12,648
‫أنا مثال للرجل الذي تحتاج إليه الجبهة.‬

580
00:37:13,523 --> 00:37:17,152
‫وأنت مثال لمن يأتي بعد أن أتم عملي.‬

581
00:37:18,904 --> 00:37:21,531
‫كان يجب أن تبقى في وطنك‬

582
00:37:21,615 --> 00:37:23,825
‫حتى أبني مكتب بريد.‬

583
00:37:24,576 --> 00:37:26,870
‫قابلت شخصاً آخر ذات مرة‬

584
00:37:26,954 --> 00:37:30,624
‫كان يحب استخدام الإبادات الجماعية الماضية
في تبرير أفعاله الدنيئة.‬

585
00:37:31,500 --> 00:37:32,876
‫ألم تقتنع؟‬

586
00:37:33,794 --> 00:37:35,837
‫فأطلق صديقي النار في وجهه.‬

587
00:38:19,089 --> 00:38:23,301
‫ألن تمتلك الجرأة حتى لإنهاء حياتي
أيها الصبي؟‬

588
00:38:24,011 --> 00:38:25,679
‫لقد انتهيت بالفعل.‬

589
00:38:27,014 --> 00:38:29,391
‫سأعيدك وأقدّمك للمحاكمة،‬

590
00:38:29,850 --> 00:38:31,977
‫ثم ألقي بك في زنزانة إلى الأبد.‬

591
00:38:33,520 --> 00:38:35,272
‫هذا ما نسمّيه حضارة.‬

592
00:38:45,615 --> 00:38:47,200
‫حسناً، وجّهيني.‬

593
00:38:47,701 --> 00:38:49,703
‫هيّا، وجّهيني نحو هذا الشيء.‬

594
00:38:52,789 --> 00:38:54,750
‫تحرك فقط إلى الأمام مباشرةً.‬

595
00:39:50,764 --> 00:39:52,808
‫بئساً، كان يمكن أن يحدث هذا بطريقة أفضل.‬

596
00:39:53,642 --> 00:39:54,726
‫سأرشدك للعودة.‬

597
00:39:54,810 --> 00:39:57,312
‫لا، لقد انتهى أمري، لا أستطيع التحرك.‬

598
00:40:41,106 --> 00:40:42,274
‫لقد نجحت.‬

599
00:40:43,233 --> 00:40:45,610
‫نعم، هذا جيد.‬

600
00:40:48,488 --> 00:40:49,781
‫هيا بنا، لنتحرك.‬

601
00:40:54,828 --> 00:40:55,787
‫انتظري!‬

