﻿1
00:01:29,131 --> 00:01:30,174
‫أيتها الطبيبة!‬

2
00:01:44,730 --> 00:01:45,856
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:01:48,067 --> 00:01:48,901
‫نعم.‬

4
00:01:50,986 --> 00:01:53,906
‫لا، لا أعرف. أنا لا أعرف.‬

5
00:01:57,785 --> 00:01:58,828
‫لقد رحل.‬

6
00:02:00,329 --> 00:02:02,206
‫"(نيو تيرا)
إدخال المسح النشط"‬

7
00:02:02,289 --> 00:02:05,417
‫توقفت كل باعثات الطاقة الكبيرة
الموجودة على السطح.‬

8
00:02:06,794 --> 00:02:09,004
‫كل واحدة منها أصبحت معطّلة.‬

9
00:02:09,922 --> 00:02:11,465
‫حدث الأمر نفسه للأقمار.‬

10
00:02:18,305 --> 00:02:19,932
‫سأجرّب المفاعل مرة أخرى.‬

11
00:02:20,933 --> 00:02:22,726
‫ "حالة المفاعل: غير متصل"‬

12
00:02:41,996 --> 00:02:44,039
‫نعم، نحن مستعدون للانطلاق.‬

13
00:02:44,164 --> 00:02:44,999
‫مرحى!‬

14
00:02:49,128 --> 00:02:51,297
‫عاد مفاعل "باربابيكولا" إلى العمل.‬

15
00:02:51,922 --> 00:02:53,299
‫ومفاعل "إدوارد إسرائيل" أيضاً.‬

16
00:02:54,008 --> 00:02:55,217
‫ "إدوارد إسرائيل" ،‬

17
00:02:55,301 --> 00:02:58,512
‫معك السفينة المقاتلة "روسينانتي".
لقد استهدفت مقصورة محركك.‬

18
00:02:58,596 --> 00:03:01,473
‫لدينا حوار شديد اللهجة يجب أن نخوضه.‬

19
00:03:20,159 --> 00:03:20,993
‫كابتن؟‬

20
00:03:22,328 --> 00:03:23,370
‫ما مدى سوء إصابتك؟‬

21
00:03:28,000 --> 00:03:29,376
‫أنا متعب قليلاً.‬

22
00:03:30,961 --> 00:03:32,463
‫دعنا نخرجك من هنا.‬

23
00:03:39,803 --> 00:03:42,640
‫ "روسينانتي" ، حبل الربط حر وآمن.‬

24
00:03:43,182 --> 00:03:44,475
‫عُلم يا "باربابيكولا".‬

25
00:03:45,225 --> 00:03:46,518
‫يجري الآن تصحيح المسار.‬

26
00:03:55,027 --> 00:03:56,153
‫نجحنا!‬

27
00:03:56,236 --> 00:03:57,655
‫نعم، نجحنا!‬

28
00:03:57,738 --> 00:03:58,864
‫أنقذنا الخام!‬

29
00:04:01,200 --> 00:04:02,409
‫نجحنا!‬

30
00:04:02,618 --> 00:04:04,787
‫وسنحاسب سكان الكواكب الداخلية على فعلتهم.‬

31
00:04:04,870 --> 00:04:05,788
‫نعم!‬

32
00:04:06,914 --> 00:04:09,041
‫سنُحاسب جميعنا على أفعالنا.‬

33
00:04:12,753 --> 00:04:17,007
‫"منجم كويكب مهجور
في (الحزام)"‬

34
00:04:29,561 --> 00:04:32,064
‫أعتقد أن هذه ربما كانت قاعدة "ماركو".‬

35
00:04:32,481 --> 00:04:36,110
‫هذه الشبكة ليست قديمة،
وإلا لانجرفت بعيداً من زمن طويل.‬

36
00:04:37,069 --> 00:04:39,029
‫شخص ما كان يعمل هنا مؤخراً.‬

37
00:04:39,113 --> 00:04:41,365
‫أنهى التعدين موارد الكويكب منذ 60 عاماً.‬

38
00:04:41,448 --> 00:04:44,535
‫هذه الصخرة من الحديد والنيكل.
لا تساوي شيئاً.‬

39
00:04:45,119 --> 00:04:47,538
‫يا لها من معلومة قيّمة!‬

40
00:04:47,621 --> 00:04:51,458
‫اعرضي لي كل مسارات السفن
في هذا النطاق خلال الـ3 شهور الماضية.‬

41
00:05:01,677 --> 00:05:02,678
‫انتظري.‬

42
00:05:05,264 --> 00:05:06,640
‫نعم، هذه السفينة.‬

43
00:05:07,057 --> 00:05:10,477
‫أغلقت هذه السفينة جهاز الإرسال والاستقبال
عندما اقتربت من الكويكب...‬

44
00:05:12,229 --> 00:05:13,689
‫ومجدداً عندما غادرته.‬

45
00:05:14,940 --> 00:05:16,734
‫ماذا كنتم تفعلون هنا؟‬

46
00:05:20,237 --> 00:05:23,198
‫اعثروا على هذه السفينة.
وضعونا على مسار اعتراضها.‬

47
00:05:23,282 --> 00:05:24,158
‫أوامرك، يا سيدي.‬

48
00:05:26,994 --> 00:05:28,787
‫قد نكون حصلنا للتو على معلومة أخرى.‬

49
00:05:33,751 --> 00:05:35,085
‫كانت تلك المفضلة لديّ.‬

50
00:05:35,169 --> 00:05:37,087
‫وأنا أيضاً، حتى الآن.‬

51
00:05:39,256 --> 00:05:40,090
‫اخرج.‬

52
00:05:41,050 --> 00:05:42,134
‫لقد سمعته.‬

53
00:05:43,052 --> 00:05:43,886
‫اخرج.‬

54
00:05:50,642 --> 00:05:52,186
‫لم يكن من المفترض أن يفعل ذلك.‬

55
00:05:52,561 --> 00:05:54,438
‫أظنه ليس من النوع الذي يطيع رؤساءه.‬

56
00:05:55,147 --> 00:05:58,275
‫يمكنك أيضاً الاحتفاظ بهذا كتذكار.‬

57
00:06:03,072 --> 00:06:04,281
‫هل تنوي أن تحررني؟‬

58
00:06:04,615 --> 00:06:07,284
‫في هذه المرحلة، كل شيء ممكن.
من يمكنه التوقّع؟‬

59
00:06:07,785 --> 00:06:08,702
‫أنت يمكنك ذلك.‬

60
00:06:08,786 --> 00:06:09,828
‫نعم، بالفعل.‬

61
00:06:10,370 --> 00:06:12,247
‫لكن هذا يعتمد على ما ستقوله بعد ذلك.‬

62
00:06:12,873 --> 00:06:14,458
‫أخبرتكم بما أعرف.‬

63
00:06:15,584 --> 00:06:17,669
‫لقد قدتنا إلى بعض الصخور الفارغة‬

64
00:06:17,753 --> 00:06:20,589
‫حيث لم نجد أثراً لـ "ماركو إيناروس" .‬

65
00:06:21,006 --> 00:06:22,633
‫أخبرتكم بالمكان الذي كان فيه.‬

66
00:06:23,050 --> 00:06:24,718
‫لكنني لم أقل قط إنه ما زال هناك.‬

67
00:06:25,469 --> 00:06:29,431
‫السفينة التي أسقطها "ماركو" على الأرض
كانت تستخدم تكنولوجيا مريخية،‬

68
00:06:29,515 --> 00:06:33,018
‫فلماذا يساعد المريخ إرهابياً
من سكان "الحزام" ؟‬

69
00:06:33,102 --> 00:06:34,645
‫لست مسؤولاً عن أعمال كوكبي.‬

70
00:06:34,728 --> 00:06:37,773
‫لكنك مسؤول عن تصرفاتك، أجب إذاً،
لماذا كنت تساعده؟‬

71
00:06:38,190 --> 00:06:39,149
‫من أجل المال.‬

72
00:06:39,233 --> 00:06:40,818
‫لا أصدّق.‬

73
00:06:40,901 --> 00:06:42,778
‫ضابط بحرية مريخي،‬

74
00:06:42,861 --> 00:06:45,656
‫يعمل مع المرتزقة لصالح سفّاح
قذر من سكان "الحزام".‬

75
00:06:45,739 --> 00:06:48,617
‫انظروا إلى عزيز قوم ذل.‬

76
00:06:49,701 --> 00:06:51,912
‫نعم، المريخ لم يعد كما كان.‬

77
00:06:57,835 --> 00:06:59,628
‫و "ماركو"  يشعر بهذا أيضاً.‬

78
00:07:00,379 --> 00:07:02,214
‫مجرمو "سوهيرو" متوحشون،‬

79
00:07:02,589 --> 00:07:04,091
‫لكنهم متّسقون في كراهيتهم.‬

80
00:07:04,174 --> 00:07:08,053
‫إنهم يلاحقون "إيناروس" ومن يساعدونه،‬

81
00:07:08,137 --> 00:07:10,514
‫لذلك، نعلم أنك كنت في محطة "سيريس".‬

82
00:07:10,597 --> 00:07:12,558
‫أخبرني فقط بما كنت تفعله هناك.‬

83
00:07:12,641 --> 00:07:14,101
‫كنت أقضي عطلة.‬

84
00:07:15,477 --> 00:07:16,770
‫فأنا أحب المقامرة.‬

85
00:07:17,563 --> 00:07:18,939
‫والحانات لطيفة أيضاً.‬

86
00:07:19,731 --> 00:07:21,650
‫قد يبدي سكان "الحزام" مرونة مفاجئة...‬

87
00:07:21,733 --> 00:07:26,363
‫أنت ضابط إمدادات ببحرية "جمهورية الكونغرس"
ولديك حق دخول الترسانة "كاليستو".‬

88
00:07:26,446 --> 00:07:29,074
‫كنت تبيع الأسلحة لـ "إيناروس" ، أليس كذلك؟‬

89
00:07:29,324 --> 00:07:32,035
‫إذا طبّقنا المصطلح بطريقة صحيحة،
لأصبح كل شيء سلاحاً.‬

90
00:07:32,119 --> 00:07:33,328
‫اللطف قد يصير سلاحاً.‬

91
00:07:39,209 --> 00:07:41,170
‫هل تعرف طبيعة شخصية "ماركو" ؟‬

92
00:07:41,253 --> 00:07:43,172
‫أنا متأكد أن لديّ فكرة عنها.‬

93
00:07:43,255 --> 00:07:46,341
‫إنه غاضب، شأنه شأن العديد
من سكان "الحزام" في عمره.‬

94
00:07:46,425 --> 00:07:50,512
‫يشعر بمرارة تجاه حظنا من الحياة،
ويبحث عن طريقة للتنفيس عن غصبه.‬

95
00:07:50,888 --> 00:07:55,184
‫إنه ذكي، وجسور، جد جسور، لكنه أيضاً ساذج‬

96
00:07:55,267 --> 00:07:58,687
‫لأنه يظن أن العنف هو السبيل الوحيد‬

97
00:07:58,770 --> 00:08:00,397
‫ليحصل على ما يشعر أنه يستحقه.‬

98
00:08:01,106 --> 00:08:02,482
‫لديه كثيرون يوافقونه الرأي.‬

99
00:08:02,816 --> 00:08:04,902
‫العنف أعمى.‬

100
00:08:06,028 --> 00:08:08,197
‫وإذا استخدمته كأداة،‬

101
00:08:08,280 --> 00:08:10,616
‫فلن يقتل أعداءك فحسب.‬

102
00:08:11,700 --> 00:08:14,453
‫أحياناً، سيقتل أحب الناس إليك.‬

103
00:08:17,581 --> 00:08:21,210
‫تمثل "الحلقات" فرصة لنا جميعاً
لنبدأ من جديد،‬

104
00:08:21,293 --> 00:08:23,629
‫إذا استطعنا أن ننحّي كراهيتنا جانباً.‬

105
00:08:25,255 --> 00:08:31,220
‫حان الوقت ليأخذ سكان الكواكب الداخلية
بأيادي سكان "الحزام" ويبنوا المستقبل معاً.‬

106
00:08:34,556 --> 00:08:36,099
‫أوافقك الرأي في الواقع.‬

107
00:08:37,059 --> 00:08:39,228
‫لكن ليس فيما يخص جزء "الأيادي" ،‬

108
00:08:39,311 --> 00:08:42,814
‫لكن أوافقك نظرياً على البقية بالتأكيد.‬

109
00:08:44,274 --> 00:08:46,109
‫لا أعرف مكان "ماركو" ،‬

110
00:08:46,526 --> 00:08:48,528
‫وضربي لن يغيّر هذه الحقيقة.‬

111
00:08:49,404 --> 00:08:53,575
‫أم أن كل هذا الحديث عن تنحية الكراهية
مجرد حديث أجوف؟‬

112
00:09:54,678 --> 00:09:56,054
‫ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟‬

113
00:09:56,138 --> 00:09:57,264
‫هذا ليس من شأنك.‬

114
00:09:57,347 --> 00:09:59,224
‫هذا طريف. كنت سأقول لك هذا حرفياً.‬

115
00:09:59,308 --> 00:10:01,560
‫أردت الانسحاب، وقد خرجت، فابقي بعيداً.‬

116
00:10:03,020 --> 00:10:03,979
‫اللعنة!‬

117
00:10:04,104 --> 00:10:05,522
‫أنتم تتعقبونه أيضاً.‬

118
00:10:05,856 --> 00:10:07,232
‫ولا تثقون فيه مثلي.‬

119
00:10:09,484 --> 00:10:12,112
‫سيسرني أن أمسح الأرض بثلاثتكم مجدداً.‬

120
00:10:12,195 --> 00:10:13,697
‫وحين تأتي الشرطة لفض الاشتباك،‬

121
00:10:13,780 --> 00:10:17,034
‫يمكن أن أحكي لهم طويلاً
عن كل القاذورات التي فعلناها.‬

122
00:10:17,784 --> 00:10:18,869
‫أيعجبكم هذا؟‬

123
00:10:22,247 --> 00:10:24,207
‫ماذا لو تبادلنا المعلومات؟‬

124
00:10:26,084 --> 00:10:28,045
‫لم أجد الكثير عن "بلتران" بالسجل العام.‬

125
00:10:28,128 --> 00:10:29,254
‫- ولا أنا.
- لذا، تعقّبته‬

126
00:10:29,338 --> 00:10:30,881
‫إلى مكتب لوجستيات في "نيو لوندريس".‬

127
00:10:30,964 --> 00:10:32,257
‫إنه موظف لدى مؤسسة كبيرة.‬

128
00:10:32,341 --> 00:10:33,383
‫ما رتبته؟‬

129
00:10:33,467 --> 00:10:34,843
‫أعتقد أنه رقيب.‬

130
00:10:34,926 --> 00:10:38,013
‫لا، الشفرات الأمنية التي كان يمدّنا بها
من مصدر رفيع المستوى.‬

131
00:10:38,096 --> 00:10:40,390
‫تكون مقتصرة غالباً على الضباط فقط.‬

132
00:10:40,974 --> 00:10:42,059
‫هذا يفوق رتبته بكثير.‬

133
00:10:42,142 --> 00:10:44,227
‫إنه فاسد؛ لذلك استأجره "إساي".‬

134
00:10:45,354 --> 00:10:48,273
‫قد يكون ضابط استخبارات.
كيف تعرّف على "إساي" ؟‬

135
00:10:48,357 --> 00:10:49,274
‫سألت "إساي" عن ذلك.‬

136
00:10:49,358 --> 00:10:52,569
‫وقال إنهما تقابلا
في قوة مهام مشتركة منذ فترة‬

137
00:10:52,652 --> 00:10:53,570
‫وهكذا تصادقا صدفة.‬

138
00:10:56,531 --> 00:10:58,367
‫انظري، "إساي" يعلم ما يفعله.‬

139
00:10:58,450 --> 00:11:01,787
‫لا، إنه يريد الصفقة بشدة
لدرجة تجعله يسيء تقدير الأمور.‬

140
00:11:01,870 --> 00:11:02,746
‫فكّري في الأمر.‬

141
00:11:02,829 --> 00:11:06,375
‫ "بلتران والتز"  يشترك،
ويساعدنا في إنجاز بضع عمليات مربحة،‬

142
00:11:06,458 --> 00:11:08,794
‫ويبني بعض الثقة، ثم يوقعنا في حفرة كبيرة.‬

143
00:11:08,877 --> 00:11:12,464
‫عملية ليست خطرة، وأموال طائلة.
العرض أروع من أن يكون حقيقياً.‬

144
00:11:12,547 --> 00:11:14,383
‫- أتعتقدين فعلاً أنه فخ؟
- نعم.‬

145
00:11:14,466 --> 00:11:16,843
‫لكن لماذا؟ لماذا الآن بعد كل ما قمنا به؟‬

146
00:11:16,927 --> 00:11:18,095
‫لا أعرف،‬

147
00:11:18,178 --> 00:11:21,681
‫لكن لا تعجبني حقيقة أن "إساي"
لا يعرف ماهية البضائع التي ينقلها.‬

148
00:11:22,391 --> 00:11:23,642
‫أنت معجبة بـ "إساي" .‬

149
00:11:24,935 --> 00:11:27,187
‫أنا فقط أحاول حمايته من فعل أي شيء غبي.‬

150
00:11:27,437 --> 00:11:29,481
‫وأنا أيضاً بالطبع.‬

151
00:11:29,815 --> 00:11:32,984
‫للأسف، هذا حتمي.‬

152
00:11:35,987 --> 00:11:37,364
‫هل يعني هذا أنكم ستواصلون؟‬

153
00:11:38,490 --> 00:11:39,783
‫ربح العملية كبير.‬

154
00:11:44,204 --> 00:11:45,455
‫هل ستبلغين عنّا؟‬

155
00:11:47,999 --> 00:11:48,875
‫لا.‬

156
00:11:50,919 --> 00:11:51,753
‫حسناً.‬

157
00:11:52,671 --> 00:11:53,505
‫اتفقنا.‬

158
00:12:00,053 --> 00:12:02,305
‫أتعرفين موظف الجمارك في ساحة الانتشال؟‬

159
00:12:02,931 --> 00:12:05,684
‫كان يبتزني لإعادة التفاوض بشأن حصته.‬

160
00:12:05,767 --> 00:12:07,727
‫لجأ إلى العنف، فاضطررت للرد.‬

161
00:12:07,811 --> 00:12:09,896
‫ثم سقط سقطة قوية أودت بحياته.‬

162
00:12:10,689 --> 00:12:12,524
‫لم أقصد قط أن أقتله.‬

163
00:12:37,007 --> 00:12:39,384
‫يجب عليك غالباً أن تحكمي ربط هذا.‬

164
00:12:40,552 --> 00:12:41,386
‫آسفة.‬

165
00:12:49,436 --> 00:12:50,270
‫لا تتحرك.‬

166
00:12:56,443 --> 00:12:57,611
‫كيف حالك؟‬

167
00:13:00,822 --> 00:13:01,990
‫أنا بخير.‬

168
00:13:02,824 --> 00:13:04,659
‫النزيف تحت السيطرة.‬

169
00:13:04,743 --> 00:13:07,621
‫لكنه سيحتاج إلى جل تجديد الخلايا
بأقصى سرعة.‬

170
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
‫ماذا رأيت هناك؟‬

171
00:13:18,131 --> 00:13:19,925
‫لم أر بقدر ما شعرت.‬

172
00:13:23,011 --> 00:13:24,763
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً،‬

173
00:13:26,806 --> 00:13:28,225
‫لكنني استطعت الإحساس‬

174
00:13:29,017 --> 00:13:31,478
‫بالمسافات بين الأشياء.‬

175
00:13:32,729 --> 00:13:34,189
‫كان ثمة شيء هناك.‬

176
00:13:36,024 --> 00:13:37,275
‫شعرت بحضور،‬

177
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
‫يتحرك نحوي.‬

178
00:13:40,779 --> 00:13:42,030
‫شعرت به أيضاً.‬

179
00:13:43,532 --> 00:13:45,617
‫في كل مرة عبرنا "حلقة".‬

180
00:13:46,368 --> 00:13:47,577
‫أنت لست مجنونة.‬

181
00:13:54,960 --> 00:13:56,419
‫ربما أفضّل الجنون.‬

182
00:13:56,503 --> 00:13:59,339
‫يمكن أن نتحدث أكثر عن هذا
عندما نعود إلى السفينة.‬

183
00:14:02,259 --> 00:14:04,427
‫هذا إن عدنا إلى السفينة.‬

184
00:14:05,220 --> 00:14:07,472
‫لست متأكداً مما إذا كنت مستعداً لسير طويل.‬

185
00:14:09,349 --> 00:14:11,560
‫لا سيما أننا مضطرون لأخذ حمل زائد.‬

186
00:14:18,066 --> 00:14:19,568
‫يبدو أنني أستطيع تسلق هذا،‬

187
00:14:20,819 --> 00:14:22,612
‫ويبدو أن هذه هي السماء.‬

188
00:14:24,573 --> 00:14:26,116
‫انتظروا هنا حتى أذهب وأتحقق.‬

189
00:14:26,199 --> 00:14:28,034
‫ربما نتلقى إشارة هناك بالأعلى.‬

190
00:14:28,118 --> 00:14:29,452
‫وبالمناسبة يا "آيموس" ،‬

191
00:14:31,288 --> 00:14:33,373
‫لا تقتله في غيابي.‬

192
00:14:35,417 --> 00:14:38,503
‫- إنه يستحق الموت.
- أعرف، لكن حياته مهمة بالنسبة لي.‬

193
00:14:39,504 --> 00:14:40,463
‫عدني بذلك.‬

194
00:15:54,746 --> 00:15:56,915
‫- "روسينانتي".
- "جيم"؟‬

195
00:15:57,290 --> 00:16:00,168
‫- هل تسمعينني؟
- نعم، هل أنتم بخير؟‬

196
00:16:01,127 --> 00:16:03,838
‫- المسألة نسبية، ماذا عنك؟
- جميعنا بخير.‬

197
00:16:04,214 --> 00:16:06,174
‫الخواص الفيزيائية والاندماج عادا للعمل.‬

198
00:16:06,257 --> 00:16:08,968
‫كما عادت مفاعلات كل السفن إلى العمل
وأصبحت متصلة.‬

199
00:16:09,052 --> 00:16:10,178
‫الحمد لله.‬

200
00:16:11,012 --> 00:16:13,765
‫أنا مع "آيموس" ودكتورة "أوكوي" و"ميرتري".‬

201
00:16:13,848 --> 00:16:15,850
‫نحن مصابون ونحتاج للإجلاء.‬

202
00:16:16,518 --> 00:16:18,144
‫لست متأكداً من موقعنا.‬

203
00:16:20,605 --> 00:16:23,274
‫تبدو على مسافة 800 كم تقريباً
من نقطة الهبوط الأول.‬

204
00:16:23,358 --> 00:16:24,442
‫لست متفاجئاً.‬

205
00:16:24,526 --> 00:16:26,861
‫- كيف هذا بحق الجحيم؟
- إنها قصة طويلة.‬

206
00:16:27,779 --> 00:16:30,073
‫سأحكيها لكم بالتفصيل عندما تأتون لإقلالنا.‬

207
00:16:30,156 --> 00:16:31,491
‫نحن في طريقنا.‬

208
00:16:46,881 --> 00:16:49,551
‫إذا كان لا يعلم شيئاً آخر، فلم نتركه حياً؟‬

209
00:16:49,634 --> 00:16:51,428
‫نعم، لنجعله عبرة.‬

210
00:16:51,511 --> 00:16:54,931
‫حقاً؟ ولم نكتفي به؟
لماذا لا نقتل أصدقاءه وعائلته؟‬

211
00:16:55,014 --> 00:16:56,474
‫نعم، لم لا؟‬

212
00:16:56,975 --> 00:16:59,060
‫إنه ليس شخصاً مفرداً.‬

213
00:16:59,394 --> 00:17:01,688
‫وإنما تجسيد لكل شخص يهتم لأمره.‬

214
00:17:03,231 --> 00:17:06,151
‫هل له ابن أو ابنه ستسعى إلى الانتقام؟‬

215
00:17:06,234 --> 00:17:09,863
‫أو هل له أب يعمل في ساحة تصليح سفنكم؟‬

216
00:17:09,946 --> 00:17:13,992
‫هل لديه حبيبة تزرع الطعام من أجل مؤنكم؟‬

217
00:17:14,451 --> 00:17:16,077
‫نعم، يجب أن تستعرضوا قوتكم،‬

218
00:17:16,161 --> 00:17:18,621
‫لكن بعدها تبتسمون،‬

219
00:17:18,705 --> 00:17:20,415
‫وهذا غالباً سيحقق لكم مرادكم.‬

220
00:17:20,498 --> 00:17:22,167
‫ "ماركو"  يعرف هذا.‬

221
00:17:22,250 --> 00:17:24,169
‫وهذا ما يجعله خطيراً.‬

222
00:17:24,252 --> 00:17:26,171
‫نحن أيضاً خطيرون.‬

223
00:17:26,254 --> 00:17:27,589
‫هنا أيها الرئيس.‬

224
00:17:31,009 --> 00:17:33,386
‫يبدو أنهم يغذّون مفاعلهم بالكروم‬

225
00:17:33,470 --> 00:17:35,472
‫وهذا يجعله أقذر مما هو عليه.‬

226
00:17:35,555 --> 00:17:38,892
‫هذه سفينة "إيناروس" ، لديّ إحساس قوي بهذا.‬

227
00:17:39,225 --> 00:17:40,351
‫هل غيّروا مسارهم؟‬

228
00:17:40,435 --> 00:17:42,771
‫لا، إنهم يواصلون الإبطاء.‬

229
00:17:43,188 --> 00:17:45,023
‫ما زلنا غير متأكدين من وجهتهم.‬

230
00:17:45,106 --> 00:17:46,649
‫نعم، راقبيهم عن كثب.‬

231
00:17:47,567 --> 00:17:49,694
‫ووجّهينا أمام ريش محركاتهم.‬

232
00:17:49,778 --> 00:17:51,780
‫لا تقلق، لن يتوقّعوا حضورنا.‬

233
00:17:56,743 --> 00:17:58,161
‫حسناً.‬

234
00:18:01,664 --> 00:18:04,209
‫ما الذي تخطط له يا "ماركو" ؟‬

235
00:18:14,302 --> 00:18:17,305
‫أخذ "ماركو" صخرتين، كتلتين من الحديد.‬

236
00:18:18,598 --> 00:18:20,308
‫إنه يخطط لهجوم.‬

237
00:18:20,391 --> 00:18:22,352
‫نعم، باستخدام فضالة الكويكبات.‬

238
00:18:27,524 --> 00:18:29,192
‫ربما يفكر في إلقائها.‬

239
00:18:29,901 --> 00:18:33,488
‫نعم، يريد إلقاءها على "تايكو"
وحتى "سيريس".‬

240
00:18:33,780 --> 00:18:36,074
‫سينتقم من "فريد جونسون" و"أندرسون داوس"‬

241
00:18:36,157 --> 00:18:37,909
‫على ما حاولا أن يفعلا به.‬

242
00:18:37,992 --> 00:18:40,036
‫كل ذلك بمساعدة المريخ.‬

243
00:18:40,411 --> 00:18:41,996
‫كيف يساعد أي من ذلك المريخ؟‬

244
00:18:42,080 --> 00:18:43,748
‫هذا سؤال جيد.‬

245
00:18:44,874 --> 00:18:48,002
‫ربما يستطيع ضيفنا المريخي مساعدتنا في هذا.‬

246
00:18:52,715 --> 00:18:54,384
‫حلم المريخ لم يمت.‬

247
00:18:54,467 --> 00:18:56,177
‫- إنه على وشك أن يتجلى.
- لا تفعل!‬

248
00:19:39,762 --> 00:19:42,682
‫أفترض أنني على "روسينانتي".‬

249
00:19:44,309 --> 00:19:45,602
‫لست ضيفاً.‬

250
00:19:45,685 --> 00:19:46,644
‫أنت سجين.‬

251
00:19:48,021 --> 00:19:49,480
‫شكراً على التوضيح.‬

252
00:20:07,957 --> 00:20:08,791
‫مرحباً.‬

253
00:20:13,004 --> 00:20:14,088
‫هل أنت بخير؟‬

254
00:20:17,383 --> 00:20:20,345
‫فعلت كل هذا لأنقذ عائلتي،‬

255
00:20:20,428 --> 00:20:23,014
‫والآن لن أراهم مجدداً أبداً.‬

256
00:20:30,855 --> 00:20:32,023
‫حسناً،‬

257
00:20:32,106 --> 00:20:35,443
‫أنا متأكد من أنني أستطيع إقناع "هولدن"
بإحضارهم على متن السفينة،‬

258
00:20:35,526 --> 00:20:36,694
‫وبهذا يتسنى لكم اللقاء.‬

259
00:20:36,778 --> 00:20:38,529
‫لن يرغبوا في رؤيتي.‬

260
00:20:39,989 --> 00:20:40,823
‫يجب عليك ذلك.‬

261
00:20:42,533 --> 00:20:43,952
‫أياً كان ما سيحدث بعد ذلك،‬

262
00:20:44,035 --> 00:20:47,288
‫إذا لم تخبريهم بما تشعرين،
فستندمين على ذلك طوال العمر.‬

263
00:20:48,998 --> 00:20:50,667
‫انتظرت طويلاً لأصارح عائلتي.‬

264
00:20:51,668 --> 00:20:54,045
‫وعندما كنت مستعداً أخيراً لأتحدث بصراحة،‬

265
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
‫كان الأوان قد فات.‬

266
00:21:01,928 --> 00:21:04,263
‫أحتاج إلى إرسال تقرير إلى "أفسارالا".‬

267
00:21:06,224 --> 00:21:08,226
‫لم نكن على اتصال منذ فترة.‬

268
00:21:10,061 --> 00:21:11,896
‫سكان "الحزام" ليسوا مضطرين للرحيل الآن.‬

269
00:21:12,689 --> 00:21:14,023
‫يمكنهم الاستدانة بضمان الخام،‬

270
00:21:14,107 --> 00:21:17,443
‫وستصلهم إمدادات الإغاثة
قبل أن نبلغ "المدينة".‬

271
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
‫هل سنسمح لهم بالبقاء؟‬

272
00:21:22,615 --> 00:21:24,742
‫لا، لم نأت إلى هنا لطرد أي أحد.‬

273
00:21:26,285 --> 00:21:29,455
‫الشيء الوحيد الذي تغير
هو أن كل الذين كانوا يعادون بعضهم‬

274
00:21:29,539 --> 00:21:31,416
‫إما ماتوا أو في طريقهم للمحاكمة.‬

275
00:21:32,500 --> 00:21:33,626
‫بمن فين "لوسيا".‬

276
00:21:35,545 --> 00:21:37,547
‫سواءً أفعلت ذلك عن عمد أم لا،‬

277
00:21:38,172 --> 00:21:40,091
‫مات الكثيرون على تلك المركبة.‬

278
00:21:42,593 --> 00:21:44,554
‫لم تقصد أن يموت أي شخص،‬

279
00:21:45,638 --> 00:21:47,890
‫لكنهم سيجعلونها عبرة رغم ذلك.‬

280
00:21:49,976 --> 00:21:53,521
‫حظيت بفرصة للتكفير عن أخطائي.‬

281
00:21:55,231 --> 00:21:57,108
‫لن تحصل "لوسيا" على تلك الفرصة.‬

282
00:22:05,491 --> 00:22:06,325
‫لا،‬

283
00:22:07,160 --> 00:22:08,828
‫لن تحصل عليها، وتلك مأساة.‬

284
00:22:11,039 --> 00:22:14,751
‫نظراً للطريقة التي أُلقيت بها
خارج "روسي" في الفضاء،‬

285
00:22:16,002 --> 00:22:18,379
‫ورغم أنك فعلت ما بوسعك لإنقاذها،‬

286
00:22:22,341 --> 00:22:24,469
‫سأحرص على ذكر ذلك في تقريري.‬

287
00:22:29,265 --> 00:22:32,101
‫كل جزيئات "بروتو" على "إيلوس"
أصبحت الآن خاملة تماماً.‬

288
00:22:32,602 --> 00:22:33,811
‫ومن دون ذلك المحفّز،‬

289
00:22:33,895 --> 00:22:36,856
‫ستظل هياكل الفضائيين خاملة كذلك.‬

290
00:22:36,939 --> 00:22:39,108
‫في نهاية المطاف،
أعتقد أن الخطر الحقيقي هنا‬

291
00:22:39,192 --> 00:22:41,069
‫هو ما أحضرناه معنا.‬

292
00:22:41,611 --> 00:22:45,323
‫قرّر سكان "الحزام" وفريق "آر سي إي" العلمي
البقاء على الكوكب،‬

293
00:22:45,406 --> 00:22:49,160
‫ليتعاونا على إعادة بناء المستوطنة
ويواصلا التحليل العلمي.‬

294
00:22:49,952 --> 00:22:53,164
‫ونحن ننسّق مع "إدوارد إسرائيل"
لتقديم المعتقلين للمحاكمة،‬

295
00:22:53,247 --> 00:22:56,584
‫ونقل أي أشخاص أو إمدادات إضافية إلى السطح.‬

296
00:22:56,667 --> 00:22:59,378
‫ستصاحب "روسي" "باربابيكولا"
في طريق العودة إلى "الحلقة"،‬

297
00:22:59,462 --> 00:23:00,379
‫ليتمكن سكان "الحزام" من بيع خامهم.‬

298
00:23:00,463 --> 00:23:01,756
‫" 51 بالمئة (أفسارالا) - 49 بالمئة (غاو)
نتائج انتخابات الإعادة"‬

299
00:23:01,839 --> 00:23:03,966
‫بعد ما مرّوا به، هذا أقل شيء يمكننا فعله.‬

300
00:23:04,050 --> 00:23:06,594
‫ستبقى "إدوارد إسرائيل"
في المدار لتقديم الدعم،‬

301
00:23:06,677 --> 00:23:09,889
‫وستقوم بإنزال الإمدادات حسب الحاجة
حتى تصل سفن الإغاثة...‬

302
00:23:09,972 --> 00:23:11,724
‫سيدتي، هذه الأحداث قد تساعدنا.‬

303
00:23:11,808 --> 00:23:14,519
‫أنت من أرسلت "هولدن"
و"روسي" إلى "نيو تيرا".‬

304
00:23:14,602 --> 00:23:17,021
‫من دونهما، كان يمكن أن تسوء الأمور أكثر.‬

305
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
‫ستكون القصة‬

306
00:23:19,273 --> 00:23:23,569
‫عن مجموعة لاجئين يائسين من سكان "الحزام"
ومجموعة علماء من كوكب الأرض‬

307
00:23:23,653 --> 00:23:25,196
‫وكيف تغلبوا على تعصبهم‬

308
00:23:25,279 --> 00:23:29,867
‫للوقوف يداً واحدة ضد كارثة
في عالم كائنات فضائية.‬

309
00:23:29,951 --> 00:23:31,911
‫وقد جنوا ثروة.‬

310
00:23:32,870 --> 00:23:37,792
‫مات الأشرار، ومتطرفو
"تحالف الكواكب الخارجية" وقتلة جهاز الأمن‬

311
00:23:37,875 --> 00:23:41,337
‫هزمتهم قوى الخير، وهذا لصالحنا جميعاً.‬

312
00:23:42,505 --> 00:23:46,467
‫لم تكن "نانسي غاو" تقدر على قصة
بهذه الجودة، حتى وإن كتبتها بنفسها.‬

313
00:23:51,222 --> 00:23:52,515
‫ "موظف"‬

314
00:24:01,691 --> 00:24:03,109
‫ "محلل قياس عن بُعد بمسبار (الحلقة)"‬

315
00:24:08,531 --> 00:24:10,491
‫ "مجموعة عمل جزيء (بروتو)"‬

316
00:24:20,209 --> 00:24:24,046
‫أيها الركاب، حتى إشعار آخر،
سيتم تعليق الخدمة في هذه المحطة.‬

317
00:24:24,130 --> 00:24:25,590
‫وسنوافيكم بالمستجدات قريباً.‬

318
00:24:32,513 --> 00:24:35,141
‫يبدو أنها سكتة قلبية،
قم بإجراء اختبار سمّيات.‬

319
00:24:53,993 --> 00:24:55,036
‫ماذا حدث؟‬

320
00:24:55,912 --> 00:24:58,581
‫لا شيء، لن نتواصل لاسلكياً بدءاً من الآن.‬

321
00:25:01,334 --> 00:25:02,376
‫اللعنة.‬

322
00:25:08,216 --> 00:25:10,468
‫هذا هو الطرد. أين المال؟‬

323
00:25:20,645 --> 00:25:21,896
‫ "إساي" ، إنه فخ!‬

324
00:25:21,979 --> 00:25:23,022
‫أطلق النار عليها، وعليهم جميعاً!‬

325
00:25:23,105 --> 00:25:25,024
‫اللعنة! لا حاجة إلى هذا!‬

326
00:25:33,282 --> 00:25:34,951
‫اذهبوا، المصعد مفتوح.‬

327
00:25:50,633 --> 00:25:51,676
‫اللعنة.‬

328
00:25:56,013 --> 00:25:57,431
‫اللعنة! ماذا حدث؟‬

329
00:25:57,598 --> 00:25:59,934
‫اخرجي من هنا! الآن!‬

330
00:26:22,665 --> 00:26:24,333
‫لديّ هدية من أجلك أيتها الساقطة!‬

331
00:26:29,463 --> 00:26:30,506
‫توقف!‬

332
00:26:38,639 --> 00:26:39,724
‫بئساً!‬

333
00:27:28,147 --> 00:27:31,233
‫"تحقق السلطات بشأن الانفجار
باعتباره هجوماً إرهابياً محتملاً"‬

334
00:27:34,737 --> 00:27:37,365
‫كنا يجب أن نموت جميعاً،
كانت تلك الخطة من البداية.‬

335
00:27:37,448 --> 00:27:40,326
‫خطة من؟ ليس "بلتران" ، فقد قتلوه أيضاً.‬

336
00:27:44,663 --> 00:27:45,664
‫ "سفينة (إم آر سي إن) مجهولة تغادر الموقع"‬

337
00:27:45,748 --> 00:27:46,916
‫كانت هناك تكنولوجيا سريّة في تلك الحاويات.‬

338
00:27:46,999 --> 00:27:48,000
‫سكان "الحزام" تلقوا المساعدة‬

339
00:27:48,084 --> 00:27:49,752
‫من شخص ذي رتبة عالية جداً‬

340
00:27:49,835 --> 00:27:51,128
‫لدخول منطقة عسكرية محظورة.‬

341
00:27:51,670 --> 00:27:53,172
‫يجب أن نخرج من الكوكب.‬

342
00:27:53,589 --> 00:27:56,509
‫لديّ قريب في "سيريس" ، يمكننا الذهاب إليه
حتى تهدأ الأوضاع.‬

343
00:27:56,592 --> 00:27:58,135
‫اذهبي إذاً، لديّ خطط أخرى.‬

344
00:27:58,219 --> 00:28:01,847
‫ماذا ستفعلين؟
هل ستجابهين الجيش كله بمفردك؟‬

345
00:28:02,681 --> 00:28:04,683
‫ليس بمفردي، حظاً سعيداً.‬

346
00:28:05,601 --> 00:28:06,435
‫انتظري.‬

347
00:28:08,270 --> 00:28:09,688
‫أعتذر عن توريطك في كل هذا.‬

348
00:28:09,772 --> 00:28:12,942
‫لا تعتذري، على الأقل أصبح لديّ هدف الآن.‬

349
00:28:42,388 --> 00:28:45,224
‫هذا آخر شيء، معسكر سكان "الحزام" خال.‬

350
00:28:46,267 --> 00:28:47,601
‫ "جيكوب" ، هل هناك شيء آخر؟‬

351
00:28:48,144 --> 00:28:49,103
‫هذا فقط.‬

352
00:28:49,186 --> 00:28:51,313
‫سكان "الحزام" يسمون هذا "هبوطاً ثانياً".‬

353
00:28:51,397 --> 00:28:52,898
‫وهذا تقنياً غير صحيح.‬

354
00:28:52,982 --> 00:28:54,900
‫يمكنهم تسميته كما يشاؤون.‬

355
00:28:54,984 --> 00:28:57,027
‫سوف نستخدمه كقاعدة عمليات‬

356
00:28:57,111 --> 00:29:00,406
‫حتى نقيم معسكراً دائماً آخر
أقرب إلى القطعة الأثرية.‬

357
00:29:00,656 --> 00:29:04,243
‫أعتقد أننا سنضيف "عالمة آثار فضائية"
إلى سيرتك الذاتية.‬

358
00:29:04,577 --> 00:29:07,455
‫أريد أن أفهم حقيقة ما حدث.‬

359
00:29:07,538 --> 00:29:10,332
‫نشبت حرباً بين هاتين الفصيلتين القديمتين.‬

360
00:29:10,416 --> 00:29:12,126
‫أكثر ما يبرع علماء الجيولوجيا فيه‬

361
00:29:12,209 --> 00:29:14,336
‫هو التنقيب عن إجابات، سأعتني بها.‬

362
00:29:17,256 --> 00:29:19,675
‫سأقنع "الأمم المتحدة"‬

363
00:29:20,342 --> 00:29:22,428
‫بإمدادك بكل الموارد التي تحتاجين إليها.‬

364
00:29:22,845 --> 00:29:25,264
‫هل تعتقد حقاً أن الأثر ما زال خطراً علينا؟‬

365
00:29:25,598 --> 00:29:27,433
‫لقد دخلته، وما زلت هنا.‬

366
00:29:27,516 --> 00:29:29,185
‫أعتقد أننا يجب أن نفعل ما بوسعنا‬

367
00:29:29,268 --> 00:29:33,147
‫لنتأكد من أننا لن نكون ثاني حضارة
على مستوى المجرة يمحيها الأثر.‬

368
00:29:33,564 --> 00:29:34,815
‫على مستوى المجرة؟‬

369
00:29:35,357 --> 00:29:36,484
‫هذا نحن الآن.‬

370
00:29:42,406 --> 00:29:45,701
‫سنبيع الخام في محطة "بالاس" ، وبعدها،‬

371
00:29:45,784 --> 00:29:48,078
‫سأنتقل إلى مركبة في محطة "تايكو" ،‬

372
00:29:48,162 --> 00:29:50,372
‫وبعدها سأحتاج إلى أسبوع
للوصول إلى "سيريس".‬

373
00:29:50,956 --> 00:29:52,625
‫سمعت أن "تايكو" مكان جميل.‬

374
00:29:53,250 --> 00:29:55,878
‫أنا متحمسة لرؤيته، سأقضي بضعة أيام هناك.‬

375
00:29:56,378 --> 00:29:58,130
‫كوني حذرة، اتفقنا؟‬

376
00:29:58,214 --> 00:30:00,716
‫تحدث أشياء في معبر الحزاميين يصعب
على مراهقة أن...‬

377
00:30:00,799 --> 00:30:04,762
‫ستكون بخير، إنها أذكي من أن تخفق
وقد قطعت هذا الشوط للوصول إلى حلمها.‬

378
00:30:05,095 --> 00:30:06,722
‫شكراً يا أمي.‬

379
00:30:06,805 --> 00:30:10,851
‫لا تنسي أبداً أنك في قلوبنا،
وأننا هنا دائماً من أجلك.‬

380
00:30:12,353 --> 00:30:15,356
‫ "تشيكي" ، اعتن بهما.‬

381
00:30:15,481 --> 00:30:16,690
‫إنهما عائلتك الآن أيضاً.‬

382
00:30:16,774 --> 00:30:18,651
‫سآتي لزيارتك في الفضاء.‬

383
00:30:19,693 --> 00:30:22,655
‫افعلوا ذلك، كلكم.‬

384
00:30:26,617 --> 00:30:27,701
‫وداعاً.‬

385
00:30:28,202 --> 00:30:30,162
‫- وداعاً.
- إلى اللقاء، نحبك.‬

386
00:30:41,340 --> 00:30:43,592
‫لا أرى أي شيء آخر هناك بالأسفل.‬

387
00:30:45,177 --> 00:30:46,303
‫هذا كل شيء.‬

388
00:30:47,680 --> 00:30:50,891
‫سيكون من المفيد
التخلص من جزيء "بروتو" إلى الأبد.‬

389
00:31:02,027 --> 00:31:03,946
‫آخر شيء قلته لـ "ميلر"‬

390
00:31:05,239 --> 00:31:07,908
‫هو أن المطر ليس له مذاق.‬

391
00:31:10,286 --> 00:31:12,329
‫يالها من خاتمة سيئة مع صديق.‬

392
00:31:12,871 --> 00:31:15,249
‫ماذا كنت ستقول لو أتتك فرصة ثانية؟‬

393
00:31:19,837 --> 00:31:22,256
‫أود أن أعرف، إذا كنت لا تمانع في إخباري.‬

394
00:31:27,428 --> 00:31:29,888
‫سأذهب لتجهيز خطة رحلة "توربيدو".‬

395
00:31:31,473 --> 00:31:34,018
‫أخبرني فقط عندما تكون مستعداً.‬

396
00:31:48,198 --> 00:31:50,284
‫حسناً، لقد كنت محقاً بشأن كل شيء.‬

397
00:31:51,744 --> 00:31:55,372
‫لقد حذّرتنا،
لكننا نقتحم الأبواب على أي حال.‬

398
00:31:58,250 --> 00:32:00,544
‫إذا كان هناك أي احتمال لنجاتنا مما سيحدث،‬

399
00:32:00,628 --> 00:32:02,087
‫فسيكون الفضل فيه لك.‬

400
00:32:16,852 --> 00:32:18,228
‫ارقد في سلام يا أخي.‬

401
00:32:47,508 --> 00:32:49,051
‫لنمنحه دقيقة خصوصية.‬

402
00:32:51,553 --> 00:32:53,097
‫يدك تبدو بخير.‬

403
00:32:53,180 --> 00:32:55,140
‫سأذهب لاختبارها فوراً.‬

404
00:33:12,783 --> 00:33:14,702
‫ "مطلوب"‬

405
00:33:15,160 --> 00:33:18,163
‫"مطلوب حياً أو ميتاً
(ماركو إيناروس) - المكافأة: 10 ملايين"‬

406
00:33:21,709 --> 00:33:25,838
‫ "فريد" ، منذ زمن بعيد، عقدنا اتفاقاً.‬

407
00:33:27,297 --> 00:33:30,801
‫وقد وفيت بالتزاماتي، والآن دورك.‬

408
00:33:32,594 --> 00:33:34,555
‫أحتاج إلى مساعدتك في العثور على شخص ما.‬

409
00:33:35,431 --> 00:33:37,516
‫اسمه "فيليب إيناروس".‬

410
00:33:38,934 --> 00:33:40,185
‫إنه ابني.‬

411
00:33:41,478 --> 00:33:44,314
‫ويجب أن أعثر عليه
قبل أن يتسبب والده في قتله.‬

412
00:33:46,483 --> 00:33:47,609
‫ "تم الإرسال"‬

413
00:34:00,998 --> 00:34:02,750
‫التشويق يقتلني.‬

414
00:34:11,508 --> 00:34:13,177
‫لقد فقدت دعامة قدمك.‬

415
00:34:14,553 --> 00:34:15,888
‫هل شفيت بالكامل؟‬

416
00:34:16,764 --> 00:34:17,723
‫نعم.‬

417
00:34:18,891 --> 00:34:22,186
‫نمت الأوتار مجدداً أخيراً، لماذا تهتم؟‬

418
00:34:23,187 --> 00:34:26,273
‫لا أريد أن أبرحك ضرباً وأنت أعرج.‬

419
00:34:31,069 --> 00:34:33,238
‫سنتقاتل، أليس كذلك؟‬

420
00:34:41,038 --> 00:34:43,916
‫اضطررتني إلى قتل "وي" ، وكنت معجباً بها.‬

421
00:34:52,216 --> 00:34:53,383
‫شكراً لك.‬

422
00:34:54,927 --> 00:34:58,096
‫صوّتوا لصالح "غاو"!‬

423
00:34:58,180 --> 00:35:02,017
‫إيمانكم برؤيتي، وبرؤيتنا المشتركة‬

424
00:35:02,100 --> 00:35:04,394
‫هو ما سيغير مسار جنسنا البشري.‬

425
00:35:04,478 --> 00:35:06,021
‫"المرشحة لمنصب الأمين العام (غاو)
تخاطب جمعية الأمم المتحدة"‬

426
00:35:06,104 --> 00:35:10,984
‫أنوي تخصيص مدة ولايتي الأولى
لفتح بوابات "الحلقة" بالكامل‬

427
00:35:11,068 --> 00:35:14,530
‫من أجل الاستكشاف والاستعمار.‬

428
00:35:16,323 --> 00:35:20,536
‫وسنغتنم جميعاً هذه الفرصة التاريخية...‬

429
00:35:20,619 --> 00:35:22,454
‫تم استدعائي إلى "لونا" (قمر الأرض).‬

430
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
‫استدعاؤك؟‬

431
00:35:24,498 --> 00:35:28,669
‫طلب مني فريق "غاو" للفترة الانتقالية
مقابلتهم في مجمع "آرمسترونغ".‬

432
00:35:29,378 --> 00:35:31,046
‫يمكنك الرفض دائماً.‬

433
00:35:32,923 --> 00:35:35,050
‫سيجعلني هذا أبدو فظّة؟‬

434
00:35:35,968 --> 00:35:37,386
‫وماذا إن ذهبت؟‬

435
00:35:39,137 --> 00:35:42,724
‫سيرى الجميع أنها تحدد جدول الأعمال.‬

436
00:35:43,392 --> 00:35:44,685
‫لا ينتهي هذا أبداً.‬

437
00:35:45,602 --> 00:35:48,021
‫لقد فازت، يجب أن تحظى بفرصة
تحديد جدول الأعمال.‬

438
00:35:48,981 --> 00:35:50,482
‫ "تعد بفتح (صفحة جديدة في تاريخ الإنسانية)"‬

439
00:35:50,899 --> 00:35:53,026
‫قد يكون "لونا" خياراً لطيفاً.‬

440
00:35:53,110 --> 00:35:55,654
‫لم نحظ بعطلة منذ...‬

441
00:35:56,530 --> 00:35:58,282
‫متى ذهبنا إلى "تيتان" ؟‬

442
00:36:00,742 --> 00:36:02,578
‫لا أتذكّر أيضاً.‬

443
00:36:07,249 --> 00:36:08,834
‫سيكون من الأفضل أن أبقى.‬

444
00:36:10,252 --> 00:36:14,548
‫لديّ فصل دراسي يجب أن أستعد له،
وأعتقد أن كلينا نحتاج إلى وقت لنهدأ.‬

445
00:36:19,511 --> 00:36:20,679
‫أنت غاضب منى.‬

446
00:36:20,762 --> 00:36:23,181
‫لا، أشعر فقط أن...‬

447
00:36:24,057 --> 00:36:25,851
‫تعال معي إذاً.‬

448
00:36:29,521 --> 00:36:30,522
‫رجاءً؟‬

449
00:36:35,027 --> 00:36:36,778
‫يجب أن تذهبي وحدك.‬

450
00:36:54,796 --> 00:36:59,343
‫ "نانسي" ، عندما ترين هذا،
ستكونين الأمين العام.‬

451
00:37:00,385 --> 00:37:04,973
‫سيكون هذا مقعدك،
وسيبدو النظام مختلفاً عنه تماماً.‬

452
00:37:05,599 --> 00:37:07,684
‫لم أكن أريد هذه الوظيفة.‬

453
00:37:08,477 --> 00:37:10,270
‫ولم أسع للحصول عليها.‬

454
00:37:10,854 --> 00:37:15,067
‫لكن بمجرد أن تقلدتها،
أصبح من الصعب التخلي عنها.‬

455
00:37:16,401 --> 00:37:19,071
‫لن يكون الأمر سهلاً عليك أيضاً.‬

456
00:37:19,154 --> 00:37:20,656
‫لن يكون بسيطاً.‬

457
00:37:21,323 --> 00:37:23,158
‫وسوف أهلّل من أجلك.‬

458
00:37:24,242 --> 00:37:26,954
‫إذا كانت هناك مساعدة أستطيع تقديمها،‬

459
00:37:27,496 --> 00:37:31,500
‫أو نصيحة أستطيع إسداءك إياها، فهي...‬

460
00:37:32,626 --> 00:37:34,586
‫أن هذا المقعد ليس عرشاً.‬

461
00:37:35,712 --> 00:37:37,047
‫ونحن لسنا ملكات.‬

462
00:37:37,839 --> 00:37:40,634
‫العمل الذي نؤديه هنا مهم وحرج،‬

463
00:37:40,717 --> 00:37:43,136
‫لكنه لا يمثل كل شيء فينا.‬

464
00:37:45,013 --> 00:37:48,350
‫لا تنسي بقية نفسك، وأنت منهمكة في العمل.‬

465
00:37:50,227 --> 00:37:52,229
‫ستنتهي مدتك أيضاً،‬

466
00:37:52,312 --> 00:37:56,358
‫وستريدين حياة تعودين إليها
عندما ينتهي كل هذا.‬

467
00:37:57,693 --> 00:38:03,198
‫فيما يخص السياسة،
والاتجاه الذي تقودين الأرض وشعوبها إليه،‬

468
00:38:04,616 --> 00:38:07,369
‫نحن لا نتفق.‬

469
00:38:08,370 --> 00:38:10,122
‫إحدانا مخطئة.‬

470
00:38:10,998 --> 00:38:12,457
‫وأظن أنك المخطئة،‬

471
00:38:13,542 --> 00:38:15,419
‫لكنني أتمنى أن أكون أنا المخطئة.‬

472
00:38:16,294 --> 00:38:17,295
‫حظاً سعيداً.‬

473
00:38:18,171 --> 00:38:20,549
‫مستقبلنا بين يديك الآن.‬

474
00:38:56,084 --> 00:38:59,463
‫سيدتي، أعلم أننا لم نكن على وفاق
عندما غادرت،‬

475
00:38:59,546 --> 00:39:02,215
‫لكنك الشخص الوحيد
الذي يمكنني ائتمانه على هذا.‬

476
00:39:02,299 --> 00:39:05,010
‫ثمة فساد على المريخ، داخل الجيش.‬

477
00:39:05,093 --> 00:39:07,804
‫إنهم يهربون السلاح مع سكان "الحزام".‬

478
00:39:07,888 --> 00:39:11,266
‫لا أعلم الرتب المتورطة، أو الغرض من ذلك،‬

479
00:39:11,349 --> 00:39:14,227
‫لا أعلم بعد، لكن الوضع يبدو خطيراً.‬

480
00:39:14,770 --> 00:39:18,148
‫إذا كان عرضك بالتعاون ما زال متاحاً،
فأنا أقبله.‬

481
00:39:20,817 --> 00:39:22,527
‫أعتقد أن كلاً منا تحتاج للأخرى.‬

482
00:39:25,822 --> 00:39:28,950
‫توقيتك مريع يا "بوبي".‬

483
00:40:05,695 --> 00:40:06,905
‫أريد إفادة بالوضع!‬

484
00:40:06,988 --> 00:40:10,283
‫كل أجهزة الرصد معطّلة.
النبض الإلكترومغناطيسي أوقف المفاعل.‬

485
00:40:11,660 --> 00:40:15,122
‫لينتبه الجميع! نحن نتعرض لهجوم.
استعدوا لإبعاد الدخلاء.‬

486
00:41:40,123 --> 00:41:42,000
‫لم يبق سوانا الآن يا "ماركو".‬

487
00:41:43,460 --> 00:41:44,961
‫غير صحيح.‬

488
00:41:52,510 --> 00:41:54,012
‫هذا "كلايس آشفورد" ،‬

489
00:41:56,014 --> 00:41:57,390
‫خائن من سكان "الحزام".‬

490
00:42:00,435 --> 00:42:02,145
‫وهذا "فيليب" ،‬

491
00:42:03,104 --> 00:42:04,356
‫ابني.‬

492
00:42:07,609 --> 00:42:12,405
‫لا يمكنك فعل شيء الآن لمنع ما سيحدث.‬

493
00:42:24,167 --> 00:42:27,379
‫لن تحاول حتى أن تقنعني بالعفو عنك.‬

494
00:42:28,171 --> 00:42:32,300
‫ولم أهدر الدقائق الأخيرة الثمينة في حياتي؟‬

495
00:42:34,803 --> 00:42:37,222
‫سأفتقدك بحق.‬

496
00:42:37,305 --> 00:42:38,265
‫ "جار التسجيل"‬

497
00:42:38,348 --> 00:42:41,851
‫أنت تعلم يا "ماركو" أن إلقاء الصخور
على "تايكو" أو "سيريس"‬

498
00:42:41,935 --> 00:42:43,812
‫لن يضر بسكان الكواكب الداخلية كثيراً.‬

499
00:42:44,646 --> 00:42:45,814
‫أوافقك الرأي.‬

500
00:42:46,273 --> 00:42:48,817
‫الضحايا الوحيدون هناك
سيكونون سكان "الحزام".‬

501
00:42:50,860 --> 00:42:53,154
‫كان ذلك عهداً وولّى.‬

502
00:43:01,830 --> 00:43:03,373
‫لكنك ما زلت لا ترى الصورة.‬

503
00:43:03,707 --> 00:43:05,250
‫ما الذي لا أراه؟‬

504
00:43:05,792 --> 00:43:08,378
‫لا يمكنك حتى أن تتخيله.‬

505
00:43:10,171 --> 00:43:13,174
‫لطالما كانت هذه مشكلة لأبناء جنسنا.‬

506
00:43:15,844 --> 00:43:19,306
‫حتى أحلامنا صغيرة.‬

507
00:43:23,685 --> 00:43:27,022
‫مت بجهلك يا أخي.‬

508
00:43:54,132 --> 00:43:56,968
‫إلى منصة الإعدام‬

509
00:43:57,344 --> 00:44:01,222
‫ذاهب لألقى مصيري‬

510
00:44:01,931 --> 00:44:05,268
‫إلى وحدة الإعدام‬

511
00:44:06,311 --> 00:44:08,646
‫أبحر بسفينتي‬

512
00:44:10,231 --> 00:44:13,526
‫"كنت متعباً حد الموت‬

513
00:44:14,069 --> 00:44:17,655
‫لكنني مع كل نفس أقسمت‬

514
00:44:19,491 --> 00:44:23,119
‫أن أتبع طريق الحكمة‬

515
00:44:25,038 --> 00:44:26,831
‫عندما أبحر"‬

516
00:44:52,315 --> 00:44:55,985
‫ "جار الإرسال"‬

517
00:44:57,445 --> 00:44:59,406
‫ "تم إرسال الرسالة"‬

518
00:45:11,084 --> 00:45:12,293
‫أوقف الدفع.‬

519
00:45:16,798 --> 00:45:18,425
‫اضبط المقدمة لمحاذاتها بموجّه الهدف.‬

520
00:45:19,008 --> 00:45:20,135
‫تمّ.‬

521
00:45:20,218 --> 00:45:21,761
‫ "مزامنة هدف الموجّه"‬

522
00:45:23,513 --> 00:45:25,140
‫أطلق الكلابات.‬

523
00:45:25,223 --> 00:45:26,349
‫عُلم.‬

524
00:45:30,937 --> 00:45:32,021
‫إطلاق.‬

525
00:45:47,662 --> 00:45:49,914
‫ماذا عن جهاز رصد الكويكبات لديهم؟‬

526
00:45:51,124 --> 00:45:54,961
‫عرفنا الكثير عن إمكانياتهم
عندما ألقيت السفينة عليهم.‬

527
00:45:55,044 --> 00:45:57,380
‫يكفي أن تنتقي المسارات
للحد من خطر الاكتشاف.‬

528
00:45:59,424 --> 00:46:04,012
‫لكن حتى أفضل أجهزتهم لا يمكنها اختراق
التكنولوجيا المريخية السرية.‬

529
00:46:06,848 --> 00:46:08,975
‫لن يتوقع سكان الأرض هذه الضربة أبداً.‬

