﻿1
00:00:13,760 --> 00:00:16,600
‫مرحباً، وأهلاً بكم في مركز التعرق‬

2
00:00:16,840 --> 00:00:18,320
‫أي "كمبوديا".‬

3
00:00:46,080 --> 00:00:48,520
‫ "جولة كبيرة"‬

4
00:00:49,000 --> 00:00:52,120
‫توجد طرق كثيرة لعبور هذا البلد الساحر.‬

5
00:00:52,200 --> 00:00:55,680
‫يمكننا استخدام الأحصنة
أو "توك توك" أو جرارات،‬

6
00:00:55,760 --> 00:00:59,600
‫ولكن السيد "ويلمان" قرر
أنه علينا الاجتماع في هذه البقعة بالذات‬

7
00:01:00,000 --> 00:01:01,320
‫ومعنا 3 قوارب.‬

8
00:01:01,400 --> 00:01:05,320
‫ولم يسعد ذلك زميليّ كثيراً.‬

9
00:01:05,400 --> 00:01:06,360
‫- لا.
- ها نحن أولاء.‬

10
00:01:06,440 --> 00:01:07,720
‫لأنني أكره القوارب...‬

11
00:01:07,800 --> 00:01:09,560
‫أنا من "بيرمنغهام" ، ولقد شرحت الأمر،‬

12
00:01:09,680 --> 00:01:11,920
‫وهي أبعد نقطة عن البحر
في "المملكة المتحدة".‬

13
00:01:12,040 --> 00:01:13,360
‫- مليئة بالأقنية!
- لا نستخدم القوارب!‬

14
00:01:13,440 --> 00:01:15,560
‫يقول الناس في "بيرمنغهام" دائماً،‬

15
00:01:15,640 --> 00:01:16,840
‫ "إنها مدينة (البندقية) في الشمال."‬

16
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
‫كما يقول سكان "البندقية" دائماً،
"نعيش في (بيرمنغهام) الجنوب."‬

17
00:01:19,760 --> 00:01:21,920
‫الأقنية هي لمجرد نقل الفحم.‬

18
00:01:22,000 --> 00:01:24,120
‫لا أريد فعل ذلك أيضاً. أنا من "بيرمنغهام".‬

19
00:01:24,200 --> 00:01:26,720
‫لا أتزلج ولا أستخدم القوارب. انتهى.‬

20
00:01:26,840 --> 00:01:28,320
‫- تعاقدت مع برنامج سيارات.
- أجل.‬

21
00:01:28,400 --> 00:01:32,120
‫ليس برنامج طبخ
ولا تصليح الزخارف الجصّية ولا قوارب.‬

22
00:01:32,200 --> 00:01:34,200
‫لا أحب القوارب. لا يمكنك أن تثق بقارب.‬

23
00:01:34,280 --> 00:01:35,920
‫- صحيح تماماً.
- لا يمكنك أن تثق بأيّ آلية‬

24
00:01:36,000 --> 00:01:37,280
‫لن تبقى بالضرورة في المكان‬

25
00:01:37,360 --> 00:01:39,280
‫الذي تركتها فيه آخر مرة، وهذه أول مشكلة.‬

26
00:01:39,360 --> 00:01:41,000
‫يمكنها أن تغرق. السيارات لا تغرق.‬

27
00:01:41,120 --> 00:01:42,760
‫- ماذا سيحسب المشاهدون؟
- ماذا؟‬

28
00:01:42,920 --> 00:01:44,760
‫- لا أحد...
- ماذا لو التفت إلى "جيمي أوليفر" ،‬

29
00:01:44,840 --> 00:01:46,240
‫وفكرت، "أحب عرض الطبخ هذا!‬

30
00:01:46,320 --> 00:01:47,960
‫لكنه يقوم ببعض التلوين المائي."‬

31
00:01:48,640 --> 00:01:49,880
‫جربناها على الشاحنات والدراجات.‬

32
00:01:49,960 --> 00:01:52,560
‫- الشاحنة آلية! تتنقل عن الطريق!
- ...أحصنة سباقات.‬

33
00:01:52,640 --> 00:01:54,600
‫- نفعل أشياء تنتقل على الطريق.
- كانت النتيجة حسنة.‬

34
00:01:54,720 --> 00:01:57,120
‫على أيّ حال، اسمعا، دعونا لا نسترسل‬

35
00:01:57,560 --> 00:02:00,320
‫في تحاملنا، لأن التحدي‬

36
00:02:00,400 --> 00:02:02,120
‫هو بسيط في الواقع.‬

37
00:02:02,360 --> 00:02:06,280
‫نحن هنا، صحيح؟ قرب "سيم ريب"
في شمال "كمبوديا".‬

38
00:02:06,600 --> 00:02:07,600
‫وعلينا أن نستخدم‬

39
00:02:07,680 --> 00:02:09,400
‫كل هذه الأقنية... ليست كلها.‬

40
00:02:09,680 --> 00:02:12,840
‫يجب أن نجد ممراً عبرها إلى "فونغ تاو" ،‬

41
00:02:12,920 --> 00:02:15,240
‫وهي في جنوب دلتا "ميكونغ"‬

42
00:02:15,600 --> 00:02:16,880
‫في "فيتنام".‬

43
00:02:17,440 --> 00:02:20,760
‫لكن توجد مشكلة صغيرة واحدة.‬

44
00:02:27,080 --> 00:02:30,080
‫كما قلت، لست خبيراً في القوارب واستخدامها،‬

45
00:02:30,160 --> 00:02:32,400
‫ولكن لا توجد مياه؟‬

46
00:02:32,560 --> 00:02:34,680
‫- كلا، لا توجد.
- هل هذا الجسر المؤقت هناك...‬

47
00:02:34,840 --> 00:02:36,840
‫هل هناك ظن السيد "ويلمان" أننا سنلتقي؟‬

48
00:02:36,880 --> 00:02:39,240
‫- أجل. الآن موجود في حقل.
- إنه أبله، أليس كذلك؟‬

49
00:02:39,440 --> 00:02:41,240
‫على أيّ حال، المشكلة بأكملها،‬

50
00:02:41,440 --> 00:02:44,400
‫لا توجد مياه كافية هناك
لتغرق فيها قطة حتى.‬

51
00:02:44,440 --> 00:02:46,880
‫- لا.
- فلم لا نجلب دراجات‬

52
00:02:47,080 --> 00:02:49,280
‫ونذهب لنجد المياه؟
ثم سنطلق قواربنا من هناك.‬

53
00:02:49,840 --> 00:02:50,680
‫صحيح.‬

54
00:02:51,960 --> 00:02:55,160
‫بعد أن وجدنا دراجات، بدأنا بالبحث.‬

55
00:03:00,560 --> 00:03:03,120
‫يا له من ذل.‬

56
00:03:04,520 --> 00:03:06,040
‫ولكننا نماشي الزمن.‬

57
00:03:06,120 --> 00:03:08,160
‫تماماً!‬

58
00:03:08,240 --> 00:03:10,600
‫يوجد احتباس حراري عالمي.
يوجد تغير في المناخ.‬

59
00:03:10,680 --> 00:03:14,720
‫وإن قمت بتقديم عرض سيارات الآن،
أظن أنك ستشعر بالحماقة.‬

60
00:03:15,640 --> 00:03:17,840
‫- سيارة لعينة، معتوه!
- تباً!‬

61
00:03:17,920 --> 00:03:20,360
‫- ما خطبك يا معتوه؟
- أناني معتوه!‬

62
00:03:20,440 --> 00:03:21,880
‫اضربه! اضرب السيارة!‬

63
00:03:21,960 --> 00:03:22,960
‫مجنون!‬

64
00:03:24,280 --> 00:03:26,760
‫بعد عدة كيلومترات مرهقة،‬

65
00:03:26,840 --> 00:03:29,960
‫كان النهر لا يزال فارغاً بشكل يسبب الكآبة.‬

66
00:03:31,080 --> 00:03:33,440
‫المشكلة التي لدينا هي أننا في يونيو،‬

67
00:03:33,520 --> 00:03:36,240
‫ومن المفترض أن تمطر هنا. مطر غزير.‬

68
00:03:36,680 --> 00:03:38,760
‫أمطار غزيرة مستمرة.‬

69
00:03:39,880 --> 00:03:41,960
‫وهي لا تمطر. ولم تمطر منذ أشهر.‬

70
00:03:43,680 --> 00:03:45,600
‫وعندما وصلنا إلى قرية صيد،‬

71
00:03:45,680 --> 00:03:48,120
‫أصبح حجم المشكلة واضحاً.‬

72
00:03:49,480 --> 00:03:52,520
‫هذه البيوت، كما ترون، تحملها سيقان خشبية‬

73
00:03:52,920 --> 00:03:55,040
‫لأنه هنا يجب أن يكون النهر.‬

74
00:03:56,080 --> 00:03:57,600
‫توقفا هنا فحسب. انظرا.‬

75
00:03:59,840 --> 00:04:01,560
‫هذا هو مستوى الماء.‬

76
00:04:01,960 --> 00:04:03,600
‫لقد اختفى بشكل غير معقول، صحيح؟‬

77
00:04:05,680 --> 00:04:08,280
‫وليس مجرد تغير المناخ هو الملوم‬

78
00:04:08,360 --> 00:04:10,200
‫لأنه توجد مشكلة أخرى.‬

79
00:04:10,760 --> 00:04:11,600
‫ "الصين" .‬

80
00:04:12,280 --> 00:04:16,440
‫لقد وضعوا سدوداً على النهر
الذي يغذي كل شبكة المياه هنا.‬

81
00:04:16,680 --> 00:04:18,360
‫كم منطقي هو الجلوس هنا‬

82
00:04:18,440 --> 00:04:20,760
‫في بيتك على تلك السيقان الخشبية
حيث لا مياه حولك‬

83
00:04:20,840 --> 00:04:22,720
‫لتعلم أن الصينيين قد أخذوا كل مياهك؟‬

84
00:04:23,480 --> 00:04:25,320
‫- عالم غريب، صحيح؟
- سأخبرك ما هو الغريب...‬

85
00:04:25,360 --> 00:04:26,920
‫لا، الشيء الغريب فعلاً،‬

86
00:04:27,000 --> 00:04:29,880
‫هو أن "الصين" تبني محطة طاقة على الفحم،
كل 20 دقيقة تقريباً،‬

87
00:04:29,920 --> 00:04:31,160
‫والجميع يصرخ بهم قائلاً،‬

88
00:04:31,440 --> 00:04:32,760
‫ "أنتم تقتلون الكوكب!"‬

89
00:04:32,920 --> 00:04:35,120
‫عندما يبنون
سداً كهرمائياً صديقاً للبيئة ونظيفاً،‬

90
00:04:35,200 --> 00:04:37,880
‫يصرخ الجميع بهم قائلاً،
"انظروا! أنتم تقتلون الكوكب!"‬

91
00:04:37,920 --> 00:04:40,720
‫يكون من الجميل أن يفعلوا ذلك
دون أن يأخذوا مياه شخص آخر.‬

92
00:04:42,000 --> 00:04:44,320
‫ولكننا وجدنا بحيرة في النهاية.‬

93
00:04:44,600 --> 00:04:46,360
‫- انظرا إلى تلك.
- مرحباً!‬

94
00:04:49,360 --> 00:04:53,360
‫ولكن فيما أطلقنا قواربنا
واتجهنا نحو جسر مؤقت قريب،‬

95
00:04:54,680 --> 00:04:56,680
‫بدأ موسم الأمطار‬

96
00:04:57,520 --> 00:04:59,440
‫بقوة.‬

97
00:05:06,240 --> 00:05:07,240
‫يا إلهي!‬

98
00:05:12,640 --> 00:05:15,080
‫لا أعرف كيف أركن قارباً. لن أكذب.‬

99
00:05:16,560 --> 00:05:17,640
‫أحاول أن أركنه.‬

100
00:05:20,360 --> 00:05:24,080
‫كيف أوقفه؟ سأحاول مجدداً.‬

101
00:05:24,520 --> 00:05:27,360
‫مهلاً دقيقة. محركاي... لا، أنا الآن...‬

102
00:05:28,760 --> 00:05:31,320
‫أجل. أظن أن هذا تم بشكل جيد.‬

103
00:05:31,760 --> 00:05:32,600
‫صحيح.‬

104
00:05:33,040 --> 00:05:35,160
‫توقف عن الحركة.‬

105
00:05:35,240 --> 00:05:36,640
‫لقد ركنتك!‬

106
00:05:38,320 --> 00:05:41,240
‫كنت سأقفز من قاربي وأقول،‬

107
00:05:41,480 --> 00:05:43,840
‫ "مباشرةً من (ميامي فايس)..."‬

108
00:05:45,080 --> 00:05:48,840
‫قارب. مدبب المقدمة،
مما يعني أنه قارب سريع...‬

109
00:05:49,520 --> 00:05:50,600
‫علقت ساقي.‬

110
00:05:51,880 --> 00:05:54,920
‫عند هذه المرحلة، ظهر "جيريمي" من الظلام.‬

111
00:05:55,000 --> 00:05:58,040
‫وبما أنه قائد القوارب المؤهل الوحيد
في الفريق،‬

112
00:05:58,720 --> 00:06:01,360
‫كنت أتوقع أن يكون وصوله أكثر سلاسة.‬

113
00:06:01,920 --> 00:06:03,920
‫ها نحن أولاء. نقوم بركن زورق خفر السواحل.‬

114
00:06:08,920 --> 00:06:09,760
‫لا!‬

115
00:06:10,800 --> 00:06:11,840
‫لا!‬

116
00:06:12,360 --> 00:06:13,480
‫رائع!‬

117
00:06:13,680 --> 00:06:15,240
‫الطقس عاصف فعلاً.‬

118
00:06:15,520 --> 00:06:16,520
‫سأتراجع.‬

119
00:06:18,360 --> 00:06:19,400
‫لا، هذا ليس...‬

120
00:06:20,760 --> 00:06:22,200
‫لا يمكن ضبطه على الإطلاق.‬

121
00:06:23,200 --> 00:06:24,360
‫هذا أفضل، من هذه الزاوية.‬

122
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
‫حسناً!‬

123
00:06:30,280 --> 00:06:32,000
‫أيمكنك أن تساعدني وتمسك بذلك الحبل؟‬

124
00:06:33,400 --> 00:06:34,520
‫أيمكنك أن تسحبني؟‬

125
00:06:35,480 --> 00:06:36,920
‫أرجوك أن تسحبني.‬

126
00:06:38,920 --> 00:06:41,600
‫هذا ليس وقت الألاعيب!‬

127
00:06:41,720 --> 00:06:44,080
‫ما نقوم به عمل خطر!‬

128
00:06:45,840 --> 00:06:48,800
‫يسرني أنك وصلت إلى هنا
لأنني أظن أنها ستمطر.‬

129
00:06:51,320 --> 00:06:52,680
‫...تباً!‬

130
00:06:54,600 --> 00:06:55,440
‫ماذا؟‬

131
00:06:55,640 --> 00:06:57,680
‫أليس هذا القارب من "أبوكاليبس ناو" ؟‬

132
00:06:57,760 --> 00:07:01,440
‫هكذا بالضبط. زورق خفر سواحل. رقم 2.‬

133
00:07:01,880 --> 00:07:05,000
‫أجل، هل هذه لباقة تامة؟
نحن ذاهبون إلى "فيتنام".‬

134
00:07:05,240 --> 00:07:07,240
‫- لا يمكنك أن تقود هذا.
- بلى!‬

135
00:07:07,800 --> 00:07:11,720
‫لأنك ربما لا تعرف ذلك، لكن "فيتنام" فازت.‬

136
00:07:12,720 --> 00:07:14,200
‫فقيادة هذا‬

137
00:07:14,600 --> 00:07:16,880
‫عبر "فيتنام"
تشبه السير عبر "أولد ترافورد"،‬

138
00:07:16,960 --> 00:07:18,840
‫حيث يلعب فريق "مانشستر يونايتد" ،‬

139
00:07:18,920 --> 00:07:22,200
‫مرتدياً قميص "تشارلتون أثليتيك".
لا يهم لأنك فاشل.‬

140
00:07:22,400 --> 00:07:23,560
‫- صحيح؟
- لا يهمهم.‬

141
00:07:23,720 --> 00:07:24,720
‫أتصدق هذا؟‬

142
00:07:25,240 --> 00:07:27,320
‫أهو من طراز "سكاراب" ؟‬

143
00:07:27,560 --> 00:07:28,400
‫أجل.‬

144
00:07:28,640 --> 00:07:32,040
‫ "هاموند" ، لقد اخترت قارباً جيداً بالصدفة.‬

145
00:07:32,640 --> 00:07:34,840
‫- حسناً...
- لو كنت على شبكة مياه قرب الساحل‬

146
00:07:34,920 --> 00:07:36,880
‫- في "ميامي".
- حسناً، هذا لطيف.‬

147
00:07:37,160 --> 00:07:39,280
‫لدي محركان بـ8 أسطوانات هنا.‬

148
00:07:39,640 --> 00:07:41,400
‫لدي محركان بـ8 أسطوانات هنا.‬

149
00:07:41,560 --> 00:07:42,400
‫كم حصاناً؟‬

150
00:07:42,640 --> 00:07:46,280
‫المجموع 850. كل محرك 425.‬

151
00:07:47,360 --> 00:07:48,200
‫هذا كثير.‬

152
00:07:48,320 --> 00:07:49,240
‫ماذا لديك؟‬

153
00:07:49,320 --> 00:07:50,720
‫350 من كل جانب.‬

154
00:07:51,040 --> 00:07:53,360
‫- المجموع لدي 700.
- 850.‬

155
00:07:53,520 --> 00:07:54,480
‫أجل، لكن ذلك أفضل.‬

156
00:07:55,040 --> 00:07:57,160
‫- ليس أفضل!
- ماذا تظن أنه سيكون لدى "ماي" ؟‬

157
00:07:57,240 --> 00:07:59,480
‫- سيكون قد غرق.
- ربما. إذا صادفنا بعض الحظ.‬

158
00:08:00,400 --> 00:08:03,000
‫بعد وقت قصير، فهمنا سبب وصوله المتأخر.‬

159
00:08:03,440 --> 00:08:06,200
‫لقد جاء من القرن الـ18.‬

160
00:08:09,880 --> 00:08:10,880
‫انظر إلى ذلك!‬

161
00:08:11,000 --> 00:08:13,360
‫هذا أبشع قارب في العالم!‬

162
00:08:13,800 --> 00:08:17,160
‫بماذا كان يفكر؟ كم عمره؟‬

163
00:08:17,520 --> 00:08:19,040
‫ "جيمس" ، حوالي 60؟‬

164
00:08:20,040 --> 00:08:21,200
‫أنا مستعد بهذا الحبل.‬

165
00:08:22,560 --> 00:08:25,000
‫مهلاً، إنه يذهب إلى الخلف. لماذا يفعل ذلك؟‬

166
00:08:26,160 --> 00:08:28,960
‫لا أمل منه على الإطلاق.‬

167
00:08:30,200 --> 00:08:33,480
‫فيه قبضة واحدة وعجلة واحدة.‬

168
00:08:35,360 --> 00:08:38,320
‫وها هو. إنه قادم. يجرب تقنية جديدة هنا.‬

169
00:08:39,520 --> 00:08:40,880
‫لقد كسر سارية علمه.‬

170
00:08:42,400 --> 00:08:43,640
‫- "جيمس" ؟
- أجل؟‬

171
00:08:43,760 --> 00:08:47,840
‫هذا أبشع شيء رأيته.‬

172
00:08:48,280 --> 00:08:50,280
‫- ماذا تقصد؟
- إن تصميمه‬

173
00:08:50,360 --> 00:08:52,600
‫غير مناسب للمكان الذي نحن فيه على الإطلاق.‬

174
00:08:52,640 --> 00:08:54,040
‫إنه قارب نهر.‬

175
00:08:54,200 --> 00:08:55,600
‫- إنه قارب استجمام.
- نحن في بحيرة.‬

176
00:08:55,640 --> 00:08:58,360
‫أجل، ولكننا سنقطع أنهاراً.
وهذه مجرد بحيرة لطيفة.‬

177
00:08:58,440 --> 00:09:00,960
‫- ليس الطقس عاصفاً أو ما شابه.
- حقاً؟‬

178
00:09:01,280 --> 00:09:02,400
‫هل لديك محرك 8 أسطوانات كبير؟‬

179
00:09:02,640 --> 00:09:04,160
‫- لا، بالطبع ليس لدي.
- ما الأمر؟‬

180
00:09:04,480 --> 00:09:05,880
‫إنه محرك ديزل بـ4 أسطوانات.‬

181
00:09:06,840 --> 00:09:07,960
‫- قوته؟
- أجل.‬

182
00:09:11,440 --> 00:09:13,320
‫99 حصاناً.‬

183
00:09:13,400 --> 00:09:14,880
‫متى تم صنع قاربك؟‬

184
00:09:15,080 --> 00:09:16,120
‫1939.‬

185
00:09:16,760 --> 00:09:18,880
‫- انتظر، عمره 80 سنة؟
- أجل.‬

186
00:09:19,120 --> 00:09:21,280
‫- عمره 80؟
- إنه أقدم من معركة "بريطانيا".‬

187
00:09:21,520 --> 00:09:23,600
‫- إذن هو أثريّ.
- إنه أثريّ، صحيح.‬

188
00:09:23,640 --> 00:09:25,600
‫- هل هذا...
- أنت تبحر في خزانة جانبية؟‬

189
00:09:25,640 --> 00:09:27,240
‫- تقريباً.
- كم كان ثمنه؟‬

190
00:09:27,600 --> 00:09:31,000
‫- 16 ألف جنيه بما فيه...
- ماذا؟ دفعت 16 مقابل هذا؟‬

191
00:09:31,480 --> 00:09:33,080
‫يعادل ثمن "فورد فوكس".‬

192
00:09:33,160 --> 00:09:34,600
‫وفيه محرك جديد.‬

193
00:09:34,960 --> 00:09:38,440
‫هل هذا الشيء المشين
الذي لا أريد حتى النظر إليه هناك ملكك؟‬

194
00:09:38,520 --> 00:09:39,880
‫- أجل.
- كم كان ثمنه؟‬

195
00:09:40,280 --> 00:09:41,120
‫23 ألفاً.‬

196
00:09:41,880 --> 00:09:42,840
‫- حقاً؟
- هذا معقول.‬

197
00:09:42,880 --> 00:09:44,600
‫القوارب هائلة الحجم تكلف 23...‬

198
00:09:44,640 --> 00:09:45,880
‫- 23 ألف جنيه؟
- أجل.‬

199
00:09:46,520 --> 00:09:47,880
‫- كم كان ثمنه؟
- ماذا؟‬

200
00:09:47,960 --> 00:09:49,200
‫- هل اشتريته من ضال؟
- زورق خفر السواحل؟‬

201
00:09:49,280 --> 00:09:50,720
‫- قاربي؟ كم كان ثمنه؟
- أجل.‬

202
00:09:50,840 --> 00:09:52,640
‫- 100 ألف.
- ماذا؟‬

203
00:09:52,760 --> 00:09:53,720
‫100 ألف.‬

204
00:09:54,280 --> 00:09:55,240
‫- كم؟
- كم؟‬

205
00:09:55,480 --> 00:09:56,480
‫100 ألف.‬

206
00:09:57,000 --> 00:09:58,600
‫- 100 ألف ماذا؟
- 100 ألف دولار؟‬

207
00:09:58,720 --> 00:09:59,600
‫لا، جنيه.‬

208
00:09:59,880 --> 00:10:01,720
‫- 100 ألف جنيه؟
- أجل.‬

209
00:10:02,000 --> 00:10:04,280
‫دفعت 100 ألف لقاء هذا؟‬

210
00:10:05,000 --> 00:10:07,080
‫- ولكنه...
- المشكلة أنه...‬

211
00:10:07,160 --> 00:10:09,480
‫- هل هذا بسبب البروز؟
- لا، اضطررت إلى صنعه.‬

212
00:10:10,200 --> 00:10:11,760
‫- ماذا، غير حقيقي؟
- لا.‬

213
00:10:12,160 --> 00:10:13,480
‫- انتظر...
- صنعته بشكل خاص؟‬

214
00:10:13,600 --> 00:10:14,960
‫أجل، الأمر معقد للغاية!‬

215
00:10:15,040 --> 00:10:17,960
‫اضطروا إلى البحث
عن التصميمات الأصلية للبدن الأصلي،‬

216
00:10:18,320 --> 00:10:21,120
‫والبحث عن مكان المحركين،
وسبب كونهما متوسطين.‬

217
00:10:21,200 --> 00:10:24,360
‫كان أمراً معقداً للغاية، ولقد قمت به.‬

218
00:10:24,480 --> 00:10:26,600
‫وأضفيت إليه لمحة تاريخية،‬

219
00:10:26,640 --> 00:10:29,040
‫بكلفة كبيرة، رجوعاً إلى جنوب شرق "آسيا".‬

220
00:10:29,120 --> 00:10:31,520
‫ولكنه مزيف.
إنها مجموعة تركيب سيارة أساساً.‬

221
00:10:31,720 --> 00:10:34,120
‫مؤسسة على هيكل سيارة "بيتل"
أم "ترايامف هيرالد"؟‬

222
00:10:34,200 --> 00:10:35,960
‫- إنه هيكل مُصنّع خصيصاً.
- سيكون فيه محرك "بينتو" استطاعة 2 لتر.‬

223
00:10:36,040 --> 00:10:38,640
‫- أجل، تماماً.
- إنه هيكل مُصنّع خصيصاً.‬

224
00:10:39,040 --> 00:10:41,960
‫- محركان جديدان.
- 100 ألف على...‬

225
00:10:42,280 --> 00:10:43,640
‫أظن أن ما لدينا هنا...‬

226
00:10:43,720 --> 00:10:46,040
‫أيمكننا فعل أشياء تتعلق بالسيارات؟
ما لدينا هو "كورفيت".‬

227
00:10:46,160 --> 00:10:48,520
‫حتماً هذه "كورفيت". لا خطب في ذلك.‬

228
00:10:48,640 --> 00:10:51,440
‫- محرك كبير رخيص.
- أجل، بلاستيك ورخيص.‬

229
00:10:51,880 --> 00:10:54,000
‫وهو "مرسيدس جي واغن".‬

230
00:10:54,080 --> 00:10:55,640
‫- و "روفر 90".
- أجل.‬

231
00:10:56,280 --> 00:10:57,360
‫سأجاري ذلك في الواقع.‬

232
00:10:57,840 --> 00:10:59,160
‫خطر ببالي شيء للتو.‬

233
00:10:59,520 --> 00:11:01,040
‫لم أقم بتدشين قاربي.‬

234
00:11:02,360 --> 00:11:05,400
‫فنظّمت مراسم رسمية بسرعة.‬

235
00:11:06,280 --> 00:11:09,760
‫ليبارك الله هذه السفينة وكل من يبحر فيها.‬

236
00:11:14,360 --> 00:11:16,000
‫هكذا تفعل الملكة.‬

237
00:11:17,120 --> 00:11:19,760
‫من الجيد أنه لدي زجاجة نبيذ في قاربي،‬

238
00:11:19,840 --> 00:11:21,200
‫واسمه "دوما" بالمناسبة.‬

239
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
‫- حقاً؟
- أجل.‬

240
00:11:22,200 --> 00:11:23,640
‫يعني "آلة القارب".‬

241
00:11:27,280 --> 00:11:30,840
‫بعد إنجاز مراسم التدشين
وانتهاء موسم الأمطار،‬

242
00:11:30,960 --> 00:11:35,760
‫حان الوقت للبدء برحلتنا الملحمية
ومسافتها 800 كلم.‬

243
00:11:36,800 --> 00:11:38,120
‫- شكراً.
- آسف!‬

244
00:11:38,560 --> 00:11:42,280
‫بدأنا. تحرك "دوما".‬

245
00:11:43,280 --> 00:11:46,280
‫لاحظت للتو
أن قارب "هاموند" اسمه "رازل دازل".‬

246
00:11:47,560 --> 00:11:49,320
‫هذا راق، أليس كذلك؟‬

247
00:11:51,360 --> 00:11:53,680
‫أول مرحلة من رحلتنا المائية‬

248
00:11:53,760 --> 00:11:56,840
‫تتضمن انتقالاً سريعاً
عبر بحيرة "تونل ساب" ،‬

249
00:11:57,200 --> 00:12:00,920
‫وكنت متشوقاً لإطلاق العنان للسرعة والقوة.‬

250
00:12:01,440 --> 00:12:04,000
‫ولكن من المؤسف أن ذلك لم يكن ممكناً.‬

251
00:12:04,720 --> 00:12:07,120
‫حسناً. المشكلة، وهي مشكلة كبيرة،‬

252
00:12:07,200 --> 00:12:09,480
‫أنه بالرغم من العاصفة المطرية الهائلة،‬

253
00:12:09,560 --> 00:12:12,200
‫عرض هذه البحيرة 128 كلم،‬

254
00:12:12,280 --> 00:12:15,800
‫وفي هذا الوقت من السنة،
يجب أن تكون 5 أضعاف ذلك.‬

255
00:12:16,400 --> 00:12:18,960
‫هذا ليس أفضل تصوير رأيتموه، وأنا أعتذر،‬

256
00:12:19,040 --> 00:12:20,600
‫ولكنني أعتقد أنه يوضح النقطة.‬

257
00:12:20,680 --> 00:12:25,040
‫هذا الطريق هنا يعبر البحيرة.‬

258
00:12:25,200 --> 00:12:28,120
‫ولكن حجم البحيرة في الوقت الراهن هذا فقط.‬

259
00:12:28,600 --> 00:12:31,880
‫ليست كبيرة بما يكفي،
وبالتالي ليست عميقة بما يكفي.‬

260
00:12:33,720 --> 00:12:36,160
‫ولا تقلقوا. فقد استوعبت حجم السخرية.‬

261
00:12:36,720 --> 00:12:39,800
‫رجل استضاف برنامج عرض سيارات لمدة 30 سنة‬

262
00:12:40,160 --> 00:12:42,960
‫محدود بسرعة 11 كلم في الساعة
بسبب احتباس الحرارة العالمي.‬

263
00:12:45,960 --> 00:12:49,840
‫دعني أسالك بهذه الطريقة، هل قاربك يتغوط؟‬

264
00:12:50,320 --> 00:12:51,840
‫هل هذا وحل؟‬

265
00:12:52,200 --> 00:12:54,800
‫أجل، هذا وحل. إنه عالق في القعر.‬

266
00:12:55,360 --> 00:12:57,840
‫أنا أستخدم قارباً في حقل.‬

267
00:13:00,880 --> 00:13:02,760
‫لم يحدث هذا في "ميامي فايس".‬

268
00:13:04,720 --> 00:13:07,320
‫لم تكن الضحالة المشكلة الوحيدة.‬

269
00:13:07,720 --> 00:13:10,520
‫اضطررنا لمواجهة مشكلة متاهة تحت المياه‬

270
00:13:10,600 --> 00:13:12,360
‫تتألف من شبكات صيد مخفية.‬

271
00:13:18,240 --> 00:13:19,440
‫لا يبدو الوضع جيداً.‬

272
00:13:21,480 --> 00:13:22,320
‫لا يبدو الصوت جيداً.‬

273
00:13:23,720 --> 00:13:24,680
‫سأستدير وأعود.‬

274
00:13:25,960 --> 00:13:28,200
‫لقد قطع... كم قطع، 90 متراً؟‬

275
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

276
00:13:31,920 --> 00:13:33,400
‫- لدي آلة تصويري...
- لا أدري.‬

277
00:13:34,480 --> 00:13:36,000
‫- أنت...
- "هاموند"!‬

278
00:13:36,720 --> 00:13:39,240
‫ماذا؟ توقفا عن صدمي!‬

279
00:13:39,640 --> 00:13:42,440
‫- هل قاربك عالق؟
- لا، فكرت أن أتوقف هنا فحسب!‬

280
00:13:42,760 --> 00:13:43,960
‫لقد علقت في شبكة.‬

281
00:13:44,040 --> 00:13:46,000
‫لم لا تذهب وتقطعها فحسب؟‬

282
00:13:46,080 --> 00:13:48,640
‫- لم لم يحدث ذلك لك؟
- ماذا؟‬

283
00:13:48,720 --> 00:13:50,480
‫لم لا تعلق مراوحك في شباك؟‬

284
00:13:50,560 --> 00:13:55,400
‫ليست عندي مراوح. إنه زورق خفر سواحل!
إنه قارب نفاث. لدي محركان نفاثان.‬

285
00:13:55,480 --> 00:13:56,320
‫حقاً؟‬

286
00:13:57,080 --> 00:13:57,920
‫جيد.‬

287
00:14:00,200 --> 00:14:02,440
‫بعد ترك "هاموند" لتحرير مراوحه...‬

288
00:14:05,120 --> 00:14:07,760
‫هنا! هذه هي المشكلة!‬

289
00:14:09,800 --> 00:14:13,000
‫...أبحرت إلى الأمام ببطء.‬

290
00:14:14,760 --> 00:14:17,240
‫نوع قارب "جيمس ماي"‬

291
00:14:17,320 --> 00:14:20,760
‫يشبه ما أعطوا الأمير "تشارلز"
عندما كان صبياً‬

292
00:14:20,840 --> 00:14:22,480
‫ليلعب به في الحمّام.‬

293
00:14:24,040 --> 00:14:27,360
‫بالمقابل، كان قاربي مُصمماً للقتال.‬

294
00:14:28,160 --> 00:14:31,440
‫عندما أدرك الأميركيون في أواسط الستينيات‬

295
00:14:31,520 --> 00:14:33,600
‫أنهم بحاجة إلى قارب دوريات سريع‬

296
00:14:33,680 --> 00:14:36,280
‫يناسب مياه جنوب شرق "آسيا" الضحلة،‬

297
00:14:36,600 --> 00:14:38,120
‫ذهبوا إلى "هاتيراس" ،‬

298
00:14:38,200 --> 00:14:41,160
‫وكان صانع قوارب محترم جداً في "أميركا"
وقالوا له،‬

299
00:14:41,240 --> 00:14:42,640
‫"أتعرف هذا المركب الذي تصنعه للتسلية؟‬

300
00:14:42,720 --> 00:14:46,440
‫قارب أبي وأمي ذا البدن البلاستيكي 9.5 م؟‬

301
00:14:51,120 --> 00:14:53,760
‫أيمكنك تحويله؟ انقل المحركات إلى الأمام.‬

302
00:14:53,880 --> 00:14:55,760
‫ضع محركات نفاثة بدل المراوح.‬

303
00:14:55,840 --> 00:15:00,320
‫اجعل مداه 400 كلم وسرعته 46 كلم."‬

304
00:15:00,400 --> 00:15:02,480
‫عمل هائل. هائل حقاً.‬

305
00:15:03,880 --> 00:15:07,160
‫وقام "هاتيراس" بتجهيزه في 6 أيام.‬

306
00:15:07,920 --> 00:15:09,280
‫6 أيام!‬

307
00:15:10,640 --> 00:15:13,000
‫ما صنعوه كان ملحمياً.‬

308
00:15:13,240 --> 00:15:15,480
‫ومع ذلك، اضطررت أن أطلب صنع هذا‬

309
00:15:15,560 --> 00:15:19,600
‫لأنه لم تعد توجد زوارق خفر سواحل
تعمل اليوم.‬

310
00:15:20,400 --> 00:15:21,640
‫وأجد هذا غير عادي!‬

311
00:15:21,720 --> 00:15:24,600
‫احتفظوا بكل ذكريات حرب "فيتنام" الأخرى،‬

312
00:15:24,680 --> 00:15:27,800
‫مروحيات وبنادق وطائرات مقاتلة وما إلى ذلك،‬

313
00:15:27,880 --> 00:15:31,040
‫ولكن لم يخطر ببال أحد أن يقول،
"دعونا نحتفظ بزورق خفر سواحل."‬

314
00:15:33,680 --> 00:15:37,000
‫إنه تصميم ذكي. إنه كذلك حقاً.‬

315
00:15:38,440 --> 00:15:42,600
‫كانت زوارق خفر السواحل الأصلية
مزودة بمحركيّ ديزل "ديترويت".‬

316
00:15:43,160 --> 00:15:44,560
‫بلا كهرباء، أفضل على الماء.‬

317
00:15:45,160 --> 00:15:48,680
‫ومحركان نفاثان من صنع "جاكوزي".‬

318
00:15:49,680 --> 00:15:52,600
‫لست أمزح.
كانت محركات نفاثة من صنع "جاكوزي".‬

319
00:15:54,680 --> 00:15:58,640
‫أجل، المحركات النفاثة تجعل التحكم به
في سرعات منخفضة صعباً جداً،‬

320
00:15:58,720 --> 00:15:59,960
‫ولكن عدا ذلك،‬

321
00:16:00,240 --> 00:16:05,640
‫تمكنت من عبور بركة خوض "كمبوديا" العملاقة
بلا أيّ مشاكل.‬

322
00:16:08,520 --> 00:16:09,560
‫هذا ليس جيداً.‬

323
00:16:09,960 --> 00:16:12,640
‫ولكن كان وضع زميليّ مختلفاً.‬

324
00:16:14,040 --> 00:16:16,280
‫علق قارب "جيمس" في شباك أيضاً.‬

325
00:16:17,560 --> 00:16:20,320
‫أجل! إليك هذا يا وغد.‬

326
00:16:24,280 --> 00:16:27,720
‫وفيما ناضل الرجل المائي
ليعود إلى القارب...‬

327
00:16:28,800 --> 00:16:29,720
‫تباً.‬

328
00:16:30,520 --> 00:16:34,960
‫...امتلأ نظام التبريد
في قارب "هاموند" المدبب، "سكاراب"، بالوحل.‬

329
00:16:36,720 --> 00:16:40,520
‫هذا أسوأ بكثير
من التفاف الشباك على المراوح.‬

330
00:16:42,600 --> 00:16:44,880
‫وحالما قام "جيمس" بتجفيف نفسه،‬

331
00:16:47,200 --> 00:16:49,240
‫عاد إلى أسفل القارب مجدداً‬

332
00:16:49,400 --> 00:16:52,760
‫لأن مآخذ قاربه امتلأت بالطين أيضاً.‬

333
00:16:55,560 --> 00:16:59,160
‫هذا يعني أنني اضطررت إلى العودة
لجر القارب.‬

334
00:17:01,120 --> 00:17:03,200
‫مستعد للتوقف الكامل؟ سيعجبك الأمر.‬

335
00:17:04,120 --> 00:17:04,960
‫تباً.‬

336
00:17:06,000 --> 00:17:07,960
‫- آسف!
- "كلاركسون"!‬

337
00:17:08,240 --> 00:17:09,440
‫لا بأس، أمسكت بك.‬

338
00:17:09,720 --> 00:17:13,480
‫أصر "جيمس" على الاهتمام بأمر ربط القاربين،‬

339
00:17:13,920 --> 00:17:17,080
‫مما عنى أنني كنت حراً لتصوير بعض المشاهد.‬

340
00:17:24,800 --> 00:17:28,880
‫ولكن أخيراً صرنا مربوطين
وذهبنا لنبحث عن "هاموند".‬

341
00:17:29,920 --> 00:17:31,080
‫- ها هو!
- أجل.‬

342
00:17:31,480 --> 00:17:32,920
‫مرحباً يا "هاموند".‬

343
00:17:33,560 --> 00:17:35,760
‫أنا أكره القوارب!‬

344
00:17:36,640 --> 00:17:38,080
‫أقوم بتشغيل البوق.‬

345
00:17:39,880 --> 00:17:42,400
‫فرقة الإنقاذ الدولي قادمة.‬

346
00:17:42,920 --> 00:17:44,680
‫أتساءل عن عدد‬

347
00:17:44,800 --> 00:17:49,400
‫أفلام الدعارة منخفضة الجودة
التي تم تصويرها على قارب "هاموند".‬

348
00:17:50,000 --> 00:17:52,280
‫ "أتود الخروج محتفلاً؟"‬

349
00:17:52,960 --> 00:17:57,320
‫ "هاموند" ، ما كمية المني
التي وجدتها على متن ذلك القارب؟‬

350
00:17:57,880 --> 00:18:00,680
‫أرجوك، حاولت أن أبعد
هذه الفكرة عن بالي كل...‬

351
00:18:00,760 --> 00:18:04,640
‫بصراحة، النزول يشبه الغوص في جوارب مراهق.‬

352
00:18:07,520 --> 00:18:10,920
‫بعد ربط القاربين بـ "ثاندربيرد 2" ،‬

353
00:18:11,800 --> 00:18:17,080
‫تابعنا الإبحار
إلى أن أسدل الليل ستاره علينا.‬

354
00:18:21,080 --> 00:18:23,920
‫ألديك ضوء كشاف عسكري في قاربك؟‬

355
00:18:24,280 --> 00:18:25,480
‫أجل، لدي.‬

356
00:18:28,080 --> 00:18:29,280
‫مرحباً!‬

357
00:18:33,440 --> 00:18:36,800
‫بعد عدة ساعات، وبعد أن قطعنا 16 كلم فقط،‬

358
00:18:36,880 --> 00:18:39,080
‫كنا نشعر ببعض التعاسة.‬

359
00:18:39,880 --> 00:18:40,920
‫ولكن عندئذ...‬

360
00:18:41,280 --> 00:18:44,080
‫ "جيمس" ؟ هل هذه أضواء؟‬

361
00:18:45,200 --> 00:18:46,200
‫أجل.‬

362
00:18:46,320 --> 00:18:49,040
‫أظن أنها بلدة "بورسات".‬

363
00:18:49,480 --> 00:18:52,160
‫لم نصل إلى طرف البحيرة،‬

364
00:18:52,440 --> 00:18:54,320
‫ولكن لا بد أننا سنجد فندقاً هناك.‬

365
00:18:56,640 --> 00:18:57,880
‫بعد أن ركنا القوارب...‬

366
00:18:58,280 --> 00:18:59,280
‫تباً.‬

367
00:18:59,680 --> 00:19:01,960
‫...نزلنا في فندق البلدة الوحيد‬

368
00:19:02,040 --> 00:19:06,160
‫وجلسنا لتناول العشاء بجوع شديد.‬

369
00:19:06,560 --> 00:19:10,080
‫ولكن للأسف، لم يكن يوجد الكثير
على لائحة الطعام مما يناسب "هاموند".‬

370
00:19:10,880 --> 00:19:13,080
‫هذه... حسناً، إنها حشرات اليعسوب.‬

371
00:19:13,200 --> 00:19:14,400
‫أنا لا آكل اليعسوب.‬

372
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
‫- لم تحاول أكلها.
- لا أحد يأكل اليعسوب.‬

373
00:19:17,520 --> 00:19:20,000
‫- هذه صراصير الليل.
- لا آكل صراصير الليل.‬

374
00:19:20,080 --> 00:19:23,080
‫- هذه خنافس الماء.
- لا آكل خنافس الماء.‬

375
00:19:23,200 --> 00:19:25,680
‫- إنها عناكب الرتيلاء.
- لا آكل عناكب الرتيلاء بالذات.‬

376
00:19:25,800 --> 00:19:27,800
‫أو إنها عناكب كبيرة على أيّ حال.‬

377
00:19:28,560 --> 00:19:29,400
‫المسألة أنه،‬

378
00:19:30,160 --> 00:19:31,480
‫في أيام "بول بوت" ،‬

379
00:19:32,160 --> 00:19:35,000
‫كانوا يتضورون جوعاً، فاضطروا إلى أكلها.‬

380
00:19:35,080 --> 00:19:37,160
‫واكتشفوا في الواقع أنها لذيذة.‬

381
00:19:37,800 --> 00:19:39,200
‫أتعرف ما تعنيه "بول بوت" ؟‬

382
00:19:39,320 --> 00:19:41,320
‫- يظن الجميع أنه اسمه.
- لائحة طعام سيئة؟‬

383
00:19:41,560 --> 00:19:44,000
‫إنها اختصار "إمكانية سياسية".‬

384
00:19:44,480 --> 00:19:46,080
‫مثل "جيريمي كوربين". السياسة ذاتها.‬

385
00:19:47,080 --> 00:19:48,320
‫أنت تأكل...‬

386
00:19:48,720 --> 00:19:49,880
‫إنه يعسوب.‬

387
00:19:50,440 --> 00:19:51,720
‫ما طعمه؟‬

388
00:19:51,960 --> 00:19:52,800
‫طعم اليعسوب.‬

389
00:19:56,320 --> 00:19:58,080
‫كنت متأكداً أنها ستكون مشكلة لك.‬

390
00:19:58,480 --> 00:20:00,920
‫لذلك جلبت لك بعض البيض المسلوق.
تفضل واحدة.‬

391
00:20:01,280 --> 00:20:05,160
‫هذا صرصار الليل. حقيقي...
انظر. يمكنك رؤية ذلك.‬

392
00:20:05,920 --> 00:20:08,800
‫هل تأكله أم تنزع أحشاءه وتأكل اللحم؟‬

393
00:20:09,080 --> 00:20:12,080
‫رباه! فيه طائر!‬

394
00:20:12,200 --> 00:20:13,080
‫ماذا؟‬

395
00:20:14,880 --> 00:20:16,760
‫قد يتعدى هذا ذوقي...‬

396
00:20:17,960 --> 00:20:19,080
‫حقاً يا صاح؟‬

397
00:20:19,440 --> 00:20:21,800
‫- هذا مقزز تماماً.
- صحيح! أعلم ذلك.‬

398
00:20:21,960 --> 00:20:23,800
‫ولكن إن كانت لديك طائرة بلا طيار اشتراكية،‬

399
00:20:23,880 --> 00:20:25,960
‫مثل "بريطانيا" عندما يفوز "كوربين"،‬

400
00:20:26,800 --> 00:20:29,200
‫هذا ما سنأكله.‬

401
00:20:31,400 --> 00:20:33,560
‫بعد مأدبتنا، حان وقت النوم.‬

402
00:20:33,960 --> 00:20:36,800
‫وتم إرشادنا إلى أفضل غرف في الفندق.‬

403
00:20:44,320 --> 00:20:45,400
‫مهلاً، هل هذا...‬

404
00:20:45,480 --> 00:20:47,160
‫هذا المولّد يعمل طوال الوقت؟‬

405
00:20:47,240 --> 00:20:48,080
‫الضجيج...‬

406
00:20:50,320 --> 00:20:52,400
‫هل توقفونه؟ لا.‬

407
00:20:52,480 --> 00:20:53,320
‫توقفونه عن العمل؟‬

408
00:20:57,520 --> 00:21:02,280
‫لا؟ حسناً، من المستحيل أن يصبح الوضع أسوأ.‬

409
00:21:08,280 --> 00:21:09,560
‫وهذا ما ينقص.‬

410
00:21:22,800 --> 00:21:23,680
‫هذا...‬

411
00:21:27,080 --> 00:21:30,320
‫ما هذا؟ لماذا هي...‬

412
00:21:30,960 --> 00:21:33,680
‫ما هذا في غرفة رجل بالغ؟‬

413
00:21:47,320 --> 00:21:49,680
‫كان الفجر رائعاً.‬

414
00:21:50,280 --> 00:21:52,760
‫ولم تكن هنالك حاجة
إلى إيقاظ المصورين لالتقاطه‬

415
00:21:54,080 --> 00:21:58,560
‫لأنهم مثلنا لم يناموا لحظة.‬

416
00:22:10,320 --> 00:22:11,160
‫ذلك...‬

417
00:22:11,800 --> 00:22:12,640
‫ذلك.‬

418
00:22:13,160 --> 00:22:15,680
‫- 4:26.
- أجل.‬

419
00:22:15,880 --> 00:22:16,720
‫في منتصف الليل،‬

420
00:22:18,120 --> 00:22:20,120
‫توقفت الموسيقى في الساعة الـ2،‬

421
00:22:20,480 --> 00:22:22,760
‫- وبدأت مباراة نباح الكلاب.
- أجل.‬

422
00:22:22,880 --> 00:22:25,160
‫- حتى الساعة الـ4:26، فبدأ الديك الصغير.
- أجل.‬

423
00:22:25,240 --> 00:22:27,600
‫حتى الساعة الـ5، فخرجت قوارب الصيد.‬

424
00:22:29,960 --> 00:22:31,800
‫لم لا يخترعون كاتم الصوت؟‬

425
00:22:31,880 --> 00:22:33,800
‫لا يوجد كاتم صوت لهذه المولّدات.‬

426
00:22:33,880 --> 00:22:36,520
‫لم يصل كاتم الصوت
إلى هذا المكان من العالم لسبب ما.‬

427
00:22:36,880 --> 00:22:38,440
‫لماذا نفعل ذلك؟‬

428
00:22:39,240 --> 00:22:41,000
‫- هذه إجازة على قارب.
- أجل.‬

429
00:22:41,080 --> 00:22:42,240
‫- حياة تطفو.
- رائع.‬

430
00:22:42,320 --> 00:22:43,320
‫الفتنة.‬

431
00:22:44,520 --> 00:22:48,400
‫لكي نبهج أنفسنا، قررنا أن نتسوق مؤونتنا.‬

432
00:22:48,640 --> 00:22:50,800
‫وكانت مفاجأة بانتظارنا‬

433
00:22:50,880 --> 00:22:54,720
‫لأن هذه البلدة كانت "بندقية" الشرق.‬

434
00:23:02,240 --> 00:23:05,440
‫كانت فيها بيوت عائمة
ذات تلفازات موصولة بالأقمار الاصطناعية،‬

435
00:23:06,360 --> 00:23:07,960
‫ورشات عائمة،‬

436
00:23:10,160 --> 00:23:11,840
‫متاجر عائمة،‬

437
00:23:13,400 --> 00:23:16,840
‫مستشفى، وحتى كنيسة.‬

438
00:23:19,080 --> 00:23:20,600
‫انظرا إلى هذا. إنه سوق.‬

439
00:23:20,920 --> 00:23:23,560
‫فقد نقلوا البلدة إلى حيث...‬

440
00:23:23,760 --> 00:23:25,280
‫- حيث هي البحيرة...
- أجل.‬

441
00:23:25,360 --> 00:23:27,440
‫- ...البلدة على حافتها دائماً.
- أجل، تحرك نفسها.‬

442
00:23:27,960 --> 00:23:29,080
‫إلى ماذا نحتاج إذن؟‬

443
00:23:29,280 --> 00:23:31,840
‫نحتاج إلى سدادات الأذن.
نحتاج إلى حبوب منومة.‬

444
00:23:31,920 --> 00:23:34,800
‫شيء نبتلع الحبوب المنومة معه.
أفكر بجعة قوية.‬

445
00:23:34,880 --> 00:23:35,720
‫أجل.‬

446
00:23:35,800 --> 00:23:38,000
‫- ربما قوية بحيث تكون ويسكي.
- أجل.‬

447
00:23:38,120 --> 00:23:41,600
‫أجل، تلك الجعة. إن لم يكن لديكما مانع،
أريد شراء مواد تنظيف.‬

448
00:23:42,000 --> 00:23:44,560
‫بسبب الأفلام الإباحية التي حدثت على قاربك.‬

449
00:23:45,320 --> 00:23:48,560
‫ما حدث في الأسفل هناك
لا يستحق التفكير فيه.‬

450
00:23:50,200 --> 00:23:53,520
‫لسوء الحظ،
محاولة الملاحة في الشوارع المزدحمة،‬

451
00:23:54,200 --> 00:23:57,000
‫أظهرت نقطة ضعف زورق خفر السواحل.‬

452
00:23:57,600 --> 00:24:01,360
‫لا يمكن التحكم فيه في السرعات المنخفضة.‬

453
00:24:02,120 --> 00:24:03,160
‫رباه!‬

454
00:24:04,080 --> 00:24:06,200
‫انظرا إليه. الانعطاف يساراً كلياً.‬

455
00:24:06,960 --> 00:24:08,360
‫فقط ركز على...‬

456
00:24:08,520 --> 00:24:09,880
‫لا تفعل ذلك!‬

457
00:24:10,280 --> 00:24:11,480
‫فهذا يعمل بهذا الشكل...‬

458
00:24:11,640 --> 00:24:12,640
‫هذا للخلف،‬

459
00:24:13,560 --> 00:24:14,920
‫وهذا إلى الأمام.‬

460
00:24:15,560 --> 00:24:16,760
‫لا، هذا لا يعمل.‬

461
00:24:16,960 --> 00:24:18,920
‫- إلى الوراء.
- حسناً، هل تودان شراء شيء‬

462
00:24:19,000 --> 00:24:20,680
‫من هذا المتجر لأننا سنصل إليه؟‬

463
00:24:24,640 --> 00:24:27,360
‫بعد أن اصطدمنا بالمتجر المطلوب،‬

464
00:24:28,400 --> 00:24:31,000
‫بدأنا بتحميل المؤونة.‬

465
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
‫جلبت مسّاحات.‬

466
00:24:33,160 --> 00:24:34,320
‫مكتوب هنا جعة.‬

467
00:24:34,520 --> 00:24:35,680
‫هل لديك‬

468
00:24:36,680 --> 00:24:37,760
‫حبوب لأجل...‬

469
00:24:39,040 --> 00:24:41,400
‫أجل، ولكن للنوم‬

470
00:24:42,120 --> 00:24:44,240
‫لأجل الفيل. قوية جداً.‬

471
00:24:44,840 --> 00:24:46,560
‫لكنها ليست... لا. قد تقتله.‬

472
00:24:46,640 --> 00:24:48,120
‫- هذا ما قصدت.
- حسناً.‬

473
00:24:49,320 --> 00:24:50,680
‫بعد الانتهاء من التسوق،‬

474
00:24:52,520 --> 00:24:56,560
‫تابعنا رحلتنا
عبر البحيرة الضحلة المليئة بالشباك.‬

475
00:25:00,360 --> 00:25:02,560
‫أنا أتحرك بطاقتي الآن.‬

476
00:25:03,240 --> 00:25:04,920
‫الحرارة والضغط مناسبان.‬

477
00:25:05,360 --> 00:25:07,480
‫كان "هاموند" قد أصلح محركيه أيضاً.‬

478
00:25:07,560 --> 00:25:11,920
‫لكنه لم يجرؤ على تشغيلهما
بسبب خوفه أن يفسدهما الوحل.‬

479
00:25:12,280 --> 00:25:14,520
‫فاستمر سحبه.‬

480
00:25:15,200 --> 00:25:18,760
‫وجدت صياداً محلياً كريماً ولطيفاً جداً‬

481
00:25:18,840 --> 00:25:20,800
‫فسحبني بواسطة قاربه الصغير.‬

482
00:25:21,400 --> 00:25:22,640
‫لا يوجد عليه كاتم صوت.‬

483
00:25:24,920 --> 00:25:28,160
‫لم يكن ذلك القارب قوياً كفاية
فوجد صاحباً ثم صاحباً آخر،‬

484
00:25:28,240 --> 00:25:30,200
‫فربطوا كل قواربهم معاً.‬

485
00:25:30,400 --> 00:25:32,440
‫ولا يوجد كاتم صوت على أيّ من محركاتهم.‬

486
00:25:35,360 --> 00:25:40,040
‫ونحن الآن نسافر بسرعة منخفضة
بحيث لا يمكن قياسها بأيّ أداة.‬

487
00:25:44,400 --> 00:25:47,160
‫رباه!‬

488
00:25:48,920 --> 00:25:53,760
‫بعكس زميليّ، لم أكن أناضل بنظام دفع فقير.‬

489
00:25:57,720 --> 00:25:58,680
‫شكراً.‬

490
00:26:00,040 --> 00:26:02,840
‫ومع ذلك، واجهتني مشكلة.‬

491
00:26:03,880 --> 00:26:06,880
‫هذه نهاية البحيرة. لقد وصلت.‬

492
00:26:07,400 --> 00:26:09,760
‫وها هو النهر هناك، كما أظن.‬

493
00:26:09,880 --> 00:26:11,880
‫ولكن بيني وبينه،‬

494
00:26:12,400 --> 00:26:14,120
‫توجد عقبة صغيرة.‬

495
00:26:18,520 --> 00:26:22,480
‫كان مدخل النهر مليء تماماً‬

496
00:26:22,560 --> 00:26:24,400
‫بنباتات كثيفة.‬

497
00:26:32,320 --> 00:26:35,880
‫ولكي أعبرها، قررت أن أتقدم ببطء وحذر‬

498
00:26:35,960 --> 00:26:37,880
‫وأعتمد على صديقيّ القديمين،‬

499
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
‫السرعة والقوة.‬

500
00:26:41,120 --> 00:26:43,280
‫هيا! انطلق!‬

501
00:26:44,240 --> 00:26:46,040
‫أجل!‬

502
00:26:46,320 --> 00:26:48,800
‫لا، أُفسد كل شيء!‬

503
00:26:50,920 --> 00:26:52,280
‫أجل، إنه عالق.‬

504
00:26:53,200 --> 00:26:55,800
‫أظن أنني ملأت مآخذي بالأوراق.‬

505
00:26:59,480 --> 00:27:00,320
‫في هذه الأثناء،‬

506
00:27:00,800 --> 00:27:02,120
‫في البحيرة،‬

507
00:27:03,760 --> 00:27:06,280
‫كانت حياتي تسوء أكثر حتى.‬

508
00:27:06,440 --> 00:27:09,320
‫حسناً، آخر أخبار الوضع. أنا عالق.‬

509
00:27:10,200 --> 00:27:12,560
‫لا يمكنني أن أدير قاربي في اتجاه الريح حتى
لأنه عالق.‬

510
00:27:13,440 --> 00:27:15,000
‫وتوجد عاصفة قادمة.‬

511
00:27:16,720 --> 00:27:19,120
‫ولا يبدو أن قارب الكاميرا بإمكانه المساعدة‬

512
00:27:19,200 --> 00:27:21,320
‫لأنه علق أيضاً.‬

513
00:27:22,480 --> 00:27:24,280
‫انظروا إلى أولئك المساكين.‬

514
00:27:25,040 --> 00:27:27,720
‫ثم لجعل الوضع أسوأ...‬

515
00:27:32,480 --> 00:27:34,400
‫هل أنت عالق؟ ظننت أنك بانتظاري.‬

516
00:27:34,520 --> 00:27:37,240
‫كلا، أنا عالق.
قاربي ليس قوياً بما يكفي للسحب‬

517
00:27:37,320 --> 00:27:38,240
‫- في هذا الطقس.
- لا حيلة في يدي.‬

518
00:27:38,320 --> 00:27:40,960
‫ظننت أنك كنت تنتظرني. لم أعلم أنك عالق!‬

519
00:27:41,520 --> 00:27:42,920
‫أنا آسف حقاً!‬

520
00:27:53,400 --> 00:27:54,400
‫تباً.‬

521
00:27:55,480 --> 00:27:56,920
‫رباه!‬

522
00:28:01,200 --> 00:28:05,280
‫في حقل الخس،
طلبت مساعدة بعض المحليين القليلين الباقين‬

523
00:28:05,360 --> 00:28:08,160
‫الذين لم يستخدمهما "جيمس" و"ريتشارد".‬

524
00:28:11,960 --> 00:28:13,560
‫إنه يتحرك فعلاً.‬

525
00:28:14,760 --> 00:28:15,840
‫أجل...‬

526
00:28:16,560 --> 00:28:17,600
‫أجل!‬

527
00:28:17,960 --> 00:28:21,680
‫زورق خفر السواحل القوي حرره بعض المحليين!‬

528
00:28:24,440 --> 00:28:26,880
‫بعد وقت قصير، كان يتم سحبي أيضاً.‬

529
00:28:27,160 --> 00:28:31,440
‫فكان لدي وقت لأفكر
في فظاعة إجازتنا على القوارب.‬

530
00:28:32,560 --> 00:28:36,520
‫الوضع هزليّ. نصف "كمبوديا" في المياه،‬

531
00:28:36,600 --> 00:28:39,360
‫تساعدنا على التحرر من شباك الصيد والحبال‬

532
00:28:39,440 --> 00:28:42,520
‫وتحاول سحب قوارب فريق التصوير.
جميعهم عالقون.‬

533
00:28:42,760 --> 00:28:44,360
‫هذا هراء!‬

534
00:28:44,760 --> 00:28:45,880
‫هل أنت عالق؟‬

535
00:28:46,760 --> 00:28:48,880
‫حقاً؟ هل هو عالق؟‬

536
00:28:49,720 --> 00:28:50,560
‫أجل.‬

537
00:28:51,440 --> 00:28:52,640
‫جميعهم عالقون.‬

538
00:28:55,240 --> 00:28:58,400
‫ولكن في النهاية،
وجدت أنا و "هاموند"  مياهاً أعمق‬

539
00:28:58,480 --> 00:29:01,840
‫وتمكنّا من المتابعة بقوتنا الخاصة.‬

540
00:29:07,520 --> 00:29:08,880
‫لدي محركان!‬

541
00:29:12,640 --> 00:29:16,240
‫إنه "كلاركسون". أنادي القائد "كلاركسون".‬

542
00:29:17,000 --> 00:29:17,920
‫أجل يا جماعة.‬

543
00:29:18,360 --> 00:29:20,720
‫أولاً، أهلاً بكما. تسرني استضافتكما.‬

544
00:29:20,880 --> 00:29:22,440
‫ولكن لا وقت للتشريفات.‬

545
00:29:22,520 --> 00:29:26,240
‫المشكلة التي لدينا
هي كمية كبيرة من النباتات،‬

546
00:29:26,360 --> 00:29:30,440
‫ولا يمكن للقارب الخوض فيها.‬

547
00:29:31,560 --> 00:29:34,160
‫المشكلة هي أن المحركين العملاقين
ذوي الـ8 أسطوانات لدي‬

548
00:29:34,280 --> 00:29:37,280
‫سيمتصان الأوراق إلى النفّاث ويسدّانه.‬

549
00:29:39,160 --> 00:29:42,120
‫فقرر "هامون" و"ماي" فتح معبر‬

550
00:29:42,200 --> 00:29:45,840
‫خلال رقعة الخضار
باستخدام المراوح قديمة الطراز.‬

551
00:29:46,400 --> 00:29:48,240
‫ها نحن ندخل في النباتات.‬

552
00:29:50,800 --> 00:29:52,040
‫اليد على الصمام الخانق.‬

553
00:29:55,080 --> 00:29:58,080
‫ثم تم سحبي بواسطة شخص محلي.‬

554
00:29:59,080 --> 00:30:01,080
‫ها أنا أدخل عبر السلطة.‬

555
00:30:01,240 --> 00:30:05,640
‫بعد أن تم فرمها بمراوحهما
من القرن التاسع عشر.‬

556
00:30:07,080 --> 00:30:08,880
‫لا يعجبني الأمر أبداً.‬

557
00:30:09,640 --> 00:30:11,960
‫مراقبة درجات الحرارة لدي.
إنها ترتفع فعلاً.‬

558
00:30:19,040 --> 00:30:20,280
‫ثمة بعض العقبات.‬

559
00:30:21,400 --> 00:30:23,480
‫هيا أيها القارب.‬

560
00:30:24,880 --> 00:30:28,560
‫ومع ذلك،
استمرت فارمات السلطة لدينا بفتح طريق.‬

561
00:30:29,520 --> 00:30:32,960
‫ "هاموند" ، يوجد فراغ هناك. انظر. أترى؟
على بعد 180 متراً تقريباً.‬

562
00:30:33,040 --> 00:30:35,240
‫أجل، مياه مكشوفة. أجل.‬

563
00:30:38,440 --> 00:30:39,600
‫أجل!‬

564
00:30:40,200 --> 00:30:41,040
‫تخلصت من الأعشاب.‬

565
00:30:42,520 --> 00:30:44,360
‫يا له من نصر للتراث، صحيح؟‬

566
00:30:46,560 --> 00:30:50,640
‫ثم أبحرنا عبر قناة ضيقة فتحها الصيادون.‬

567
00:30:51,920 --> 00:30:54,560
‫أتعرفون ما أكثر الأمور إذهالاً
بشأن هذه القصبات،‬

568
00:30:54,640 --> 00:30:56,640
‫عدا كونها تشبه أوراق البقدونس العملاقة؟‬

569
00:30:57,200 --> 00:31:00,120
‫إنه على حد زعم أحد المحليين،
هذا إن فهمت ما قاله بشكل صحيح،‬

570
00:31:00,280 --> 00:31:02,440
‫لم تكن هنا حتى قبل 10 أيام.‬

571
00:31:02,800 --> 00:31:05,040
‫والآن توجد كيلومترات منها.‬

572
00:31:05,600 --> 00:31:06,800
‫10 أيام.‬

573
00:31:07,200 --> 00:31:09,440
‫تخيلوا لو أنه بإمكانكم
زراعة الخضار بهذه السرعة.‬

574
00:31:12,360 --> 00:31:15,440
‫ولكن لحسن الحظ، صار النهر مكشوفاً أخيراً،‬

575
00:31:15,520 --> 00:31:19,440
‫وأخيراً بعد يومين من التثبيط،‬

576
00:31:19,520 --> 00:31:22,600
‫كان باستطاعتنا جميعاً تشغيل المحركات.‬

577
00:31:27,440 --> 00:31:30,040
‫بالنسبة إليّ خصوصاً، كان أمراً رائعاً‬

578
00:31:30,200 --> 00:31:33,080
‫لأنني أخيراً تمكنت من القيادة.‬

579
00:31:34,080 --> 00:31:37,560
‫أجل! انظروا إلى هذا! السرعة!‬

580
00:31:38,000 --> 00:31:40,160
‫السرعة!‬

581
00:31:45,880 --> 00:31:47,280
‫رائع!‬

582
00:31:53,600 --> 00:31:56,440
‫هيا أيها القارب! "دوما"!‬

583
00:31:58,400 --> 00:32:01,440
‫ولكن عندما قلت
إننا قمنا كلنا بتشغيل المحركات...‬

584
00:32:05,840 --> 00:32:07,320
‫الوقود ودرجة الحرارة جيدان.‬

585
00:32:08,280 --> 00:32:09,800
‫ضغط الزيت ممتاز.‬

586
00:32:10,640 --> 00:32:12,760
‫أظن أنني أقود القارب.‬

587
00:32:14,840 --> 00:32:17,040
‫كنا الآن في "تونل ساب" ،‬

588
00:32:17,200 --> 00:32:20,760
‫النهر الوحيد في العالم
الذي يغير المجرى فيه الاتجاه‬

589
00:32:20,840 --> 00:32:22,480
‫تبعاً للموسم.‬

590
00:32:22,840 --> 00:32:26,560
‫وفوراً، كان لدينا أنا و "هاموند"
عمل مهم لنقوم به.‬

591
00:32:27,280 --> 00:32:28,760
‫أتود أن ترى من منا قاربه أسرع؟‬

592
00:32:29,240 --> 00:32:30,920
‫لا يمكن تفادي الأمر.‬

593
00:32:31,520 --> 00:32:34,560
‫سيكون لدينا الآن سباق سرعة.‬

594
00:32:35,240 --> 00:32:39,600
‫وسيرى الآن تفوّق النفّاث الكبير.‬

595
00:32:40,000 --> 00:32:42,640
‫عزم دوران وتسارع فوري بقوة النفّاث.‬

596
00:32:44,000 --> 00:32:47,080
‫اخترنا جسراً بعيداً بصفته خط النهاية،‬

597
00:32:47,160 --> 00:32:49,080
‫ووقفنا عند خط البداية لننطلق.‬

598
00:32:49,400 --> 00:32:52,840
‫3، 2، 1، انطلق.‬

599
00:33:00,600 --> 00:33:01,720
‫لا!‬

600
00:33:02,800 --> 00:33:05,480
‫تفضل. ها هو الفرق. سأشغل محركيّ النفاثين.‬

601
00:33:08,280 --> 00:33:10,240
‫وداعاً يا سيد "هاموند".‬

602
00:33:12,040 --> 00:33:13,360
‫أنا في طائرة الآن.‬

603
00:33:18,400 --> 00:33:20,000
‫لا، إنه... انظروا إليه!‬

604
00:33:20,720 --> 00:33:22,280
‫ها هو عائد إليّ!‬

605
00:33:22,400 --> 00:33:25,240
‫هيا!‬

606
00:33:25,320 --> 00:33:28,160
‫لا! هيا أيها القارب! يمكنك التفوق!‬

607
00:33:31,640 --> 00:33:34,320
‫لا! لن أقبل بهذا!‬

608
00:33:34,640 --> 00:33:36,640
‫سأفعل ذلك! هيا!‬

609
00:33:37,200 --> 00:33:38,400
‫ها هو خط النهاية!‬

610
00:33:38,920 --> 00:33:40,000
‫أجل!‬

611
00:33:40,360 --> 00:33:41,720
‫لا!‬

612
00:33:43,480 --> 00:33:47,200
‫الصغير من "بيرمنغهام" في قاربه الإباحي!‬

613
00:33:48,640 --> 00:33:51,080
‫بعد أن خسرت سباق السرعة السخيف،‬

614
00:33:51,160 --> 00:33:53,960
‫اقترحت اختبار الفرامل
بعد الوصول إلى سرعة عالية.‬

615
00:33:54,600 --> 00:33:57,560
‫مستعد؟ سنتقدم إلى الأمام بمحركاتي النفاثة.‬

616
00:33:59,240 --> 00:34:02,440
‫وسأقوم بتشغيل كامل قوة الدفع العكسية.‬

617
00:34:03,240 --> 00:34:07,520
‫وفوراً تنزل بعض الدلاء.
يندفع الماء إلى الأمام بدل الخلف.‬

618
00:34:08,000 --> 00:34:12,240
‫ما لم يعلمه "هاموند"
هو أن هذا زورق خفر السواحل لافت للأنظار.‬

619
00:34:12,880 --> 00:34:14,960
‫3، 2، 1، انطلق.‬

620
00:34:27,920 --> 00:34:30,000
‫رباه!‬

621
00:34:34,200 --> 00:34:36,640
‫لا، سأعترف. أنت فزت بذلك.‬

622
00:34:37,560 --> 00:34:40,840
‫كان هذا إغراقاً كبيراً.
والمعروف عن الزوارق هذه‬

623
00:34:40,920 --> 00:34:45,120
‫أنها تستطيع التوقف من أعلى سرعة
في مجرد مسافة تعادل 9.3 أمتار.‬

624
00:34:45,160 --> 00:34:48,640
‫لا يزال الماء ينقط من تلك الكاميرا.
انظروا. من تلك الموجة.‬

625
00:34:49,880 --> 00:34:53,200
‫أظن أنني أثبت للتو أن تلك القصة صحيحة.‬

626
00:34:54,640 --> 00:34:56,760
‫في هذه الأثناء، خلفهما بعدة كيلومترات،‬

627
00:34:56,840 --> 00:35:00,440
‫أصلحت محركي لكي ألحق بالآخرين.‬

628
00:35:11,640 --> 00:35:12,800
‫تباً!‬

629
00:35:13,800 --> 00:35:15,200
‫وقعت وسادتي في الماء.‬

630
00:35:27,920 --> 00:35:28,920
‫تباً!‬

631
00:35:33,040 --> 00:35:35,960
‫فإن ذهبت إلى أقصى اليمين...‬

632
00:35:37,600 --> 00:35:38,440
‫توقف.‬

633
00:35:39,640 --> 00:35:40,960
‫ما الأمر...‬

634
00:35:44,600 --> 00:35:47,520
‫ "هاموند" ، يجب أن تحاول القفز على الأمواج.
إنه مضحك للغاية!‬

635
00:35:53,920 --> 00:35:55,400
‫تعجبني تلك اللعبة.‬

636
00:35:57,800 --> 00:35:59,560
‫هذا "ريتشارد هاموند" يلعب في الأمواج.‬

637
00:35:59,640 --> 00:36:01,400
‫أيّ خطب يمكن أن يحدث؟‬

638
00:36:03,160 --> 00:36:05,400
‫من غير المحتمل حدوث حريق لأول مرة.‬

639
00:36:09,120 --> 00:36:10,680
‫تباً! أنا أتمتع بالأمر!‬

640
00:36:11,120 --> 00:36:12,440
‫يجب ألا أتمتع بقيادة القوارب.‬

641
00:36:24,840 --> 00:36:27,040
‫فيما كان "ماي" يسلي المحليين،‬

642
00:36:28,520 --> 00:36:32,200
‫كنا أنا و"هاموند" نقترب
من عاصمة "كمبوديا".‬

643
00:36:35,040 --> 00:36:36,640
‫أجل! "بنوم بنه"!‬

644
00:36:37,600 --> 00:36:39,640
‫هذه "بنوم بنه" ، أمامنا مباشرةً.‬

645
00:36:48,280 --> 00:36:49,680
‫إنها رائعة.‬

646
00:36:50,200 --> 00:36:53,080
‫لم يخبرني أحد
عندما رسبت في امتحان الثانوية‬

647
00:36:53,160 --> 00:36:55,600
‫أنني سأقود زورق خفر سواحل يوماً ما‬

648
00:36:55,840 --> 00:36:58,400
‫في نهر "تونل ساب" نحو "بنوم بنه".‬

649
00:36:59,200 --> 00:37:02,040
‫السبب الرئيسي هو أن "كمبوديا" في ذلك الحين‬

650
00:37:04,080 --> 00:37:06,440
‫كان من المستحيل الدخول إليها‬

651
00:37:06,800 --> 00:37:10,160
‫لأنها كانت
تحت رئاسة أكبر مجنون عرفه العالم،‬

652
00:37:11,000 --> 00:37:11,840
‫ "بول بوت" .‬

653
00:37:13,640 --> 00:37:17,880
‫قتل هذا الرجل 25 بالمئة من الشعب الكمبودي.‬

654
00:37:18,280 --> 00:37:19,280
‫25 بالمئة.‬

655
00:37:19,880 --> 00:37:23,320
‫قال إن أيّ شخص يتكلم لغة أجنبية‬

656
00:37:23,920 --> 00:37:26,520
‫أو كانت يداه ناعمتين أو يرتدي النظارات،‬

657
00:37:27,440 --> 00:37:30,520
‫أيّ شخص ذكي ولو قليلاً، يجب قتله.‬

658
00:37:31,480 --> 00:37:35,320
‫إن لم تروا الفيلم، "ذا كيلينغ فيلدز" ،
أرجو أن تشاهدوه.‬

659
00:37:36,000 --> 00:37:36,840
‫أرجوكم.‬

660
00:37:38,760 --> 00:37:41,200
‫ستأخذون منه فكرة عن الرعب.‬

661
00:37:43,520 --> 00:37:48,040
‫بعد أن ركنا القاربين، قررنا انتظار "جيمس"
في "نادي المراسلين الأجانب".‬

662
00:37:49,560 --> 00:37:53,480
‫أظن أنها من أروع الحانات في العالم.‬

663
00:37:54,280 --> 00:37:57,840
‫في الوقت الذي كانت فيه "كمبوديا"
تعاني المتاعب،‬

664
00:37:58,040 --> 00:38:00,000
‫كان هذا هو المكان الذي اجتمع فيه‬

665
00:38:00,120 --> 00:38:02,760
‫كل مراسلو وسائل الإعلام في العالم للشرب.‬

666
00:38:02,880 --> 00:38:05,080
‫ومن هنا جاء اسمه،
"نادي المراسلين الأجانب".‬

667
00:38:05,400 --> 00:38:07,760
‫كان في الواقع وقتاً وجدت فيه
بعض الرومانسية في الصحافة.‬

668
00:38:07,840 --> 00:38:08,960
‫وحسابات مصاريف.‬

669
00:38:09,360 --> 00:38:11,200
‫وشرب. لقد شربوا كثيراً.‬

670
00:38:11,960 --> 00:38:13,600
‫- يمكنك أن تشعر بذلك هنا.
- صحيح.‬

671
00:38:13,680 --> 00:38:15,040
‫- لقد شهد...
- يمكنك أن ترى...‬

672
00:38:15,120 --> 00:38:18,680
‫- ...بعض العقول الذكية الثملة.
- ...تشمع الكبد.‬

673
00:38:18,960 --> 00:38:21,880
‫اعتادوا المجيء إلى هنا بأسلحة "وجدوها" ،‬

674
00:38:22,080 --> 00:38:26,880
‫ويثملون إلى الغاية، ثم يطلقون النار
من الأسلحة على الشرفات.‬

675
00:38:27,120 --> 00:38:30,080
‫كان بإمكانك إطلاق النار على زجاجات الجعة،‬

676
00:38:30,360 --> 00:38:33,160
‫من بنادق "إي كاي".
لقد شربت 17 زجاجة جعة...‬

677
00:38:33,280 --> 00:38:36,000
‫سنخوض الآن قتالاً كبيراً.‬

678
00:38:36,320 --> 00:38:37,680
‫ثم سأكتب نسختي‬

679
00:38:37,840 --> 00:38:39,360
‫- بأنف مكسور.
- أجل.‬

680
00:38:41,120 --> 00:38:45,280
‫بعد أن شربنا كأساً أو 10 نخب أشباح الماضي،‬

681
00:38:45,480 --> 00:38:47,480
‫وصل "جيمس" أخيراً.‬

682
00:38:47,640 --> 00:38:49,440
‫وقررنا شراء بعض الأشياء‬

683
00:38:49,520 --> 00:38:52,480
‫لجعل حياتنا على متن القوارب أكثر راحة.‬

684
00:39:04,160 --> 00:39:05,040
‫لم أصبها.‬

685
00:39:08,160 --> 00:39:10,440
‫لم لا نزور السوق أولاً؟‬

686
00:39:10,640 --> 00:39:12,480
‫سوق محلية حقيقية للناس المحليين؟‬

687
00:39:12,560 --> 00:39:13,920
‫- أجل.
- أجل، لنذهب إليها.‬

688
00:39:17,560 --> 00:39:19,080
‫- هيا!
- أجل.‬

689
00:39:19,160 --> 00:39:21,000
‫هذه تستخدم الاشتعال الداخلي.‬

690
00:39:21,920 --> 00:39:23,360
‫وماذا عن احتباس الحرارة العالمي؟‬

691
00:39:25,080 --> 00:39:27,960
‫وأخيراً وجدنا السوق المحلية‬

692
00:39:28,040 --> 00:39:32,000
‫واسترعت انتباهنا فوراً الساعات الجميلة.‬

693
00:39:34,160 --> 00:39:35,080
‫هذه من طراز "بريتلينغ".‬

694
00:39:36,960 --> 00:39:40,880
‫كنت أظن أن "بريتلينغ"
ستهتم بواجهتها أكثر من هذا.‬

695
00:39:42,520 --> 00:39:44,520
‫انظر إلى "هوبلوت". إنها ساعة ذات ذوق رفيع.‬

696
00:39:46,320 --> 00:39:47,920
‫وخفيفة للغاية‬

697
00:39:48,360 --> 00:39:50,160
‫نظراً لكون جودتها عالية.‬

698
00:39:50,400 --> 00:39:51,880
‫- حقاً؟
- وكل هذه الماسات.‬

699
00:39:52,000 --> 00:39:53,880
‫- أتحب "أوميغا"؟
- "أوميغا"؟‬

700
00:39:54,160 --> 00:39:57,120
‫هذه ساعتي "أوميغا" ، وهذه برتقالية‬

701
00:39:57,160 --> 00:40:00,560
‫ولكنها مطابقة من كل ناحية أخرى.‬

702
00:40:01,600 --> 00:40:02,440
‫ "جيزا" .‬

703
00:40:03,000 --> 00:40:05,520
‫لم يدركوا أنه توجد "رولكس" ذهبية هناك،‬

704
00:40:05,680 --> 00:40:07,640
‫وتوجد "بلانيت أوشن أوميغا" هناك.‬

705
00:40:07,920 --> 00:40:11,880
‫سألت عن سعر "سيماستر" فحسب.
ثمنها 3 آلاف جنيه في "المملكة المتحدة"،‬

706
00:40:11,960 --> 00:40:13,080
‫- صحيح؟
- أجل.‬

707
00:40:13,160 --> 00:40:15,880
‫- احزر ثمنها هنا.
- لا أعلم، ألفان.‬

708
00:40:16,840 --> 00:40:18,080
‫50 جنيهاً.‬

709
00:40:18,680 --> 00:40:20,760
‫- 50 جنيهاً؟
- أعلم أن كلفتها قليلة،‬

710
00:40:20,840 --> 00:40:22,640
‫ولكن هذا غير اعتيادي.‬

711
00:40:23,280 --> 00:40:25,920
‫لا بد أن هذا يعني
أن أرباح هذه الساعات هائلة.‬

712
00:40:26,000 --> 00:40:26,960
‫تماماً.‬

713
00:40:28,520 --> 00:40:30,160
‫مرحباً.‬

714
00:40:30,840 --> 00:40:32,520
‫هل هذا حزام "جاغوار" حقيقي؟‬

715
00:40:33,160 --> 00:40:35,680
‫لدي "جاغوار".‬

716
00:40:36,080 --> 00:40:37,160
‫كم ثمنه؟‬

717
00:40:39,120 --> 00:40:41,560
‫25، تفضل لأنك شاب لطيف.‬

718
00:40:41,640 --> 00:40:42,480
‫أجل.‬

719
00:40:43,040 --> 00:40:44,120
‫احتفظ بها. شكراً.‬

720
00:40:44,360 --> 00:40:47,200
‫لا شيء على وجه الأرض يزعجني أكثر‬

721
00:40:47,320 --> 00:40:50,400
‫من الأوروبيين الذين يفاوضون الأسعار
في أماكن كهذه‬

722
00:40:50,480 --> 00:40:52,280
‫لأنهم يفاوضون على دولار.‬

723
00:40:52,680 --> 00:40:55,280
‫لا يؤثر عليك المبلغ.‬

724
00:40:55,360 --> 00:40:57,160
‫ولكن يوثر عليهم كثيراً.‬

725
00:40:57,200 --> 00:40:58,880
‫- ادفع السعر فحسب.
- أجل.‬

726
00:40:59,600 --> 00:41:01,080
‫- كم؟
- 75.‬

727
00:41:01,160 --> 00:41:03,160
‫كيف؟ ظننت أنه 25.‬

728
00:41:04,360 --> 00:41:06,640
‫بعد أن تسوقنا سلعاً فاخرة،‬

729
00:41:06,680 --> 00:41:09,560
‫ذهبنا للبحث عن بعض الأمور العملية.‬

730
00:41:09,840 --> 00:41:11,560
‫مرحباً، لوازم طبخ.‬

731
00:41:12,160 --> 00:41:13,040
‫أجل.‬

732
00:41:13,760 --> 00:41:15,880
‫- شيء يبعد الذباب.
- هنا.‬

733
00:41:16,360 --> 00:41:17,440
‫للذباب...‬

734
00:41:18,600 --> 00:41:20,360
‫- صاعق؟
- صاعق؟‬

735
00:41:21,200 --> 00:41:22,120
‫رباه.‬

736
00:41:24,280 --> 00:41:27,280
‫أجل، بالطبع،. رباه!‬

737
00:41:27,480 --> 00:41:29,080
‫- شكراً.
- شكراً، أنقذت حياتي.‬

738
00:41:29,160 --> 00:41:30,200
‫الطقس حار جداً.‬

739
00:41:46,400 --> 00:41:49,280
‫ما هي تلك المرأة ذات الثياب الذهبية؟‬

740
00:41:49,560 --> 00:41:50,800
‫تبدو هندوسية.‬

741
00:41:51,120 --> 00:41:53,160
‫- هل هي قديمة جداً؟
- أجل.‬

742
00:41:53,960 --> 00:41:54,800
‫هل هي كذلك؟‬

743
00:41:56,120 --> 00:41:58,280
‫- هل هذه قديمة أيضاً؟
- أجل.‬

744
00:42:13,520 --> 00:42:15,360
‫أيمكنني أن أحصل على أخرى للإبط الآخر؟‬

745
00:42:17,560 --> 00:42:21,200
‫بعد أن اشترينا كل ما نحتاج إليه
لجعل الليلة العائمة أكثر راحة،‬

746
00:42:21,440 --> 00:42:24,760
‫نزلنا فوراً في فندق 5 نجوم...‬

747
00:42:25,920 --> 00:42:26,960
‫- مساء الخير.
- مساء الخير.‬

748
00:42:27,040 --> 00:42:28,760
‫بالطبع هذا لطيف جداً. شكراً.‬

749
00:42:29,760 --> 00:42:32,160
‫...ثم ذهبنا إلى الحانة على السطح.‬

750
00:42:33,680 --> 00:42:36,360
‫هذا هو مبنى الحكومة هناك.‬

751
00:42:36,840 --> 00:42:38,800
‫انظرا إلى الإضاءة عليه.‬

752
00:42:39,160 --> 00:42:41,440
‫إنه عمل ذكي لأنه يبدو كستارة.‬

753
00:42:41,520 --> 00:42:44,040
‫تبدو كستائر المسرح تُغلق أو تنفتح.‬

754
00:42:44,120 --> 00:42:46,080
‫أهذا هو المكان
الذي يتواجد فيه رئيس الوزراء؟‬

755
00:42:46,160 --> 00:42:48,120
‫لا! لا تفعل ذلك!‬

756
00:42:48,160 --> 00:42:49,040
‫أليس هو هناك؟‬

757
00:42:49,160 --> 00:42:50,800
‫لا تدعه رئيس الوزراء.‬

758
00:42:51,000 --> 00:42:52,800
‫- ما هو إذاً؟
- الغريب في الأمر،‬

759
00:42:52,880 --> 00:42:56,000
‫كنت أقرأ "فاينانشال تايمز"
واحتفظت بها. انتظر.‬

760
00:42:56,400 --> 00:42:59,520
‫السيد "هون سين" حاكم منذ 31 سنة،‬

761
00:43:00,000 --> 00:43:02,280
‫يصر على أن يُشار إليه بصفته، وأنا أقتبس،‬

762
00:43:02,360 --> 00:43:06,520
‫"السيد رئيس الوزراء
والآمر العسكري الأعلى".‬

763
00:43:07,160 --> 00:43:08,680
‫فإن أشرت إليه،‬

764
00:43:08,840 --> 00:43:13,320
‫يجب أن تقول، "السيد رئيس الوزراء
والآمر العسكري الأعلى".‬

765
00:43:13,600 --> 00:43:15,120
‫زوجته، "بون راني" ،‬

766
00:43:15,160 --> 00:43:17,320
‫لقبها الرسمي هو، وأنا أقتبس،‬

767
00:43:17,760 --> 00:43:21,200
‫ "النابغة الأمجد والأبهى" .‬

768
00:43:21,600 --> 00:43:23,840
‫- أريد أن أُدعى... في الواقع...
- "النابغة‬

769
00:43:23,920 --> 00:43:26,160
‫- الأمجد والأبهى".
- "النابغة".‬

770
00:43:26,200 --> 00:43:29,160
‫أريد منكما أن تبدآ بمناداتي بهذا.‬

771
00:43:30,840 --> 00:43:33,760
‫بعد محادثة قصيرة، خلدنا إلى السرير.‬

772
00:43:34,280 --> 00:43:36,080
‫في الواقع، أحدنا فعل ذلك.‬

773
00:43:38,440 --> 00:43:42,280
‫لدي دهان وفراشي دهان ودهان بخ.‬

774
00:43:42,360 --> 00:43:43,520
‫أين الدراجتان؟‬

775
00:43:44,080 --> 00:43:47,680
‫إنهما هنا، شكراً جزيلاً.‬

776
00:43:49,120 --> 00:43:50,400
‫سيتعين عليّ أن أتبعك.‬

777
00:43:56,200 --> 00:43:59,440
‫في الصباح التالي،
قمت بتركيب كرسي المرحاض الجديد خاصتي‬

778
00:43:59,640 --> 00:44:01,320
‫ومكيف هوائي.‬

779
00:44:01,920 --> 00:44:04,200
‫وقام "جيمس" بتركيب ثلاجة مشروبه،‬

780
00:44:04,800 --> 00:44:07,520
‫وبعد أن ارتدى "هاموند" قميصه الجديد،‬

781
00:44:11,600 --> 00:44:12,760
‫انطلقنا.‬

782
00:44:16,320 --> 00:44:20,240
‫وفوراً كان من الصعب منع نفسينا من الضحك.‬

783
00:44:20,920 --> 00:44:22,920
‫تمازحنا من قبل،‬

784
00:44:23,000 --> 00:44:25,880
‫ولكنني لست متأكداً
أن تمازحنا إلى هذا الحد.‬

785
00:44:26,600 --> 00:44:28,800
‫من حيث يقف "ريتشارد هاموند" ،‬

786
00:44:28,960 --> 00:44:31,880
‫ليست لديه فكرة بما فعلنا أنا و "جيمس" .‬

787
00:44:33,800 --> 00:44:39,760
‫ "قذفت المني في (سكاراب)"‬

788
00:44:42,560 --> 00:44:45,400
‫اسمعا يا رفيقيّ، هذه أول مرة‬

789
00:44:45,680 --> 00:44:48,040
‫نتقدم بقوة محركاتنا نحن الثلاثة معاً.‬

790
00:44:48,800 --> 00:44:50,000
‫أجل، شعور جميل.‬

791
00:44:50,360 --> 00:44:52,560
‫ولكنني لست متأكداً أن الشعور جميل، صحيح؟‬

792
00:44:53,560 --> 00:44:55,000
‫أتعرف ما يكون شعوراً أجمل؟‬

793
00:45:06,800 --> 00:45:08,120
‫شكراً.‬

794
00:45:09,800 --> 00:45:10,800
‫مضحك جداً.‬

795
00:45:18,720 --> 00:45:23,240
‫كنا قد قطعنا الآن 240 كلم
وغادرنا "تونل ساب"‬

796
00:45:23,320 --> 00:45:26,280
‫لنبحر وسط أشهر أنهار العالم،‬

797
00:45:26,880 --> 00:45:28,720
‫ "ميكونغ"  العظيم.‬

798
00:45:35,400 --> 00:45:40,040
‫وكنت أقود فيه بأقصى سرعة في قارب نفّاث.‬

799
00:45:42,600 --> 00:45:46,280
‫هذان المحركان النفاثان من "نيوزيلندا"
وهما ملحميان!‬

800
00:45:51,160 --> 00:45:53,040
‫المركب النفّاث الذي تستأجره في العطل،‬

801
00:45:53,240 --> 00:45:55,000
‫فيه دافعة مروحية وأنبوب.‬

802
00:45:55,080 --> 00:45:57,560
‫يمتص الماء ويقذفه إلى الوراء. فيتحرك.‬

803
00:45:58,040 --> 00:46:01,160
‫المحركات النفاثة هنا مختلفة قليلاً.
إنها دفّاعات مروحية ذات مرحلتين.‬

804
00:46:01,280 --> 00:46:03,760
‫أحدها يمتص الماء إلى الداخل ويجعله يدور،‬

805
00:46:03,840 --> 00:46:07,840
‫ويدفعه إلى الثاني
الذي يرسله بقوة إلى الخلف.‬

806
00:46:10,000 --> 00:46:12,640
‫تسارع فوري كبير.‬

807
00:46:17,280 --> 00:46:18,320
‫قيادة قوارب بسرعة.‬

808
00:46:25,400 --> 00:46:27,680
‫كان يوجد أحدها في "ميامي فايس" حقاً.‬

809
00:46:28,200 --> 00:46:31,760
‫كان "دون جونسون" يقوده مشمراً عن ذراعيه،
وكان شكله لطيفاً.‬

810
00:46:32,520 --> 00:46:35,480
‫وهذا هو "سكاراب ثاندر" في الواقع.‬

811
00:46:35,960 --> 00:46:39,600
‫وتم تصنيعه خصيصاً
للمسلسل التلفزيوني "ثاندر" ،‬

812
00:46:39,760 --> 00:46:42,720
‫من بطولة "هالك هوغان". ودام موسماً واحداً.‬

813
00:46:43,680 --> 00:46:46,200
‫كان فاشلاً. ولكن القارب موجود.‬

814
00:46:52,120 --> 00:46:53,800
‫وشيء غريب آخر بشأن القوارب،‬

815
00:46:54,440 --> 00:46:55,800
‫عندما تملك سيارة،‬

816
00:46:55,880 --> 00:47:00,400
‫لا تقودها أبداً بأقصى سرعة طوال اليوم.‬

817
00:47:00,880 --> 00:47:02,800
‫ولكن هذا ما تفعله بالقوارب.‬

818
00:47:04,160 --> 00:47:07,400
‫هل قدت سيارة يوماً بأقصى سرعة‬

819
00:47:07,480 --> 00:47:11,320
‫من اللحظة التي بدأت فيها في الصباح
وأبقيتها كذلك طوال اليوم؟‬

820
00:47:12,240 --> 00:47:15,760
‫أجل، كانت لدي سيارة الشركة
"رينو كليو" لفترة، وكنت أقودها هكذا.‬

821
00:47:19,880 --> 00:47:22,400
‫في هذه الأثناء، خلفهما بكثير،‬

822
00:47:22,600 --> 00:47:27,240
‫كنت أفكر بعظمة هذا النهر الهائل.‬

823
00:47:29,400 --> 00:47:31,000
‫سأقدم لكم بعض الإحصائيات.‬

824
00:47:31,840 --> 00:47:35,440
‫كمية السمك التي يتم اصطيادها في "ميكونغ"
أكبر بـ13 مرة‬

825
00:47:35,800 --> 00:47:37,160
‫من كمية السمك التي يتم اصطيادها‬

826
00:47:37,240 --> 00:47:40,560
‫في كل أنهار "أميركا" مجتمعة.‬

827
00:47:41,080 --> 00:47:46,040
‫يعتمد 60 مليون شخص على "ميكونغ"
من أجل الطعام والمعيشة.‬

828
00:47:46,720 --> 00:47:48,280
‫60 مليون شخص.‬

829
00:47:49,400 --> 00:47:52,880
‫لذلك العبث بشيء كهذا ببناء السدود مثلاً‬

830
00:47:53,760 --> 00:47:55,600
‫قد يكون تأثيره سيئاً كحرب نووية.‬

831
00:48:00,280 --> 00:48:03,160
‫في المقدمة كنت أنا و "جيريمي"  نحاول تكوين‬

832
00:48:03,280 --> 00:48:07,320
‫انطباع احترافي عند نقطة حدود فيتنامية.‬

833
00:48:08,800 --> 00:48:10,000
‫لم ينجح هذا.‬

834
00:48:14,640 --> 00:48:15,480
‫أجل.‬

835
00:48:16,880 --> 00:48:17,960
‫- مرحباً.
- شكراً.‬

836
00:48:18,160 --> 00:48:20,280
‫نحن مسافران خبيران نمر من هنا.‬

837
00:48:20,960 --> 00:48:22,680
‫أجل، وُلدنا في قاربين في الحقيقة.‬

838
00:48:26,520 --> 00:48:27,360
‫ "هاموند" ،‬

839
00:48:27,760 --> 00:48:31,240
‫أنا آسف حقاً، لكن كلب موظف الجمارك مات.‬

840
00:48:32,560 --> 00:48:35,280
‫لا. يا له من وقت سيئ للوصول.‬

841
00:48:35,480 --> 00:48:37,320
‫لا أظن أنه سيكون سعيداً جداً.‬

842
00:48:38,960 --> 00:48:39,800
‫مرحباً.‬

843
00:48:40,600 --> 00:48:43,280
‫بدأت أشك بوجود ألياف صناعية‬

844
00:48:43,520 --> 00:48:47,520
‫في قميصي هذا. إنه غير مريح.‬

845
00:48:50,440 --> 00:48:51,840
‫بعد إنهاء المعاملات،‬

846
00:48:52,000 --> 00:48:54,960
‫استخدمت الأعلام لإلقاء تحية بحرية...‬

847
00:48:55,040 --> 00:48:55,880
‫أزلته.‬

848
00:48:55,960 --> 00:48:58,520
‫...ارتديت قبعة طاقم
زورق خفر السواحل السوداء...‬

849
00:48:58,600 --> 00:48:59,520
‫صحيح.‬

850
00:49:00,240 --> 00:49:02,280
‫...وانطلقت نحو "فيتنام".‬

851
00:49:15,480 --> 00:49:19,080
‫وفجأة شعر الزورق أنه سريع ونشيط.‬

852
00:49:25,560 --> 00:49:27,520
‫هذا ما تم تصنيعه ليقوم به.‬

853
00:49:27,880 --> 00:49:31,360
‫الانطلاق بقوة
عبر نهر "ميكونغ" في "فيتنام".‬

854
00:49:46,520 --> 00:49:49,600
‫"كمبوديا". نهر "ميكونغ" فارغ عملياً
في "فيتنام" الآن.‬

855
00:49:49,680 --> 00:49:53,800
‫نهر "ميكونغ" مليء جداً
بعمليات التبادل التجاري.‬

856
00:50:01,440 --> 00:50:04,200
‫كنت أنا في "فيتنام" عند هذه المرحلة أيضاً،‬

857
00:50:04,280 --> 00:50:06,560
‫وبدأت أفهم شيئاً.‬

858
00:50:07,120 --> 00:50:10,400
‫بدوت أنني غبي نوعاً ما
لأنني كنت أسرع بهذا القارب،‬

859
00:50:10,680 --> 00:50:14,760
‫ولكن سرعته لا تتجاوز 23 كلم في الساعة،
حوالي 11 عقدة ونصف.‬

860
00:50:15,480 --> 00:50:18,560
‫وأنا أحاول أن ألحق بشخصين
لا أريد أن أكون معهما حتى.‬

861
00:50:19,040 --> 00:50:23,240
‫فقررت أن أخفف السرعة
وأجرب سنارة صيدي الجديدة.‬

862
00:50:31,880 --> 00:50:33,000
‫هذا ناجح جداً.‬

863
00:50:33,080 --> 00:50:35,840
‫يجب أن يكون معي مغزل أو ما شابه، ولكن...‬

864
00:50:37,560 --> 00:50:38,960
‫أجل، هذا هو الصيد‬

865
00:50:39,440 --> 00:50:43,600
‫في أكثر أماكن الصيد
ازدحاماً بالسمك في العالم.‬

866
00:50:51,360 --> 00:50:54,080
‫بعد بضعة كيلومترات، خرجت من نهر "ميكونغ"‬

867
00:50:54,440 --> 00:50:58,080
‫وطلبت من "هاموند" اللحاق بي
إلى بلدة "تشاو دوك".‬

868
00:51:00,680 --> 00:51:02,160
‫وعندما وصلنا هذه المرة‬

869
00:51:02,400 --> 00:51:05,440
‫تحت مراقبة مشددة للمزيد من الرسميين،‬

870
00:51:05,680 --> 00:51:08,080
‫كنا عازمين على ركن القاربين بشكل متقن.‬

871
00:51:13,640 --> 00:51:16,680
‫ "جيريمي" ، معك الآن قاربي وأنا لست فيه.‬

872
00:51:16,760 --> 00:51:17,600
‫ماذا؟‬

873
00:51:17,680 --> 00:51:20,040
‫لست فيه، ولم يعد مربوطاً.‬

874
00:51:20,240 --> 00:51:22,400
‫- ألم يكن مربوطاً في هذا الجانب؟
- لا، لقد أفلت.‬

875
00:51:22,520 --> 00:51:24,120
‫لماذا لم تربطه؟‬

876
00:51:24,240 --> 00:51:25,320
‫ظننت أنني ربطته.‬

877
00:51:25,400 --> 00:51:28,200
‫بحق الله، لقد أفلت قاربك يا "هاموند".‬

878
00:51:28,640 --> 00:51:32,440
‫أخذت "ريتشارد" بسرعة لكي يستعيد قاربه.‬

879
00:51:33,280 --> 00:51:36,960
‫انتهى ذلك الاختبار الآن.
اختبار "أين سيذهب؟" ذهب إلى هناك.‬

880
00:51:37,040 --> 00:51:38,680
‫أجل، تماماً. فنحن نعرف الآن...‬

881
00:51:38,760 --> 00:51:40,320
‫هذا هو التيار. لقد تأكدنا من التيار.‬

882
00:51:40,400 --> 00:51:41,680
‫يذهب بذلك الاتجاه.‬

883
00:51:42,360 --> 00:51:43,480
‫كل ما علينا معرفته.‬

884
00:51:44,680 --> 00:51:47,720
‫وأخيراً تمكنّا من ربطهما بالأرض.‬

885
00:51:47,960 --> 00:51:50,040
‫وهكذا فعلنا ذلك.‬

886
00:51:50,680 --> 00:51:53,800
‫وعند تلك المرحلة،
اكتشف "هاموند" المقلب الذي نصبناه.‬

887
00:51:55,680 --> 00:51:57,480
‫لقد رأيته للتو.‬

888
00:51:57,720 --> 00:51:58,560
‫ماذا؟‬

889
00:51:58,840 --> 00:52:00,760
‫ما فعلتما بقاربي.‬

890
00:52:01,360 --> 00:52:02,520
‫هل كنت...‬

891
00:52:02,760 --> 00:52:04,800
‫- أجل، طوال اليوم.
- كيف حدث أنني لم أر ذلك‬

892
00:52:04,920 --> 00:52:05,880
‫- طوال اليوم؟
- لم تره طوال اليوم.‬

893
00:52:05,960 --> 00:52:08,840
‫- تجاوزت الجمارك الكمبودية...
- أجل.‬

894
00:52:08,960 --> 00:52:10,000
‫...والهجرة الفيتنامية،‬

895
00:52:10,080 --> 00:52:11,480
‫- الجمارك الفيتنامية.
- رباه.‬

896
00:52:11,560 --> 00:52:12,640
‫- قدت...
- لوحت...‬

897
00:52:12,720 --> 00:52:14,640
‫...160 كلم تقريباً في نهر "ميكونغ".‬

898
00:52:14,720 --> 00:52:16,520
‫لوحت للناس. مرحباً!‬

899
00:52:16,600 --> 00:52:19,920
‫الأمر المهم هو أن تغيير اسم القارب
يجلب الفأل السيئ جداً.‬

900
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
‫رباه.‬

901
00:52:21,200 --> 00:52:23,360
‫على أيّ حال، سأدعك تتأمل في الأمر.‬

902
00:52:24,080 --> 00:52:25,400
‫سبب ركننا‬

903
00:52:26,440 --> 00:52:29,200
‫في هذا المكان الصغير هنا‬

904
00:52:29,280 --> 00:52:31,680
‫ومجيئنا إلى هذه البلدة هو...‬

905
00:52:33,360 --> 00:52:34,760
‫أريد أن أخبركم قصة قصيرة.‬

906
00:52:37,360 --> 00:52:40,480
‫في 31 يناير 1968،‬

907
00:52:41,560 --> 00:52:43,920
‫تم غزو بلدة "تشاو دوك"‬

908
00:52:45,320 --> 00:52:47,440
‫كجزء من عدوان "تيت".‬

909
00:52:57,640 --> 00:53:01,080
‫انطلق أسطول من زوارق خفر السواحل
لإنقاذ الأميركيين‬

910
00:53:02,840 --> 00:53:07,360
‫بينما قامت قوارب أخرى بتغطية الإخلاء
بوابل من إطلاق نار الرشاشات الثقيلة.‬

911
00:53:12,800 --> 00:53:15,800
‫واتضح بعد ذلك أنه في بيت قرب المستشفى،‬

912
00:53:15,920 --> 00:53:20,560
‫ممرضة أميركية عمرها 24 سنة
اسمها "ماغي فرانكوت" بقيت عالقة.‬

913
00:53:20,640 --> 00:53:23,000
‫تم تدمير سيارتها الـ "جيب"  بالطلقات.‬

914
00:53:23,080 --> 00:53:24,600
‫كان القتال في كل مكان.‬

915
00:53:24,800 --> 00:53:27,040
‫كان جنود "كونغ" الفيتناميين حول بيتها.‬

916
00:53:27,120 --> 00:53:29,520
‫وكان بعضهم داخل بيتها حتى.‬

917
00:53:31,280 --> 00:53:34,240
‫جاءت قوات خاصة بواسطة زوارق خفر سواحل‬

918
00:53:34,320 --> 00:53:36,440
‫ووصلت إلى موقع "ماغي".‬

919
00:53:38,600 --> 00:53:40,480
‫وبعد معركة هائلة،‬

920
00:53:40,600 --> 00:53:43,200
‫سحبوها من البيت وركبتها مصابة‬

921
00:53:43,360 --> 00:53:46,080
‫وحملوها إلى أحد القوارب المنتظرة.‬

922
00:53:48,720 --> 00:53:52,840
‫بعد ذلك، كُرّم جندي القوات الخاصة
المسؤول عن هذه الأعمال البطولية،‬

923
00:53:52,920 --> 00:53:57,560
‫الرقيب "درو ديكس" بمنحه وشاح رئاسي.‬

924
00:54:02,200 --> 00:54:04,680
‫ولكن قبطان مركب خفر السواحل‬

925
00:54:04,760 --> 00:54:07,760
‫الذي أخذها بسرعة من البلدة إلى بر الأمان،‬

926
00:54:07,920 --> 00:54:08,880
‫وهو رجل يُدعى‬

927
00:54:08,960 --> 00:54:12,120
‫الملازم "ويليام إتش بادي أوبرايان"
فعل أفضل من ذلك،‬

928
00:54:12,200 --> 00:54:14,520
‫لأنه بعد سنة،‬

929
00:54:15,600 --> 00:54:16,560
‫تزوجته.‬

930
00:54:22,800 --> 00:54:24,720
‫يجب أن يدعوه "قارب الحب".‬

931
00:54:29,360 --> 00:54:30,600
‫فيما كان الوقت يتأخر،‬

932
00:54:30,680 --> 00:54:34,080
‫قررت التوقف لأستخدم مطبخي المستحدث‬

933
00:54:34,360 --> 00:54:37,520
‫لأعدّ شيئاً تعلمته في إجازة سابقة.‬

934
00:54:38,440 --> 00:54:40,560
‫- جئت إلى "فيتنام" كما تعلم.
- أجل.‬

935
00:54:40,800 --> 00:54:42,480
‫وفي الصباح تعلمت اللغة الفيتنامية.‬

936
00:54:42,840 --> 00:54:46,240
‫ثم بعد الظهر، التحقت بدورة طبخ
لإعداد "فو".‬

937
00:54:47,680 --> 00:54:50,800
‫يظن كثيرون أنني مجرد أبله كبير ثرثار‬

938
00:54:50,880 --> 00:54:52,040
‫لا يتقن توصيل مقبس.‬

939
00:54:52,120 --> 00:54:54,360
‫- هذا من يظهر في "توب غير".
- وهذا صحيح تماماً.‬

940
00:54:54,440 --> 00:54:56,360
‫ولكن هل تحب البصل؟‬

941
00:54:56,560 --> 00:54:57,760
‫- أجل.
- أجل.‬

942
00:54:57,920 --> 00:55:00,960
‫هذا لحم بقر جيد.‬

943
00:55:01,320 --> 00:55:03,280
‫أميل إلى طبخه قليلاً على المغرفة.‬

944
00:55:05,000 --> 00:55:08,520
‫يوجد في حساء "فو"
124 عشباً وتابلاً مختلفاً.‬

945
00:55:10,280 --> 00:55:14,600
‫لا تظهر السيارات كثيراً
في برنامجنا عن السيارات‬

946
00:55:15,080 --> 00:55:18,960
‫في هذه اللحظة
لأننا في قارب نتحدث عن الطبخ.‬

947
00:55:19,160 --> 00:55:20,560
‫- ولكن بعد دقيقة...
- أجل.‬

948
00:55:20,640 --> 00:55:23,360
‫...أو ثانية،
سيقطعون المشهد ليصوروا "جيمس"...‬

949
00:55:23,440 --> 00:55:24,720
‫- أجل.
- ...الذي سيتحدث‬

950
00:55:24,800 --> 00:55:26,920
‫- عن شيء ميكانيكي.
- أنت على حق.‬

951
00:55:27,800 --> 00:55:29,720
‫اسمعوا هذا الإيقاع المثير للانتباه.‬

952
00:55:31,240 --> 00:55:35,200
‫يتناوب محركي مع محرك قارب الكاميرا.‬

953
00:55:35,280 --> 00:55:36,120
‫أتسمعونه؟‬

954
00:55:36,680 --> 00:55:39,200
‫إن غيرت سرعة الدوران قليلاً...‬

955
00:55:46,240 --> 00:55:47,720
‫حسناً. نحن جاهزان.‬

956
00:55:48,120 --> 00:55:48,960
‫شكراً.‬

957
00:55:51,440 --> 00:55:54,160
‫إن هذا جيد جداً.‬

958
00:55:54,400 --> 00:55:55,720
‫حقاً، أم أنك تتصرف بلطف معي؟‬

959
00:55:55,800 --> 00:55:58,560
‫لا، إنه كذلك. إنه جيد جداً فعلاً.‬

960
00:55:59,800 --> 00:56:02,680
‫انظر إلى هذا المشهد.‬

961
00:56:05,360 --> 00:56:08,880
‫بعد أن شبعنا، حان الوقت للترتيب.‬

962
00:56:09,440 --> 00:56:11,920
‫- إنه حار حقاً.
- أجل، إنه حار.‬

963
00:56:12,000 --> 00:56:12,840
‫دعه.‬

964
00:56:13,280 --> 00:56:15,560
‫لاحظ كم أنا نابغة.‬

965
00:56:17,640 --> 00:56:19,400
‫نحن لا نلوث النهر بالمناسبة. هذا كله...‬

966
00:56:19,480 --> 00:56:21,280
‫يضيف إلى المغذيات، صحيح؟ ليس هذا...‬

967
00:56:21,360 --> 00:56:22,720
‫- هذا حيوي التحلل.
- إنه لا يلوث النهر.‬

968
00:56:22,800 --> 00:56:24,440
‫كل من يكتب إلينا ويقول،
"أنتما تلوثان النهر" ،‬

969
00:56:24,520 --> 00:56:25,920
‫سأرد عليه، "كلا، لا نفعل ذلك."‬

970
00:56:26,000 --> 00:56:27,120
‫أنت أحمق.‬

971
00:56:28,760 --> 00:56:30,200
‫ها هما بحسب ظني.‬

972
00:56:31,680 --> 00:56:32,720
‫أجل.‬

973
00:56:33,320 --> 00:56:35,440
‫ "ماي" ، أهذا أنت قادماً من الظلام؟‬

974
00:56:35,720 --> 00:56:37,600
‫أجل، أنا. مرحباً.‬

975
00:56:37,960 --> 00:56:41,280
‫توقيت ممتاز يا صاح. سنغادر.
يجب أن نذهب لكي نجد "ميكونغ".‬

976
00:56:41,560 --> 00:56:43,480
‫انتظر، ظننت أننا سنتناول "فو".‬

977
00:56:43,800 --> 00:56:45,760
‫تناولناه. كان رائعاً.‬

978
00:56:45,840 --> 00:56:49,880
‫أجل، آسف. حاولت أن أبقي لك بعضه،
لكن "ريتشارد" رماه في النهر.‬

979
00:56:49,960 --> 00:56:53,160
‫رمى حصتك فعلياً في النهر.‬

980
00:56:53,360 --> 00:56:56,160
‫شكراً جزيلاً بعد يومي المضني جداً.‬

981
00:56:58,360 --> 00:57:01,360
‫من المحزن أن يومه على وشك
أن يصبح مضنياً أكثر حتى‬

982
00:57:01,920 --> 00:57:04,200
‫لأنه كان علينا أن نعاود البحث عن "ميكونغ" ،‬

983
00:57:04,280 --> 00:57:07,480
‫وكنت الوحيد المُجهّز للإبحار الليلي.‬

984
00:57:11,200 --> 00:57:12,880
‫حسناً، آخر المستجدات.‬

985
00:57:13,040 --> 00:57:15,120
‫أنا أتقدم بضوء مصباح رأسي‬

986
00:57:15,200 --> 00:57:17,840
‫المربوط على ساري العلم في المقدمة.‬

987
00:57:20,480 --> 00:57:22,160
‫تباً.‬

988
00:57:24,120 --> 00:57:26,200
‫لماذا ينتهي بي المطاف دائماً
بلا أضواء أمامية؟‬

989
00:57:27,200 --> 00:57:28,680
‫كل رحلة لعينة.‬

990
00:57:29,440 --> 00:57:31,360
‫ولزيادة الوضع سوءاً...‬

991
00:57:31,800 --> 00:57:33,880
‫يا سادة، محركي ضعيف.‬

992
00:57:34,640 --> 00:57:37,840
‫ارتفعت درجة حرارته بشدة. وبدأ يضطرب ويسعل.‬

993
00:57:37,960 --> 00:57:39,520
‫سبب مواجهتك كل هذه المشاكل هو‬

994
00:57:39,600 --> 00:57:41,960
‫لأنك غيرت اسم قاربك.‬

995
00:57:42,200 --> 00:57:44,720
‫لم أغيره، صحيح؟‬

996
00:57:46,040 --> 00:57:49,200
‫بما أنني الوحيد الذي لديه نظام ملاحة وضوء،‬

997
00:57:49,280 --> 00:57:51,440
‫وقعت الملاحة على عاتقي.‬

998
00:57:53,640 --> 00:57:56,240
‫رأيت للتو ممراً. مهلاً.‬

999
00:57:58,280 --> 00:57:59,920
‫ها هو. ها هو الممر.‬

1000
00:58:00,960 --> 00:58:02,120
‫اتبعاني!‬

1001
00:58:02,200 --> 00:58:05,360
‫أعلم أن الطريق يبدو متعرجاً،
لكنه طريق العودة إلى "ميكونغ".‬

1002
00:58:07,880 --> 00:58:12,280
‫ولكن حالما التففت، أدركت أن لدي مشكلة.‬

1003
00:58:14,920 --> 00:58:17,000
‫لا مزيد من الأعشاب. أرجوك يا الله، لا.‬

1004
00:58:21,040 --> 00:58:23,440
‫قد أنزل تحت القارب في أيّ لحظة‬

1005
00:58:23,840 --> 00:58:26,760
‫لأخرج بعض الخس من محركيّ النفاثين.‬

1006
00:58:29,320 --> 00:58:32,320
‫وكما توقعت، بعد 90 متراً...‬

1007
00:58:41,200 --> 00:58:43,760
‫توقف محركي. لم يعد لدي دفع.‬

1008
00:58:45,960 --> 00:58:49,680
‫قمت بحل المشكلة بدفع مبلغ لشخص محلي
ليقوم بتنظيف المآخذ.‬

1009
00:58:51,520 --> 00:58:55,600
‫ثم تابعت التقدم معه ومع مترجمنا
من أجل المرافقة.‬

1010
00:58:56,120 --> 00:58:58,880
‫هذا مفيد، لأنه عنى أنه بإمكاني الاستيضاح‬

1011
00:58:58,960 --> 00:59:00,640
‫عن شيء كان يحيرني.‬

1012
00:59:01,400 --> 00:59:03,120
‫أيمكنك أن تجيب عن سؤالي؟‬

1013
00:59:03,600 --> 00:59:05,720
‫اسم قاربي "دوما".‬

1014
00:59:07,560 --> 00:59:10,120
‫والجميع يضحك عندما أقول "دوما".‬

1015
00:59:11,560 --> 00:59:14,240
‫ثمة سبب يدعوهم للضحك.‬

1016
00:59:14,320 --> 00:59:17,680
‫ولكنه يعني "آلة قارب".‬

1017
00:59:22,240 --> 00:59:23,680
‫فلماذا يكون مضحكاً؟‬

1018
00:59:24,920 --> 00:59:27,280
‫اللفظ مشابه‬

1019
00:59:27,360 --> 00:59:29,840
‫لشتيمة الأم في الفيتنامية.‬

1020
00:59:30,240 --> 00:59:31,080
‫ماذا؟‬

1021
00:59:32,960 --> 00:59:34,240
‫- أجل.
- أنت تمزحين.‬

1022
00:59:34,720 --> 00:59:35,880
‫- صحيح.
- أجل.‬

1023
00:59:36,640 --> 00:59:39,160
‫أنا أفقد الدفع.‬

1024
00:59:39,520 --> 00:59:42,480
‫تباً. دخلت في شجرة، مشكلة كبيرة.‬

1025
00:59:44,520 --> 00:59:47,200
‫بما أن الوقت صار متأخراً،
وكان قارب "هاموند" ضعيفاً،‬

1026
00:59:47,280 --> 00:59:48,640
‫ودخلت أنا في شجرة،‬

1027
00:59:48,920 --> 00:59:51,160
‫فقررنا أن ننصب خيامنا.‬

1028
00:59:54,760 --> 00:59:57,720
‫واستيقظنا في الصباح التالي يغطينا الرذاذ‬

1029
00:59:57,800 --> 01:00:00,320
‫وليست لدينا فكرة عن مكاننا.‬

1030
01:00:01,920 --> 01:00:04,800
‫إنها إجازة قارب إنكليزية، صحيح؟‬

1031
01:00:04,880 --> 01:00:05,720
‫أجل.‬

1032
01:00:06,520 --> 01:00:08,280
‫لماذا خرج عن نهر "ميكونغ" على أيّ حال؟‬

1033
01:00:08,520 --> 01:00:12,120
‫أراد التوقف وتقديم برنامج تاريخي فجأة.‬

1034
01:00:13,280 --> 01:00:16,080
‫لا، اسمع، قدّم برنامج طبخ ليلة أمس أيضاً.
لقد فاتك ذلك.‬

1035
01:00:16,360 --> 01:00:19,200
‫كان طبقي "فو" خفيفاً وجميلاً جداً.‬

1036
01:00:19,560 --> 01:00:21,440
‫سيراني هذا الرجل.‬

1037
01:00:21,960 --> 01:00:23,880
‫ستتشوه كامل حياتهم.‬

1038
01:00:25,400 --> 01:00:26,240
‫صباح الخير.‬

1039
01:00:28,120 --> 01:00:31,080
‫إن وقع ولحق بغائطه‬

1040
01:00:31,160 --> 01:00:32,640
‫- في حوض المرحاض...
- السروال.‬

1041
01:00:34,480 --> 01:00:37,520
‫- وظهر وكان على رأسه.
- سيقول أحدهم،‬

1042
01:00:37,600 --> 01:00:40,680
‫ "يوجد غائط كثير جداً في النهر هذا الصباح."‬

1043
01:00:41,720 --> 01:00:43,960
‫بعد إنهاء الاغتسال الصباحي،‬

1044
01:00:44,040 --> 01:00:45,680
‫حان الوقت للتحرك.‬

1045
01:00:48,440 --> 01:00:51,080
‫وبما أن "جيريمي" هو من سبب ضياعنا،‬

1046
01:00:51,160 --> 01:00:54,200
‫قررنا أنه هو من يجب أن يعيدنا إلى المسار.‬

1047
01:00:55,000 --> 01:00:57,120
‫أنت مسؤول عن "تشارلز". قم بالقيادة.‬

1048
01:00:57,320 --> 01:00:59,720
‫سنحوز على "ميكونغ" مجدداً قريباً.‬

1049
01:00:59,800 --> 01:01:02,880
‫أجل، أرجو ذلك. من أجلك حقاً.‬

1050
01:01:05,640 --> 01:01:07,760
‫أعترف أننا تائهون تماماً‬

1051
01:01:08,520 --> 01:01:11,280
‫ولا تظهر واحدة من هذه الأقنية على الخريطة.‬

1052
01:01:17,680 --> 01:01:20,480
‫بعد بضعة كيلومترات،
بينما كنا لا نزال بعيدين عن "ميكونغ" ،‬

1053
01:01:20,920 --> 01:01:23,240
‫صادفنا سوقاً عائمة‬

1054
01:01:26,160 --> 01:01:28,920
‫وقررنا أن نشتري الإفطار.‬

1055
01:01:30,520 --> 01:01:31,880
‫ليست سوق طعام حقاً، صحيح؟‬

1056
01:01:31,960 --> 01:01:34,320
‫كيف... أين... ماذا أفعل؟‬

1057
01:01:34,600 --> 01:01:35,480
‫قد إلى هناك،‬

1058
01:01:36,080 --> 01:01:40,160
‫واركن بجانب قارب
حيث يعجبك شكل الطعام، واشتره.‬

1059
01:01:41,920 --> 01:01:44,920
‫بالنسبة إلى "ريتشارد" و"جيمس"،
كان الأمر سهلاً.‬

1060
01:01:45,000 --> 01:01:46,600
‫- شكراً.
- شكراً.‬

1061
01:01:47,480 --> 01:01:50,280
‫أما بالنسبة إليّ،
في زورق خفر السواحل الذي يصعب التحكم به...‬

1062
01:01:51,200 --> 01:01:52,320
‫رباه.‬

1063
01:01:52,880 --> 01:01:53,960
‫...تباً.‬

1064
01:01:54,560 --> 01:01:57,760
‫لا يمكنني التحكم به. رباه.‬

1065
01:01:58,920 --> 01:02:00,240
‫آسف.‬

1066
01:02:01,080 --> 01:02:01,960
‫أنا... سوف...‬

1067
01:02:02,720 --> 01:02:04,280
‫لا.‬

1068
01:02:05,040 --> 01:02:06,800
‫ "هاموند" ، لقد حطمت نافذتك.‬

1069
01:02:07,560 --> 01:02:09,320
‫أجل، أرى ذلك.‬

1070
01:02:10,320 --> 01:02:11,520
‫توقف عن الصفير.‬

1071
01:02:11,680 --> 01:02:14,280
‫مرحباً يا حبيبتي. ما هذا؟ لا؟‬

1072
01:02:15,720 --> 01:02:17,920
‫- 50 سنتاً. حسناً.
- أجل.‬

1073
01:02:18,000 --> 01:02:19,760
‫- حسناً.
- لقد اشتريت...‬

1074
01:02:20,720 --> 01:02:21,600
‫ما هي؟‬

1075
01:02:21,800 --> 01:02:22,760
‫تحرك!‬

1076
01:02:24,640 --> 01:02:27,560
‫آسف. أجل. سأذهب إلى هناك. أعني...‬

1077
01:02:28,960 --> 01:02:30,680
‫كلا، لا تفعل... لا تدور ثانيةً.‬

1078
01:02:30,920 --> 01:02:33,440
‫لا. آسف.‬

1079
01:02:33,560 --> 01:02:35,040
‫طماطم، ممتازة.‬

1080
01:02:35,280 --> 01:02:37,200
‫- وبصل.
- شكراً.‬

1081
01:02:37,680 --> 01:02:39,160
‫ليست لدي فكرة ما هذا.‬

1082
01:02:39,480 --> 01:02:42,800
‫انتظر دقيقة. أظن أنه يبدو جيداً لأول مرة.‬

1083
01:02:43,120 --> 01:02:45,280
‫لا! لقد أفلت.‬

1084
01:02:45,880 --> 01:02:48,120
‫رباه، آسف. سأكسر دفته.‬

1085
01:02:48,200 --> 01:02:49,560
‫غلطي. أجل.‬

1086
01:02:51,320 --> 01:02:53,400
‫في النهاية رحلت خالي اليدين.‬

1087
01:02:54,000 --> 01:02:56,280
‫ولكن فيما حضّر "جيمس" إفطاره،‬

1088
01:02:59,000 --> 01:03:00,840
‫وجدنا نهر "ميكونغ".‬

1089
01:03:01,440 --> 01:03:04,520
‫لكن من المحزن أن هذا لم ينه مشاكلنا.‬

1090
01:03:04,600 --> 01:03:08,280
‫إن ذهبنا في هذا القسم من "ميكونغ" ، أو هذا،‬

1091
01:03:08,360 --> 01:03:11,400
‫أو أي واحد آخر،
سينتهي بنا المطاف في البحر.‬

1092
01:03:11,480 --> 01:03:15,760
‫وكان تجنب أي قسم من البحر
في قواربنا النهرية أمراً ضرورياً.‬

1093
01:03:15,960 --> 01:03:19,600
‫لذلك اضطررنا أن نجد مساراً آخر عبر الدلتا.‬

1094
01:03:20,360 --> 01:03:24,000
‫هذا يعني الخروج من "ميكونغ" مجدداً
إلى قناة أخرى،‬

1095
01:03:24,080 --> 01:03:26,480
‫مما أغضب "هاموند" كثيراً.‬

1096
01:03:27,040 --> 01:03:30,280
‫هذا رائع. أجل، نحن في قناة لعينة أخرى!‬

1097
01:03:31,240 --> 01:03:32,840
‫بحق الله.‬

1098
01:03:33,480 --> 01:03:36,080
‫ "هاموند" ، لو كان عندي ذخيرة في مقدمة هذا،‬

1099
01:03:36,160 --> 01:03:39,000
‫أعدك أنني كنت سأفتح النار عليك الآن.‬

1100
01:03:39,080 --> 01:03:40,640
‫حسناً، ليس لديك ويوجد سبب لذلك‬

1101
01:03:40,720 --> 01:03:42,000
‫لأنك كنت ستفقدها.‬

1102
01:03:42,080 --> 01:03:44,080
‫تماماً كما فقدت النهر الهائل‬

1103
01:03:44,160 --> 01:03:45,960
‫كنت ستفقد المدفع الرشاش الهائل.‬

1104
01:03:47,000 --> 01:03:50,080
‫لا يمكن أن يكون من هنا.‬

1105
01:03:54,680 --> 01:03:57,360
‫كنت مقتنعاً أننا ذاهبون في الاتجاه الصحيح‬

1106
01:03:57,440 --> 01:03:59,240
‫ولأسباب منطقية.‬

1107
01:03:59,920 --> 01:04:04,760
‫ومع ذلك لم تظهر واحدة من هذه الأقنية
على نظام الملاحة بالأقمار الاصطناعية عندي.‬

1108
01:04:14,320 --> 01:04:15,160
‫حسناً.‬

1109
01:04:15,600 --> 01:04:18,440
‫نحن نذهب جنوباً. إنه الاتجاه الخاطئ.‬

1110
01:04:19,480 --> 01:04:22,440
‫إن اتجهنا يساراً ويميناً،
سنجد طريقاً، وسأكون بخير.‬

1111
01:04:31,520 --> 01:04:32,960
‫أظنه التفاف نحو اليسار هنا.‬

1112
01:04:33,040 --> 01:04:36,840
‫إن سلكناه، أظن أنه سيساعدنا
على إيجاد مسار "ميكونغ" الصحيح.‬

1113
01:04:36,920 --> 01:04:38,800
‫أو أنه يجعلنا نضيع أكثر.‬

1114
01:04:39,920 --> 01:04:43,680
‫ "جيريمي كلاركسون" ، هل تود
أن تعيد التفكير في الأمر؟ هذه هي فرصتك.‬

1115
01:04:46,280 --> 01:04:47,120
‫اهدأ.‬

1116
01:04:48,400 --> 01:04:51,880
‫وأخيراً وصلنا إلى مفترق طرق مائية.‬

1117
01:04:59,920 --> 01:05:01,080
‫إذن من أي اتجاه نذهب؟‬

1118
01:05:04,640 --> 01:05:08,080
‫حسناً يا جماعة،
سنذهب إلى اليمين يا "جيمس".‬

1119
01:05:10,600 --> 01:05:14,880
‫ذهبت وراء "جيمس"،
مما يعني أن "جيريمي" يقودنا من الخلف.‬

1120
01:05:16,360 --> 01:05:21,120
‫هذا المفرق إلى اليمين
الذي أعلتنه بثقة مطلقة بناء على ماذا؟‬

1121
01:05:22,160 --> 01:05:23,000
‫الأمل.‬

1122
01:05:25,520 --> 01:05:28,920
‫ "هاموند" ، عندما تعبره، أيمكنك النظر
إلى الخلف لترى إن كان بإمكاني العبور؟‬

1123
01:05:29,480 --> 01:05:31,160
‫- ماذا؟
- "هاموند".‬

1124
01:05:32,400 --> 01:05:33,520
‫لن ينجح.‬

1125
01:05:38,160 --> 01:05:39,440
‫لم يكن القياس مناسباً.‬

1126
01:05:39,840 --> 01:05:40,720
‫شكراً يا "هاموند".‬

1127
01:05:40,840 --> 01:05:44,160
‫كنت أعبر قبل أن ألتفت إلى الخلف.‬

1128
01:05:44,720 --> 01:05:47,520
‫تعرف ما يعني ذلك يا "هاموند" ؟
توقف نظام الملاحة عن العمل.‬

1129
01:05:48,120 --> 01:05:50,680
‫لقد نفعتنا كثيراً حتى الآن، صحيح؟‬

1130
01:05:50,760 --> 01:05:53,160
‫لقد أضعنا الشيء الذي جعلنا نضيع طريقنا.‬

1131
01:05:56,200 --> 01:06:00,880
‫فيما تابعنا التقدم،
بدأت المشاكل تأتي لا من الأعلى‬

1132
01:06:01,160 --> 01:06:02,320
‫بل من الأسفل.‬

1133
01:06:06,880 --> 01:06:09,560
‫أظن أن قعر القارب يرتطم من حين إلى آخر.‬

1134
01:06:09,800 --> 01:06:11,840
‫أظن أن هذا حدث للتو أيضاً.‬

1135
01:06:14,360 --> 01:06:15,960
‫القعر يرتطم.‬

1136
01:06:22,400 --> 01:06:23,920
‫انتظر دقيقة.‬

1137
01:06:26,440 --> 01:06:29,080
‫ "هاموند" ، إنها نهاية مسدودة، بحق الله.‬

1138
01:06:37,560 --> 01:06:39,560
‫تباً! أنا عالق تماماً.‬

1139
01:06:39,880 --> 01:06:40,840
‫أنت ماذا؟‬

1140
01:06:41,440 --> 01:06:43,640
‫لا يمكنني الالتفاف. أنقذا نفسيكما.‬

1141
01:06:44,680 --> 01:06:46,560
‫ولكن كان قد فات أوان ذلك.‬

1142
01:06:48,240 --> 01:06:49,760
‫بحق الله.‬

1143
01:06:50,800 --> 01:06:53,600
‫كان بإمكاني الالتفاف عائداً ولكن...‬

1144
01:06:53,760 --> 01:06:55,280
‫أصبحت عالقاً في الأعشاب.‬

1145
01:06:55,360 --> 01:06:57,040
‫- أنا أفقد الدفع.
- أجب يا "كلاركسون".‬

1146
01:06:57,320 --> 01:07:00,280
‫أنا أفقد الدفع.‬

1147
01:07:01,160 --> 01:07:03,520
‫وعم تبحث، عن التعاطف؟‬

1148
01:07:04,920 --> 01:07:07,360
‫والآن كنا نحن الثلاثة عالقين.‬

1149
01:07:10,400 --> 01:07:12,560
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟‬

1150
01:07:13,080 --> 01:07:15,960
‫يا جماعة، هذا هو الوضع.‬

1151
01:07:16,400 --> 01:07:18,560
‫باستعمال ذكائي وعبقريتي،‬

1152
01:07:19,000 --> 01:07:21,040
‫استنتجت أن هذا مكان مد وجزر.‬

1153
01:07:21,160 --> 01:07:22,720
‫يمكننا أن نرى إلى أين يصل المد.‬

1154
01:07:23,440 --> 01:07:26,520
‫فيجب علينا أن ننتظر فحسب
إلى أن يرتفع مجدداً.‬

1155
01:07:26,600 --> 01:07:29,200
‫- أجل، لكنه ينخفض.
- أجل، هذا ما يقلقني.‬

1156
01:07:30,000 --> 01:07:34,160
‫مهما حدث، فنحن حتماً عالقون هنا
إلى فترة ما.‬

1157
01:07:36,920 --> 01:07:39,520
‫في الواقع، المكان جميل حقاً، وهذا غريب.‬

1158
01:07:40,280 --> 01:07:44,160
‫عدا بقعة الوحل البشعة التي تظهر ببطء.‬

1159
01:07:47,240 --> 01:07:48,920
‫- هل تريد طماطم؟
- لا.‬

1160
01:07:49,640 --> 01:07:50,960
‫- هل تريد بطاطس؟
- لا.‬

1161
01:07:51,040 --> 01:07:52,560
‫- هل تريد بصلة؟
- لا.‬

1162
01:07:56,960 --> 01:07:59,960
‫يا جماعة، أخرجت "آيباد" خاصتي.
سأشاهد فيلماً.‬

1163
01:08:00,040 --> 01:08:03,240
‫يوجد برنامج على "برايم فيديو" هنا.
اسمه "جولة كبيرة".‬

1164
01:08:03,680 --> 01:08:05,440
‫- لا يعجبني.
- إنه هراء.‬

1165
01:08:05,800 --> 01:08:08,040
‫يوجد فيه شخص لا أحتمله.‬

1166
01:08:10,960 --> 01:08:14,280
‫ماذا يظن بنا الناس المحليون الآن؟‬

1167
01:08:15,400 --> 01:08:19,160
‫ "إنهم يصورون فيلماً ولقد أخفقوا تماماً."‬

1168
01:08:21,640 --> 01:08:25,560
‫بعد مرور ساعة، كان الماء لا يزال ينحسر،‬

1169
01:08:26,080 --> 01:08:27,360
‫حل الظلام.‬

1170
01:08:33,200 --> 01:08:36,440
‫بعد أن أمضينا معظم الليل يغطينا البعوض‬

1171
01:08:36,560 --> 01:08:38,400
‫منتظرين المد أن يرفعنا من جديد،‬

1172
01:08:38,720 --> 01:08:43,280
‫عدنا أدراجنا
وحصدنا المزيد من الخسائر في ذلك.‬

1173
01:08:44,600 --> 01:08:49,000
‫الجسر الذي كسر قبة الرادار أثناء دخولنا،
أثناء خروجنا،‬

1174
01:08:49,840 --> 01:08:54,080
‫أوقع إضاءة الملاحة لدي، والأضواء،
وأحنى سقفي هنا،‬

1175
01:08:55,160 --> 01:08:58,080
‫مما يعني أنني في كل مرة أعبر، سأصدم رأسي.‬

1176
01:08:59,240 --> 01:09:02,920
‫لذلك سأربط هذا للتذكير لئلا أصدم رأسي.‬

1177
01:09:04,720 --> 01:09:07,880
‫الشيء الإيجابي
هو أنني وجدت القناة الصحيحة،‬

1178
01:09:08,080 --> 01:09:11,760
‫طريق يبعدنا عن بحر "الصين" الجنوبي.‬

1179
01:09:11,960 --> 01:09:15,600
‫لسوء الحظ، كل شخص آخر وجدها أيضاً.‬

1180
01:09:29,280 --> 01:09:30,280
‫رباه!‬

1181
01:09:31,360 --> 01:09:35,280
‫إنه يشبه الطريق السريع لشاحنات مائية.‬

1182
01:09:36,120 --> 01:09:38,040
‫لم أر مثله من قبل.‬

1183
01:09:38,920 --> 01:09:41,720
‫ولكي أتمكن من التحكم بقاربي،‬

1184
01:09:41,800 --> 01:09:43,800
‫اضطررت إلى اتخاذ الطريق السريع‬

1185
01:09:44,560 --> 01:09:46,320
‫بأسرع ما يمكنني.‬

1186
01:09:51,320 --> 01:09:52,680
‫متجنباً الارتطام بسفن الشحن.‬

1187
01:09:52,760 --> 01:09:54,560
‫لا، انتظر. سأذهب يميناً.‬

1188
01:09:54,680 --> 01:09:56,360
‫سأذهب يميناً. غيرت رأيي.‬

1189
01:10:02,680 --> 01:10:05,000
‫هذا إنذار. سأصطدم بشكل مباشر.‬

1190
01:10:08,840 --> 01:10:10,880
‫انظروا كم تحمل تلك البارجة.‬

1191
01:10:11,560 --> 01:10:13,720
‫لو رأيت ذلك في أي مكان آخر في العالم لقلت،‬

1192
01:10:13,800 --> 01:10:15,560
‫ "رباه، إنها على وشك الغرق."‬

1193
01:10:15,960 --> 01:10:17,560
‫ولكن لا، إنها تتقدم فحسب.‬

1194
01:10:20,800 --> 01:10:22,080
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟‬

1195
01:10:22,800 --> 01:10:24,120
‫رباه!‬

1196
01:10:25,400 --> 01:10:27,680
‫أظن أن ما حدث هنا هو أنه عالق‬

1197
01:10:27,760 --> 01:10:30,800
‫في المؤخرة، وقد دار حول نفسه.‬

1198
01:10:30,880 --> 01:10:32,680
‫هذا مضحك جداً.‬

1199
01:10:33,440 --> 01:10:35,840
‫رباه. هذا سيئ حقاً.‬

1200
01:10:36,720 --> 01:10:38,040
‫كيف فعل ذلك؟‬

1201
01:10:39,200 --> 01:10:41,640
‫لكن كنت تقول ذلك وأنت تنظر إلينا ليلة أمس.‬

1202
01:10:42,920 --> 01:10:46,360
‫ولكن بعد فترة قصيرة،
لم يعد القارب الوحيد الذي يواجه المشاكل.‬

1203
01:10:49,960 --> 01:10:53,120
‫رائحته فظيعة الآن. ويوجد دخان كثيف.‬

1204
01:10:56,080 --> 01:10:58,280
‫محركي الأيمن ارتفعت حرارته.‬

1205
01:10:59,240 --> 01:11:00,960
‫وفي الواقع، أظن أنه يحترق.‬

1206
01:11:01,720 --> 01:11:04,000
‫ومع ذلك، بدأت تمطر عندئذ على الأقل.‬

1207
01:11:04,080 --> 01:11:06,880
‫فلم أكن مضطراً
إلى القلق بشأن انتشار النار.‬

1208
01:11:10,800 --> 01:11:12,080
‫رباه!‬

1209
01:11:12,640 --> 01:11:16,800
‫لأنني شخص عطوف، قررت العودة
لأرى إن كان بإمكاني تقديم المساعدة.‬

1210
01:11:17,200 --> 01:11:19,120
‫تحولت إلى وضعية الطقس الرطب.‬

1211
01:11:19,840 --> 01:11:23,200
‫وسأمر بجانب "جيمس، فأنا أعلم أنه يحب ذلك.‬

1212
01:11:23,600 --> 01:11:24,600
‫ها نحن أولاء.‬

1213
01:11:28,280 --> 01:11:29,400
‫ "كلاركسون" !‬

1214
01:11:32,960 --> 01:11:34,120
‫ما الخطب؟‬

1215
01:11:34,560 --> 01:11:37,240
‫فقدت الدفع على الجانبين، تقريباً.‬

1216
01:11:37,960 --> 01:11:42,320
‫في الواقع، أعرف كيف أصلح عمود مروحة منزلق.‬

1217
01:11:42,880 --> 01:11:43,720
‫كيف؟‬

1218
01:11:44,080 --> 01:11:45,600
‫أخرج القارب من الماء،‬

1219
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
‫واطلب قطع تبديل من "أميركا" ،‬

1220
01:11:48,080 --> 01:11:50,160
‫ثم اطلب من شخص أن يبدلها.‬

1221
01:11:50,760 --> 01:11:54,000
‫بعد إسداء هذه النصيحة، عدت أدراجي.‬

1222
01:12:00,360 --> 01:12:01,520
‫رباه.‬

1223
01:12:02,200 --> 01:12:04,680
‫نأمل أن نصل إلى خط النهاية اليوم.‬

1224
01:12:05,000 --> 01:12:07,920
‫نحن نبعد 100 كلم فقط الآن عن "فونغ تاو".‬

1225
01:12:08,040 --> 01:12:09,360
‫ولكن، على هذا المعدل،‬

1226
01:12:10,520 --> 01:12:12,120
‫لست متأكداً أن هذا سيحدث.‬

1227
01:12:13,560 --> 01:12:16,320
‫لأجعل الوقت المهدور أقصر ما يمكن،‬

1228
01:12:16,400 --> 01:12:21,280
‫ربطت قاربي بقارب التصوير
لأقوم بالإصلاحات فيما نتحرك.‬

1229
01:12:22,160 --> 01:12:24,040
‫إنه لا يقوم بتشغيل كل الأسطوانات.‬

1230
01:12:24,120 --> 01:12:24,960
‫ولا هذا يعمل أيضاً.‬

1231
01:12:25,040 --> 01:12:27,520
‫سأغير كل الشمعات وكل الأسلاك.‬

1232
01:12:27,760 --> 01:12:32,240
‫الوقود قذر في هذه الأرجاء،
لذلك سأستبدل فلاتر الوقود.‬

1233
01:12:32,960 --> 01:12:34,600
‫يجب أن أنظف فلاتر الهواء.‬

1234
01:12:35,040 --> 01:12:36,040
‫يوجد تسرب‬

1235
01:12:36,280 --> 01:12:38,840
‫من ناحية مجموعة العادم في الخلف
بسبب خرطوم مثقوب.‬

1236
01:12:38,920 --> 01:12:40,680
‫يجب أن أستبدله، وإلا سأغرق.‬

1237
01:12:41,600 --> 01:12:42,400
‫إلى العمل.‬

1238
01:12:44,000 --> 01:12:47,240
‫بعد أن تركت "ريتشارد"
يحاول إصلاح مصفاته المحترقة،‬

1239
01:12:50,160 --> 01:12:53,160
‫أبحرت أخيراً بعيداً عن الأمطار.‬

1240
01:12:54,320 --> 01:12:55,360
‫لا!‬

1241
01:12:57,560 --> 01:13:00,160
‫يوجد ضباب
داخل ساعتي الثمينة "بيل آند روس".‬

1242
01:13:00,880 --> 01:13:02,280
‫إنها تعود إلى الخلف.‬

1243
01:13:04,840 --> 01:13:07,320
‫بعد فترة أبعد، كنت قد غادرت القناة‬

1244
01:13:07,400 --> 01:13:10,800
‫ودخلت أحد روافد الدلتا العملاقة.‬

1245
01:13:16,200 --> 01:13:17,800
‫هذا بعيد جداً عن الوطن.‬

1246
01:13:17,960 --> 01:13:21,200
‫ينقل أحذية رياضية فيتنامية كثيرة
إلى "باناما".‬

1247
01:13:26,800 --> 01:13:29,680
‫الطاقة جيدة. درجة الحرارة جيدة.
الوقود بحالة...‬

1248
01:13:30,160 --> 01:13:33,360
‫رباه، الوقود قليل جداً.‬

1249
01:13:34,360 --> 01:13:36,560
‫ولكن في الواقع، لا بأس‬

1250
01:13:36,720 --> 01:13:39,560
‫لأنه في "فيتنام" المجتهدة العاملة،‬

1251
01:13:39,640 --> 01:13:43,320
‫يمكنك أن تطلب قارباً يوصل إليك الوقود.‬

1252
01:13:44,000 --> 01:13:46,040
‫أنا متجه بزاوية 120 درجة.‬

1253
01:13:46,640 --> 01:13:48,400
‫حسناً، سأستمر في المراقبة.‬

1254
01:13:50,400 --> 01:13:53,080
‫وبحسب الوعد، بعد نصف ساعة...‬

1255
01:13:55,160 --> 01:13:56,200
‫ها هو.‬

1256
01:13:56,760 --> 01:13:58,440
‫أرأيتم، هذه خدمة جيدة‬

1257
01:13:58,760 --> 01:14:01,640
‫على متن هذا القارب صديق البيئة الذي وصل.‬

1258
01:14:04,920 --> 01:14:07,000
‫انضم إليّ "رينبو واريار".‬

1259
01:14:07,720 --> 01:14:11,040
‫في الواقع تسبب في بحيرة من السخام.‬

1260
01:14:14,960 --> 01:14:19,400
‫حالما أعدت تعبئة الوقود، أبحرت فيما يُدعى،
على الأقل من وجهة نظر قاربي،‬

1261
01:14:22,160 --> 01:14:23,000
‫الوطن.‬

1262
01:14:26,840 --> 01:14:31,440
‫اليوم، هذه المنطقة بالذات
معروفة بصفتها المحيط الحيوي الوطني.‬

1263
01:14:32,920 --> 01:14:35,760
‫إنها إحدى أخصب المناطق على كوكب الأرض.‬

1264
01:14:35,840 --> 01:14:37,320
‫يمكن لأي شيء أن ينمو هنا.‬

1265
01:14:37,960 --> 01:14:39,160
‫يمكنك زراعة "ريتشارد هاموند"‬

1266
01:14:39,240 --> 01:14:41,440
‫وفي الصباح، ستجده أطول بـ90 سم.‬

1267
01:14:42,280 --> 01:14:44,800
‫لكن الأميركان
كانوا يطلقون عليها اسماً مختلفاً.‬

1268
01:14:45,200 --> 01:14:49,120
‫سمّوها "غابة المغتالين".‬

1269
01:14:51,000 --> 01:14:53,400
‫وكانت مهمة طاقم زوارق خفر السواحل‬

1270
01:14:54,160 --> 01:14:56,240
‫أن يقتلعوا هؤلاء المغتالين.‬

1271
01:14:57,440 --> 01:15:02,920
‫لم تكن مهمة سهلة
لأنها غابة مساحتها 1300 كلم مربع‬

1272
01:15:03,000 --> 01:15:07,560
‫تعبرها شبكة من الأنهار والجداول
طولها 5000 كلم.‬

1273
01:15:08,680 --> 01:15:13,240
‫كانت المكان المثالي لتشن فيها "فيت كونغ"
حرب العصابات‬

1274
01:15:16,640 --> 01:15:20,280
‫ضد قوارب الحرب الأميركية الصغيرة
وغير المسلحة.‬

1275
01:15:21,200 --> 01:15:24,680
‫في البداية، كانت الطواقم مُدربة
على يد الجيش في "أميركا" ،‬

1276
01:15:24,920 --> 01:15:27,600
‫ثم تم تدريبهم من قبل سلاح البحرية،‬

1277
01:15:27,800 --> 01:15:31,800
‫ثم أخبروهم أن يخرجوا إلى هناك
ويقوموا بالعمل فحسب.‬

1278
01:15:34,840 --> 01:15:38,720
‫كانوا يضعون 4 مراهقين حرفياً، في الأغلب،‬

1279
01:15:38,960 --> 01:15:42,000
‫على قارب سريع مسلح ويرسلونهم إلى هنا‬

1280
01:15:43,160 --> 01:15:44,400
‫للقتال.‬

1281
01:15:45,880 --> 01:15:50,880
‫التسليح؟ كانت كل القوارب مجهزة
بمدفعين رشاشين في الأمام عيار 50‬

1282
01:15:52,560 --> 01:15:55,000
‫وآخر في الخلف عيار 50.‬

1283
01:15:56,600 --> 01:15:59,720
‫عدا ذلك، كان القائد يضع ما يراه مناسباً.‬

1284
01:16:00,440 --> 01:16:03,360
‫كان البعض يضع قاذفات قنابل عيار 40 ملم.‬

1285
01:16:03,440 --> 01:16:05,760
‫البعض استخدم هاون عيار 60 ملم.‬

1286
01:16:06,320 --> 01:16:07,880
‫البعض استخدم قاذفات صواريخ.‬

1287
01:16:07,960 --> 01:16:10,840
‫حمل البعض ألغام "كلايمور"
لتركها على الضفة.‬

1288
01:16:11,720 --> 01:16:15,040
‫وتم استخدام الحرية ذاتها في الدعم الجوي.‬

1289
01:16:16,320 --> 01:16:20,440
‫بعض قواد القوارب استدعوا
طائرات نفاثة سريعة عندما تمت مهاجمتهم.‬

1290
01:16:21,440 --> 01:16:25,240
‫وفضّل البعض العمل بتعاون مع مروحيات مسلحة.‬

1291
01:16:29,960 --> 01:16:33,280
‫ولكن أحب البعض أن يقاتلوا وحدهم.‬

1292
01:16:33,720 --> 01:16:35,840
‫كان هنالك شخص اسمه "جيمس إي ويليامز".‬

1293
01:16:35,960 --> 01:16:38,000
‫جاء بعد منعطف. كان طريقه مسدوداً‬

1294
01:16:38,080 --> 01:16:40,880
‫بـ8 قوارب للعدو جميعها تطلق النار عليه.‬

1295
01:16:41,040 --> 01:16:44,320
‫فأمر المسؤول عن مدفعه الأمامي
أن يرد بالنار‬

1296
01:16:44,520 --> 01:16:46,400
‫ثم قام بالانطلاق بالسرعة القصوى‬

1297
01:16:46,520 --> 01:16:48,880
‫ودهس قوارب العدو.‬

1298
01:16:49,200 --> 01:16:50,720
‫ثم التف،‬

1299
01:16:51,120 --> 01:16:54,160
‫وبأقصى سرعة مجدداً، دهس القوارب‬

1300
01:16:54,240 --> 01:16:58,320
‫التي لم تتحول إلى ركام في هجومه الأول.‬

1301
01:16:59,440 --> 01:17:01,800
‫حاز على ميدالية الكونغرس على عمله.‬

1302
01:17:02,400 --> 01:17:03,800
‫ولست مندهشاً.‬

1303
01:17:05,320 --> 01:17:08,240
‫يمكنكم بالطبع أن تتخيلوا
أن القارب البلاستيكي‬

1304
01:17:08,320 --> 01:17:12,000
‫سيكون هدفاً سهلاً لقناص يختبئ في الأحراج.‬

1305
01:17:14,360 --> 01:17:18,600
‫ولكن ذلك ليس صحيحاً،
كما سأثبت عملياً الآن.‬

1306
01:17:24,160 --> 01:17:27,320
‫كان قواد زوارق خفر السواحل
يقودون بسرعة دائماً.‬

1307
01:17:27,680 --> 01:17:31,240
‫فكانت القيادة قريبة جداً من الضفة.‬

1308
01:17:31,880 --> 01:17:34,000
‫لو كان القناص مختبئاً على الضفة...‬

1309
01:17:34,080 --> 01:17:35,320
‫أعني أنه لو كان هناك،‬

1310
01:17:37,080 --> 01:17:38,400
‫ليست لديه فرصة للتصويب.‬

1311
01:17:38,680 --> 01:17:43,240
‫كل ما عليك هو التقدم
والبقاء قريباً من الضفة.‬

1312
01:17:44,640 --> 01:17:46,640
‫وستصبح بعد ذلك كابوس القناص.‬

1313
01:17:47,560 --> 01:17:48,680
‫تباً!‬

1314
01:17:59,080 --> 01:18:02,440
‫ما فعلته للتو...
لا توجد كلمة أخرى. اصطدمت.‬

1315
01:18:11,800 --> 01:18:13,160
‫كيف فعلت ذلك؟‬

1316
01:18:14,320 --> 01:18:16,800
‫جئت من هذا المنعطف هنا.‬

1317
01:18:17,400 --> 01:18:19,520
‫كان هنالك تلاميذ مدارس يسبحون‬

1318
01:18:19,880 --> 01:18:22,600
‫وكانت سمكة قرش منطلقة للهجوم.‬

1319
01:18:22,680 --> 01:18:24,320
‫فدهست سمكة القرش‬

1320
01:18:24,960 --> 01:18:27,560
‫ثم علقت بفعلي ذلك. الأمر برمته...‬

1321
01:18:27,640 --> 01:18:31,120
‫لقد اصطدمت الآن،
ولكن تلاميذ المدرسة بخير جميعاً.‬

1322
01:18:32,880 --> 01:18:35,640
‫في البداية، حاول طاقم التصوير سحبي،‬

1323
01:18:36,000 --> 01:18:38,360
‫ولكن زورق خفر السواحل أثقل مما ينبغي.‬

1324
01:18:40,840 --> 01:18:42,240
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

1325
01:18:42,600 --> 01:18:44,320
‫هذا سؤال جيد.‬

1326
01:18:45,440 --> 01:18:47,120
‫كنا محتارين جميعاً.‬

1327
01:18:49,120 --> 01:18:53,280
‫وهذا لأننا لم نحسب حساباً
لعبقرية السكان المحليين،‬

1328
01:18:53,760 --> 01:18:57,000
‫الذين قرروا أن يسحبوا القارب من الأمام.‬

1329
01:19:01,320 --> 01:19:02,160
‫تماماً.‬

1330
01:19:03,880 --> 01:19:05,640
‫أجل، إنه يتحرك. صحيح؟‬

1331
01:19:07,800 --> 01:19:09,880
‫إنه بالفعل... إننا نتحرك.‬

1332
01:19:10,000 --> 01:19:12,120
‫أنا أتحرك.‬

1333
01:19:13,080 --> 01:19:15,680
‫أنا مذهول للغاية.‬

1334
01:19:17,000 --> 01:19:19,280
‫انظروا إلى هذا. هذا قارب وزنه 4 أطنان.‬

1335
01:19:23,000 --> 01:19:24,200
‫أجل!‬

1336
01:19:25,320 --> 01:19:27,000
‫أنت عبقري.‬

1337
01:19:27,720 --> 01:19:31,080
‫يجب أن أعترف أنه كان جهداً رائعاً.
لم أتوقع أنه كان سيتحرك.‬

1338
01:19:31,720 --> 01:19:32,960
‫يقول الناس دائماً،‬

1339
01:19:33,040 --> 01:19:36,920
‫"كيف هزم الفيتناميون
الفرنسيين والصينيين والأميركيين؟"‬

1340
01:19:37,240 --> 01:19:39,400
‫أظن أننا رأينا للتو مثالاً على ذلك.‬

1341
01:19:41,360 --> 01:19:45,600
‫وقبل كيلومترات في مكان تصوير
الأفلام الإباحية، كان هنالك خبر جيد آخر.‬

1342
01:19:47,240 --> 01:19:49,680
‫ها هو. عدت إلى التحرك.‬

1343
01:19:50,240 --> 01:19:52,920
‫يعمل كلا المحركين بـ8 أسطوانات
وبحالة جيدة.‬

1344
01:19:53,320 --> 01:19:56,680
‫كما أنني لم أعد أحترق أو أغرق.‬

1345
01:19:59,080 --> 01:20:01,240
‫في الواقع، كنا جميعاً نتقدم بشكل جيد.‬

1346
01:20:01,320 --> 01:20:03,760
‫كان خط النهاية قريباً،‬

1347
01:20:03,840 --> 01:20:06,320
‫ورغم أن مجموعتنا من القوارب الغريبة‬

1348
01:20:06,400 --> 01:20:11,160
‫عليها قائدان سيئان وملاح ميؤوس منه،‬

1349
01:20:11,320 --> 01:20:13,040
‫فهي مع ذلك‬

1350
01:20:13,520 --> 01:20:16,320
‫نجت في هذه المغامرة الملحمية.‬

1351
01:20:20,280 --> 01:20:21,640
‫الطقس عاصف فعلاً.‬

1352
01:20:26,120 --> 01:20:28,120
‫رباه!‬

1353
01:20:32,280 --> 01:20:33,120
‫لا؟‬

1354
01:20:34,920 --> 01:20:36,800
‫هيا!‬

1355
01:20:37,040 --> 01:20:38,360
‫لا! لن أقبل بهذا!‬

1356
01:20:38,560 --> 01:20:39,600
‫أجل!‬

1357
01:20:41,440 --> 01:20:42,760
‫رباه!‬

1358
01:20:45,960 --> 01:20:47,680
‫ها نحن ندخل في النباتات.‬

1359
01:20:50,320 --> 01:20:52,680
‫تنويم فيل.‬

1360
01:20:55,200 --> 01:20:58,000
‫رباه. آسف.‬

1361
01:20:59,600 --> 01:21:00,720
‫تباً!‬

1362
01:21:05,400 --> 01:21:06,320
‫ "هاموند" .‬

1363
01:21:08,520 --> 01:21:09,720
‫لم يكن القياس مناسباً.‬

1364
01:21:09,880 --> 01:21:12,160
‫لقد أضعنا الشيء الذي جعلنا نضيع طريقنا.‬

1365
01:21:14,800 --> 01:21:16,600
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟‬

1366
01:21:27,160 --> 01:21:28,240
‫تباً!‬

1367
01:21:40,520 --> 01:21:41,840
‫بقي 32 كلم.‬

1368
01:21:43,280 --> 01:21:44,880
‫ما الخطب الذي يمكن أن يحدث؟‬

1369
01:21:45,840 --> 01:21:49,520
‫اتضح مع مرور الوقت أنه كل خطب تقريباً.‬

1370
01:21:55,920 --> 01:21:59,040
‫هذه المرة،
كانت غزارة المطر أكثر مما رأينا قبلاً.‬

1371
01:22:01,000 --> 01:22:03,080
‫تباً!‬

1372
01:22:03,880 --> 01:22:04,880
‫هذا مقيت.‬

1373
01:22:07,400 --> 01:22:09,560
‫...لا أرى شيئاً!‬

1374
01:22:13,280 --> 01:22:16,240
‫وبعد وقت قصير تهنا تماماً.‬

1375
01:22:22,120 --> 01:22:25,120
‫هل تجاوزتك؟ هل رأيتني أعبر بجانبك؟‬

1376
01:22:26,080 --> 01:22:28,640
‫لا أرى شيئاً ولا أستطيع القيادة.‬

1377
01:22:31,240 --> 01:22:33,240
‫عندما انقشع المطر أخيراً،‬

1378
01:22:33,320 --> 01:22:36,560
‫أدركنا أننا صرنا في المكان الوحيد‬

1379
01:22:37,240 --> 01:22:40,320
‫الذي حاولت جاهداً أن أتجنبه.‬

1380
01:22:42,000 --> 01:22:44,120
‫حسناً، الآن، ما فعلناه...‬

1381
01:22:44,200 --> 01:22:45,520
‫ما أفعله هنا...‬

1382
01:22:47,360 --> 01:22:48,640
‫هذا هو البحر.‬

1383
01:22:51,360 --> 01:22:57,120
‫يفصلنا 48 كلم من المحيط
عن خط النهاية في "فونغ تاو".‬

1384
01:23:01,720 --> 01:23:04,120
‫ولكن بما أن المياه لم تظهر هائجة جداً،‬

1385
01:23:06,600 --> 01:23:09,120
‫قررنا أن نرتدي أقمصة النجاة‬

1386
01:23:09,960 --> 01:23:11,120
‫ونتابع التقدم.‬

1387
01:23:12,160 --> 01:23:13,720
‫كنت أفكر يا "جيريمي" ،‬

1388
01:23:14,000 --> 01:23:16,240
‫البحر مكان غير مُلزم بالقانون،
من بعض النواحي،‬

1389
01:23:16,320 --> 01:23:18,240
‫ولكن من نواح أخرى، قانونه صارم، صحيح؟‬

1390
01:23:18,320 --> 01:23:21,760
‫سنتلازم في السراء والضراء،
ونواجه الأخطار كفريق واحد.‬

1391
01:23:21,880 --> 01:23:23,600
‫أجل. ولكن الأمر،‬

1392
01:23:23,680 --> 01:23:25,880
‫هو أنه للعمل بكفاءة كفريق،‬

1393
01:23:26,120 --> 01:23:29,320
‫يجب أن يكون كل عضو في الفريق
في أفضل حالاته.‬

1394
01:23:29,800 --> 01:23:32,920
‫بهذه السرعة، لست في أفضل حالاتي،
ولا أستطيع القيادة.‬

1395
01:23:33,680 --> 01:23:34,760
‫لذا...‬

1396
01:23:35,200 --> 01:23:37,320
‫3، 2، 1، انطلق.‬

1397
01:23:48,200 --> 01:23:49,040
‫مضحك.‬

1398
01:23:50,440 --> 01:23:51,720
‫كما اتضح لاحقاً،‬

1399
01:23:51,960 --> 01:23:54,600
‫كانت تلك آخر لحظة مضحكة في اليوم.‬

1400
01:23:57,080 --> 01:23:58,640
‫رباه!‬

1401
01:24:00,880 --> 01:24:02,200
‫تباً!‬

1402
01:24:02,920 --> 01:24:04,920
‫سأحاول الوقوف، لأرى إن كان هذا ينفع.‬

1403
01:24:05,320 --> 01:24:09,240
‫سأحني ركبتيّ. لا! رباه!‬

1404
01:24:14,240 --> 01:24:16,720
‫رباه! هذا مريع للغاية.‬

1405
01:24:24,240 --> 01:24:26,600
‫على هذا المعدل سأتقيأ. ليس بسبب دوار البحر‬

1406
01:24:26,680 --> 01:24:29,240
‫بل بسبب كمية الماء المالح في فمي.‬

1407
01:24:42,320 --> 01:24:43,200
‫لا!‬

1408
01:24:58,040 --> 01:25:01,280
‫هذا أسوأ بكثير مما ظننت أنه سيكون.‬

1409
01:25:03,200 --> 01:25:05,000
‫لم يكن هيجان البحر فحسب.‬

1410
01:25:07,600 --> 01:25:11,000
‫كان علينا أيضاً أن نعوّج طريقنا
بين سفن الشحن.‬

1411
01:25:12,160 --> 01:25:13,760
‫ناقلة نفط كبيرة أمامنا مباشرةً.‬

1412
01:25:14,400 --> 01:25:16,040
‫سفينة صيد على يميني.‬

1413
01:25:17,240 --> 01:25:18,200
‫رباه!‬

1414
01:25:18,640 --> 01:25:21,960
‫استطعت تفادي سفينة الحاويات العملاقة تلك.
هذا إنجاز.‬

1415
01:25:27,040 --> 01:25:29,760
‫تجارة تساوي 3 تريليون دولار ونصف‬

1416
01:25:30,040 --> 01:25:32,000
‫تمر من هذه المياه كل سنة.‬

1417
01:25:32,760 --> 01:25:35,080
‫يعلم الله كيف لا تتحطم كلها إلى أجزاء‬

1418
01:25:35,160 --> 01:25:36,880
‫عندما تصل إلى غايتها.‬

1419
01:25:43,040 --> 01:25:44,320
‫رباه!‬

1420
01:25:44,880 --> 01:25:48,360
‫إن دخلت موجة كبيرة إلى هناك،
ستصبح مقدمة القارب أثقل من المؤخرة،‬

1421
01:25:48,680 --> 01:25:51,640
‫ولا أستطيع عملياً الوصول إلى هناك لسحبها.‬

1422
01:25:54,560 --> 01:25:57,920
‫في هذه الأثناء،
تمكنت أخيراً من وضع سقف قاربي...‬

1423
01:25:58,040 --> 01:25:58,960
‫أجل.‬

1424
01:25:59,280 --> 01:26:01,160
‫هنالك فرصة.‬

1425
01:26:02,040 --> 01:26:03,600
‫...وكان الوقت المصروف في محله.‬

1426
01:26:05,760 --> 01:26:07,000
‫تباً!‬

1427
01:26:12,360 --> 01:26:13,280
‫تباً!‬

1428
01:26:19,840 --> 01:26:22,640
‫توقف عن فعل ذلك!‬

1429
01:26:24,080 --> 01:26:27,000
‫المفرح يا "هاموند"
هو أنه لا يمكن أن تسوء الأمور أكثر من هذا.‬

1430
01:26:32,440 --> 01:26:34,240
‫ولكنها ساءت فعلاً.‬

1431
01:26:45,560 --> 01:26:46,880
‫...رباه!‬

1432
01:26:50,640 --> 01:26:53,000
‫رباه! هذه حماقة.‬

1433
01:26:55,240 --> 01:26:56,800
‫سينكسر.‬

1434
01:27:07,840 --> 01:27:10,560
‫تبولت وأنا واقف هناك.‬

1435
01:27:11,440 --> 01:27:13,200
‫لا يوجد خيار آخر.‬

1436
01:27:16,120 --> 01:27:18,120
‫رباه.‬

1437
01:27:23,720 --> 01:27:25,440
‫يصير الوضع أكثر خطورة.‬

1438
01:27:26,680 --> 01:27:28,680
‫لست متأكداً أنه بإمكاننا فعل هذا.‬

1439
01:27:30,640 --> 01:27:33,840
‫كان أحد قواربنا للتصوير في متاعب جمة.‬

1440
01:27:35,520 --> 01:27:36,480
‫تباً!‬

1441
01:27:39,920 --> 01:27:41,160
‫لن نصل أبداً على هذا المعدل.‬

1442
01:27:43,240 --> 01:27:46,840
‫وكان "جيمس" قد فقد السيطرة تماماً
على قاربه الأثري.‬

1443
01:27:47,520 --> 01:27:49,840
‫لا.‬

1444
01:28:12,240 --> 01:28:13,640
‫رباه!‬

1445
01:28:20,120 --> 01:28:23,760
‫بعد 24 كلم، بدأ البحر يهدأ قليلاً،‬

1446
01:28:24,040 --> 01:28:26,680
‫وقررت أن أزيد السرعة.‬

1447
01:28:28,520 --> 01:28:30,360
‫هيا، أيها الجندي الصغير الشجاع.‬

1448
01:28:31,200 --> 01:28:34,280
‫هيا. تماسك.‬

1449
01:28:37,920 --> 01:28:39,720
‫لا أستطيع احتمال المزيد من هذا!‬

1450
01:28:40,600 --> 01:28:42,160
‫إنها مجرد بضعة كيلومترات.‬

1451
01:28:46,040 --> 01:28:48,640
‫هيا، أنا أتحرك بسرعة،
وأريد أن ينتهي الأمر.‬

1452
01:28:52,880 --> 01:28:54,560
‫من بين أسوأ 3 أمور قمت بها.‬

1453
01:28:56,240 --> 01:29:01,000
‫لحسن الحظ، خط النهاية، "فونغ تاو" ،
بان عندئذ في الأفق.‬

1454
01:29:07,280 --> 01:29:09,080
‫هيا، لا يبعد أكثر من 1.6 كلم.‬

1455
01:29:13,760 --> 01:29:15,000
‫هذا رائع.‬

1456
01:29:15,640 --> 01:29:18,560
‫كادت آخر ساعتين أن تقتلاني.‬

1457
01:29:18,640 --> 01:29:21,840
‫ربما قتلت "جيمس" و"ريتشارد".
فأنا لا أستطيع الاتصال بهما باللاسلكي.‬

1458
01:29:21,920 --> 01:29:23,320
‫لا أعرف أين هما.‬

1459
01:29:25,120 --> 01:29:28,200
‫وصلت إلى المرفأ وحدي.‬

1460
01:29:29,760 --> 01:29:31,280
‫آسف، لا يوجد فريق تصوير معي.‬

1461
01:29:32,400 --> 01:29:33,920
‫لا أعرف أين هم أيضاً.‬

1462
01:29:34,200 --> 01:29:37,160
‫ولكن ها هو "ريتشارد هاموند" يصل.‬

1463
01:29:38,000 --> 01:29:38,880
‫لقد نجح.‬

1464
01:29:47,480 --> 01:29:49,280
‫عادةً، نحتفل بنهاية الرحلة،‬

1465
01:29:49,360 --> 01:29:50,600
‫ولكنني لا أحتفل بذلك.‬

1466
01:29:51,000 --> 01:29:52,000
‫أكثر من وحشي.‬

1467
01:29:52,080 --> 01:29:54,560
‫أجل، كان أصعب شيء فعلته في حياتي.‬

1468
01:29:54,640 --> 01:29:56,080
‫- حتماً أصعب شيء فعلته في حياتي.
- أجل.‬

1469
01:29:56,160 --> 01:29:57,920
‫- الأخطر.
- أجل.‬

1470
01:29:58,680 --> 01:30:02,000
‫بعد أن وصل طاقم تصويرنا، نزلنا إلى الشاطئ.‬

1471
01:30:03,640 --> 01:30:05,560
‫ألم يصلك خبر من "جيمس" على الإطلاق حقاً؟‬

1472
01:30:06,600 --> 01:30:07,600
‫كلا، لا شيء.‬

1473
01:30:10,600 --> 01:30:13,960
‫ولكن بعد ذلك ظهر "روفر 90".‬

1474
01:30:15,760 --> 01:30:19,160
‫ربما يكون قادماً بلا مسافر عليه،
مثل "ماري سيليست".‬

1475
01:30:19,560 --> 01:30:20,720
‫حسناً، لقد... لا، ها هو.‬

1476
01:30:20,800 --> 01:30:22,960
‫انظر، يوجد كلب رث يقود القارب.‬

1477
01:30:23,160 --> 01:30:24,000
‫أجل.‬

1478
01:30:24,920 --> 01:30:25,760
‫صحيح.‬

1479
01:30:26,320 --> 01:30:28,680
‫- كنا قلقين جداً عليك.
- حقاً؟‬

1480
01:30:28,920 --> 01:30:31,000
‫كنت قلقاً جداً على نفسي، ولكن شكراً.‬

1481
01:30:31,840 --> 01:30:32,880
‫رباه.‬

1482
01:30:36,240 --> 01:30:38,240
‫أنا مذهول للغاية لأنه لا يزال موجوداً.‬

1483
01:30:39,400 --> 01:30:40,880
‫ولكننا نجونا.‬

1484
01:30:41,120 --> 01:30:41,960
‫أجل.‬

1485
01:30:43,160 --> 01:30:44,920
‫وفي تلك اللحظة من خيبة الأمل الرهيبة،‬

1486
01:30:45,760 --> 01:30:46,840
‫بالنسبة إلى "توب غير" ،‬

1487
01:30:49,320 --> 01:30:51,360
‫حانت ساعة الوداع. سنعود.‬

1488
01:30:51,840 --> 01:30:53,560
‫- إلى اللقاء قريباً جداً.
- إلى اللقاء قريباً.‬

